Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,122 --> 00:02:06,997
Desce agora!
2
00:02:10,066 --> 00:02:12,136
Não ouço nada!
3
00:02:12,844 --> 00:02:15,585
{\an8}FRENTE DE LENINGRADO,
PRIMAVERA DE 1942.
4
00:02:15,669 --> 00:02:19,020
{\an8}ÚNICA VIA DE ABASTECIMENTO DE LENINGRADO
"ESTRADA DA VIDA"
5
00:02:38,512 --> 00:02:40,292
Disse para te baixares!
6
00:02:44,731 --> 00:02:47,623
Mamã, mamã...
7
00:02:58,193 --> 00:03:00,271
Fica abaixado! Procura abrigo!
8
00:03:24,292 --> 00:03:26,072
Mamã!
9
00:03:38,220 --> 00:03:43,559
Crianças! Afastem-se, depressa!
10
00:04:19,700 --> 00:04:21,520
Mamã!
11
00:04:42,459 --> 00:04:49,360
AÉREO
12
00:04:53,139 --> 00:04:58,520
{\an8}FRENTE DE LENINGRADO,
AERÓDROMO, PRIMAVERA DE 1942
13
00:05:10,330 --> 00:05:13,164
Pobre Zharikov.
Perdeu de vista o líder da formação.
14
00:05:13,253 --> 00:05:15,949
Devias ter insistido com ele.
Não é a primeira vez.
15
00:05:16,690 --> 00:05:17,990
E insisti.
16
00:05:19,047 --> 00:05:22,147
Mas sabes bem a prática
que os alemães têm.
17
00:05:22,231 --> 00:05:24,402
Passaram pela Polónia, França, Inglaterra.
18
00:05:24,486 --> 00:05:27,987
Os nossos só tiveram treino básico.
Sabem apenas descolar e aterrar.
19
00:05:28,071 --> 00:05:30,488
Nem sequer treinaram muito o tiro.
20
00:05:32,140 --> 00:05:34,488
Então treina-os melhor.
21
00:05:34,965 --> 00:05:37,293
Ou vais a tribunal militar.
Percebido?
22
00:05:37,377 --> 00:05:39,276
Percebido.
23
00:05:39,890 --> 00:05:42,285
Mas são quase todos recrutas.
Que posso eu fazer?
24
00:05:42,369 --> 00:05:44,710
Só restamos nós os dois
do antigo regimento.
25
00:05:45,057 --> 00:05:46,922
Nem se sabe quantos perdemos.
26
00:05:53,017 --> 00:05:54,985
Raparigas... Que fazem aqui?
27
00:05:55,145 --> 00:05:57,173
Mais valia mandá-las para a cozinha.
28
00:05:58,185 --> 00:06:01,743
E não só pilotos, também técnicas?
Para quê?
29
00:06:02,007 --> 00:06:05,365
Deviam era estar a criar filhos,
não aqui a fazer figura.
30
00:06:05,941 --> 00:06:07,592
Esta parece-me uma inútil.
31
00:06:08,727 --> 00:06:11,666
Vê-se logo. Não é, Timofey?
32
00:06:11,750 --> 00:06:15,462
Nós também não ganhávamos
concursos de beleza, Kirill.
33
00:06:17,415 --> 00:06:20,955
- Segunda esquadra...
- Olá.
34
00:06:23,255 --> 00:06:24,836
Ora bem...
35
00:06:25,750 --> 00:06:29,809
Vão cozinhar, consolar-nos,
lavar e cantar para nós.
36
00:06:29,968 --> 00:06:33,227
Para nos animarem.
E nós tratamos da luta.
37
00:06:33,311 --> 00:06:34,748
Isso querias tu!
38
00:06:35,309 --> 00:06:39,419
- As raparigas não deviam voar.
- E tu sabes lá o que devíamos fazer!
39
00:06:39,774 --> 00:06:42,715
Acham-se melhores pilotos que nós?
Não são.
40
00:06:42,837 --> 00:06:45,755
Claro que somos. Conhecem esta canção?
41
00:06:45,839 --> 00:06:48,857
"Falemos sem dor..."
42
00:06:48,941 --> 00:06:52,337
- Sabes ao menos cantar afinado?
- Tu é que não sabes cantar.
43
00:06:53,641 --> 00:06:56,874
São grandes e pesados.
Estragam os aviões.
44
00:06:57,351 --> 00:06:59,493
- Eu voo tão bem como vocês.
- Ou ainda melhor.
45
00:06:59,577 --> 00:07:00,743
Então são lutadoras?
46
00:07:00,827 --> 00:07:04,350
Vieram só para distrair
e entreter os oficiais.
47
00:07:04,434 --> 00:07:05,695
Quem te disse isso?
48
00:07:06,088 --> 00:07:08,854
Não somos prostitutas.
Somos soldados, percebeste?
49
00:07:08,938 --> 00:07:11,154
Olha o respeito. Típico homem!
50
00:07:11,293 --> 00:07:13,959
- É assim que falas com uma rapariga?
- Que dramáticas!
51
00:07:14,043 --> 00:07:15,143
Idiotas.
52
00:07:15,228 --> 00:07:18,287
- Fecha a matraca.
- Nenhum respeito.
53
00:07:19,050 --> 00:07:21,150
Porque é que trouxeram raparigas?
54
00:07:24,361 --> 00:07:26,619
Regimento, em forma!
55
00:07:27,014 --> 00:07:28,408
- Olá.
- Boa tarde, senhor.
56
00:07:28,492 --> 00:07:31,884
Sentido!
57
00:07:32,406 --> 00:07:35,189
Olhar à esquerda!
58
00:07:41,433 --> 00:07:43,230
Tenente-coronel...
59
00:07:43,459 --> 00:07:46,679
Todo o pessoal presente e pronto, senhor.
60
00:07:46,769 --> 00:07:49,022
Capitão Bondar, senhor.
61
00:07:53,419 --> 00:07:54,747
Bom dia, esquadra!
62
00:07:54,831 --> 00:07:57,528
Bom dia, tenente-coronel!
63
00:07:58,581 --> 00:08:01,320
As minhas felicitações por se
juntarem ao nosso regimento.
64
00:08:01,460 --> 00:08:03,809
Hurra!
65
00:08:03,944 --> 00:08:05,843
- À vontade.
- À vontade!
66
00:08:06,013 --> 00:08:10,514
Nos próximos dias irão
treinar e estudar o terreno.
67
00:08:11,952 --> 00:08:15,030
Depois disso, serão destacadas
para missões destinadas
68
00:08:15,371 --> 00:08:18,020
a proteger a única rota de
abastecimento de Leningrado,
69
00:08:18,104 --> 00:08:19,619
através do lago Ladoga.
70
00:08:22,161 --> 00:08:23,340
Não será fácil.
71
00:08:24,522 --> 00:08:26,101
Haverá baixas.
72
00:08:27,295 --> 00:08:28,656
Mas manteremos a posição.
73
00:08:29,787 --> 00:08:31,265
Leningrado está cercada.
74
00:08:31,967 --> 00:08:34,397
Crianças, mulheres e idosos
estão a ser evacuados.
75
00:08:34,827 --> 00:08:37,535
A cidade precisa de comida
e outros mantimentos.
76
00:08:38,069 --> 00:08:44,020
Como pilotos e técnicas,
têm de mostrar competência,
77
00:08:44,939 --> 00:08:46,127
coragem...
78
00:08:47,052 --> 00:08:48,512
e espírito de sacrifício.
79
00:08:50,123 --> 00:08:53,275
Não quero lágrimas.
Não suporto lágrimas.
80
00:08:53,798 --> 00:08:55,776
Não, senhor!
81
00:08:57,337 --> 00:08:58,981
Qualquer infração será punida.
82
00:08:59,710 --> 00:09:02,231
Cobardia será julgada em tribunal militar.
83
00:09:05,023 --> 00:09:06,174
Alguma pergunta?
84
00:09:06,453 --> 00:09:08,523
Não, senhor!
85
00:09:09,077 --> 00:09:11,203
Sem perguntas. Muito bem.
Passo-vos a palavra.
86
00:09:12,181 --> 00:09:14,450
Esta cama é minha.
87
00:09:14,533 --> 00:09:16,269
Talvez longe da janela?
88
00:09:18,042 --> 00:09:20,835
Há mesas ali.
Fico com a da esquerda.
89
00:09:20,919 --> 00:09:25,460
- Olá, raparigas e companheiras de combate!
- Bate antes de entrar!
90
00:09:25,544 --> 00:09:28,898
Não tens ar de combatente, gorducho.
91
00:09:29,029 --> 00:09:32,074
- Tão pequeno e tão valente!
- Tirem-no daqui.
92
00:09:32,158 --> 00:09:35,254
Desculpem o de há pouco.
Deixem-me apresentar-me como deve ser.
93
00:09:35,621 --> 00:09:37,519
Sou a favor das raparigas pilotarem aviões.
94
00:09:39,536 --> 00:09:41,715
- Marika Dolidze.
- Timofey.
95
00:09:41,799 --> 00:09:44,675
És georgiana? O meu avô serviu lá.
96
00:09:44,820 --> 00:09:46,496
Sou sim.
97
00:09:46,792 --> 00:09:48,496
- Timofey.
- Olá.
98
00:09:48,873 --> 00:09:50,941
- Timofey.
- Sveta Frolova.
99
00:09:51,104 --> 00:09:52,763
Anya Savelyeva.
100
00:09:54,269 --> 00:09:55,777
- Timofey.
- Masha.
101
00:09:55,928 --> 00:09:58,468
- Zhenya Belova.
- Timofey.
102
00:09:59,119 --> 00:10:01,011
- Valya Chumakova.
- Timofey.
103
00:10:01,159 --> 00:10:03,050
- Katya.
- Timofey.
104
00:10:04,032 --> 00:10:05,785
Perdoem-nos, raparigas.
105
00:10:06,082 --> 00:10:10,461
A terceira esquadra deixou
uns instrumentos musicais.
106
00:10:10,623 --> 00:10:12,450
Onde estão eles agora?
107
00:10:12,891 --> 00:10:14,510
Já foram.
108
00:10:15,898 --> 00:10:17,398
Boa noite.
109
00:10:17,864 --> 00:10:19,844
Posso ter o meu pente de volta?
110
00:10:19,961 --> 00:10:21,421
Adeus.
111
00:10:23,470 --> 00:10:24,727
É jeitoso, não é?
112
00:10:25,428 --> 00:10:27,275
E o melhor é que não é má pessoa.
113
00:10:28,567 --> 00:10:30,103
Não, gosto assim.
114
00:10:30,337 --> 00:10:31,716
Com licença.
115
00:10:31,800 --> 00:10:34,876
- O que fazes?
- Quero ver o que ainda funciona.
116
00:10:34,960 --> 00:10:37,701
- Há clarinete?
- Não.
117
00:10:38,295 --> 00:10:40,540
Queres que eu tente contigo?
118
00:10:41,012 --> 00:10:42,607
Com a tua ajuda.
119
00:10:43,019 --> 00:10:45,280
Está bem, toma.
120
00:10:45,904 --> 00:10:47,771
Mas fico a ver.
121
00:10:48,591 --> 00:10:51,777
Estás a abusar! Então...
122
00:10:52,001 --> 00:10:54,349
- Também estás a ver?
- Sim.
123
00:10:54,804 --> 00:10:56,044
Santo Deus...
124
00:10:57,787 --> 00:10:59,435
- Dói?
- Não, está bem.
125
00:10:59,750 --> 00:11:02,388
- Eu consegui, tu também consegues.
- Está partido.
126
00:11:08,175 --> 00:11:09,915
Nem comeces!
127
00:11:10,791 --> 00:11:12,846
Para. Eu trato disso.
128
00:11:12,930 --> 00:11:14,310
O trompete está dobrado...
129
00:11:14,394 --> 00:11:16,401
- Dá para consertar?
- Não sei.
130
00:11:16,531 --> 00:11:18,775
- Temos de verificar.
- Mãos à obra.
131
00:11:28,621 --> 00:11:29,692
Vê o radiador.
132
00:11:29,776 --> 00:11:33,657
O motor está em mau estado.
Devias ter vergonha.
133
00:11:33,741 --> 00:11:38,332
O tubo do óleo é o problema.
Abre os olhos. Está a pingar.
134
00:11:38,416 --> 00:11:40,317
Eu também não
tenho nada contra ela.
135
00:11:40,401 --> 00:11:43,621
- Depois o Sófocles aparece, bêbedo.
- Ganharemos em 1943.
136
00:11:43,743 --> 00:11:44,923
Depois elogia-me.
137
00:11:45,082 --> 00:11:48,402
Quero casar,
ir ao lago Baikal, ter filhos.
138
00:11:48,528 --> 00:11:51,176
Não conseguia ficar em casa.
Queria morrer.
139
00:11:51,260 --> 00:11:52,653
Os homens gozavam connosco.
140
00:11:52,737 --> 00:11:54,995
Sou otimista, sabes?
141
00:11:55,079 --> 00:11:58,061
Isto só pode melhorar.
Não tenho medo.
142
00:11:58,145 --> 00:12:02,160
Masha, como era a vida em Moscovo?
Tinhas casa própria?
143
00:12:02,328 --> 00:12:03,816
Tinha.
144
00:12:04,139 --> 00:12:08,153
Corredores longos, quartos minúsculos,
uma cozinha com janela para a parede.
145
00:12:08,237 --> 00:12:09,376
E uma mesa enorme.
146
00:12:09,460 --> 00:12:12,403
Quando era pequena escondia-me
debaixo dela com o sal que roubava.
147
00:12:12,487 --> 00:12:14,535
- Eu roubava açúcar.
- E eu sal.
148
00:12:14,902 --> 00:12:17,098
Desculpa, há aí um livrinho?
149
00:12:17,182 --> 00:12:20,242
- Éramos sete num quarto só.
- Sete?!
150
00:12:21,413 --> 00:12:23,389
À nossa volta, só estepe cinzenta,
151
00:12:23,473 --> 00:12:26,134
sem ninguém nem nada no horizonte.
152
00:12:26,218 --> 00:12:27,788
Aqui está! Obrigada.
153
00:12:29,139 --> 00:12:32,224
Às vezes o carteiro aparecia.
Era um bêbedo de olhos tresloucados.
154
00:12:32,308 --> 00:12:35,048
Dizia que era general, e eu acreditava.
155
00:12:35,520 --> 00:12:37,381
Queria fugir, mas não conseguia.
156
00:12:38,086 --> 00:12:39,906
Então, Masha, porque vieste?
157
00:12:40,092 --> 00:12:42,685
A tua família ainda vive e tem dinheiro,
ao contrário de nós.
158
00:12:42,769 --> 00:12:45,830
Como assim "porquê"?
Há tanta gente a morrer.
159
00:12:45,983 --> 00:12:47,865
Os meus pais choraram quando me alistei.
160
00:12:47,949 --> 00:12:51,077
Deram-me um uniforme de homem
e botas enormes.
161
00:12:51,342 --> 00:12:53,436
Troquei os saltos altos
por botas de soldado.
162
00:12:53,630 --> 00:12:57,303
Apanhámos o comboio
para o treino militar, a cantar:
163
00:12:58,005 --> 00:13:01,504
Adeus, adeus, minha querida Moscovo
164
00:13:01,588 --> 00:13:05,220
Vou lutar contra o inimigo
165
00:13:05,304 --> 00:13:09,005
Adeus, adeus, meu querido amigo
166
00:13:09,164 --> 00:13:13,144
Escreve-me, meu amor
167
00:13:13,293 --> 00:13:17,832
- Larga isso!
- Esse é o nosso avião! Sai daí!
168
00:13:17,916 --> 00:13:20,256
- Calma! Calma!
- O que é que estão a fazer?
169
00:13:20,340 --> 00:13:23,667
Os aviões estão agora
sob o nosso comando.
170
00:13:23,751 --> 00:13:25,979
São nossos! De quem foi a ordem?
171
00:13:26,063 --> 00:13:28,575
- Temos ordens! E vocês?
- Sentido!
172
00:13:28,659 --> 00:13:31,003
- Acalmem-se.
- Perguntem ao comandante!
173
00:13:31,087 --> 00:13:33,427
- Não grites!
- Sentido!
174
00:13:36,473 --> 00:13:38,733
À vontade. O que é isto?
175
00:13:38,865 --> 00:13:41,605
Porque estão a mexer
nos nossos aviões, senhor?
176
00:13:42,090 --> 00:13:44,621
Foi decidido transferir
temporariamente os vossos aviões
177
00:13:44,705 --> 00:13:46,629
para pilotos mais experientes.
