All language subtitles for Air.2023.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,122 --> 00:02:06,997 Desce agora! 2 00:02:10,066 --> 00:02:12,136 Não ouço nada! 3 00:02:12,844 --> 00:02:15,585 {\an8}FRENTE DE LENINGRADO, PRIMAVERA DE 1942. 4 00:02:15,669 --> 00:02:19,020 {\an8}ÚNICA VIA DE ABASTECIMENTO DE LENINGRADO "ESTRADA DA VIDA" 5 00:02:38,512 --> 00:02:40,292 Disse para te baixares! 6 00:02:44,731 --> 00:02:47,623 Mamã, mamã... 7 00:02:58,193 --> 00:03:00,271 Fica abaixado! Procura abrigo! 8 00:03:24,292 --> 00:03:26,072 Mamã! 9 00:03:38,220 --> 00:03:43,559 Crianças! Afastem-se, depressa! 10 00:04:19,700 --> 00:04:21,520 Mamã! 11 00:04:42,459 --> 00:04:49,360 AÉREO 12 00:04:53,139 --> 00:04:58,520 {\an8}FRENTE DE LENINGRADO, AERÓDROMO, PRIMAVERA DE 1942 13 00:05:10,330 --> 00:05:13,164 Pobre Zharikov. Perdeu de vista o líder da formação. 14 00:05:13,253 --> 00:05:15,949 Devias ter insistido com ele. Não é a primeira vez. 15 00:05:16,690 --> 00:05:17,990 E insisti. 16 00:05:19,047 --> 00:05:22,147 Mas sabes bem a prática que os alemães têm. 17 00:05:22,231 --> 00:05:24,402 Passaram pela Polónia, França, Inglaterra. 18 00:05:24,486 --> 00:05:27,987 Os nossos só tiveram treino básico. Sabem apenas descolar e aterrar. 19 00:05:28,071 --> 00:05:30,488 Nem sequer treinaram muito o tiro. 20 00:05:32,140 --> 00:05:34,488 Então treina-os melhor. 21 00:05:34,965 --> 00:05:37,293 Ou vais a tribunal militar. Percebido? 22 00:05:37,377 --> 00:05:39,276 Percebido. 23 00:05:39,890 --> 00:05:42,285 Mas são quase todos recrutas. Que posso eu fazer? 24 00:05:42,369 --> 00:05:44,710 Só restamos nós os dois do antigo regimento. 25 00:05:45,057 --> 00:05:46,922 Nem se sabe quantos perdemos. 26 00:05:53,017 --> 00:05:54,985 Raparigas... Que fazem aqui? 27 00:05:55,145 --> 00:05:57,173 Mais valia mandá-las para a cozinha. 28 00:05:58,185 --> 00:06:01,743 E não só pilotos, também técnicas? Para quê? 29 00:06:02,007 --> 00:06:05,365 Deviam era estar a criar filhos, não aqui a fazer figura. 30 00:06:05,941 --> 00:06:07,592 Esta parece-me uma inútil. 31 00:06:08,727 --> 00:06:11,666 Vê-se logo. Não é, Timofey? 32 00:06:11,750 --> 00:06:15,462 Nós também não ganhávamos concursos de beleza, Kirill. 33 00:06:17,415 --> 00:06:20,955 - Segunda esquadra... - Olá. 34 00:06:23,255 --> 00:06:24,836 Ora bem... 35 00:06:25,750 --> 00:06:29,809 Vão cozinhar, consolar-nos, lavar e cantar para nós. 36 00:06:29,968 --> 00:06:33,227 Para nos animarem. E nós tratamos da luta. 37 00:06:33,311 --> 00:06:34,748 Isso querias tu! 38 00:06:35,309 --> 00:06:39,419 - As raparigas não deviam voar. - E tu sabes lá o que devíamos fazer! 39 00:06:39,774 --> 00:06:42,715 Acham-se melhores pilotos que nós? Não são. 40 00:06:42,837 --> 00:06:45,755 Claro que somos. Conhecem esta canção? 41 00:06:45,839 --> 00:06:48,857 "Falemos sem dor..." 42 00:06:48,941 --> 00:06:52,337 - Sabes ao menos cantar afinado? - Tu é que não sabes cantar. 43 00:06:53,641 --> 00:06:56,874 São grandes e pesados. Estragam os aviões. 44 00:06:57,351 --> 00:06:59,493 - Eu voo tão bem como vocês. - Ou ainda melhor. 45 00:06:59,577 --> 00:07:00,743 Então são lutadoras? 46 00:07:00,827 --> 00:07:04,350 Vieram só para distrair e entreter os oficiais. 47 00:07:04,434 --> 00:07:05,695 Quem te disse isso? 48 00:07:06,088 --> 00:07:08,854 Não somos prostitutas. Somos soldados, percebeste? 49 00:07:08,938 --> 00:07:11,154 Olha o respeito. Típico homem! 50 00:07:11,293 --> 00:07:13,959 - É assim que falas com uma rapariga? - Que dramáticas! 51 00:07:14,043 --> 00:07:15,143 Idiotas. 52 00:07:15,228 --> 00:07:18,287 - Fecha a matraca. - Nenhum respeito. 53 00:07:19,050 --> 00:07:21,150 Porque é que trouxeram raparigas? 54 00:07:24,361 --> 00:07:26,619 Regimento, em forma! 55 00:07:27,014 --> 00:07:28,408 - Olá. - Boa tarde, senhor. 56 00:07:28,492 --> 00:07:31,884 Sentido! 57 00:07:32,406 --> 00:07:35,189 Olhar à esquerda! 58 00:07:41,433 --> 00:07:43,230 Tenente-coronel... 59 00:07:43,459 --> 00:07:46,679 Todo o pessoal presente e pronto, senhor. 60 00:07:46,769 --> 00:07:49,022 Capitão Bondar, senhor. 61 00:07:53,419 --> 00:07:54,747 Bom dia, esquadra! 62 00:07:54,831 --> 00:07:57,528 Bom dia, tenente-coronel! 63 00:07:58,581 --> 00:08:01,320 As minhas felicitações por se juntarem ao nosso regimento. 64 00:08:01,460 --> 00:08:03,809 Hurra! 65 00:08:03,944 --> 00:08:05,843 - À vontade. - À vontade! 66 00:08:06,013 --> 00:08:10,514 Nos próximos dias irão treinar e estudar o terreno. 