178
00:13:46,896 --> 00:13:49,236
Faltam-nos aparelhos,
vocês ainda não estão prontas,
179
00:13:49,320 --> 00:13:51,021
e precisamos de mais patrulhas.
180
00:13:51,105 --> 00:13:55,006
- Mas são nossos. Pode fazer isso?
- Posso e chega.
181
00:13:55,090 --> 00:13:57,955
Nada aqui é vosso.
Tudo isto é propriedade do Estado.
182
00:13:59,207 --> 00:14:01,807
O que se passa, Vasily?
183
00:14:02,016 --> 00:14:05,103
Estamos com falta de aviões,
precisamos de reforçar as patrulhas.
184
00:14:05,187 --> 00:14:09,246
Decidiu-se entregá-los temporariamente
a pilotos mais experientes.
185
00:14:09,455 --> 00:14:12,996
Quem deu essa ordem?
Diz-me. Não me faças perder a calma.
186
00:14:13,080 --> 00:14:16,180
O comandante do regimento?
Porque não me disse ele próprio?
187
00:14:16,640 --> 00:14:17,858
Vasily.
188
00:14:17,942 --> 00:14:19,402
Sentido!
189
00:14:32,163 --> 00:14:34,822
O Bondar quer tirar-nos os aviões.
Como é possível?
190
00:14:37,037 --> 00:14:38,418
Como assim?
191
00:14:45,499 --> 00:14:47,319
Foi ordem tua?
192
00:14:48,977 --> 00:14:51,984
Não acreditas em nós, pois não?
Ou tens pena de mim?
193
00:14:52,513 --> 00:14:53,538
Fala!
194
00:14:53,622 --> 00:14:56,866
Vou denunciar-te.
Ouve bem, vou denunciar-te.
195
00:14:57,996 --> 00:14:59,336
Vem cá, Vasily.
196
00:15:06,291 --> 00:15:08,517
Meto-te na prisão por insubordinação.
197
00:15:08,776 --> 00:15:11,079
Fala-lhes sobre o terreno
e manda-as para combate.
198
00:15:12,515 --> 00:15:13,985
E se forem abatidas?
199
00:15:14,946 --> 00:15:17,533
Então manda-o ser preso.
É o comandante.
200
00:15:21,012 --> 00:15:23,457
Se falharem que descasquem
batatas na cozinha.
201
00:15:38,219 --> 00:15:40,347
Agora temos raparigas.
Porquê, meu Deus?
202
00:15:42,112 --> 00:15:43,492
À vontade!
203
00:15:47,533 --> 00:15:49,352
Porque não acreditas nelas?
204
00:15:51,823 --> 00:15:53,017
Não sei.
205
00:15:54,956 --> 00:15:56,052
Não são como tu.
206
00:15:56,136 --> 00:15:59,931
Tu és admirável, uma valquíria. Elas não.
207
00:16:01,024 --> 00:16:03,028
- Maldição!
- Não estejas tão certo disso.
208
00:16:03,558 --> 00:16:06,575
Todos esses recrutas meia-boca
vão para combate a baixa altitude.
209
00:16:06,659 --> 00:16:09,384
Serão abatidos de cima.
Não tenho tempo para os reensinar.
210
00:16:12,922 --> 00:16:15,713
Ouviste como as pessoas estão a morrer
à fome em Leningrado?
211
00:16:15,797 --> 00:16:17,805
Tantos já morreram.
212
00:16:17,889 --> 00:16:19,984
Fui visitar um amigo.
213
00:16:20,235 --> 00:16:23,726
Encontrei a mulher e as duas filhas mortas,
comidas por ratos.
214
00:16:26,089 --> 00:16:29,633
E fora da cidade,
os corpos retorcidos dos soldados.
215
00:16:29,717 --> 00:16:31,297
Jovens e velhos.
216
00:16:31,381 --> 00:16:33,265
Queimados e esmagados por tanques.
217
00:16:33,505 --> 00:16:36,484
O 2.º Exército avança,
mas ninguém sabe se conseguirá.
218
00:16:38,180 --> 00:16:40,453
O progresso é lento e sangrento.
219
00:16:40,834 --> 00:16:42,774
Talvez rompam o cerco.
220
00:16:44,635 --> 00:16:46,414
Não sei.
221
00:16:49,457 --> 00:16:51,722
Lembras-te da minha
amiga Sveta, a médica?
222
00:16:53,329 --> 00:16:55,503
O comboio dela foi bombardeado.
223
00:16:55,837 --> 00:16:57,329
Ela e todos os feridos morreram.
224
00:17:02,986 --> 00:17:04,619
Não sei do meu irmão.
225
00:17:06,795 --> 00:17:08,654
Ou morreu ou foi capturado.
226
00:17:10,646 --> 00:17:12,506
Não sei de nada.
227
00:17:13,562 --> 00:17:14,999
Porque é assim?
228
00:17:16,553 --> 00:17:18,843
Não eram os alemães
que deviam ter fugido?
229
00:17:20,539 --> 00:17:22,085
Mas fomos nós que fugimos.
230
00:17:27,552 --> 00:17:29,193
O meu pai juntou-se à milícia.
231
00:17:29,277 --> 00:17:31,947
No dia seguinte, foi apanhado
pela lagarta de um tanque.
232
00:17:32,816 --> 00:17:34,572
Quando eu era miúdo,
233
00:17:34,708 --> 00:17:37,264
os óculos dele faziam-lhe
os olhos enormes,
234
00:17:37,347 --> 00:17:38,915
como nos livros infantis...
235
00:17:45,384 --> 00:17:46,845
Altitude 400.
236
00:17:48,153 --> 00:17:49,773
200...
237
00:17:52,297 --> 00:17:53,997
150...
238
00:17:55,608 --> 00:17:57,109
200...
239
00:17:58,293 --> 00:17:59,396
400...
240
00:17:59,553 --> 00:18:02,092
- Alinhar o alvo.
- A atacar.
241
00:18:02,176 --> 00:18:03,614
A evadir.
242
00:18:04,208 --> 00:18:05,903
Manobrar.
243
00:18:06,400 --> 00:18:07,802
250...
244
00:18:07,886 --> 00:18:09,271
200...
245
00:18:09,695 --> 00:18:12,239
150... 100...
246
00:18:12,897 --> 00:18:14,310
Dispersar.
247
00:18:14,633 --> 00:18:16,374
Alinhar o alvo.
248
00:18:16,794 --> 00:18:18,435
Manobrar.
249
00:18:20,105 --> 00:18:21,536
A atacar.
250
00:18:22,640 --> 00:18:23,950
A regressar.
251
00:18:28,361 --> 00:18:31,432
Às vezes sonho com ratos,
mas não tenho medo.
252
00:18:31,516 --> 00:18:34,971
Estamos a construir uma torre alta juntos,
sem fim.
253
00:18:35,055 --> 00:18:38,977
- Continua a subir e a subir.
- É bom construir qualquer coisa.
254
00:18:39,729 --> 00:18:43,688
Eu sonho com o vento
a arrancar as folhas das árvores.
255
00:18:44,624 --> 00:18:46,383
E em dançar ballet.
256
00:18:47,826 --> 00:18:50,320
E um cemitério italiano que vi num livro.
257
00:18:50,452 --> 00:18:53,591
Não há ninguém lá.
Parece um lugar agradável.
258
00:18:55,355 --> 00:18:58,598
Zhenya, precisas de amor?
Sabes, amor.
259
00:19:01,490 --> 00:19:03,735
Amor é um sentimento arbitrário.
260
00:19:04,088 --> 00:19:06,267
Os teus pais amam-te.
261
00:19:07,375 --> 00:19:10,643
Quanto aos outros... não sei.
É só solidão.
262
00:19:11,377 --> 00:19:12,596
Que disparate.
263
00:19:12,680 --> 00:19:14,760
- Porquê?
- Porque é.
264
00:19:16,273 --> 00:19:18,213
São apenas conversas vazias.
265
00:19:24,525 --> 00:19:25,884
Gostava de me apaixonar.
266
00:19:25,968 --> 00:19:28,989
Olha para elas. São ridículas.
267
00:19:29,073 --> 00:19:30,413
Tens razão.
268
00:19:30,497 --> 00:19:33,884
Apertadas umas contra as outras,
como pintassilgos tontinhos.
269
00:19:33,968 --> 00:19:36,720
- Pássaros pequeninos no poleiro.
- A chilrearem.
270
00:19:37,832 --> 00:19:39,371
- Estou certo?
- Sim.
271
00:19:39,455 --> 00:19:41,220
Porque estão sequer aqui?
272
00:19:41,304 --> 00:19:42,763
Esperem, rapazes!
273
00:19:42,847 --> 00:19:48,266
Vão chorar, assustar-se,
queixar-se de nós.
274
00:19:57,219 --> 00:19:58,844
Alerta aéreo!
275
00:20:01,780 --> 00:20:03,799
Galya! Vai para a vala de serviço!
276
00:20:03,859 --> 00:20:05,239
Alerta aéreo!
277
00:20:05,300 --> 00:20:07,039
Abriguem-se!
278
00:20:13,340 --> 00:20:15,039
Entrem na vala de serviço!
279
00:20:56,260 --> 00:20:57,840
Baixem-se!
280
00:20:58,619 --> 00:21:00,360
Abaixem-se, idiota!
281
00:21:06,831 --> 00:21:08,370
Mais uma maca!
282
00:21:10,457 --> 00:21:12,476
Baixem-se, disse eu!
283
00:21:13,580 --> 00:21:15,172
Dá-me gazes, depressa.
284
00:21:16,344 --> 00:21:17,763
Pressiona a artéria.
285
00:21:22,983 --> 00:21:24,642
Estamos a perdê-la.
286
00:21:24,820 --> 00:21:27,779
Pressiona aqui. Com força.
287
00:22:36,580 --> 00:22:39,519
Perdoem-me, raparigas.
288
00:22:40,123 --> 00:22:42,463
As minhas estrelinhas.
289
00:22:44,500 --> 00:22:46,640
Foi mesmo azar.
290
00:22:47,219 --> 00:22:48,840
Minhas raparigas.
291
00:23:14,224 --> 00:23:16,169
Tenho pena das nossas técnicas.
292
00:23:18,754 --> 00:23:20,223
Número 4 outra vez.
293
00:23:22,401 --> 00:23:24,637
O Ulrich é uma máquina.
294
00:23:25,530 --> 00:23:27,301
Ele aponta deliberadamente às pessoas.
295
00:23:31,873 --> 00:23:34,357
Agora nós vamos ser as vossas técnicas.
296
00:23:37,583 --> 00:23:39,193
Quem é o Ulrich?
297
00:23:40,481 --> 00:23:43,576
Um piloto alemão. Apenas um piloto.
298
00:23:52,507 --> 00:23:54,343
22!
299
00:23:55,446 --> 00:23:58,663
22, responde!
300
00:24:00,743 --> 00:24:05,191
22, consegues ouvir?
301
00:24:05,275 --> 00:24:07,360
Não entres em combate.
Recebes?
302
00:24:09,105 --> 00:24:10,613
Timofey, sai daí!
303
00:24:10,697 --> 00:24:13,156
18, 20 e 24 abatidos.
304
00:24:13,240 --> 00:24:15,699
Não entres em combate!
Recebes?
305
00:24:22,317 --> 00:24:24,137
Não entres em combate.
306
00:24:24,221 --> 00:24:26,504
Tenho três Messerschmitt atrás de mim.
A regressar.
307
00:24:26,588 --> 00:24:28,648
Timofey! Recebes? Câmbio!
308
00:24:30,317 --> 00:24:34,058
- Sai daí!
- Recebido. Estou sem munições...
309
00:24:54,258 --> 00:24:55,717
Estou a cair.
310
00:25:11,743 --> 00:25:13,844
22, responde...
311
00:25:14,593 --> 00:25:17,391
- O Timofey foi abatido.
- Que dia é hoje?
312
00:25:20,300 --> 00:25:22,331
- Porra.
- Terça-feira, 21 de abril.
313
00:25:24,255 --> 00:25:25,716
Filho da mãe...
314
00:25:32,939 --> 00:25:34,039
Está tanto frio.
315
00:25:34,100 --> 00:25:38,120
- Reforça! Estica!
- Hoje adormeci debaixo do avião.
316
00:25:42,633 --> 00:25:44,024
Posso, senhoras?
317
00:25:46,801 --> 00:25:48,172
Levantem-se!
318
00:25:49,114 --> 00:25:50,654
Levantem-se!
319
00:25:53,644 --> 00:25:55,745
Capitão, é surdo?
320
00:25:55,972 --> 00:25:57,832
Cale-se!
321
00:25:58,370 --> 00:26:02,684
Pois. É nervoso ou surdo?
Porque está sempre a gritar?
322
00:26:02,948 --> 00:26:06,288
Belova, vou denunciá-la e
pô-la em serviço de fadiga.
323
00:26:07,537 --> 00:26:09,162
Perdoe-as, capitão, senhor.
324
00:26:09,498 --> 00:26:12,735
Elas não percebem o papel fundamental
do exército desde a Antiguidade.
325
00:26:13,632 --> 00:26:16,704
- Repita.
- Mais alto, por favor.
326
00:26:16,968 --> 00:26:19,693
Nós gostamos é de alto.
Vamos assustar os fascistas.
327
00:26:20,560 --> 00:26:23,099
Decidiu-se permitir que voassem
missões de combate,
328
00:26:23,183 --> 00:26:25,043
contra as minhas fortes objecções.
329
00:26:27,129 --> 00:26:30,707
Ouviram? Vão voar em missões de combate.
Decolagem em duas horas.
330
00:26:33,772 --> 00:26:35,310
Vês? Eu disse-vos.
331
00:26:35,908 --> 00:26:38,167
Eu disse que iríamos voar.
332
00:26:39,007 --> 00:26:40,428
Deixaram-nos.
333
00:26:41,222 --> 00:26:42,771
É bom que vamos voar.
334
00:26:42,877 --> 00:26:45,816
- Devemos preparar-nos?
- Sim, vamos.
335
00:26:45,948 --> 00:26:47,647
Está tudo como querias.
336
00:26:47,786 --> 00:26:50,245
És uma mulher de ferro.
337
00:26:50,329 --> 00:26:52,268
É porque fiz um desejo.
338
00:27:16,454 --> 00:27:17,954
Anda.
339
00:27:24,389 --> 00:27:28,101
Comboio de camiões avistado.
Alinhar o alvo, atacar.
340
00:27:29,820 --> 00:27:32,239
Ataque! Ataque!
341
00:27:34,060 --> 00:27:40,039
Atenção! 900 metros do alvo,
800, 700...
342
00:27:45,060 --> 00:27:47,708
Senhor, tende piedade...
343
00:27:47,792 --> 00:27:49,851
Mamã!
344
00:28:08,324 --> 00:28:10,664
A atacar da direita.
345
00:28:11,091 --> 00:28:14,652
Trabalhem aos pares.
Uma vigia por cima.
346
00:28:14,736 --> 00:28:18,673
Durante o ataque a outra move-se
à direita e à esquerda em tenaz.
347
00:28:18,757 --> 00:28:20,853
Disparem à vontade a 200 m.
348
00:28:20,937 --> 00:28:23,197
29, não te aproximes muito de mim.
349
00:28:50,345 --> 00:28:51,926
Abatemos um Messer!
350
00:28:55,555 --> 00:28:57,215
Mais alemães em cima de nós!
351
00:28:58,719 --> 00:29:01,242
A descer agora.
352
00:29:01,326 --> 00:29:04,465
Atenção!
Inimigo no sector 218.
353
00:29:04,938 --> 00:29:06,919
Seis aeronaves inimigas avistadas.
354
00:29:07,209 --> 00:29:08,948
A envolver o inimigo.
355
00:29:17,160 --> 00:29:19,152
Os alemães estão acima de nós!
356
00:29:19,236 --> 00:29:21,775
29! Inimigo às tuas 7 horas.
357
00:29:21,859 --> 00:29:24,043
29! Tens um Messer no teu rabo!
358
00:29:29,464 --> 00:29:31,542
29! Ejetem!
359
00:29:32,678 --> 00:29:34,963
Inimigo abatido.
360
00:29:36,227 --> 00:29:40,327
Manter altitude! Willi, sobe
200 metros e cola-te a eles.
361
00:29:46,383 --> 00:29:48,283
A perseguir o inimigo...
362
00:29:49,039 --> 00:29:51,796
Tenho o inimigo na mira. Alvo atingido.
363
00:29:53,940 --> 00:29:56,470
Fui atingida. Tento nivelar o avião.
364
00:29:57,607 --> 00:30:01,987
A nivelar. A nivelar.
365
00:30:02,654 --> 00:30:04,694
A nivelar. A nivelar.
366
00:30:23,005 --> 00:30:27,664
A nivelar. A nivelar...
367
00:30:35,219 --> 00:30:36,839
Vejo o bastardo.
368
00:31:09,296 --> 00:31:12,773
Das 7 às 11, o ladrão está atrás de ti.
Entra nas nuvens.
369
00:31:31,663 --> 00:31:33,491
Por favor, pequenina, por favor.
370
00:31:33,575 --> 00:31:40,195
Por favor, meu querido avião.
Continua, por favor.
371
00:31:40,329 --> 00:31:42,469
Pequenina, por favor.
372
00:31:56,043 --> 00:31:59,264
- Aqui é o 11. Fui atingida.
- Katya, vou a caminho.
373
00:32:17,911 --> 00:32:19,531
Obrigada.
374
00:32:29,588 --> 00:32:31,752
Maldição. Maldição.
375
00:32:31,836 --> 00:32:35,857
Aqui é o 17! Tenho um Messer...!
Um Messer atrás de mim.
376
00:32:35,941 --> 00:32:38,441
Recebes? Um Messer atrás de mim.
377
00:32:39,380 --> 00:32:41,001
Filho da puta. Maldição!
378
00:32:49,226 --> 00:32:50,789
Vou para as nuvens.
379
00:32:52,060 --> 00:32:53,521
Filho da puta.
380
00:33:21,585 --> 00:33:22,926
A atacar!
381
00:33:24,023 --> 00:33:26,603
Anda lá! Anda lá!
382
00:33:32,622 --> 00:33:35,562
Anda, anda...
383
00:33:58,344 --> 00:34:01,524
Há um Messer atrás de mim!
Cubram-me!
384
00:34:10,060 --> 00:34:12,439
Meu Deus...
385
00:34:13,324 --> 00:34:14,364
A atacar!
386
00:34:16,634 --> 00:34:20,774
Fui atingido! A regressar à base!
387
00:34:21,748 --> 00:34:23,695
Todos em formação!
388
00:34:25,393 --> 00:34:27,212
Regressar à base.
389
00:34:37,800 --> 00:34:40,340
Os alemães estão a partir.
Estamos bem. Câmbio.
390
00:35:17,053 --> 00:35:18,514
Mamã...
391
00:35:22,339 --> 00:35:24,480
Quero ir para casa.
392
00:35:24,540 --> 00:35:27,439
Mamã... por favor...
393
00:35:28,023 --> 00:35:29,643
Quero ir para casa...
394
00:36:06,259 --> 00:36:07,368
Então?
395
00:36:09,249 --> 00:36:12,708
Terminámos. Cubram-no.
Desinfetem os instrumentos.
396
00:36:20,377 --> 00:36:22,597
- Tens um cigarro?
- Não.
397
00:36:24,889 --> 00:36:26,350
Não chores.
398
00:36:27,329 --> 00:36:30,149
Não aguento mais, tenente-coronel.
399
00:36:33,249 --> 00:36:36,249
Quando as trazem aqui,
vêm todas a sorrir, e depois...
400
00:36:40,556 --> 00:36:42,119
Não aguento mais. Estou exausta.
401
00:36:42,724 --> 00:36:44,431
As minhas botas apertam demasiado.
402
00:36:45,219 --> 00:36:47,486
- As minhas mãos congelam.
- Não chores.
403
00:36:47,570 --> 00:36:49,423
O oficial de abastecimento
não parava de gritar.
404
00:36:49,507 --> 00:36:52,142
Vai descansar.
Arranjamos-te umas botas.
405
00:36:52,510 --> 00:36:53,658
Aguenta.
406
00:36:58,190 --> 00:37:00,610
Ele não parava de gritar.
407
00:37:05,236 --> 00:37:07,462
Ferveste as seringas, Valya?
408
00:37:07,664 --> 00:37:11,610
- Ferveste as seringas?
- Ainda não. Não houve água quente.
409
00:37:14,528 --> 00:37:17,481
Porque as mandam lutar?
Não estão prontas.
410
00:37:17,808 --> 00:37:21,147
Que posso eu fazer? São tempos difíceis.
Continuam a bombardear-nos.
411
00:37:21,247 --> 00:37:23,387
E perguntas porquê?
As nossas perdas são grandes.
412
00:37:23,471 --> 00:37:25,451
Hoje foi alto. Filhos da mãe!
413
00:37:25,535 --> 00:37:28,598
Quando acaba isto? Filhos da mãe...
414
00:37:28,699 --> 00:37:31,192
- O Lobanov está cá?
- Morreu ontem.
415
00:37:31,276 --> 00:37:33,684
Não temos pilotos suficientes.
416
00:37:35,616 --> 00:37:38,757
Eu dava-lhes tempo para se prepararem,
não as mandava para a luta.
417
00:37:38,841 --> 00:37:42,231
Que tal se tu tomasses conta?
Anda, porque não?
418
00:37:42,315 --> 00:37:46,512
A estrada é ali, com miúdos e velhos
a cambalear para um lado
419
00:37:46,596 --> 00:37:49,295
e mantimentos a irem para o outro.
Experimenta.
420
00:37:50,211 --> 00:37:51,711
Cala-te.
421
00:37:58,833 --> 00:38:01,814
Porque haveria eu de poupar as
tuas raparigas e não os meus rapazes?
422
00:38:02,172 --> 00:38:03,591
Diz-me.
423
00:38:04,264 --> 00:38:07,563
Aqui não há rapazes ou raparigas.
Há apenas pilotos.
424
00:38:08,225 --> 00:38:09,810
Do que estás descontente?
425
00:38:10,818 --> 00:38:12,443
Não era isto que querias?
426
00:38:12,650 --> 00:38:15,576
Estamos juntos, com muitos
rapazes e raparigas para cuidar.
427
00:38:16,130 --> 00:38:17,910
Era esse o teu sonho, certo?
428
00:38:19,795 --> 00:38:21,334
Todas elas vão morrer.
429
00:38:25,275 --> 00:38:26,895
Rita, tenho ordens.
430
00:38:27,497 --> 00:38:29,758
Defender esta estrada a todo o custo.
431
00:38:32,761 --> 00:38:34,301
Estou muito ferida?
432
00:38:35,439 --> 00:38:38,292
A placa de blindagem foi atingida.
433
00:38:40,234 --> 00:38:41,573
Sim, estás.
434
00:38:43,091 --> 00:38:45,711
Parecemos pinguins
de boxers de homem.
435
00:38:46,975 --> 00:38:48,606
Porque não escreves a ninguém?
436
00:38:49,425 --> 00:38:51,693
Porque te interessa?
Eu simplesmente não escrevo.
437
00:38:51,777 --> 00:38:55,965
Tens álcool? Não consigo dormir.
A cabeça não para.
438
00:38:56,290 --> 00:38:58,029
Não, não tenho.
439
00:39:00,201 --> 00:39:02,462
Mostra as costas, Zhenya.
440
00:39:03,023 --> 00:39:07,563
O lençol está húmido. Masha,
porque estás sempre a resmungar?
441
00:39:15,107 --> 00:39:16,727
- Dói?
- Sim.
442
00:39:16,857 --> 00:39:18,130
Um segundo...
443
00:39:18,291 --> 00:39:19,974
Hoje não consegui matar aquele alemão.
444
00:39:21,916 --> 00:39:24,916
Hesitei e não o matei.
Por isso continuou a matar outros.
445
00:39:25,098 --> 00:39:27,643
Sou uma cadela, não sou? Escória.
446
00:39:27,796 --> 00:39:31,657
Para com isso. Da próxima não hesitas.
447
00:39:35,162 --> 00:39:38,581
Um alemão incendiou o meu avião.
Quase não aterrei.
448
00:39:38,774 --> 00:39:41,584
As minhas botas arderam.
O avião tinha buracos por todo o lado.
449
00:39:41,826 --> 00:39:44,443
Tinha óleo nos olhos. Não via nada.
450
00:39:48,848 --> 00:39:50,560
Adoro crianças. E tu?
451
00:39:50,675 --> 00:39:52,335
A sério, Katya?
452
00:39:54,629 --> 00:39:57,473
Podem parecer ternas no início.
Mas depois só piora.
453
00:40:01,064 --> 00:40:02,829
Alguma vez beijaste alguém?
454
00:40:04,112 --> 00:40:06,612
Quero dizer um beijo a sério, com língua.
455
00:40:07,336 --> 00:40:09,689
Não na face. Masha?
456
00:40:11,977 --> 00:40:15,528
Não é da tua conta, Katya.
És engraçada.
457
00:40:16,112 --> 00:40:17,933
Tu é que és estranha.
458
00:40:20,840 --> 00:40:22,277
E tu, Zhenya?
459
00:40:23,873 --> 00:40:26,402
Katya, vai dormir.
460
00:40:30,735 --> 00:40:32,875
Vamos dormir, raparigas.
461
00:40:36,840 --> 00:40:39,420
- Tens uma manta extra, Valya?
- Não.
462
00:41:49,008 --> 00:41:50,347
Meia-manta...
463
00:41:51,627 --> 00:41:54,915
Aproximando-se do alvo. Dois rajados.
464
00:42:04,820 --> 00:42:08,273
Dizem que os alemães estão
a queimar judeus em Kiev.
465
00:42:08,449 --> 00:42:10,668
A minha Sima e os miúdos estão lá.
466
00:42:11,480 --> 00:42:14,374
Talvez deixem
mulheres e crianças em paz?
467
00:42:16,257 --> 00:42:21,781
Embora não haja menção disso
no Pravda ou no Krasnaya Zvezda.
468
00:42:22,642 --> 00:42:24,250
Isso quer dizer que é mentira.
469
00:42:26,030 --> 00:42:28,571
- Boa tarde, senhor.
- Boa tarde.
470
00:42:29,584 --> 00:42:31,076
Olá.
471
00:42:31,706 --> 00:42:34,100
Fiquei tão feliz por ouvir música.
472
00:42:34,329 --> 00:42:37,662
Sou o Volodya Vasilyev.
Apresentemo-nos.
473
00:42:37,746 --> 00:42:39,207
Sou o Pavel.
474
00:42:39,433 --> 00:42:40,834
Stepanov.
475
00:42:41,290 --> 00:42:43,506
- Katya.
- Prazer.
476
00:42:44,232 --> 00:42:45,852
- Zhenya.
- Sou a Marika.
477
00:42:45,936 --> 00:42:47,115
- Olá.
- Masha.
478
00:42:47,199 --> 00:42:50,092
Fui transferido da marinha
e encontrei um cão.
479
00:42:50,337 --> 00:42:54,201
- Como se chama?
- Ainda não tem nome. É um bom cão.
480
00:42:56,310 --> 00:42:58,091
Temos de arranjar um nome.
481
00:42:58,921 --> 00:43:00,302
Talvez Pierre?
482
00:43:01,448 --> 00:43:02,679
Talvez Curie?
483
00:43:02,953 --> 00:43:06,013
- Gelatina?
- Só pensas em comida!
484
00:43:06,601 --> 00:43:08,261
Talvez Cuba?
485
00:43:09,053 --> 00:43:10,432
Porquê Cuba?
486
00:43:11,334 --> 00:43:12,633
Não sei.
487
00:43:13,874 --> 00:43:15,815
Sim, Cuba é um bom nome.
488
00:43:20,316 --> 00:43:21,617
O quê?
489
00:43:22,985 --> 00:43:24,863
Lembrei-me da tua juventude,
490
00:43:24,947 --> 00:43:27,152
como domavas o avião ao aterrares.
491
00:43:29,804 --> 00:43:30,969
O verão vem aí.
492
00:43:31,547 --> 00:43:33,976
Vai fazer calor outra vez.
Cadáveres vão apodrecer.
493
00:43:36,458 --> 00:43:40,328
Volta a ser como era, Rita.
Não consigo viver sem ti.
494
00:43:41,161 --> 00:43:43,993
Podíamos adoptar um órfão.
Há muitos agora.
495
00:43:44,493 --> 00:43:45,938
Já que não resultou connosco.
496
00:43:50,737 --> 00:43:51,997
Anda lá.
497
00:43:55,103 --> 00:44:00,362
Diz aos teus rapazes para deixarem de
empurrar as minhas raparigas. Está bem?
498
00:44:06,112 --> 00:44:08,333
O 2.º Exército está cercado.
499
00:44:11,283 --> 00:44:13,942
A nossa ofensiva falhou.
500
00:44:15,769 --> 00:44:18,470
O cerco não será rompido.
501
00:44:20,697 --> 00:44:23,353
Sonho contigo todas as noites.
502
00:44:23,791 --> 00:44:25,470
Como se eu voasse para te salvar.
503
00:44:26,432 --> 00:44:28,172
Quando acordo choro.
504
00:44:28,903 --> 00:44:30,762
Porque não te encontrei.
505
00:44:44,982 --> 00:44:47,967
Olá, Lev. Por aqui. Senta-te.
506
00:44:48,642 --> 00:44:50,541
- Obrigado. Olá, Rita.
- Olá.
507
00:44:50,625 --> 00:44:52,684
Há quanto tempo? Dois anos?
508
00:44:53,096 --> 00:44:55,264
Não mudaste. Come alguma coisa.
509
00:44:55,348 --> 00:44:57,408
Galya! Dá-lhe algo para comer.
510
00:44:57,492 --> 00:44:59,045
Há umas batatas.
511
00:44:59,129 --> 00:45:01,670
- Algo quente para aquecer?
- Não.
512
00:45:02,964 --> 00:45:05,464
Então, o que dizes, Engenheiro?
513
00:45:08,294 --> 00:45:10,075
Temos de aumentar os eforços.
514
00:45:11,220 --> 00:45:12,760
O Fritz é mais rápido.
515
00:45:13,386 --> 00:45:15,278
Os nossos motores sobreaquecem.
516
00:45:15,881 --> 00:45:19,302
Os pilotos continuam a morrer.
Todos os dias.
517
00:45:19,392 --> 00:45:20,817
Teremos um novo motor.
518
00:45:20,901 --> 00:45:22,231
- Quando?
- Em breve.
519
00:45:22,761 --> 00:45:26,442
Vai sobreaquecer, mas será mais
potente. Sabemos a tua posição.
520
00:45:27,350 --> 00:45:28,787
E agora o que fazemos?
521
00:45:29,329 --> 00:45:32,149
Casa-te. Não sejas todo shakespeariano.
522
00:45:32,233 --> 00:45:34,253
Isso cabe-nos a nós decidir.
523
00:45:36,873 --> 00:45:39,796
O motor é fraco.
O avião precisa de trabalho.
524
00:45:40,041 --> 00:45:42,942
- Vem um motor novo.
- Quando?
525
00:45:44,786 --> 00:45:47,005
Obrigada, Galya.
526
00:45:49,326 --> 00:45:50,426
Quando?
527
00:45:50,612 --> 00:45:53,763
Há demasiadas mortes.
Diz-me só.
528
00:45:54,181 --> 00:45:57,083
Haverá um motor novo.
Será mais potente.
529
00:45:57,167 --> 00:46:01,066
E daqui a dois meses,
os alemães terão aviões novos.
530
00:46:01,150 --> 00:46:02,755
Ainda mais potentes.
531
00:46:03,282 --> 00:46:04,825
Teremos de os alcançar outra vez.
532
00:46:05,928 --> 00:46:07,708
O que queres que eu faça?
533
00:46:07,815 --> 00:46:10,052
Cair de joelhos em cada campa?
534
00:46:11,922 --> 00:46:15,266
Quando é que igualaremos os alemães?
Sê sincero.
535
00:46:15,561 --> 00:46:18,061
Até os nossos rádios são piores.
536
00:46:19,895 --> 00:46:22,602
Por favor sê sincero, Lev. Quando?
537
00:46:24,987 --> 00:46:26,208
Vai demorar anos.
538
00:46:57,905 --> 00:47:01,624
- Rita, sai daí!
- Entra. Entra.
539
00:47:01,754 --> 00:47:04,749
357, sai daí. Rita, responde.
540
00:47:04,959 --> 00:47:07,225
Rita, entra. Rita!
541
00:47:07,380 --> 00:47:10,491
25 e 27 abatidos. Em combate.
Impossível recolher.
542
00:47:10,575 --> 00:47:12,475
357, sai daí!
543
00:47:12,559 --> 00:47:13,938
Em combate.