67 00:08:11,952 --> 00:08:15,030 Depois disso, serão destacadas para missões destinadas 68 00:08:15,371 --> 00:08:18,020 a proteger a única rota de abastecimento de Leningrado, 69 00:08:18,104 --> 00:08:19,619 através do lago Ladoga. 70 00:08:22,161 --> 00:08:23,340 Não será fácil. 71 00:08:24,522 --> 00:08:26,101 Haverá baixas. 72 00:08:27,295 --> 00:08:28,656 Mas manteremos a posição. 73 00:08:29,787 --> 00:08:31,265 Leningrado está cercada. 74 00:08:31,967 --> 00:08:34,397 Crianças, mulheres e idosos estão a ser evacuados. 75 00:08:34,827 --> 00:08:37,535 A cidade precisa de comida e outros mantimentos. 76 00:08:38,069 --> 00:08:44,020 Como pilotos e técnicas, têm de mostrar competência, 77 00:08:44,939 --> 00:08:46,127 coragem... 78 00:08:47,052 --> 00:08:48,512 e espírito de sacrifício. 79 00:08:50,123 --> 00:08:53,275 Não quero lágrimas. Não suporto lágrimas. 80 00:08:53,798 --> 00:08:55,776 Não, senhor! 81 00:08:57,337 --> 00:08:58,981 Qualquer infração será punida. 82 00:08:59,710 --> 00:09:02,231 Cobardia será julgada em tribunal militar. 83 00:09:05,023 --> 00:09:06,174 Alguma pergunta? 84 00:09:06,453 --> 00:09:08,523 Não, senhor! 85 00:09:09,077 --> 00:09:11,203 Sem perguntas. Muito bem. Passo-vos a palavra. 86 00:09:12,181 --> 00:09:14,450 Esta cama é minha. 87 00:09:14,533 --> 00:09:16,269 Talvez longe da janela? 88 00:09:18,042 --> 00:09:20,835 Há mesas ali. Fico com a da esquerda. 89 00:09:20,919 --> 00:09:25,460 - Olá, raparigas e companheiras de combate! - Bate antes de entrar! 90 00:09:25,544 --> 00:09:28,898 Não tens ar de combatente, gorducho. 91 00:09:29,029 --> 00:09:32,074 - Tão pequeno e tão valente! - Tirem-no daqui. 92 00:09:32,158 --> 00:09:35,254 Desculpem o de há pouco. Deixem-me apresentar-me como deve ser. 93 00:09:35,621 --> 00:09:37,519 Sou a favor das raparigas pilotarem aviões. 94 00:09:39,536 --> 00:09:41,715 - Marika Dolidze. - Timofey. 95 00:09:41,799 --> 00:09:44,675 És georgiana? O meu avô serviu lá. 96 00:09:44,820 --> 00:09:46,496 Sou sim. 97 00:09:46,792 --> 00:09:48,496 - Timofey. - Olá. 98 00:09:48,873 --> 00:09:50,941 - Timofey. - Sveta Frolova. 99 00:09:51,104 --> 00:09:52,763 Anya Savelyeva. 100 00:09:54,269 --> 00:09:55,777 - Timofey. - Masha. 101 00:09:55,928 --> 00:09:58,468 - Zhenya Belova. - Timofey. 102 00:09:59,119 --> 00:10:01,011 - Valya Chumakova. - Timofey. 103 00:10:01,159 --> 00:10:03,050 - Katya. - Timofey. 104 00:10:04,032 --> 00:10:05,785 Perdoem-nos, raparigas. 105 00:10:06,082 --> 00:10:10,461 A terceira esquadra deixou uns instrumentos musicais. 106 00:10:10,623 --> 00:10:12,450 Onde estão eles agora? 107 00:10:12,891 --> 00:10:14,510 Já foram. 108 00:10:15,898 --> 00:10:17,398 Boa noite. 109 00:10:17,864 --> 00:10:19,844 Posso ter o meu pente de volta? 110 00:10:19,961 --> 00:10:21,421 Adeus. 111 00:10:23,470 --> 00:10:24,727 É jeitoso, não é? 112 00:10:25,428 --> 00:10:27,275 E o melhor é que não é má pessoa. 113 00:10:28,567 --> 00:10:30,103 Não, gosto assim. 114 00:10:30,337 --> 00:10:31,716 Com licença. 115 00:10:31,800 --> 00:10:34,876 - O que fazes? - Quero ver o que ainda funciona. 116 00:10:34,960 --> 00:10:37,701 - Há clarinete? - Não. 117 00:10:38,295 --> 00:10:40,540 Queres que eu tente contigo? 118 00:10:41,012 --> 00:10:42,607 Com a tua ajuda. 119 00:10:43,019 --> 00:10:45,280 Está bem, toma. 120 00:10:45,904 --> 00:10:47,771 Mas fico a ver. 121 00:10:48,591 --> 00:10:51,777 Estás a abusar! Então... 122 00:10:52,001 --> 00:10:54,349 - Também estás a ver? - Sim. 123 00:10:54,804 --> 00:10:56,044 Santo Deus... 124 00:10:57,787 --> 00:10:59,435 - Dói? - Não, está bem. 125 00:10:59,750 --> 00:11:02,388 - Eu consegui, tu também consegues. - Está partido. 126 00:11:08,175 --> 00:11:09,915 Nem comeces! 127 00:11:10,791 --> 00:11:12,846 Para. Eu trato disso. 128 00:11:12,930 --> 00:11:14,310 O trompete está dobrado... 129 00:11:14,394 --> 00:11:16,401 - Dá para consertar? - Não sei. 130 00:11:16,531 --> 00:11:18,775 - Temos de verificar. - Mãos à obra. 131 00:11:28,621 --> 00:11:29,692 Vê o radiador. 132 00:11:29,776 --> 00:11:33,657 O motor está em mau estado. Devias ter vergonha. 133 00:11:33,741 --> 00:11:38,332 O tubo do óleo é o problema. Abre os olhos. Está a pingar. 134 00:11:38,416 --> 00:11:40,317 Eu também não tenho nada contra ela. 135 00:11:40,401 --> 00:11:43,621 - Depois o Sófocles aparece, bêbedo. - Ganharemos em 1943. 136 00:11:43,743 --> 00:11:44,923 Depois elogia-me. 137 00:11:45,082 --> 00:11:48,402 Quero casar, ir ao lago Baikal, ter filhos. 