544
00:47:27,176 --> 00:47:30,035
A atacar. 19, protege-me.
545
00:48:06,070 --> 00:48:08,011
19, ejeta!
546
00:48:38,830 --> 00:48:42,450
357, responde. 357!
547
00:48:43,260 --> 00:48:45,197
Abateram o último vermelho.
548
00:48:45,748 --> 00:48:47,328
Sector assegurado.
549
00:48:50,525 --> 00:48:53,955
- 357.
- Estou aqui! A atacar! A atacar!
550
00:48:57,383 --> 00:48:59,272
Impossível recolher!
551
00:49:03,619 --> 00:49:04,595
Filho da mãe!
552
00:49:04,619 --> 00:49:09,200
Fui atingida. O avião está a arder.
553
00:49:39,791 --> 00:49:45,051
Quase... quase...
A atacar... a atacar...
554
00:49:45,135 --> 00:49:48,313
Força. Calma. A atacar...
555
00:49:48,397 --> 00:49:52,256
A atacar... a atacar... a atacar.
556
00:50:15,219 --> 00:50:19,560
357, 357, responde.
557
00:50:19,619 --> 00:50:23,879
357, responde.
558
00:50:23,940 --> 00:50:27,000
357, responde...
559
00:50:27,970 --> 00:50:29,110
Acabou-se.
560
00:50:31,407 --> 00:50:33,251
Vasily, perdeste a cabeça?
561
00:50:35,612 --> 00:50:37,323
O que queres dizer com "acabou-se"?
562
00:50:38,218 --> 00:50:39,948
Ela é de aço.
563
00:50:41,752 --> 00:50:47,541
357...
564
00:50:48,387 --> 00:50:50,328
Rita, sai daí!
565
00:50:51,318 --> 00:50:54,903
357, 357, responde!
566
00:50:55,819 --> 00:50:57,999
Responde...
567
00:50:58,083 --> 00:51:01,097
Foi abatida durante a Guerra de Inverno.
Pensámos que tinha "acabado" aí.
568
00:51:01,269 --> 00:51:02,629
Não acabou.
569
00:51:03,850 --> 00:51:05,355
Era inverno.
570
00:51:05,602 --> 00:51:07,742
Ela voltou sozinha para a base,
571
00:51:07,952 --> 00:51:10,082
e apareceu com um
gatinho cheio de pulgas.
572
00:51:11,291 --> 00:51:13,238
Que fez xixi nas minhas calças.
573
00:51:13,779 --> 00:51:16,359
Responde, 357...
574
00:51:18,114 --> 00:51:19,493
Continua a tentar.
575
00:51:19,993 --> 00:51:23,653
Responde, 357...
576
00:51:31,054 --> 00:51:34,273
Esta primavera está mesmo má.
Pior que o Inverno.
577
00:51:35,487 --> 00:51:38,187
- Que dia é hoje?
- Terça-feira, 28 de abril.
578
00:51:38,278 --> 00:51:39,458
Pois...
579
00:52:05,513 --> 00:52:06,894
Carrega...
580
00:52:08,337 --> 00:52:10,516
Aponta... Fogo!
581
00:52:12,779 --> 00:52:14,239
Carrega...
582
00:52:16,219 --> 00:52:17,640
Aponta...
583
00:52:18,540 --> 00:52:19,919
Fogo!
584
00:52:20,900 --> 00:52:22,480
Carrega...
585
00:52:25,139 --> 00:52:26,480
Aponta...
586
00:52:27,071 --> 00:52:28,372
Fogo!
587
00:52:29,337 --> 00:52:31,133
Armas ao bolso.
588
00:53:14,344 --> 00:53:16,004
Lembro-me de todos.
589
00:53:16,410 --> 00:53:20,727
Bolitov. Tinha uma família grande,
com quatro filhos como os meus.
590
00:53:21,146 --> 00:53:23,926
O sarampo tornou a sua
filha mais nova surda.
591
00:53:24,825 --> 00:53:29,925
Vedernikov. Trabalhava num tractor.
O irmão dele era cantor.
592
00:53:30,943 --> 00:53:34,948
Mishin. A mãe dele trabalha numa
quinta perto de Maloyaroslavets.
593
00:53:44,551 --> 00:53:46,301
Agora vivemos por eles.
594
00:53:57,075 --> 00:54:01,175
Amar a pátria implica morrer por ela?
595
00:54:03,416 --> 00:54:06,048
O que é mais importante,
o país ou o indivíduo?
596
00:54:06,466 --> 00:54:07,926
O país.
597
00:54:08,648 --> 00:54:10,428
Não achas?
598
00:54:13,238 --> 00:54:14,805
A Marika não tinha medo de ratos.
599
00:54:16,296 --> 00:54:18,123
Todas as raparigas tinham, excepto ela.
600
00:54:21,545 --> 00:54:24,685
O pai dela gaguejava
e a mãe cantava mal...
601
00:54:41,866 --> 00:54:43,303
Belova, vem aqui.
602
00:54:47,492 --> 00:54:49,985
Sargento Belova, senhor.
603
00:54:50,352 --> 00:54:51,773
Porque não disparaste?
604
00:54:52,864 --> 00:54:54,335
Porque não mataste aquele alemão?
605
00:54:58,372 --> 00:54:59,633
Não consigo.
606
00:55:00,322 --> 00:55:01,519
Isso não é resposta.
607
00:55:08,262 --> 00:55:09,641
Eu...
608
00:55:10,762 --> 00:55:13,021
Faço tudo o que me ensinaram.
609
00:55:17,216 --> 00:55:18,966
Mas não consigo fazê-lo a pessoas reais.
610
00:55:22,625 --> 00:55:25,365
Não tenho medo da morte. Quando...
611
00:55:27,346 --> 00:55:30,580
quando a minha família morreu,
aceitei-o.
612
00:55:31,809 --> 00:55:33,543
Não me mintas, Zhenya. Senta-te.
613
00:55:40,016 --> 00:55:41,688
Conheci o teu pai.
614
00:55:41,772 --> 00:55:44,071
Era um grande piloto, um galã.
615
00:55:44,764 --> 00:55:47,764
Herói da revolução que foi fuzilado.
616
00:55:49,833 --> 00:55:51,813
E a tua mãe também.
617
00:55:53,697 --> 00:55:55,397
Renegaste-os.
618
00:55:56,139 --> 00:55:57,679
Traíste-os.
619
00:55:59,587 --> 00:56:01,712
Mudaste de apelido e tornaste-te piloto
620
00:56:01,842 --> 00:56:04,422
prometendo expiar
os erros dos teus pais.
621
00:56:08,274 --> 00:56:10,133
Eles não são eu.
622
00:56:13,170 --> 00:56:15,313
Talvez eu não devesse estar aqui...
623
00:56:16,364 --> 00:56:17,984
porque sou só uma rapariga.
624
00:56:18,643 --> 00:56:20,303
Mas eu...
625
00:56:21,162 --> 00:56:22,981
Não sei como devo voar.
626
00:56:24,919 --> 00:56:28,604
Se não queres ser "só uma rapariga",
posso tratar-te por Vasily.
627
00:56:29,000 --> 00:56:32,893
Ou Onufry... Ivan... Boris...
628
00:56:35,121 --> 00:56:39,301
Boris, o que sentirias se eu
disparar contra um cavalo?
629
00:56:40,330 --> 00:56:42,311
O quê? Não!
630
00:56:43,644 --> 00:56:45,309
Aponta com a tua arma e mira.
631
00:56:45,917 --> 00:56:48,800
Ou serás julgada sem inquérito.
632
00:56:48,939 --> 00:56:51,399
Dispara. É uma ordem.
633
00:56:52,657 --> 00:56:53,711
Vamos.
634
00:57:00,449 --> 00:57:03,109
Então? Anda lá.
635
00:57:05,085 --> 00:57:06,665
Dispara.
636
00:57:08,922 --> 00:57:10,623
Dispara.
637
00:57:11,233 --> 00:57:12,733
Não consigo.
638
00:57:14,432 --> 00:57:17,299
Consegues olhar para crianças mortas?
639
00:57:19,747 --> 00:57:22,080
Consegues ver a cidade a ser destruída?
640
00:57:23,697 --> 00:57:25,645
Os teus amigos sem olhos e sem braços?
641
00:57:25,738 --> 00:57:27,398
Aponta ao olho e dispara.
642
00:57:30,322 --> 00:57:31,743
Fogo.
643
00:57:46,072 --> 00:57:47,572
Muito bem.
644
00:57:49,754 --> 00:57:51,854
Muito bem. Vais ficar bem.
645
00:57:53,393 --> 00:57:55,737
És um ser estranho mas talentoso.
646
00:57:55,836 --> 00:57:58,936
Quebrada, mas talentosa.
647
00:58:00,089 --> 00:58:02,310
Não ouças ninguém. Esquece isso.
648
00:58:05,187 --> 00:58:07,031
Sente o ar.
649
00:58:07,332 --> 00:58:08,793
Sente o espaço à tua volta.
650
00:58:09,141 --> 00:58:11,830
De cima, de baixo, à esquerda, à direita.
Como um todo.
651
00:58:11,914 --> 00:58:15,094
Vais ficar bem. Liberta-te.
652
00:58:17,310 --> 00:58:19,307
Amanhã vais voar para os partidários.
653
00:58:19,391 --> 00:58:21,359
Encontraram um avião
danificado e um piloto morto.
654
00:58:21,443 --> 00:58:22,680
Leva-o para Leningrado.
655
00:58:24,193 --> 00:58:25,797
A Rita devia fazê-lo...
656
00:58:38,649 --> 00:58:40,982
...mas ela não o fará.
657
00:58:46,938 --> 00:58:48,321
Estás livre para ir.
658
01:00:29,661 --> 01:00:31,960
Como aterrou? O chão está tão lamacento.
659
01:00:34,369 --> 01:00:36,345
- Vitya, vou-me embora.
- Está bem.
660
01:00:36,529 --> 01:00:39,009
Cobre bem o avião.
661
01:00:39,542 --> 01:00:42,848
Costumavam ser muitos.
Uns foram para a floresta.
662
01:00:43,674 --> 01:00:46,161
Há muitos ex-prisioneiros.
As perdas deles são grandes.
663
01:00:47,337 --> 01:00:48,718
Que prisioneiros?
664
01:00:49,707 --> 01:00:53,894
Zhenya, há centenas de milhares
de prisioneiros. O nosso povo.
665
01:00:54,257 --> 01:00:57,169
E milhões de baixas.
Já devias saber isto.
666
01:00:58,650 --> 01:01:00,804
Ninguém nos disse nada sobre prisioneiros.
667
01:01:09,368 --> 01:01:11,788
- Olá.
- Olá.
668
01:01:18,753 --> 01:01:21,092
- Olá.
- Olá.
669
01:01:23,953 --> 01:01:25,573
Espera, Vanya!
670
01:01:40,132 --> 01:01:41,752
Aquela porca...
671
01:01:42,498 --> 01:01:44,506
- Bang!
- Exacto.
672
01:01:44,763 --> 01:01:46,303
Bang-bang!
673
01:01:46,400 --> 01:01:48,381
Aqui. Experimenta.
674
01:01:51,801 --> 01:01:53,605
Como tiro um carregador?
675
01:01:54,399 --> 01:01:56,298
Assim...
676
01:01:56,784 --> 01:01:58,621
Vieste para pilotar o avião?
677
01:01:59,362 --> 01:02:00,502
Sim.
678
01:02:01,768 --> 01:02:03,627
Quase partimos as costas
para o puxar até aqui.
679
01:02:04,857 --> 01:02:07,717
Vamos pô-lo a andar,
e tu segues caminho.
680
01:02:09,329 --> 01:02:10,586
De onde és?
681
01:02:10,737 --> 01:02:13,116
De Leningrado? Nasceste lá?
682
01:02:14,241 --> 01:02:15,861
Não, sou de Moscovo.
683
01:02:19,097 --> 01:02:21,667
- Levávamos comida para a cidade.
- Sim, eu ouvi.
684
01:02:21,938 --> 01:02:24,378
Por isso, mesmo se morrermos todos,
não foi em vão.
685
01:02:25,761 --> 01:02:27,100
Porque vais morrer?
686
01:02:28,315 --> 01:02:30,535
Se nos encontrarem.
687
01:02:32,381 --> 01:02:34,082
Encontraram os nossos vizinhos.
688
01:02:35,257 --> 01:02:37,677
E abriram as barrigas
às grávidas com baionetas.
689
01:02:41,192 --> 01:02:43,942
Porque não vos evacuam de avião?
690
01:02:45,368 --> 01:02:47,223
Abandonar todos os
que estão cá a lutar?
691
01:02:47,306 --> 01:02:48,450
Não é hipótese.
692
01:02:49,086 --> 01:02:50,520
Ficaremos firmes aqui.
693
01:02:54,651 --> 01:02:56,519
Os alemães trouxeram
os tanques até aqui.
694
01:02:58,480 --> 01:02:59,948
Como se nos importasse.
695
01:03:02,306 --> 01:03:03,805
Não tens frio?
696
01:03:06,212 --> 01:03:07,352
Não.
697
01:03:08,511 --> 01:03:10,014
Porque não vais dar uma volta?
698
01:03:11,289 --> 01:03:12,628
Vai lá.
699
01:03:13,096 --> 01:03:15,346
O meu rapaz é calmo. Não te chateará.
700
01:03:15,743 --> 01:03:18,081
Leva-o à avó se ela ainda estiver viva.
701
01:03:20,165 --> 01:03:22,542
O 2.º Exército está cercado.
Está mesmo mau.
702
01:03:26,055 --> 01:03:27,534
E se eu for abatida?
703
01:03:30,143 --> 01:03:31,839
Que seja.
704
01:03:49,498 --> 01:03:51,576
Anda. Anda!
705
01:03:51,912 --> 01:03:55,459
Partiste o braço da Valya, estúpido.
Agora vais pagar.
706
01:04:07,969 --> 01:04:09,710
Filho da mãe!
707
01:04:28,191 --> 01:04:29,492
O meu pai dizia-me
708
01:04:29,583 --> 01:04:32,721
que certos tipos de solo podem
preservar corpos quase 1000 anos.
709
01:04:33,985 --> 01:04:35,645
Pergunto-me porquê.
710
01:04:38,211 --> 01:04:39,751
Adeus.
711
01:04:43,625 --> 01:04:45,141
A composição, talvez.
712
01:04:45,337 --> 01:04:47,820
O piloto estava morto.
Mas havia combustível.
713
01:04:47,904 --> 01:04:51,016
Espera! Espera!
714
01:04:52,928 --> 01:04:54,228
Leva-o contigo.
715
01:04:55,048 --> 01:04:57,506
Por favor. Imploro-te.
Vê, é um bom rapaz.
716
01:04:58,620 --> 01:05:00,288
Posso pôr-me de joelhos, se for preciso.
717
01:05:01,961 --> 01:05:04,131
- Por favor...
- E se eu for abatida?
718
01:05:04,380 --> 01:05:07,761
Não o serás. A avó dele trabalha
no Hermitage. Encontra-a.
719
01:05:08,117 --> 01:05:10,474
- E se eu for abatida?!
- Imploro-te. Salva-o!
720
01:05:10,558 --> 01:05:13,856
Se ela estiver morta,
leva-o para um orfanato.
721
01:05:13,940 --> 01:05:16,043
Ele vai morrer aqui! Não vês?
722
01:05:16,157 --> 01:05:20,167
Ele vai morrer aqui! Salva-o, por favor!
Salva-o...
723
01:05:20,259 --> 01:05:21,944
Acalma-te. Acalma-te.
724
01:05:23,764 --> 01:05:25,584
Não tenhas medo, pequenino.
725
01:05:26,851 --> 01:05:29,147
Não tenhas medo, querido.
Serás amado.
726
01:05:31,021 --> 01:05:33,725
A tua mãe não me disse o teu nome.
727
01:05:35,387 --> 01:05:37,272
De que nome gostarias?
728
01:05:41,881 --> 01:05:43,873
Quando a minha mãe
estava grávida de mim,
729
01:05:44,625 --> 01:05:48,124
achou que eu era rapaz
e chamou-me Stepan.
730
01:05:48,439 --> 01:05:50,179
Pequeno Stepan.
731
01:05:52,696 --> 01:05:54,291
O teu nome será Stepan.
732
01:05:55,673 --> 01:05:57,744
Talvez vás ser piloto.
733
01:06:04,189 --> 01:06:05,369
Poderíamos voar juntos.
734
01:08:40,616 --> 01:08:44,076
Stepan! O que se passa? Abre os olhos!