138 00:11:48,528 --> 00:11:51,176 Não conseguia ficar em casa. Queria morrer. 139 00:11:51,260 --> 00:11:52,653 Os homens gozavam connosco. 140 00:11:52,737 --> 00:11:54,995 Sou otimista, sabes? 141 00:11:55,079 --> 00:11:58,061 Isto só pode melhorar. Não tenho medo. 142 00:11:58,145 --> 00:12:02,160 Masha, como era a vida em Moscovo? Tinhas casa própria? 143 00:12:02,328 --> 00:12:03,816 Tinha. 144 00:12:04,139 --> 00:12:08,153 Corredores longos, quartos minúsculos, uma cozinha com janela para a parede. 145 00:12:08,237 --> 00:12:09,376 E uma mesa enorme. 146 00:12:09,460 --> 00:12:12,403 Quando era pequena escondia-me debaixo dela com o sal que roubava. 147 00:12:12,487 --> 00:12:14,535 - Eu roubava açúcar. - E eu sal. 148 00:12:14,902 --> 00:12:17,098 Desculpa, há aí um livrinho? 149 00:12:17,182 --> 00:12:20,242 - Éramos sete num quarto só. - Sete?! 150 00:12:21,413 --> 00:12:23,389 À nossa volta, só estepe cinzenta, 151 00:12:23,473 --> 00:12:26,134 sem ninguém nem nada no horizonte. 152 00:12:26,218 --> 00:12:27,788 Aqui está! Obrigada. 153 00:12:29,139 --> 00:12:32,224 Às vezes o carteiro aparecia. Era um bêbedo de olhos tresloucados. 154 00:12:32,308 --> 00:12:35,048 Dizia que era general, e eu acreditava. 155 00:12:35,520 --> 00:12:37,381 Queria fugir, mas não conseguia. 156 00:12:38,086 --> 00:12:39,906 Então, Masha, porque vieste? 157 00:12:40,092 --> 00:12:42,685 A tua família ainda vive e tem dinheiro, ao contrário de nós. 158 00:12:42,769 --> 00:12:45,830 Como assim "porquê"? Há tanta gente a morrer. 159 00:12:45,983 --> 00:12:47,865 Os meus pais choraram quando me alistei. 160 00:12:47,949 --> 00:12:51,077 Deram-me um uniforme de homem e botas enormes. 161 00:12:51,342 --> 00:12:53,436 Troquei os saltos altos por botas de soldado. 162 00:12:53,630 --> 00:12:57,303 Apanhámos o comboio para o treino militar, a cantar: 163 00:12:58,005 --> 00:13:01,504 Adeus, adeus, minha querida Moscovo 164 00:13:01,588 --> 00:13:05,220 Vou lutar contra o inimigo 165 00:13:05,304 --> 00:13:09,005 Adeus, adeus, meu querido amigo 166 00:13:09,164 --> 00:13:13,144 Escreve-me, meu amor 167 00:13:13,293 --> 00:13:17,832 - Larga isso! - Esse é o nosso avião! Sai daí! 168 00:13:17,916 --> 00:13:20,256 - Calma! Calma! - O que é que estão a fazer? 169 00:13:20,340 --> 00:13:23,667 Os aviões estão agora sob o nosso comando. 170 00:13:23,751 --> 00:13:25,979 São nossos! De quem foi a ordem? 171 00:13:26,063 --> 00:13:28,575 - Temos ordens! E vocês? - Sentido! 172 00:13:28,659 --> 00:13:31,003 - Acalmem-se. - Perguntem ao comandante! 173 00:13:31,087 --> 00:13:33,427 - Não grites! - Sentido! 174 00:13:36,473 --> 00:13:38,733 À vontade. O que é isto? 175 00:13:38,865 --> 00:13:41,605 Porque estão a mexer nos nossos aviões, senhor? 176 00:13:42,090 --> 00:13:44,621 Foi decidido transferir temporariamente os vossos aviões 177 00:13:44,705 --> 00:13:46,629 para pilotos mais experientes. 178 00:13:46,896 --> 00:13:49,236 Faltam-nos aparelhos, vocês ainda não estão prontas, 179 00:13:49,320 --> 00:13:51,021 e precisamos de mais patrulhas. 180 00:13:51,105 --> 00:13:55,006 - Mas são nossos. Pode fazer isso? - Posso e chega. 181 00:13:55,090 --> 00:13:57,955 Nada aqui é vosso. Tudo isto é propriedade do Estado. 182 00:13:59,207 --> 00:14:01,807 O que se passa, Vasily? 183 00:14:02,016 --> 00:14:05,103 Estamos com falta de aviões, precisamos de reforçar as patrulhas. 184 00:14:05,187 --> 00:14:09,246 Decidiu-se entregá-los temporariamente a pilotos mais experientes. 185 00:14:09,455 --> 00:14:12,996 Quem deu essa ordem? Diz-me. Não me faças perder a calma. 186 00:14:13,080 --> 00:14:16,180 O comandante do regimento? Porque não me disse ele próprio? 187 00:14:16,640 --> 00:14:17,858 Vasily. 188 00:14:17,942 --> 00:14:19,402 Sentido! 189 00:14:32,163 --> 00:14:34,822 O Bondar quer tirar-nos os aviões. Como é possível? 190 00:14:37,037 --> 00:14:38,418 Como assim? 191 00:14:45,499 --> 00:14:47,319 Foi ordem tua? 192 00:14:48,977 --> 00:14:51,984 Não acreditas em nós, pois não? Ou tens pena de mim? 193 00:14:52,513 --> 00:14:53,538 Fala! 194 00:14:53,622 --> 00:14:56,866 Vou denunciar-te. Ouve bem, vou denunciar-te. 195 00:14:57,996 --> 00:14:59,336 Vem cá, Vasily. 196 00:15:06,291 --> 00:15:08,517 Meto-te na prisão por insubordinação. 197 00:15:08,776 --> 00:15:11,079 Fala-lhes sobre o terreno e manda-as para combate. 198 00:15:12,515 --> 00:15:13,985 E se forem abatidas? 199 00:15:14,946 --> 00:15:17,533 Então manda-o ser preso. É o comandante. 200 00:15:21,012 --> 00:15:23,457 Se falharem que descasquem batatas na cozinha. 201 00:15:38,219 --> 00:15:40,347 Agora temos raparigas. Porquê, meu Deus? 202 00:15:42,112 --> 00:15:43,492 À vontade! 203 00:15:47,533 --> 00:15:49,352 Porque não acreditas nelas? 204 00:15:51,823 --> 00:15:53,017 Não sei. 205 00:15:54,956 --> 00:15:56,052 Não são como tu. 206 00:15:56,136 --> 00:15:59,931 Tu és admirável, uma valquíria. Elas não. 207 00:16:01,024 --> 00:16:03,028 - Maldição! - Não estejas tão certo disso. 208 00:16:03,558 --> 00:16:06,575 Todos esses recrutas meia-boca vão para combate a baixa altitude. 209 00:16:06,659 --> 00:16:09,384 Serão abatidos de cima. Não tenho tempo para os reensinar. 210 00:16:12,922 --> 00:16:15,713 Ouviste como as pessoas estão a morrer à fome em Leningrado? 211 00:16:15,797 --> 00:16:17,805 Tantos já morreram. 212 00:16:17,889 --> 00:16:19,984 Fui visitar um amigo. 213 00:16:20,235 --> 00:16:23,726 Encontrei a mulher e as duas filhas mortas, comidas por ratos. 214 00:16:26,089 --> 00:16:29,633 E fora da cidade, os corpos retorcidos dos soldados. 215 00:16:29,717 --> 00:16:31,297 Jovens e velhos. 216 00:16:31,381 --> 00:16:33,265 Queimados e esmagados por tanques. 217 00:16:33,505 --> 00:16:36,484 O 2.º Exército avança, mas ninguém sabe se conseguirá. 218 00:16:38,180 --> 00:16:40,453 O progresso é lento e sangrento. 219 00:16:40,834 --> 00:16:42,774 Talvez rompam o cerco. 220 00:16:44,635 --> 00:16:46,414 Não sei. 221 00:16:49,457 --> 00:16:51,722 Lembras-te da minha amiga Sveta, a médica? 222 00:16:53,329 --> 00:16:55,503 O comboio dela foi bombardeado. 223 00:16:55,837 --> 00:16:57,329 Ela e todos os feridos morreram. 224 00:17:02,986 --> 00:17:04,619 Não sei do meu irmão. 225 00:17:06,795 --> 00:17:08,654 Ou morreu ou foi capturado. 226 00:17:10,646 --> 00:17:12,506 Não sei de nada. 227 00:17:13,562 --> 00:17:14,999 Porque é assim? 228 00:17:16,553 --> 00:17:18,843 Não eram os alemães que deviam ter fugido? 229 00:17:20,539 --> 00:17:22,085 Mas fomos nós que fugimos. 230 00:17:27,552 --> 00:17:29,193 O meu pai juntou-se à milícia. 231 00:17:29,277 --> 00:17:31,947 No dia seguinte, foi apanhado pela lagarta de um tanque. 232 00:17:32,816 --> 00:17:34,572 Quando eu era miúdo, 233 00:17:34,708 --> 00:17:37,264 os óculos dele faziam-lhe os olhos enormes, 234 00:17:37,347 --> 00:17:38,915 como nos livros infantis... 235 00:17:45,384 --> 00:17:46,845 Altitude 400. 236 00:17:48,153 --> 00:17:49,773 200... 237 00:17:52,297 --> 00:17:53,997 150... 238 00:17:55,608 --> 00:17:57,109 200... 239 00:17:58,293 --> 00:17:59,396 400... 240 00:17:59,553 --> 00:18:02,092 - Alinhar o alvo. - A atacar. 241 00:18:02,176 --> 00:18:03,614 A evadir. 242 00:18:04,208 --> 00:18:05,903 Manobrar. 243 00:18:06,400 --> 00:18:07,802 250... 244 00:18:07,886 --> 00:18:09,271 200... 245 00:18:09,695 --> 00:18:12,239 150... 100... 246 00:18:12,897 --> 00:18:14,310 Dispersar. 247 00:18:14,633 --> 00:18:16,374 Alinhar o alvo. 248 00:18:16,794 --> 00:18:18,435 Manobrar. 249 00:18:20,105 --> 00:18:21,536 A atacar. 250 00:18:22,640 --> 00:18:23,950 A regressar. 251 00:18:28,361 --> 00:18:31,432 Às vezes sonho com ratos, mas não tenho medo. 252 00:18:31,516 --> 00:18:34,971 Estamos a construir uma torre alta juntos, sem fim. 253 00:18:35,055 --> 00:18:38,977 - Continua a subir e a subir. - É bom construir qualquer coisa. 254 00:18:39,729 --> 00:18:43,688 Eu sonho com o vento a arrancar as folhas das árvores. 255 00:18:44,624 --> 00:18:46,383 E em dançar ballet. 256 00:18:47,826 --> 00:18:50,320 E um cemitério italiano que vi num livro. 257 00:18:50,452 --> 00:18:53,591 Não há ninguém lá. Parece um lugar agradável. 258 00:18:55,355 --> 00:18:58,598 Zhenya, precisas de amor? Sabes, amor. 259 00:19:01,490 --> 00:19:03,735 Amor é um sentimento arbitrário. 260 00:19:04,088 --> 00:19:06,267 Os teus pais amam-te. 261 00:19:07,375 --> 00:19:10,643 Quanto aos outros... não sei. É só solidão. 262 00:19:11,377 --> 00:19:12,596 Que disparate. 263 00:19:12,680 --> 00:19:14,760 - Porquê? - Porque é. 264 00:19:16,273 --> 00:19:18,213 São apenas conversas vazias. 265 00:19:24,525 --> 00:19:25,884 Gostava de me apaixonar. 266 00:19:25,968 --> 00:19:28,989 Olha para elas. São ridículas. 267 00:19:29,073 --> 00:19:30,413 Tens razão. 268 00:19:30,497 --> 00:19:33,884 Apertadas umas contra as outras, como pintassilgos tontinhos. 