735
01:08:45,675 --> 01:08:47,803
Anda lá! Stepan!
736
01:08:48,454 --> 01:08:51,608
Stepan, querido, abre os olhos!
737
01:09:05,815 --> 01:09:11,035
LENINGRADO
738
01:09:31,959 --> 01:09:33,334
Tirei-os.
739
01:09:36,748 --> 01:09:38,269
Continuam a bombardear.
740
01:09:41,299 --> 01:09:42,659
Os meus ossos doem...
741
01:09:49,191 --> 01:09:51,800
É estranho.
Nunca fui ao Hermitage.
742
01:09:51,968 --> 01:09:53,473
Mas sempre quis ir.
743
01:09:54,362 --> 01:09:55,564
Alguém ainda lá trabalha?
744
01:09:55,648 --> 01:09:58,254
Sim, os que ainda estão vivos.
745
01:09:58,530 --> 01:10:00,035
Estão a remendar o telhado.
746
01:10:01,952 --> 01:10:04,199
E eu apanho pássaros para a Lidia.
747
01:10:04,937 --> 01:10:08,855
Escondo-me atrás daquela coluna
e lanço uma manta sobre eles.
748
01:10:14,731 --> 01:10:17,716
Lidia, talvez seja hora
de acabar o teu trabalho?
749
01:10:17,800 --> 01:10:19,786
Achei que todas as pinturas
tinham sido evacuadas.
750
01:10:21,509 --> 01:10:23,466
Estou a fazer estas cópias para mim.
751
01:10:26,566 --> 01:10:28,693
Procuro a Anna.
752
01:10:29,275 --> 01:10:30,604
É sobre um bebé.
753
01:10:31,775 --> 01:10:33,955
Está no teatro. Vai lá.
754
01:10:34,233 --> 01:10:35,494
Segunda fila.
755
01:10:36,025 --> 01:10:39,163
Posso dar-te um bilhete
para o lugar ao lado dela.
756
01:10:41,305 --> 01:10:42,579
Que teatro?
757
01:10:43,865 --> 01:10:46,383
Bem, ainda não estamos todos mortos.
758
01:10:46,641 --> 01:10:50,602
Há o Teatro de Comédia Musical.
E há também o nosso museu.
759
01:10:51,002 --> 01:10:52,649
- Lidia...
- Seryozha.
760
01:10:53,082 --> 01:10:55,408
A Anya morreu.
Podes levá-la ao porão?
761
01:10:57,857 --> 01:10:59,236
Eu levo-a.
762
01:11:00,359 --> 01:11:01,719
E o bebé?
763
01:11:03,402 --> 01:11:04,438
Morreu.
764
01:11:05,608 --> 01:11:07,813
Ela precisa de se despedir
dele e de o enterrar.
765
01:11:12,959 --> 01:11:14,607
Talvez seja pelo melhor.
766
01:11:26,560 --> 01:11:29,740
- E o bilhete?
- Vou buscá-lo.
767
01:12:21,770 --> 01:12:24,692
Anna, vim por causa do teu neto.
768
01:12:24,776 --> 01:12:28,591
- Já nos vimos antes?
- Não, não nos vimos.
769
01:12:28,675 --> 01:12:30,739
Fica calada então. Falamos depois.
770
01:12:31,170 --> 01:12:32,511
Depois.
771
01:13:58,770 --> 01:14:01,470
Basta. Podes fazê-lo.
772
01:14:03,593 --> 01:14:06,613
Vamos lá.
773
01:14:15,846 --> 01:14:17,799
O meu pai, o meu querido pai.
774
01:14:17,883 --> 01:14:20,182
Disse-lhe: "A primavera vem aí.
775
01:14:20,266 --> 01:14:23,647
Haverá erva e folhas.
Poderemos comê-las."
776
01:14:23,738 --> 01:14:26,918
E ele ficou ali a pedir comida.
777
01:14:27,002 --> 01:14:29,541
Mas eu já lhe tinha dado
tudo o que tinha.
778
01:14:29,625 --> 01:14:32,725
Ele ficou ali, sem se levantar...
779
01:14:32,809 --> 01:14:36,491
Tem misericórdia das almas dos
que morreram, perdoa os seus pecados
780
01:14:36,575 --> 01:14:41,925
e no Dia da Retribuição,
concede-lhes a Coroa Incorruptível.
781
01:14:42,009 --> 01:14:47,062
Pois só em Ti se encontra proteção,
vitória e salvação.
782
01:14:47,146 --> 01:14:49,807
Glória ao Pai,
ao Filho e ao Espírito Santo,
783
01:14:49,891 --> 01:14:52,151
agora e sempre e por todos os séculos.
Amém.
784
01:14:52,235 --> 01:14:53,656
46.
785
01:14:54,257 --> 01:14:55,638
47.
786
01:14:59,481 --> 01:15:01,180
48.
787
01:15:01,264 --> 01:15:03,084
49.
788
01:15:04,781 --> 01:15:06,200
50.
789
01:15:07,462 --> 01:15:08,582
51.
790
01:15:10,254 --> 01:15:18,254
{\an8}FRENTE DE STALINGRADO,
AERÓDROMO DE EXPEDIÇÃO, OUTONO DE 1942
791
01:15:30,295 --> 01:15:33,535
Porque têm essa cara triste, rapazes?
Vamos lutar.
792
01:15:33,619 --> 01:15:36,398
É tão estranho ver raparigas a voar...
793
01:15:38,356 --> 01:15:40,910
Sazonov! Para de olhar para a piloto.
794
01:15:40,994 --> 01:15:42,558
Trata da munição.
795
01:15:49,922 --> 01:15:54,646
És tão séria, tão severa.
Mas tens olhos bondosos.
796
01:15:54,908 --> 01:15:56,295
Os olhos não mentem.
797
01:15:57,906 --> 01:15:59,826
- Assim sou eu.
- Senta-te.
798
01:16:05,347 --> 01:16:09,636
Brilha, brilha, minha estrela
799
01:16:10,355 --> 01:16:14,934
Minha estrela do amor,
sempre tão amiga...
800
01:16:16,342 --> 01:16:17,482
- Aqui.
- Obrigada.
801
01:16:17,574 --> 01:16:18,795
Obrigado, Luba.
802
01:16:25,958 --> 01:16:28,005
Porque não paras de olhar para mim?
803
01:16:28,397 --> 01:16:30,396
Os meus olhos doem-me tanto.
804
01:16:30,480 --> 01:16:32,935
- Por causa do stress.
- Os teus também?
805
01:16:33,019 --> 01:16:35,388
- E o meu pescoço. Estou a suar.
- Eu também.
806
01:16:35,472 --> 01:16:37,732
Mas não te preocupes. Vai passar.
807
01:16:37,816 --> 01:16:39,521
- A tua papa.
- Obrigada.
808
01:16:39,977 --> 01:16:43,952
Não consegui dormir ontem à noite.
A cabeça não parava de dar voltas.
809
01:16:51,784 --> 01:16:54,597
Porque é que nunca vais
connosco ao rio Volga?
810
01:16:54,681 --> 01:16:56,339
Nunca tenho tempo.
811
01:17:11,970 --> 01:17:14,142
27, mantém rumo para aterragem.
812
01:17:15,340 --> 01:17:17,158
Nivelar. Não adormeças.
813
01:17:17,995 --> 01:17:23,102
27, a tua descida é demasiado íngreme.
Nivelar, nivelar.
814
01:17:41,693 --> 01:17:45,513
27, não durmas!
Estás a ir rápido demais! Vais embater!
815
01:17:46,221 --> 01:17:51,000
Passa para modo descolagem! Ergue!
Faz um círculo e volta!
816
01:17:54,017 --> 01:17:56,376
- Anya!
- A Anya está a arder!
817
01:17:57,319 --> 01:18:00,391
A Anya está a arder! Anya!
818
01:18:18,329 --> 01:18:22,789
O pior é que comecei a
habituar-me a todas estas mortes.
819
01:18:25,382 --> 01:18:27,125
Já não sinto nada.
820
01:18:30,889 --> 01:18:35,887
Uns vêm, outros vão. Até esqueço os nomes.
Não está certo, não é?
821
01:18:35,971 --> 01:18:39,223
Senhor, o regimento
está afetado pela fadiga.
822
01:18:39,307 --> 01:18:43,046
Não dormem.
Fazem tudo o que podem.
823
01:18:43,130 --> 01:18:45,196
Há muitas perdas não-combatentes.
824
01:18:45,280 --> 01:18:47,727
Estão todos muito cansados.
Mal se aguentam de pé.
825
01:18:48,803 --> 01:18:50,240
O que posso eu fazer?
826
01:18:50,576 --> 01:18:51,709
Nada.
827
01:18:53,681 --> 01:18:55,084
A vida deles é curta.
828
01:18:56,112 --> 01:18:57,350
São como borboletas.
829
01:19:01,159 --> 01:19:03,246
Põe a larga por cima.
830
01:19:03,482 --> 01:19:05,061
Já chega.
831
01:19:09,730 --> 01:19:12,430
Dizem que há muitas
baixas em Stalingrado.
832
01:19:42,905 --> 01:19:45,593
Continuo a sonhar com o meu voo final.
833
01:19:48,134 --> 01:19:49,392
Com o modo como ardo.
834
01:19:55,770 --> 01:19:57,301
Vamos todos arder.
835
01:19:59,296 --> 01:20:00,504
Todos nós...
836
01:20:11,705 --> 01:20:13,118
Vamos embora...
837
01:20:15,872 --> 01:20:17,759
Quando isto acabar...
838
01:20:23,070 --> 01:20:24,811
Filho da mãe!
839
01:20:27,585 --> 01:20:29,445
Vem cá! Vem cá!
840
01:20:29,529 --> 01:20:31,789
- Dramática.
- Vai-te embora!
841
01:20:31,873 --> 01:20:35,092
- Filho da mãe!
- Para! Já chega.
842
01:20:41,698 --> 01:20:42,980
Para que é isso?
843
01:21:01,983 --> 01:21:03,655
Procurei-te por duas horas!
844
01:21:04,713 --> 01:21:05,983
Porque me persegues?
845
01:21:07,240 --> 01:21:08,726
Faço o que me apetece.
846
01:21:11,785 --> 01:21:14,965
Disse tanta coisa ao Volodya.
Disse que não o amo.
847
01:21:15,426 --> 01:21:16,766
E não amo.
848
01:21:17,326 --> 01:21:18,613
Porque te comportas assim?
849
01:21:20,295 --> 01:21:24,025
Porque estás sempre a importunar-me
com conselhos e pedidos?
850
01:21:25,874 --> 01:21:28,041
És uma prostituta no comportamento.
851
01:21:29,568 --> 01:21:31,455
Se o Volodya morrer, o que farás?
852
01:21:34,231 --> 01:21:38,405
Achas-te melhor que os outros?
Traíste o teu pai e a tua mãe.
853
01:21:38,490 --> 01:21:41,451
Como sobrevives ao dia?
Consegues dormir?
854
01:21:42,090 --> 01:21:43,225
Não tens vergonha?
855
01:21:45,064 --> 01:21:46,561
O que te dá esse direito?
856
01:21:48,032 --> 01:21:49,842
Cabra! O que te dá esse direito?
857
01:21:51,545 --> 01:21:54,701
O meu pai era um piloto brilhante.
O melhor piloto!
858
01:21:55,706 --> 01:21:57,285
Levava-me consigo.
859
01:21:57,832 --> 01:21:59,108
Sabes como morreu?
860
01:22:00,131 --> 01:22:02,916
Disse que era cedo demais
para usar aquele motor novo.
861
01:22:03,017 --> 01:22:04,165
Estranho, não?
862
01:22:06,625 --> 01:22:07,884
Então foram fuzilados.
863
01:22:08,689 --> 01:22:09,955
Ele e a minha mãe.
864
01:22:11,762 --> 01:22:15,244
Mudei de apelido para este nojento.
865
01:22:16,256 --> 01:22:19,439
Sim, sou traidora.
E não, não sou melhor que os outros.
866
01:22:22,416 --> 01:22:24,557
Depois veio um orfanato.
867
01:22:24,640 --> 01:22:26,235
E um professor lá...
868
01:22:27,378 --> 01:22:31,397
Eu era uma bailarina. Pura. Boa.
869
01:22:31,481 --> 01:22:33,810
Ia sempre quando ele me chamava.
870
01:22:34,032 --> 01:22:35,693
Violou-me.
871
01:22:38,000 --> 01:22:39,501
Sou pior...
872
01:22:40,199 --> 01:22:41,638
...pior do que todas vocês.
873
01:22:43,999 --> 01:22:47,694
Mas sei que se eu sobreviver,
vou encontrá-lo e matá-lo.
874
01:22:49,430 --> 01:22:50,640
Matá-lo-ei.
875
01:22:50,898 --> 01:22:52,741
E depois suicidar-me-ei.
876
01:22:55,144 --> 01:22:56,525
E...
877
01:22:57,562 --> 01:22:59,981
- Mas para quê esperar?
- Zhenya! Para!
878
01:23:00,080 --> 01:23:01,941
Não...
879
01:23:05,146 --> 01:23:09,239
Desculpa. Desculpa. Vem cá.
880
01:23:11,682 --> 01:23:14,354
Está bem, querida. Desculpa.
881
01:23:14,818 --> 01:23:17,635
Está tudo bem. Acalma-te.
Acalma-te. Está tudo bem.
882
01:23:18,987 --> 01:23:20,808
Não te deixarei.
883
01:23:21,008 --> 01:23:23,989
Depois da guerra levo-te comigo.
Ouviste?
884
01:23:24,202 --> 01:23:26,942
Levo-te comigo. Desculpa.
885
01:23:27,864 --> 01:23:29,403
Perdoa-me.
886
01:23:30,422 --> 01:23:32,242
Perdoa-me.
887
01:23:49,263 --> 01:23:52,797
Pinta outra vez a estrela.
Não luto por esse trabalho mal feito.
888
01:23:52,881 --> 01:23:57,387
Pintei as estrelas de todos.
Ficas sempre descontente.
889
01:23:57,716 --> 01:23:59,395
És estranha.
890
01:23:59,488 --> 01:24:01,528
Não consegues pensar em algo agradável?
891
01:24:01,836 --> 01:24:04,418
Penso é que o avião
está a pingar óleo.
892
01:24:04,502 --> 01:24:06,961
Faz isso parar e depois falamos.
893
01:24:07,045 --> 01:24:10,036
- O que posso eu fazer?
- O motor está quente. Queima-me os pés.
894
01:24:10,627 --> 01:24:12,426
Os novos motores não vão pingar óleo.
895
01:24:13,361 --> 01:24:15,212
Sou um homem só, não uma fábrica.
896
01:24:15,296 --> 01:24:16,948
Este motor é uma treta.
897
01:24:17,172 --> 01:24:18,900
- Vou denunciá-lo.
- Está bem.
898
01:24:18,984 --> 01:24:22,233
Diz que ele rouba mantimentos.
Vergonha, Stepanov.
899
01:24:22,715 --> 01:24:25,249
Porque roubas galinhas
às aldeias de noite?
900
01:24:25,998 --> 01:24:28,608
- Chamam-te o "Flagelo da Noite".
- É mentira.
901
01:24:28,740 --> 01:24:30,160
Vou denunciar isso.
902
01:24:30,780 --> 01:24:33,374
- Há novidades?
- Nada.
903
01:24:34,873 --> 01:24:37,030
Não sei o que fazer ou a quem escrever.
904
01:24:38,407 --> 01:24:39,999
O que aconteceu às minhas raparigas?
905
01:24:40,193 --> 01:24:42,692
Há um sábio rabino em Kiev.
906
01:24:42,776 --> 01:24:45,210
Talvez as salve.
Ele fala com os alemães.
907
01:24:45,294 --> 01:24:47,593
O que lhes importa a minha família?
908
01:24:47,716 --> 01:24:51,304
É terrível. Esta incerteza...
909
01:24:55,045 --> 01:24:57,587
Amargo, porque não recebes cartas?
910
01:24:57,810 --> 01:24:59,055
Não tenho ninguém.
911
01:24:59,249 --> 01:25:01,397
Zhenya, eu caso-me contigo
depois da guerra.
912
01:25:01,675 --> 01:25:05,974
Terás filhos gordos e preguiçosos
que terão tratores.
913
01:25:07,858 --> 01:25:09,357
Não o ouças.
914
01:25:09,441 --> 01:25:12,661
Adoto-te e os teus
filhos vão ser rabinos.
915
01:25:12,745 --> 01:25:14,725
Para com isso!