269 00:19:33,968 --> 00:19:36,720 - Pássaros pequeninos no poleiro. - A chilrearem. 270 00:19:37,832 --> 00:19:39,371 - Estou certo? - Sim. 271 00:19:39,455 --> 00:19:41,220 Porque estão sequer aqui? 272 00:19:41,304 --> 00:19:42,763 Esperem, rapazes! 273 00:19:42,847 --> 00:19:48,266 Vão chorar, assustar-se, queixar-se de nós. 274 00:19:57,219 --> 00:19:58,844 Alerta aéreo! 275 00:20:01,780 --> 00:20:03,799 Galya! Vai para a vala de serviço! 276 00:20:03,859 --> 00:20:05,239 Alerta aéreo! 277 00:20:05,300 --> 00:20:07,039 Abriguem-se! 278 00:20:13,340 --> 00:20:15,039 Entrem na vala de serviço! 279 00:20:56,260 --> 00:20:57,840 Baixem-se! 280 00:20:58,619 --> 00:21:00,360 Abaixem-se, idiota! 281 00:21:06,831 --> 00:21:08,370 Mais uma maca! 282 00:21:10,457 --> 00:21:12,476 Baixem-se, disse eu! 283 00:21:13,580 --> 00:21:15,172 Dá-me gazes, depressa. 284 00:21:16,344 --> 00:21:17,763 Pressiona a artéria. 285 00:21:22,983 --> 00:21:24,642 Estamos a perdê-la. 286 00:21:24,820 --> 00:21:27,779 Pressiona aqui. Com força. 287 00:22:36,580 --> 00:22:39,519 Perdoem-me, raparigas. 288 00:22:40,123 --> 00:22:42,463 As minhas estrelinhas. 289 00:22:44,500 --> 00:22:46,640 Foi mesmo azar. 290 00:22:47,219 --> 00:22:48,840 Minhas raparigas. 291 00:23:14,224 --> 00:23:16,169 Tenho pena das nossas técnicas. 292 00:23:18,754 --> 00:23:20,223 Número 4 outra vez. 293 00:23:22,401 --> 00:23:24,637 O Ulrich é uma máquina. 294 00:23:25,530 --> 00:23:27,301 Ele aponta deliberadamente às pessoas. 295 00:23:31,873 --> 00:23:34,357 Agora nós vamos ser as vossas técnicas. 296 00:23:37,583 --> 00:23:39,193 Quem é o Ulrich? 297 00:23:40,481 --> 00:23:43,576 Um piloto alemão. Apenas um piloto. 298 00:23:52,507 --> 00:23:54,343 22! 299 00:23:55,446 --> 00:23:58,663 22, responde! 300 00:24:00,743 --> 00:24:05,191 22, consegues ouvir? 301 00:24:05,275 --> 00:24:07,360 Não entres em combate. Recebes? 302 00:24:09,105 --> 00:24:10,613 Timofey, sai daí! 303 00:24:10,697 --> 00:24:13,156 18, 20 e 24 abatidos. 304 00:24:13,240 --> 00:24:15,699 Não entres em combate! Recebes? 305 00:24:22,317 --> 00:24:24,137 Não entres em combate. 306 00:24:24,221 --> 00:24:26,504 Tenho três Messerschmitt atrás de mim. A regressar. 307 00:24:26,588 --> 00:24:28,648 Timofey! Recebes? Câmbio! 308 00:24:30,317 --> 00:24:34,058 - Sai daí! - Recebido. Estou sem munições... 309 00:24:54,258 --> 00:24:55,717 Estou a cair. 310 00:25:11,743 --> 00:25:13,844 22, responde... 311 00:25:14,593 --> 00:25:17,391 - O Timofey foi abatido. - Que dia é hoje? 312 00:25:20,300 --> 00:25:22,331 - Porra. - Terça-feira, 21 de abril. 313 00:25:24,255 --> 00:25:25,716 Filho da mãe... 314 00:25:32,939 --> 00:25:34,039 Está tanto frio. 315 00:25:34,100 --> 00:25:38,120 - Reforça! Estica! - Hoje adormeci debaixo do avião. 316 00:25:42,633 --> 00:25:44,024 Posso, senhoras? 317 00:25:46,801 --> 00:25:48,172 Levantem-se! 318 00:25:49,114 --> 00:25:50,654 Levantem-se! 319 00:25:53,644 --> 00:25:55,745 Capitão, é surdo? 320 00:25:55,972 --> 00:25:57,832 Cale-se! 321 00:25:58,370 --> 00:26:02,684 Pois. É nervoso ou surdo? Porque está sempre a gritar? 322 00:26:02,948 --> 00:26:06,288 Belova, vou denunciá-la e pô-la em serviço de fadiga. 323 00:26:07,537 --> 00:26:09,162 Perdoe-as, capitão, senhor. 324 00:26:09,498 --> 00:26:12,735 Elas não percebem o papel fundamental do exército desde a Antiguidade. 325 00:26:13,632 --> 00:26:16,704 - Repita. - Mais alto, por favor. 326 00:26:16,968 --> 00:26:19,693 Nós gostamos é de alto. Vamos assustar os fascistas. 327 00:26:20,560 --> 00:26:23,099 Decidiu-se permitir que voassem missões de combate, 328 00:26:23,183 --> 00:26:25,043 contra as minhas fortes objecções. 329 00:26:27,129 --> 00:26:30,707 Ouviram? Vão voar em missões de combate. Decolagem em duas horas. 330 00:26:33,772 --> 00:26:35,310 Vês? Eu disse-vos. 331 00:26:35,908 --> 00:26:38,167 Eu disse que iríamos voar. 332 00:26:39,007 --> 00:26:40,428 Deixaram-nos. 333 00:26:41,222 --> 00:26:42,771 É bom que vamos voar. 334 00:26:42,877 --> 00:26:45,816 - Devemos preparar-nos? - Sim, vamos. 335 00:26:45,948 --> 00:26:47,647 Está tudo como querias. 336 00:26:47,786 --> 00:26:50,245 És uma mulher de ferro. 337 00:26:50,329 --> 00:26:52,268 É porque fiz um desejo. 338 00:27:16,454 --> 00:27:17,954 Anda. 339 00:27:24,389 --> 00:27:28,101 Comboio de camiões avistado. Alinhar o alvo, atacar. 340 00:27:29,820 --> 00:27:32,239 Ataque! Ataque! 341 00:27:34,060 --> 00:27:40,039 Atenção! 900 metros do alvo, 800, 700... 342 00:27:45,060 --> 00:27:47,708 Senhor, tende piedade... 343 00:27:47,792 --> 00:27:49,851 Mamã! 344 00:28:08,324 --> 00:28:10,664 A atacar da direita. 345 00:28:11,091 --> 00:28:14,652 Trabalhem aos pares. Uma vigia por cima. 346 00:28:14,736 --> 00:28:18,673 Durante o ataque a outra move-se à direita e à esquerda em tenaz. 347 00:28:18,757 --> 00:28:20,853 Disparem à vontade a 200 m. 348 00:28:20,937 --> 00:28:23,197 29, não te aproximes muito de mim. 349 00:28:50,345 --> 00:28:51,926 Abatemos um Messer! 350 00:28:55,555 --> 00:28:57,215 Mais alemães em cima de nós! 351 00:28:58,719 --> 00:29:01,242 A descer agora. 352 00:29:01,326 --> 00:29:04,465 Atenção! Inimigo no sector 218. 353 00:29:04,938 --> 00:29:06,919 Seis aeronaves inimigas avistadas. 354 00:29:07,209 --> 00:29:08,948 A envolver o inimigo. 355 00:29:17,160 --> 00:29:19,152 Os alemães estão acima de nós! 356 00:29:19,236 --> 00:29:21,775 29! Inimigo às tuas 7 horas. 357 00:29:21,859 --> 00:29:24,043 29! Tens um Messer no teu rabo! 358 00:29:29,464 --> 00:29:31,542 29! Ejetem! 359 00:29:32,678 --> 00:29:34,963 Inimigo abatido. 360 00:29:36,227 --> 00:29:40,327 Manter altitude! Willi, sobe 200 metros e cola-te a eles. 361 00:29:46,383 --> 00:29:48,283 A perseguir o inimigo... 362 00:29:49,039 --> 00:29:51,796 Tenho o inimigo na mira. Alvo atingido. 363 00:29:53,940 --> 00:29:56,470 Fui atingida. Tento nivelar o avião. 364 00:29:57,607 --> 00:30:01,987 A nivelar. A nivelar. 365 00:30:02,654 --> 00:30:04,694 A nivelar. A nivelar. 366 00:30:23,005 --> 00:30:27,664 A nivelar. A nivelar... 367 00:30:35,219 --> 00:30:36,839 Vejo o bastardo. 368 00:31:09,296 --> 00:31:12,773 Das 7 às 11, o ladrão está atrás de ti. Entra nas nuvens. 369 00:31:31,663 --> 00:31:33,491 Por favor, pequenina, por favor. 370 00:31:33,575 --> 00:31:40,195 Por favor, meu querido avião. Continua, por favor. 371 00:31:40,329 --> 00:31:42,469 Pequenina, por favor. 372 00:31:56,043 --> 00:31:59,264 - Aqui é o 11. Fui atingida. - Katya, vou a caminho. 373 00:32:17,911 --> 00:32:19,531 Obrigada. 374 00:32:29,588 --> 00:32:31,752 Maldição. Maldição. 375 00:32:31,836 --> 00:32:35,857 Aqui é o 17! Tenho um Messer...! Um Messer atrás de mim. 376 00:32:35,941 --> 00:32:38,441 Recebes? Um Messer atrás de mim. 377 00:32:39,380 --> 00:32:41,001 Filho da puta. Maldição! 378 00:32:49,226 --> 00:32:50,789 Vou para as nuvens. 379 00:32:52,060 --> 00:32:53,521 Filho da puta. 380 00:33:21,585 --> 00:33:22,926 A atacar! 381 00:33:24,023 --> 00:33:26,603 Anda lá! Anda lá! 382 00:33:32,622 --> 00:33:35,562 Anda, anda... 383 00:33:58,344 --> 00:34:01,524 Há um Messer atrás de mim! Cubram-me! 384 00:34:10,060 --> 00:34:12,439 Meu Deus... 385 00:34:13,324 --> 00:34:14,364 A atacar! 386 00:34:16,634 --> 00:34:20,774 Fui atingido! A regressar à base! 387 00:34:21,748 --> 00:34:23,695 Todos em formação! 388 00:34:25,393 --> 00:34:27,212 Regressar à base. 389 00:34:37,800 --> 00:34:40,340 Os alemães estão a partir. Estamos bem. Câmbio. 390 00:35:17,053 --> 00:35:18,514 Mamã... 391 00:35:22,339 --> 00:35:24,480 Quero ir para casa. 392 00:35:24,540 --> 00:35:27,439 Mamã... por favor... 393 00:35:28,023 --> 00:35:29,643 Quero ir para casa... 394 00:36:06,259 --> 00:36:07,368 Então? 395 00:36:09,249 --> 00:36:12,708 Terminámos. Cubram-no. Desinfetem os instrumentos. 396 00:36:20,377 --> 00:36:22,597 - Tens um cigarro? - Não. 397 00:36:24,889 --> 00:36:26,350 Não chores. 398 00:36:27,329 --> 00:36:30,149 Não aguento mais, tenente-coronel. 399 00:36:33,249 --> 00:36:36,249 Quando as trazem aqui, vêm todas a sorrir, e depois... 400 00:36:40,556 --> 00:36:42,119 Não aguento mais. Estou exausta. 401 00:36:42,724 --> 00:36:44,431 As minhas botas apertam demasiado. 402 00:36:45,219 --> 00:36:47,486 - As minhas mãos congelam. - Não chores. 403 00:36:47,570 --> 00:36:49,423 O oficial de abastecimento não parava de gritar. 404 00:36:49,507 --> 00:36:52,142 Vai descansar. Arranjamos-te umas botas. 405 00:36:52,510 --> 00:36:53,658 Aguenta. 406 00:36:58,190 --> 00:37:00,610 Ele não parava de gritar. 407 00:37:05,236 --> 00:37:07,462 Ferveste as seringas, Valya? 408 00:37:07,664 --> 00:37:11,610 - Ferveste as seringas? - Ainda não. Não houve água quente. 409 00:37:14,528 --> 00:37:17,481 Porque as mandam lutar? Não estão prontas. 410 00:37:17,808 --> 00:37:21,147 Que posso eu fazer? São tempos difíceis. Continuam a bombardear-nos. 411 00:37:21,247 --> 00:37:23,387 E perguntas porquê? As nossas perdas são grandes. 