916
01:25:17,417 --> 01:25:20,526
- Pinta isso outra vez.
- Já vou.
917
01:25:20,610 --> 01:25:25,137
- Amargo, pintaste mal a estrela!
- Vou aquecer as mãos e pintar melhor.
918
01:25:26,855 --> 01:25:28,637
Boa tarde, tenente-coronel!
919
01:25:29,294 --> 01:25:31,512
Porque vens tão tarde?
Apaixonaste-te por mim?
920
01:25:31,646 --> 01:25:33,059
Não, senhor.
921
01:25:33,332 --> 01:25:35,371
És tu que disseste que eu era Onufry.
922
01:25:38,199 --> 01:25:40,713
Vais sempre sozinho.
Leva-me contigo.
923
01:25:47,588 --> 01:25:49,967
- Prepara-te, depressa.
- Sim, senhor!
924
01:25:51,998 --> 01:25:55,463
- Mityushkina! Leva o meu chapéu.
- Sim, senhor!
925
01:26:06,968 --> 01:26:09,789
- Pronto!
- Sim, senhor!
926
01:26:26,681 --> 01:26:29,380
17, com o que sonhas?
927
01:26:30,084 --> 01:26:31,784
É sempre o mesmo sonho.
928
01:26:33,147 --> 01:26:35,790
Danço. Entro em palco, sozinha.
929
01:26:36,381 --> 01:26:38,200
Faço fouettés.
930
01:26:38,347 --> 01:26:40,548
No começo corre bem...
931
01:26:41,611 --> 01:26:43,611
Mas depois os meus pés sangram e caio.
932
01:26:43,796 --> 01:26:46,896
Levanto-me e torno
a rodar e volto a cair.
933
01:26:49,787 --> 01:26:54,592
- Sonhas com os teus pais?
- Quase nunca. Passa para o canal 9.
934
01:26:58,882 --> 01:26:59,906
Feito.
935
01:27:01,584 --> 01:27:02,975
O meu pai tinha razão.
936
01:27:03,994 --> 01:27:06,077
Só agora percebo que ele tinha razão.
937
01:27:07,303 --> 01:27:11,122
Todos me mentiram.
Depois eu menti a mim mesma.
938
01:27:11,699 --> 01:27:13,582
Queria expiar. Mas o quê?
939
01:27:17,380 --> 01:27:18,919
O teu pai tinha razão.
940
01:27:19,529 --> 01:27:22,568
O motor era defeituoso. Ele escreveu
para Moscovo. Não acreditaram.
941
01:27:24,713 --> 01:27:27,943
Foi fuzilado. Foi um erro tolo.
942
01:27:35,224 --> 01:27:36,693
Porque o mataram?
943
01:27:39,730 --> 01:27:41,209
É uma pergunta difícil.
944
01:27:46,763 --> 01:27:50,639
A vida humana não vale nada.
Os relatórios valem tudo.
945
01:27:53,137 --> 01:27:55,455
Não quero morrer por esses
corruptos que buscam proveitos.
946
01:27:57,609 --> 01:27:59,437
Nem todos eram assim, 17.
947
01:28:05,216 --> 01:28:06,701
Vi muito sangue.
948
01:28:07,770 --> 01:28:11,373
Vi uma casa de nobre a arder
com miúdos dentro. Também uma igreja.
949
01:28:16,706 --> 01:28:18,448
Calei-me. Não contei nada.
950
01:28:21,994 --> 01:28:25,094
Mas luto pelo melhor em nós,
não pelo pior.
951
01:28:28,996 --> 01:28:30,566
Alemão às 10 horas por cima.
952
01:28:31,547 --> 01:28:34,487
- Preparar para atacar!
- Sim, senhor.
953
01:28:38,985 --> 01:28:40,157
A atacar.
954
01:29:10,395 --> 01:29:12,374
17, acaba com o alemão.
955
01:30:28,660 --> 01:30:34,679
Puxa para aqui... depois para ali...
Puxa para ali... depois para aqui...
956
01:30:37,860 --> 01:30:41,472
Vedei o radiador.
Não adiantou. Riram-se de mim.
957
01:30:41,556 --> 01:30:42,736
Vou dar uma vista de olhos.
958
01:30:42,820 --> 01:30:44,464
- Faz favor.
- Aguenta.
959
01:30:45,740 --> 01:30:48,200
É por seres todo dedos.
960
01:30:49,920 --> 01:30:52,776
- Qual é o problema?
- O 12 está a gastar muito óleo.
961
01:30:54,376 --> 01:30:55,691
Passa-me os alicates.
962
01:30:55,911 --> 01:30:57,651
- Aqui.
- E essa chave.
963
01:31:01,618 --> 01:31:03,064
Masha, estás bem?
964
01:31:04,400 --> 01:31:05,689
Estou.
965
01:31:05,827 --> 01:31:08,368
- Foi a nossa quarta missão hoje?
- Sim.
966
01:31:08,611 --> 01:31:10,321
Continuei a perseguir aquele alemão
967
01:31:10,405 --> 01:31:14,024
mesmo quando ele mergulhou,
depois subiu e foi à direita.
968
01:31:15,260 --> 01:31:16,560
E eu derrubei-o.
969
01:31:17,272 --> 01:31:20,700
Derrubámos os alemães, raparigas.
Derrubámo-los a todos.
970
01:31:24,224 --> 01:31:27,927
Mas os jornais não escrevem
sobre isso, embora pudessem.
971
01:31:29,057 --> 01:31:31,935
Não querem dizer que as
mulheres estão a combater.
972
01:31:32,019 --> 01:31:34,993
Duvido. Somos tão poucas
comparadas com os homens.
973
01:31:35,077 --> 01:31:36,228
Toma.
974
01:31:36,523 --> 01:31:39,463
Estamos em retirada.
Os alemães estão em Stalingrado.
975
01:31:39,546 --> 01:31:41,526
Um dia escreverão sobre nós.
976
01:31:43,755 --> 01:31:47,185
Pergunto-me se alguém
se lembrará de nós no futuro.
977
01:31:48,402 --> 01:31:50,101
De como lutámos...
978
01:31:51,528 --> 01:31:53,505
Nas minhas memórias, serei a heroína.
979
01:31:54,280 --> 01:31:56,302
E tu serás a tirana do regimento.
980
01:31:56,386 --> 01:31:57,766
O quê?!
981
01:32:10,123 --> 01:32:12,103
Daqui é o 17. Quarenta até ao alvo.
982
01:32:12,209 --> 01:32:14,470
- Ataque imediato ao 15.
- Recebido.
983
01:32:15,550 --> 01:32:16,848
Recebido...
984
01:32:20,427 --> 01:32:21,420
O sino toca...
985
01:32:21,504 --> 01:32:23,544
Masha, para que estás a cantar?
986
01:32:28,507 --> 01:32:31,647
Vinte até ao alvo. Ataque a 150.
987
01:32:40,699 --> 01:32:42,679
Daqui é o 17. Vamos a isso.
988
01:32:46,465 --> 01:32:48,723
Três aviões russos às 11 horas!
989
01:32:48,807 --> 01:32:51,754
Todos em formação! Às 11!
990
01:32:51,838 --> 01:32:53,340
Armas livres. Atacar.
991
01:32:59,526 --> 01:33:02,339
A aproximar, a aproximar...
992
01:33:02,423 --> 01:33:04,443
Masha, mais à esquerda.
993
01:33:20,499 --> 01:33:22,198
Circula e volta.
994
01:33:28,583 --> 01:33:29,923
Repete o ataque.
995
01:33:30,131 --> 01:33:33,083
Porra! Perdi-os! Acho que eram IL-2...
996
01:33:53,315 --> 01:33:54,575
Vamos lá.
997
01:33:56,474 --> 01:33:57,734
A envolver.
998
01:33:58,307 --> 01:34:03,966
Alinhar o alvo, alinhar o alvo...
999
01:34:23,691 --> 01:34:26,082
Fui atingida. Estou a arder.
1000
01:34:27,425 --> 01:34:30,238
Regressar à base!
Masha, cobre a Katya. Já vou aí ter.
1001
01:34:30,473 --> 01:34:31,653
Recebido!
1002
01:34:31,737 --> 01:34:33,196
Idiota...
1003
01:34:36,788 --> 01:34:38,140
Onde está o avião?
1004
01:36:17,858 --> 01:36:19,396
Katya, ouves-me?
1005
01:36:19,480 --> 01:36:23,404
Katya, por favor usa os compensadores.
1006
01:36:23,570 --> 01:36:25,912
Katya, ouves-me?
Estou atrás de ti.
1007
01:36:26,097 --> 01:36:28,918
Katya! Katya, respira. Estou atrás de ti.
1008
01:36:29,002 --> 01:36:32,412
Não vou conseguir. Não consigo aterrar.
E estou muito baixo para saltar.
1009
01:36:32,496 --> 01:36:34,115
Katya, estou atrás de ti.
1010
01:36:34,199 --> 01:36:37,219
- Vai correr bem.
- Os comandos não respondem.
1011
01:36:37,303 --> 01:36:38,643
Katya!
1012
01:36:38,727 --> 01:36:44,186
Katya, por favor usa os compensadores.
Não desistas. Força. Vais ficar bem.
1013
01:36:44,270 --> 01:36:45,776
Vais aterrar. Anda lá.
1014
01:36:45,860 --> 01:36:49,434
Vais ficar bem.
Aproxima-te para a aterragem.
1015
01:36:49,674 --> 01:36:53,774
Mantém a rota.
Abre o freio. Nivelar, Katya.
1016
01:36:54,654 --> 01:36:56,740
Mantém a calma. Vais ficar bem.
1017
01:36:56,862 --> 01:36:58,654
Katya, por favor!
1018
01:36:58,884 --> 01:37:01,392
Não consigo aterrar.
1019
01:37:01,756 --> 01:37:03,698
Não consigo, Zhenya.
1020
01:37:05,202 --> 01:37:07,503
- A segurá-la, a segurá-la...
- Estás muito baixo.
1021
01:37:07,587 --> 01:37:09,326
Estás muito baixo!
1022
01:37:10,178 --> 01:37:12,832
Não consigo aterrar, Zhenya.
1023
01:37:13,620 --> 01:37:15,050
Não consigo...
1024
01:37:34,300 --> 01:37:36,320
Andem, depressa!
1025
01:37:38,680 --> 01:37:40,740
Parece que está viva!
1026
01:37:42,904 --> 01:37:44,244
Anda!
1027
01:37:44,328 --> 01:37:45,428
Tirem-na de lá!
1028
01:39:09,746 --> 01:39:11,045
Vão embora?
1029
01:39:13,944 --> 01:39:16,660
Pedi transferência para outro regimento.
1030
01:39:17,512 --> 01:39:18,715
Foi aprovado.
1031
01:39:19,009 --> 01:39:20,410
Pronto, acabou.
1032
01:39:20,698 --> 01:39:22,566
És um idiota. Gostamos de ti.
1033
01:39:23,152 --> 01:39:24,379
Obrigado.
1034
01:39:24,540 --> 01:39:26,031
Acreditas em Deus?
1035
01:39:26,750 --> 01:39:28,031
Deus existe.
1036
01:39:29,239 --> 01:39:31,809
Tenho sempre vontade de dizer algo,
mas não consigo.
1037
01:39:36,340 --> 01:39:39,316
Disse-te que toda a
minha família morreu.
1038
01:39:40,722 --> 01:39:42,198
A nossa casa foi bombardeada.
1039
01:39:44,081 --> 01:39:45,722
Preferia que dissesses algo.
1040
01:39:46,562 --> 01:39:49,706
Acho que o nosso povo
incarna a dor deste mundo.
1041
01:39:49,889 --> 01:39:51,480
E é assim que salvamos o mundo.
1042
01:39:52,212 --> 01:39:55,214
Assumimos os seus horrores,
erros e sofrimento.
1043
01:39:55,707 --> 01:39:58,026
Há algo horrível e sublime nisso.
1044
01:40:00,768 --> 01:40:02,503
Continuo a sonhar com a Katya.
1045
01:40:16,324 --> 01:40:17,624
Adeus.
1046
01:40:22,571 --> 01:40:25,297
- O que estás a...?
- Trata do cão.
1047
01:40:33,320 --> 01:40:35,766
- Cuidado!
- Está tudo bem!
1048
01:40:36,140 --> 01:40:37,561
Acreditas em Deus?
1049
01:40:38,258 --> 01:40:39,919
Não, não acredito.
1050
01:40:40,833 --> 01:40:43,161
Existem equipamentos. Existem pessoas.
1051
01:40:43,303 --> 01:40:46,819
O resto é só uma tentativa de crer
que há um mundo bom algures.
1052
01:40:49,241 --> 01:40:50,631
Tudo estremece por dentro.
1053
01:40:51,009 --> 01:40:52,936
As pessoas esquivam-se
às suas responsabilidades.
1054
01:40:54,187 --> 01:40:56,077
Inventam uma ideia
qualquer de justiça.
1055
01:40:58,409 --> 01:41:00,228
Ele abandonou-te, não foi?
1056
01:41:00,808 --> 01:41:03,187
- Vamos dar-lhe de comer.
- Vamos.
1057
01:41:06,881 --> 01:41:09,076
- Não tremas, querido.
- Ficámos só nós as duas...
1058
01:41:10,281 --> 01:41:12,101
Está quase no inverno.
1059
01:41:31,433 --> 01:41:33,238
- Cuidado.
- Dá-me o meu chapéu.
1060
01:41:47,826 --> 01:41:50,998
- Permissão para falar, coronel?
- Concedida.
1061
01:41:51,082 --> 01:41:53,209
- Venha à enfermaria.
- Cala-te.
1062
01:41:53,293 --> 01:41:57,576
- Não o examinam há 3 meses.
- Cala-te. Estou saudável.
1063
01:41:57,660 --> 01:41:59,637
- Por favor, senhor.
- Estou encantado. Basta.
1064
01:41:59,721 --> 01:42:02,501
Sem incidentes
enquanto esteve ausente, coronel.
1065
01:42:02,585 --> 01:42:05,469
Capitão, quer dizer,
tenente-coronel Bondar.
1066
01:42:07,873 --> 01:42:10,821
- Pinta a estrela.
- Será feito, senhor.
1067
01:42:10,905 --> 01:42:13,204
Por favor, tem de o convencer, senhor.
1068
01:42:13,556 --> 01:42:15,015
Eu tratarei disso.
1069
01:42:27,858 --> 01:42:30,780
Não consigo voar. Não consigo voar.
1070
01:42:30,914 --> 01:42:33,810
O que se passa contigo?
1071
01:42:34,121 --> 01:42:35,967
Tenho medo. Não consigo voar.
1072
01:42:36,243 --> 01:42:38,553
Vamos reportar que o
avião está com defeito.
1073
01:42:38,701 --> 01:42:40,076
Não voas.
1074
01:42:40,660 --> 01:42:41,760
Que tal?
1075
01:42:44,558 --> 01:42:45,972
Não podemos.
1076
01:42:46,737 --> 01:42:51,196
A cidade está a arder.
As crianças estão a arder. Não podemos.
1077
01:43:14,009 --> 01:43:15,389
Sentido!
1078
01:43:27,638 --> 01:43:29,137
Fui atingida.
1079
01:43:33,371 --> 01:43:34,671
Estou a arder.
1080
01:43:35,388 --> 01:43:37,245
Força, força.
1081
01:43:41,059 --> 01:43:42,199
Continua.
1082
01:43:42,353 --> 01:43:45,493
Por favor, por favor...
1083
01:43:46,232 --> 01:43:47,573
Estou a descer.
1084
01:43:51,161 --> 01:43:52,622
Vou ejetar.
1085
01:44:35,219 --> 01:44:40,328
STALINGRADO
1086
01:46:13,539 --> 01:46:15,399
Recuem!
1087
01:46:45,940 --> 01:46:49,880
Mãe! Mãe!
1088
01:47:03,754 --> 01:47:06,973
Tens tabaco?
1089
01:47:07,882 --> 01:47:09,262
Não.
1090
01:47:11,450 --> 01:47:14,103
És tu a piloto que caiu?
1091
01:47:15,714 --> 01:47:19,050
Como é estar na terra?
1092
01:47:19,374 --> 01:47:21,519
Não é como lá em cima.
1093
01:47:23,744 --> 01:47:25,047
Estou a morrer...
1094
01:47:39,166 --> 01:47:40,150
Conta...
1095
01:47:40,234 --> 01:47:42,681
Conta-me sobre Leningrado.
1096
01:47:44,197 --> 01:47:45,838
Tenho...
1097
01:47:47,330 --> 01:47:50,659
Uma filha lá, em Leningrado.
1098
01:47:52,904 --> 01:47:54,645
Estou preocupado.
1099
01:47:55,816 --> 01:47:57,574
Estão a morrer de fome lá?
1100
01:47:58,769 --> 01:48:00,148
Dizem...
1101
01:48:02,240 --> 01:48:04,130
...que morreram todos lá.
1102
01:48:16,785 --> 01:48:18,525
Não, não estão mortos.
1103
01:48:19,047 --> 01:48:20,402
Não estão a morrer de fome.
1104
01:48:23,080 --> 01:48:24,701
Quase não foi bombardeada.
1105
01:48:24,855 --> 01:48:27,835
A cidade está iluminada.
As ruas estão iluminadas.
1106
01:48:28,462 --> 01:48:29,643
As pessoas são felizes.
1107
01:48:29,727 --> 01:48:32,297
As mulheres vestem vestidos.
1108
01:48:34,778 --> 01:48:37,277
A tua filha provavelmente está feliz.
1109
01:48:38,472 --> 01:48:39,972
Na verdade, com certeza está.
1110
01:48:40,762 --> 01:48:44,942
Os meus pais vão trabalhar todas as manhãs.
Às vezes discutem.
1111
01:48:46,072 --> 01:48:48,221
Depois fazem as pazes.
E vão passear juntos.
1112
01:48:50,514 --> 01:48:53,652
Têm um cão. Ele rói o roupeiro...
1113
01:48:54,024 --> 01:48:56,258
A mãe lavou as janelas.
Vêem o rio Neva.
1114
01:48:57,539 --> 01:49:01,867
Faz rissóis de carne.
Mas não agradam ao meu pai...
1115
01:49:09,570 --> 01:49:10,906
Ouves-me?
1116
01:49:46,284 --> 01:49:47,526
Calma...
1117
01:50:19,686 --> 01:50:21,105
Anda.
1118
01:50:21,609 --> 01:50:22,989
Agarra-a!
1119
01:50:29,979 --> 01:50:31,680
Soldados!
1120
01:50:33,888 --> 01:50:35,948
Atacar!
1121
01:50:36,650 --> 01:50:39,229
Atacar!
1122
01:50:42,311 --> 01:50:44,131
Avançar!
1123
01:50:44,872 --> 01:50:46,426
Avançar!
1124
01:52:25,216 --> 01:52:28,116
Quando a morte vier, morreremos.
1125
01:52:51,468 --> 01:52:53,047
Queres um cigarro?
1126
01:52:54,499 --> 01:52:55,998
Fumas?
1127
01:52:59,039 --> 01:53:00,660
Não.
1128
01:53:02,398 --> 01:53:05,739
- Agora fumas.
- Sim.
1129
01:53:29,810 --> 01:53:31,269
Zhenya?
1130
01:53:33,568 --> 01:53:34,908
O que foi?
1131
01:53:36,105 --> 01:53:37,486
Vem cá.
1132
01:53:56,169 --> 01:53:58,269
Como te explicas?
1133
01:53:59,673 --> 01:54:01,555
Quase todos os rapazes estão mortos.
1134
01:54:02,627 --> 01:54:04,366
E tu estás viva.
1135
01:54:07,643 --> 01:54:09,663
Deram-te um trabalho mais fácil?
1136
01:54:13,873 --> 01:54:16,127
Parece que estás cá só
para ser um rostinho bonito.
1137
01:54:18,898 --> 01:54:20,879
Não há trabalhos fáceis.
1138
01:54:23,185 --> 01:54:25,224
És apenas um piloto miserável.
1139
01:54:54,881 --> 01:54:56,421
Abre a boca.
1140
01:55:03,993 --> 01:55:05,602
Lembro-me de como sangrei.
1141
01:55:07,714 --> 01:55:09,213
Lembro-me do meu professor.
1142
01:55:12,586 --> 01:55:13,828
Seu filho da mãe.
1143
01:55:24,756 --> 01:55:26,135
Vai para a cama.
1144
01:55:26,888 --> 01:55:28,766
Vou confessar em breve.
1145
01:55:29,106 --> 01:55:30,602
Vão fuzilar-te.
1146
01:55:30,890 --> 01:55:32,551
Vai ficar tudo bem.
1147
01:55:35,177 --> 01:55:36,490
Que escolha tiveste?
1148
01:55:38,003 --> 01:55:42,223
Podias ter-lhe dado um tiro na perna.
Porquê na cabeça? Deus...
1149
01:55:42,307 --> 01:55:43,807
Vou dizer que fui eu.
1150
01:55:44,061 --> 01:55:45,802
Para quê? Não...
1151
01:55:46,315 --> 01:55:48,516
Achas que os meus
miúdos ainda estão vivos?
1152
01:55:50,641 --> 01:55:52,981
- Sim.
- Pois, eu não.
1153
01:55:53,618 --> 01:55:55,197
Ando apenas por aí...
1154
01:55:55,281 --> 01:55:57,439
tento lembrar-me das
suas caras mas não consigo.
1155
01:55:58,979 --> 01:56:02,291
És uma boa pilota.
Terás família, filhos.
1156
01:56:02,713 --> 01:56:04,132
E eu estou sozinho.
1157
01:56:04,841 --> 01:56:06,821
Tal como o Stepanov.
1158
01:56:07,697 --> 01:56:08,797
Estamos os dois sozinhos.
1159
01:56:08,881 --> 01:56:10,165
Vamos sobreviver.
1160
01:56:10,900 --> 01:56:12,212
Acendamos um fósforo.
1161
01:56:13,177 --> 01:56:15,067
Se apagar em número par,
fazes tu isso.
1162
01:56:15,802 --> 01:56:17,802
Se for ímpar, faço eu.
1163
01:56:23,955 --> 01:56:25,055
Um.
1164
01:56:25,545 --> 01:56:26,645
Dois.
1165
01:56:27,090 --> 01:56:28,190
Três.
1166
01:56:28,483 --> 01:56:29,783
Quatro.
1167
01:56:30,120 --> 01:56:31,340
Cinco.
1168
01:56:31,532 --> 01:56:32,871
Seis.
1169
01:56:33,187 --> 01:56:34,528
Sete.
1170
01:56:34,898 --> 01:56:36,158
Oito.
1171
01:56:36,442 --> 01:56:37,742
Nove.
1172
01:56:37,979 --> 01:56:39,119
Dez.
1173
01:56:39,435 --> 01:56:40,695
Onze.
1174
01:56:40,994 --> 01:56:42,254
Doze.
1175
01:56:42,541 --> 01:56:43,721
Treze.
1176
01:56:44,252 --> 01:56:45,392
Catorze.
1177
01:56:45,850 --> 01:56:47,230
Quinze.
1178
01:56:47,627 --> 01:56:48,767
Dezasseis.
1179
01:56:49,208 --> 01:56:50,629
Dezassete.
1180
01:56:51,170 --> 01:56:52,671
Dezoito.
1181
01:57:08,249 --> 01:57:09,710
Força.
1182
01:57:24,247 --> 01:57:25,588
Anda lá.
1183
01:57:44,467 --> 01:57:46,748
Coronel, posso ter uma palavra, senhor?
1184
01:57:50,183 --> 01:57:51,403
Podes.
1185
01:57:55,126 --> 01:57:57,300
Podia ter recusado aceitar-me.
1186
01:57:57,458 --> 01:57:59,339
Quem precisava de alguém como eu?
1187
01:57:59,896 --> 01:58:01,526
Eu não recusei, como vês.
1188
01:58:02,693 --> 01:58:03,833
Porquê?
1189
01:58:04,186 --> 01:58:05,687
Sou uma ninguém.
1190
01:58:07,514 --> 01:58:09,030
Porque não quis.
1191
01:58:11,370 --> 01:58:12,733
Então é corajoso?
1192
01:58:13,649 --> 01:58:15,295
O meu pai também foi corajoso.
1193
01:58:19,561 --> 01:58:22,859
É possível amar os mortos?
Todos os mortos?
1194
01:58:23,552 --> 01:58:25,921
É possível. Seria bom.
1195
01:58:29,816 --> 01:58:31,480
Está tudo ao contrário.
1196
01:58:31,564 --> 01:58:32,910
Tudo estragado...
1197
01:58:37,074 --> 01:58:38,550
Você não é velho, sabe?
1198
01:58:38,789 --> 01:58:40,832
Um pouco gasto, talvez, mas não velho.
1199
01:58:46,977 --> 01:58:48,957
Poderia apaixonar-se por mim?
1200
01:58:53,410 --> 01:58:55,109
Mas tu és o Vasily ou...
1201
01:58:55,483 --> 01:58:57,942
Era o Innokenty? Mikhail?
Somos camaradas de armas.
1202
01:58:58,594 --> 01:58:59,660
Eu amo-o.
1203
01:59:01,698 --> 01:59:03,437
Não direi a ninguém.
1204
01:59:04,944 --> 01:59:07,338
Enquanto esta guerra durar,
estamos vivos e livres.
1205
01:59:07,482 --> 01:59:08,822
Não tenha medo.
1206
01:59:10,632 --> 01:59:12,091
Não tenha medo.
1207
01:59:17,121 --> 01:59:18,822
Não tenha medo.
1208
01:59:27,049 --> 01:59:29,089
Sem baixas hoje.
1209
01:59:29,754 --> 01:59:33,439
Abatemos quatro e perdemos zero.
Zero baixas há três dias.
1210
01:59:33,523 --> 01:59:35,447
Quer dizer que
aprenderam alguma coisa.
1211
01:59:38,936 --> 01:59:43,100
Coronel, o pessoal pergunta-se se
a música estrangeira é apropriada!
1212
01:59:43,184 --> 01:59:44,670
Konyakhin, proíbo-te de gritares.
1213
01:59:44,754 --> 01:59:46,882
Vivaldi é como voar.
1214
01:59:46,966 --> 01:59:48,725
Devias estudar música clássica.
1215
01:59:48,809 --> 01:59:51,862
Vou certamente aprender mais
sobre música clássica, senhor!
1216
01:59:57,151 --> 01:59:59,799
Estou tão bêbada,
tudo me parece púrpura.
1217
01:59:59,883 --> 02:00:00,956
Não te preocupes.
1218
02:00:01,073 --> 02:00:03,870
Dizem que a bailarina
Kschessinska nunca estava sóbria.
1219
02:00:04,013 --> 02:00:08,657
Beber faz parte da nossa cultura.
Desde que a cantora esteja sóbria.
1220
02:00:14,299 --> 02:00:18,432
- Amargo, o que fumas?
- Cigarros com sabor a Camel. Troquei.
1221
02:00:18,594 --> 02:00:20,690
Porque é que os americanos
gostam tanto disso?
1222
02:00:20,788 --> 02:00:24,369
Trocaste por quê? Rações do exército?
Devíamos fuzilar-te.
1223
02:00:24,453 --> 02:00:27,157
Não podem, a Zhenya ficaria chateada.
1224
02:00:27,360 --> 02:00:29,063
Ela é uma mulher formidável.
1225
02:00:29,147 --> 02:00:31,599
Zhenya, devíamos fuzilar esse aldrabão?
1226
02:00:32,418 --> 02:00:33,678
Por favor, facam-no.
1227
02:00:33,762 --> 02:00:35,383
A usar uma rapariga como cobertura?
1228
02:00:35,522 --> 02:00:37,943
Temos muitos camelos.
Vai cheirá-los.
1229
02:00:38,086 --> 02:00:39,707
Estes são especiais.
1230
02:00:39,882 --> 02:00:42,783
Olha o maço. Diz “Ca-mel”.
1231
02:00:42,867 --> 02:00:44,488
Deve ser o nome do animal.
1232
02:00:44,572 --> 02:00:47,285
Não digas asneiras. Camelos de tabaco...
1233
02:00:47,749 --> 02:00:51,249
Porcos de veludo,
cabras de perfume...
1234
02:00:53,751 --> 02:00:55,250
Cheguei quase a horas.
1235
02:00:55,656 --> 02:01:00,876
- O céu está tão limpo hoje.
- Sim. A noite vai ser fria.
1236
02:01:00,960 --> 02:01:02,740
Ela é tão gira!
1237
02:03:48,507 --> 02:03:52,407
- Deixarás de me amar?
- Não, Zhenya, nunca.
1238
02:03:54,928 --> 02:03:56,788
Talvez.
1239
02:03:57,102 --> 02:04:00,624
Que vergonha, um comandante
que é um desastre.
1240
02:04:01,105 --> 02:04:02,566
O meu coração está a ceder.
1241
02:04:03,388 --> 02:04:06,710
Como estás agora? Tudo bem?
1242
02:04:07,427 --> 02:04:10,206
Sim. Estou bem.
1243
02:04:19,195 --> 02:04:21,055
Preciso que me ames.
1244
02:04:24,154 --> 02:04:26,804
Vamos envelhecer juntos.
Principalmente tu.
1245
02:04:27,502 --> 02:04:28,961
Vou comprar-te uma bengala.
1246
02:04:29,045 --> 02:04:30,506
- Para mim?
- Sim.
1247
02:04:30,590 --> 02:04:33,773
Portar-te-ás mal,
e eu por vezes dou-te um estaladão.
1248
02:04:35,382 --> 02:04:39,232
Finalmente, passarás a ter medo de mim,
e só falarás por minha ordem.
1249
02:04:40,265 --> 02:04:42,241
Uma mulher brilhante
e um homem estúpido.
1250
02:04:42,325 --> 02:04:43,936
Que casal perfeito, não é?
1251
02:04:46,060 --> 02:04:48,935
Eu alinho, Zhenya, só não
me batas com essa bengala.
1252
02:04:49,019 --> 02:04:50,680
Bem, isso depende de ti.
1253
02:04:52,949 --> 02:04:54,863
Vê como voam em harmonia.
1254
02:04:55,137 --> 02:04:56,878
Bom trabalho. Já perceberam.
1255
02:04:59,633 --> 02:05:01,266
Não foi tudo em vão...
1256
02:05:04,569 --> 02:05:05,781
Não foi em vão.
1257
02:05:15,889 --> 02:05:21,189
Lembras-te quando vim ter convosco,
e nada sabia sobre vós...
1258
02:05:21,810 --> 02:05:23,431
ou sobre o que fazer...
1259
02:05:25,872 --> 02:05:27,294
E aquele cavalo também...
1260
02:05:28,874 --> 02:05:30,254
Lembras-te?
1261
02:05:33,016 --> 02:05:35,622
Alexey! Alexey...
1262
02:05:38,769 --> 02:05:42,927
Alexey, Alexey, olha para mim!
1263
02:05:43,011 --> 02:05:45,151
Alexey, olha para mim.
1264
02:05:55,969 --> 02:05:57,189
Socorro!
1265
02:06:00,554 --> 02:06:02,475
Socorro!
1266
02:06:03,927 --> 02:06:07,627
Socorro! Socorro!
1267
02:06:33,657 --> 02:06:36,316
Adeus, Alexey. Adeus.
1268
02:06:46,492 --> 02:06:49,071
Tão estúpido.
O coração simplesmente parou.
1269
02:06:50,276 --> 02:06:51,776
A minha alma dói...
1270
02:06:52,659 --> 02:06:54,278
Toda a gente morre.
1271
02:06:55,076 --> 02:06:58,169
- A vitória será nossa.
- Vai. Não precisamos de discurso.
1272
02:06:58,842 --> 02:07:01,902
Stepanov, prepara os aviões.
1273
02:07:01,986 --> 02:07:04,130
Ele sempre recusou
fazer um exame médico.
1274
02:07:04,214 --> 02:07:06,778
Zombava disso.
Não pudemos fazer nada.
1275
02:07:06,862 --> 02:07:09,922
Não mostrou sintomas.
Como poderíamos saber?
1276
02:07:10,006 --> 02:07:12,836
Não sabíamos. A sério...
1277
02:07:16,235 --> 02:07:17,774
Não te faças de inocente connosco.
1278
02:07:24,769 --> 02:07:27,121
Com ele, senti-me livre
como na minha infância.
1279
02:07:27,514 --> 02:07:29,894
Era tão fácil. Ele entendia-me.
1280
02:07:30,593 --> 02:07:32,332
E agora é isto.
1281
02:07:46,554 --> 02:07:48,333
Amanhã temos um dia difícil.
1282
02:07:48,785 --> 02:07:50,364
Devíamos ir dormir.
1283
02:07:50,772 --> 02:07:52,272
Estás grávida?
1284
02:07:53,119 --> 02:07:54,818
Não sei. Provavelmente.