412 00:37:23,471 --> 00:37:25,451 Hoje foi alto. Filhos da mãe! 413 00:37:25,535 --> 00:37:28,598 Quando acaba isto? Filhos da mãe... 414 00:37:28,699 --> 00:37:31,192 - O Lobanov está cá? - Morreu ontem. 415 00:37:31,276 --> 00:37:33,684 Não temos pilotos suficientes. 416 00:37:35,616 --> 00:37:38,757 Eu dava-lhes tempo para se prepararem, não as mandava para a luta. 417 00:37:38,841 --> 00:37:42,231 Que tal se tu tomasses conta? Anda, porque não? 418 00:37:42,315 --> 00:37:46,512 A estrada é ali, com miúdos e velhos a cambalear para um lado 419 00:37:46,596 --> 00:37:49,295 e mantimentos a irem para o outro. Experimenta. 420 00:37:50,211 --> 00:37:51,711 Cala-te. 421 00:37:58,833 --> 00:38:01,814 Porque haveria eu de poupar as tuas raparigas e não os meus rapazes? 422 00:38:02,172 --> 00:38:03,591 Diz-me. 423 00:38:04,264 --> 00:38:07,563 Aqui não há rapazes ou raparigas. Há apenas pilotos. 424 00:38:08,225 --> 00:38:09,810 Do que estás descontente? 425 00:38:10,818 --> 00:38:12,443 Não era isto que querias? 426 00:38:12,650 --> 00:38:15,576 Estamos juntos, com muitos rapazes e raparigas para cuidar. 427 00:38:16,130 --> 00:38:17,910 Era esse o teu sonho, certo? 428 00:38:19,795 --> 00:38:21,334 Todas elas vão morrer. 429 00:38:25,275 --> 00:38:26,895 Rita, tenho ordens. 430 00:38:27,497 --> 00:38:29,758 Defender esta estrada a todo o custo. 431 00:38:32,761 --> 00:38:34,301 Estou muito ferida? 432 00:38:35,439 --> 00:38:38,292 A placa de blindagem foi atingida. 433 00:38:40,234 --> 00:38:41,573 Sim, estás. 434 00:38:43,091 --> 00:38:45,711 Parecemos pinguins de boxers de homem. 435 00:38:46,975 --> 00:38:48,606 Porque não escreves a ninguém? 436 00:38:49,425 --> 00:38:51,693 Porque te interessa? Eu simplesmente não escrevo. 437 00:38:51,777 --> 00:38:55,965 Tens álcool? Não consigo dormir. A cabeça não para. 438 00:38:56,290 --> 00:38:58,029 Não, não tenho. 439 00:39:00,201 --> 00:39:02,462 Mostra as costas, Zhenya. 440 00:39:03,023 --> 00:39:07,563 O lençol está húmido. Masha, porque estás sempre a resmungar? 441 00:39:15,107 --> 00:39:16,727 - Dói? - Sim. 442 00:39:16,857 --> 00:39:18,130 Um segundo... 443 00:39:18,291 --> 00:39:19,974 Hoje não consegui matar aquele alemão. 444 00:39:21,916 --> 00:39:24,916 Hesitei e não o matei. Por isso continuou a matar outros. 445 00:39:25,098 --> 00:39:27,643 Sou uma cadela, não sou? Escória. 446 00:39:27,796 --> 00:39:31,657 Para com isso. Da próxima não hesitas. 447 00:39:35,162 --> 00:39:38,581 Um alemão incendiou o meu avião. Quase não aterrei. 448 00:39:38,774 --> 00:39:41,584 As minhas botas arderam. O avião tinha buracos por todo o lado. 449 00:39:41,826 --> 00:39:44,443 Tinha óleo nos olhos. Não via nada. 450 00:39:48,848 --> 00:39:50,560 Adoro crianças. E tu? 451 00:39:50,675 --> 00:39:52,335 A sério, Katya? 452 00:39:54,629 --> 00:39:57,473 Podem parecer ternas no início. Mas depois só piora. 453 00:40:01,064 --> 00:40:02,829 Alguma vez beijaste alguém? 454 00:40:04,112 --> 00:40:06,612 Quero dizer um beijo a sério, com língua. 455 00:40:07,336 --> 00:40:09,689 Não na face. Masha? 456 00:40:11,977 --> 00:40:15,528 Não é da tua conta, Katya. És engraçada. 457 00:40:16,112 --> 00:40:17,933 Tu é que és estranha. 458 00:40:20,840 --> 00:40:22,277 E tu, Zhenya? 459 00:40:23,873 --> 00:40:26,402 Katya, vai dormir. 460 00:40:30,735 --> 00:40:32,875 Vamos dormir, raparigas. 461 00:40:36,840 --> 00:40:39,420 - Tens uma manta extra, Valya? - Não. 462 00:41:49,008 --> 00:41:50,347 Meia-manta... 463 00:41:51,627 --> 00:41:54,915 Aproximando-se do alvo. Dois rajados. 464 00:42:04,820 --> 00:42:08,273 Dizem que os alemães estão a queimar judeus em Kiev. 465 00:42:08,449 --> 00:42:10,668 A minha Sima e os miúdos estão lá. 466 00:42:11,480 --> 00:42:14,374 Talvez deixem mulheres e crianças em paz? 467 00:42:16,257 --> 00:42:21,781 Embora não haja menção disso no Pravda ou no Krasnaya Zvezda. 468 00:42:22,642 --> 00:42:24,250 Isso quer dizer que é mentira. 469 00:42:26,030 --> 00:42:28,571 - Boa tarde, senhor. - Boa tarde. 470 00:42:29,584 --> 00:42:31,076 Olá. 471 00:42:31,706 --> 00:42:34,100 Fiquei tão feliz por ouvir música. 472 00:42:34,329 --> 00:42:37,662 Sou o Volodya Vasilyev. Apresentemo-nos. 473 00:42:37,746 --> 00:42:39,207 Sou o Pavel. 474 00:42:39,433 --> 00:42:40,834 Stepanov. 475 00:42:41,290 --> 00:42:43,506 - Katya. - Prazer. 476 00:42:44,232 --> 00:42:45,852 - Zhenya. - Sou a Marika. 477 00:42:45,936 --> 00:42:47,115 - Olá. - Masha. 