1285
02:08:14,980 --> 02:08:16,756
FRENTE DE STALINGRADO,
1286
02:08:16,780 --> 02:08:20,362
AERÓDROMO DE EXPEDIÇÃO,
FEVEREIRO DE 1943
1287
02:08:20,446 --> 02:08:22,505
Não te tortures. Numa próxima vez.
1288
02:08:23,288 --> 02:08:24,963
Terás filhos eventualmente.
1289
02:08:28,202 --> 02:08:30,069
Que inverno tão frio.
1290
02:08:31,673 --> 02:08:34,834
Sim, vou ter. Numa próxima vez.
1291
02:08:35,466 --> 02:08:37,245
Devo ter-me enganado.
1292
02:08:38,305 --> 02:08:40,526
Não quero que o mundo fique vazio.
1293
02:08:43,970 --> 02:08:46,190
O Konyakhin perdeu a voz ontem.
1294
02:08:46,274 --> 02:08:48,986
Os seus gritos eram tão cómicos,
tão zangados e agudos!
1295
02:08:49,545 --> 02:08:51,541
Tirou uma bota...
1296
02:08:52,604 --> 02:08:54,303
E eu escondi-a.
1297
02:08:54,387 --> 02:08:57,839
Zhenya! Zhenya!
1298
02:08:58,608 --> 02:09:01,023
Zhenya! Os alemães renderam-se!
1299
02:09:01,161 --> 02:09:03,582
- O quê?
- Renderam-se em Stalingrado!
1300
02:09:03,666 --> 02:09:07,093
- Como assim?
- As baixas foram demasiado grandes!
1301
02:09:07,177 --> 02:09:09,468
- Agora vai ficar tudo bem!
- Vamos vencer!
1302
02:09:09,552 --> 02:09:14,473
Hurra!
1303
02:09:14,557 --> 02:09:17,212
Os alemães renderam-se!
1304
02:09:17,296 --> 02:09:20,212
- Onde? Como?
- Em Stalingrado!
1305
02:09:24,314 --> 02:09:26,960
Hurra! Renderam-se!
1306
02:09:27,020 --> 02:09:29,880
- Parabéns!
- Não acredito!
1307
02:09:35,245 --> 02:09:37,823
Sabes, quando vieste,
1308
02:09:38,055 --> 02:09:40,996
achei ridículo as mulheres lutarem.
1309
02:09:41,080 --> 02:09:44,260
- Sim.
- Ninguém acreditava em vocês.
1310
02:09:44,344 --> 02:09:47,645
- Mas o Alexey e a Rita acreditaram.
- Acreditaram.
1311
02:09:51,877 --> 02:09:55,385
Zhenya! Zhenya, querida, vencemos!
1312
02:10:04,615 --> 02:10:06,995
Tenente-coronel, levante-se!
1313
02:10:21,820 --> 02:10:24,279
{\an8}FRENTE DA BIELORRÚSSIA,
1314
02:10:24,363 --> 02:10:28,663
{\an8}AERÓDROMO DE EXPEDIÇÃO,
OUTONO DE 1943
1315
02:10:29,114 --> 02:10:30,726
Como estás, Belova?
1316
02:10:32,308 --> 02:10:35,613
Os bombardeiros responderam.
Irás escoltá-los amanhã, não hoje.
1317
02:10:35,705 --> 02:10:37,050
Más condições meteorológicas.
1318
02:10:38,722 --> 02:10:41,964
Os alemães deixaram as
provisões e tudo o resto para trás.
1319
02:10:43,348 --> 02:10:44,967
Amanhã, então.
1320
02:10:45,506 --> 02:10:47,449
Estamos a preparar tudo.
1321
02:10:47,541 --> 02:10:48,735
Estamos a avançar.
1322
02:10:51,176 --> 02:10:52,551
Avançar...
1323
02:10:54,240 --> 02:10:56,309
Mas os nossos aviões
novos ainda não chegaram.
1324
02:10:56,420 --> 02:10:59,879
Quanto tempo teremos de esperar?
O 43.º já os tem.
1325
02:11:02,151 --> 02:11:04,284
Terás os teus aviões novos.
1326
02:11:04,754 --> 02:11:07,479
Tão engraçado. Aquele Kraut nem
conseguiu levantar voo.
1327
02:11:08,778 --> 02:11:10,678
Não tenho notícias da Masha.
1328
02:11:11,326 --> 02:11:13,690
Não pode estar morta.
Talvez tenha encontrado os nossos.
1329
02:11:13,774 --> 02:11:15,153
Ainda não.
1330
02:11:15,237 --> 02:11:17,089
Também não encontramos o avião dela.
1331
02:11:19,655 --> 02:11:21,114
Vasily...
1332
02:11:21,442 --> 02:11:23,902
Por favor, diz-lhes para não
desistirem de a procurar.
1333
02:11:24,414 --> 02:11:26,472
Têm de encontrar a Masha.
1334
02:11:27,235 --> 02:11:28,816
Ela está viva.
1335
02:11:29,679 --> 02:11:32,425
- Prometo que sim.
- Não consigo continuar sem ela.
1336
02:11:33,745 --> 02:11:36,386
Temos novo pessoal.
Apresento-as.
1337
02:11:37,707 --> 02:11:39,862
Depois de si, primeira-tenente.
1338
02:11:48,703 --> 02:11:52,853
Oficiais, conheçam a nossa melhor piloto,
a primeiro-tenente Belova.
1339
02:11:53,256 --> 02:11:54,597
- Zhenya.
- Farida.
1340
02:11:54,681 --> 02:11:55,728
- Vera.
- Masha.
1341
02:11:55,812 --> 02:11:57,472
- Nastya.
- Anya.
1342
02:11:58,207 --> 02:12:00,196
Marina. Li sobre si.
1343
02:12:00,856 --> 02:12:02,475
Podes sentar-te.
1344
02:12:05,559 --> 02:12:06,699
- Olya.
- Valya.
1345
02:12:06,783 --> 02:12:07,696
Ksenia.
1346
02:12:07,780 --> 02:12:09,720
Quantas missões já fez?
1347
02:12:09,812 --> 02:12:11,845
Os alemães têm medo de si.
1348
02:12:13,082 --> 02:12:15,214
Muitas missões. Não sei quantas.
1349
02:12:15,405 --> 02:12:17,644
Eles não têm medo de nada.
Não creias nos boatos.
1350
02:12:21,497 --> 02:12:22,917
Major, senhor.
1351
02:12:23,221 --> 02:12:27,060
Primeiro-tenente, tem visitas.
Jornalistas de Moscovo.
1352
02:12:28,527 --> 02:12:30,427
O que querem eles de mim agora?
1353
02:12:31,769 --> 02:12:33,450
Slava, agora não posso.
1354
02:12:33,937 --> 02:12:36,037
Consegues inventar qualquer coisa?
1355
02:12:41,339 --> 02:12:44,378
Primeiro-tenente, vou ser a sua escolta.
1356
02:12:45,296 --> 02:12:47,757
Está bem. Como te chamas?
1357
02:12:47,841 --> 02:12:50,097
Marina. Yatsenko.
1358
02:12:51,025 --> 02:12:53,590
Quero lutar.
Estou pronta a morrer, se for preciso.
1359
02:12:57,073 --> 02:12:58,654
Não precisas de morrer.
1360
02:12:59,105 --> 02:13:02,045
Dorme bem esta noite.
Isso é importante.
1361
02:13:02,136 --> 02:13:03,837
Não estamos aqui para morrer.
1362
02:13:06,417 --> 02:13:08,269
Vi muita morte.
1363
02:13:08,427 --> 02:13:11,246
Lembro-me da Katya.
Rapazes sem olhos, sem pernas...
1364
02:13:11,817 --> 02:13:13,356
sem braços.
1365
02:13:13,993 --> 02:13:16,213
Perguntava-me muitas vezes:
o que é mais importante,
1366
02:13:16,297 --> 02:13:18,001
o país ou o indivíduo?
1367
02:13:18,810 --> 02:13:20,767
- Queres um cigarro?
- Não fumo.
1368
02:13:22,001 --> 02:13:24,048
A Masha também não fumava no início.
1369
02:13:26,073 --> 02:13:28,573
Percebi que eram
igualmente importantes.
1370
02:13:29,127 --> 02:13:32,784
Somos o que somos.
1371
02:13:33,553 --> 02:13:35,221
E não há país sem nós.
1372
02:13:36,264 --> 02:13:37,854
Perdi os fósforos.
1373
02:13:41,539 --> 02:13:43,976
Luto para que outras pessoas não morram.
1374
02:13:45,798 --> 02:13:48,351
Temos de manter a humanidade,
não somos máquinas.
1375
02:13:48,435 --> 02:13:49,815
Percebido.
1376
02:13:58,584 --> 02:14:02,243
Primeiro-tenente,
porque faltou ao exame médico?
1377
02:14:02,538 --> 02:14:05,748
Não escapas mesmo, pois não?
Eu vou. Vou mesmo.
1378
02:14:13,688 --> 02:14:14,828
Não sei...
1379
02:14:15,872 --> 02:14:19,091
O corte está bom.
Penteia para o lado.
1380
02:14:19,175 --> 02:14:21,155
- Faço isso.
- E corta as pontas.
1381
02:14:21,239 --> 02:14:24,339
Quem te fez isto ao cabelo?
Deixa-me arranjar.
1382
02:14:24,423 --> 02:14:27,124
- Shevelko, dá isto à Polina.
- Está bem.
1383
02:14:30,100 --> 02:14:32,041
Encontrei um livro velho.
1384
02:14:32,125 --> 02:14:33,866
- Mostra!
- Do que trata?
1385
02:15:32,440 --> 02:15:34,549
Vamos voar para longe.
Vamos desaparecer.
1386
02:15:35,483 --> 02:15:37,323
Que só haja o céu à nossa volta.
1387
02:15:38,184 --> 02:15:39,805
E a sua pureza.
1388
02:15:42,080 --> 02:15:43,377
Só eu e tu.
1389
02:15:44,651 --> 02:15:46,838
Podemos ir a qualquer lado
e fazer o que quisermos.
1390
02:15:52,780 --> 02:15:55,441
Sem raiva, sem medo.
1391
02:15:57,166 --> 02:15:59,346
Sem raiva, sem medo...
1392
02:16:09,320 --> 02:16:13,867
Katya, Marika, Rita,
Alexey, Masha.
1393
02:16:14,217 --> 02:16:15,997
Onde estais?
1394
02:16:16,610 --> 02:16:18,235
Como estais aí em cima?
1395
02:17:20,549 --> 02:17:23,649
Inimigo avistado! Acho que vem sozinho.
Distância 900 m.
1396
02:17:23,741 --> 02:17:25,120
Recebido! Ataque!
1397
02:17:25,220 --> 02:17:27,599
Karl! Vai pela direita!
Mantém distância!
1398
02:20:17,750 --> 02:20:19,010
Meu Deus!
1399
02:20:19,567 --> 02:20:21,107
Deus...
1400
02:20:27,174 --> 02:20:30,518
Mamã... Papá... Vou a caminho.
1401
02:20:33,250 --> 02:20:35,321
Alexey, estou quase.
1402
02:20:35,642 --> 02:20:36,977
Alexey.
1403
02:20:37,194 --> 02:20:38,614
Katya!
1404
02:20:40,313 --> 02:20:41,977
Mamã! Papá!
1405
02:20:42,061 --> 02:20:45,282
Mãe! Pai! Estou a caminho.
1406
02:20:45,366 --> 02:20:47,185
Estou a caminho...
1407
02:21:09,220 --> 02:21:16,560
{\an8}FRENTE DE LENINGRADO,
AERÓDROMO, PRIMAVERA DE 1944
1408
02:22:03,832 --> 02:22:06,496
Foste tu que entraste na cozinha, Amargo?
1409
02:22:06,636 --> 02:22:09,894
Vou dizer ao Bondar que és tu
quem anda a roubar a comida.
1410
02:22:10,110 --> 02:22:11,849
Não fui eu.
1411
02:22:13,081 --> 02:22:15,596
É mentira. Gente patética.
1412
02:22:15,680 --> 02:22:17,495
Chamas toda a gente de patética.
1413
02:22:54,177 --> 02:22:55,318
Para.
1414
02:22:55,793 --> 02:22:58,294
- És um rabugento.
- Eu não sou um...
1415
02:23:01,317 --> 02:23:02,778
Masha!
1416
02:23:04,655 --> 02:23:08,956
Masha! Masha...
1417
02:23:20,243 --> 02:23:21,583
Como estás?
1418
02:23:22,162 --> 02:23:23,742
O avião caiu.
1419
02:23:24,250 --> 02:23:26,270
As mulheres da aldeia esconderam-me.
1420
02:23:26,808 --> 02:23:28,293
Atravessei a frente.
1421
02:23:28,377 --> 02:23:30,198
Fui detida e interrogada.
1422
02:23:30,786 --> 02:23:32,566
A história de sempre.
1423
02:23:35,946 --> 02:23:39,345
Minhas queridas. Minhas pilotos.
1424
02:23:45,362 --> 02:23:47,062
Vamos, não chores.
1425
02:23:49,907 --> 02:23:51,727
Eu sei. Sei de tudo.
1426
02:23:52,151 --> 02:23:54,171
É guerra. É assim.
1427
02:23:54,952 --> 02:23:56,093
Vamos.
1428
02:23:56,594 --> 02:23:59,614
Já chega. Não chores.
1429
02:24:01,865 --> 02:24:04,111
Lembras-te delas todas. Eu também.
1430
02:24:08,313 --> 02:24:09,932
Já chega.
1431
02:24:13,881 --> 02:24:16,661
- Agora vai correr tudo bem.
- Pois.
1432
02:24:17,819 --> 02:24:19,467
Tenho tantas saudades vossas.
1433
02:24:19,588 --> 02:24:21,326
Vamos sobreviver.
1434
02:24:23,886 --> 02:24:25,448
Está tudo bem.
1435
02:24:25,653 --> 02:24:27,474
Vamos ganhar em breve.
1436
02:24:27,682 --> 02:24:30,982
- Sorri!
- Agora ganharemos, com certeza.
1437
02:24:32,559 --> 02:24:35,259
Sorri, anda lá.
1438
02:24:35,343 --> 02:24:38,059
- Como vão as coisas?
- Temos novas pilotos.
1439
02:24:39,522 --> 02:24:41,317
E aviões novos decentes.
1440
02:24:42,258 --> 02:24:44,239
E rádios novos e bons.
1441
02:24:44,829 --> 02:24:46,288
O óleo já não pinga.
1442
02:24:48,083 --> 02:24:49,583
Queres voar hoje?
1443
02:25:40,498 --> 02:25:42,518
O filme é dedicado a todas as mulheres
1444
02:25:42,602 --> 02:25:44,919
que lutaram na frente e
nas unidades partidárias,
1445
02:25:44,979 --> 02:25:48,040
que salvaram vidas nos hospitais,
e trabalharam na retaguarda.
1446
02:25:48,100 --> 02:25:50,442
Tragicamente, muitas delas
não viveram para ver a vitória.
1447
02:25:52,119 --> 02:25:53,735
Este filme é dedicado à minha família,
1448
02:25:53,819 --> 02:25:56,076
aos que suportaram
as provações da guerra.
1449
02:25:56,100 --> 02:25:57,596
Ao meu avô Igor Karmalita,
1450
02:25:57,620 --> 02:25:59,888
que morreu heroicamente na frente
e que eu nunca conheci,
1451
02:25:59,972 --> 02:26:01,971
à minha avó
Valentina Borshchagovskaya
1452
02:26:02,055 --> 02:26:04,414
que sobreviveu ao inferno da ocupação
e salvou a minha mãe,
1453
02:26:04,498 --> 02:26:05,641
que então era uma menina,
1454
02:26:05,725 --> 02:26:07,672
a Yuri German,
Tatyana Rittenberg-German,
1455
02:26:07,756 --> 02:26:09,489
Alexander Borshchagovsky,
e aos meus pais
1456
02:26:09,573 --> 02:26:12,395
que foram assombrados pela guerra
nos seus sonhos pelo resto da vida.
1457
02:30:55,842 --> 02:30:57,181
TODAS AS PERSONAGENS
DESTE FILME SÃO FICTÍCIAS.
1458
02:30:57,265 --> 02:30:58,898
QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS
REAIS É COINCIDÊNCIA.
1459
02:30:58,982 --> 02:31:00,437
NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO
NA REALIZAÇÃO DESTE FILME.
1460
02:31:00,968 --> 02:31:01,968
Legendas: Nisbgui103813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.