478 00:42:47,199 --> 00:42:50,092 Fui transferido da marinha e encontrei um cão. 479 00:42:50,337 --> 00:42:54,201 - Como se chama? - Ainda não tem nome. É um bom cão. 480 00:42:56,310 --> 00:42:58,091 Temos de arranjar um nome. 481 00:42:58,921 --> 00:43:00,302 Talvez Pierre? 482 00:43:01,448 --> 00:43:02,679 Talvez Curie? 483 00:43:02,953 --> 00:43:06,013 - Gelatina? - Só pensas em comida! 484 00:43:06,601 --> 00:43:08,261 Talvez Cuba? 485 00:43:09,053 --> 00:43:10,432 Porquê Cuba? 486 00:43:11,334 --> 00:43:12,633 Não sei. 487 00:43:13,874 --> 00:43:15,815 Sim, Cuba é um bom nome. 488 00:43:20,316 --> 00:43:21,617 O quê? 489 00:43:22,985 --> 00:43:24,863 Lembrei-me da tua juventude, 490 00:43:24,947 --> 00:43:27,152 como domavas o avião ao aterrares. 491 00:43:29,804 --> 00:43:30,969 O verão vem aí. 492 00:43:31,547 --> 00:43:33,976 Vai fazer calor outra vez. Cadáveres vão apodrecer. 493 00:43:36,458 --> 00:43:40,328 Volta a ser como era, Rita. Não consigo viver sem ti. 494 00:43:41,161 --> 00:43:43,993 Podíamos adoptar um órfão. Há muitos agora. 495 00:43:44,493 --> 00:43:45,938 Já que não resultou connosco. 496 00:43:50,737 --> 00:43:51,997 Anda lá. 497 00:43:55,103 --> 00:44:00,362 Diz aos teus rapazes para deixarem de empurrar as minhas raparigas. Está bem? 498 00:44:06,112 --> 00:44:08,333 O 2.º Exército está cercado. 499 00:44:11,283 --> 00:44:13,942 A nossa ofensiva falhou. 500 00:44:15,769 --> 00:44:18,470 O cerco não será rompido. 501 00:44:20,697 --> 00:44:23,353 Sonho contigo todas as noites. 502 00:44:23,791 --> 00:44:25,470 Como se eu voasse para te salvar. 503 00:44:26,432 --> 00:44:28,172 Quando acordo choro. 504 00:44:28,903 --> 00:44:30,762 Porque não te encontrei. 505 00:44:44,982 --> 00:44:47,967 Olá, Lev. Por aqui. Senta-te. 506 00:44:48,642 --> 00:44:50,541 - Obrigado. Olá, Rita. - Olá. 507 00:44:50,625 --> 00:44:52,684 Há quanto tempo? Dois anos? 508 00:44:53,096 --> 00:44:55,264 Não mudaste. Come alguma coisa. 509 00:44:55,348 --> 00:44:57,408 Galya! Dá-lhe algo para comer. 510 00:44:57,492 --> 00:44:59,045 Há umas batatas. 511 00:44:59,129 --> 00:45:01,670 - Algo quente para aquecer? - Não. 512 00:45:02,964 --> 00:45:05,464 Então, o que dizes, Engenheiro? 513 00:45:08,294 --> 00:45:10,075 Temos de aumentar os eforços. 514 00:45:11,220 --> 00:45:12,760 O Fritz é mais rápido. 515 00:45:13,386 --> 00:45:15,278 Os nossos motores sobreaquecem. 516 00:45:15,881 --> 00:45:19,302 Os pilotos continuam a morrer. Todos os dias. 517 00:45:19,392 --> 00:45:20,817 Teremos um novo motor. 518 00:45:20,901 --> 00:45:22,231 - Quando? - Em breve. 519 00:45:22,761 --> 00:45:26,442 Vai sobreaquecer, mas será mais potente. Sabemos a tua posição. 520 00:45:27,350 --> 00:45:28,787 E agora o que fazemos? 521 00:45:29,329 --> 00:45:32,149 Casa-te. Não sejas todo shakespeariano. 522 00:45:32,233 --> 00:45:34,253 Isso cabe-nos a nós decidir. 523 00:45:36,873 --> 00:45:39,796 O motor é fraco. O avião precisa de trabalho. 524 00:45:40,041 --> 00:45:42,942 - Vem um motor novo. - Quando? 525 00:45:44,786 --> 00:45:47,005 Obrigada, Galya. 526 00:45:49,326 --> 00:45:50,426 Quando? 527 00:45:50,612 --> 00:45:53,763 Há demasiadas mortes. Diz-me só. 528 00:45:54,181 --> 00:45:57,083 Haverá um motor novo. Será mais potente. 529 00:45:57,167 --> 00:46:01,066 E daqui a dois meses, os alemães terão aviões novos. 530 00:46:01,150 --> 00:46:02,755 Ainda mais potentes. 531 00:46:03,282 --> 00:46:04,825 Teremos de os alcançar outra vez. 532 00:46:05,928 --> 00:46:07,708 O que queres que eu faça? 533 00:46:07,815 --> 00:46:10,052 Cair de joelhos em cada campa? 534 00:46:11,922 --> 00:46:15,266 Quando é que igualaremos os alemães? Sê sincero. 535 00:46:15,561 --> 00:46:18,061 Até os nossos rádios são piores. 536 00:46:19,895 --> 00:46:22,602 Por favor sê sincero, Lev. Quando? 537 00:46:24,987 --> 00:46:26,208 Vai demorar anos. 538 00:46:57,905 --> 00:47:01,624 - Rita, sai daí! - Entra. Entra. 539 00:47:01,754 --> 00:47:04,749 357, sai daí. Rita, responde. 540 00:47:04,959 --> 00:47:07,225 Rita, entra. Rita! 541 00:47:07,380 --> 00:47:10,491 25 e 27 abatidos. Em combate. Impossível recolher. 542 00:47:10,575 --> 00:47:12,475 357, sai daí! 543 00:47:12,559 --> 00:47:13,938 Em combate. 544 00:47:27,176 --> 00:47:30,035 A atacar. 19, protege-me. 545 00:48:06,070 --> 00:48:08,011 19, ejeta! 546 00:48:38,830 --> 00:48:42,450 357, responde. 357! 547 00:48:43,260 --> 00:48:45,197 Abateram o último vermelho. 548 00:48:45,748 --> 00:48:47,328 Sector assegurado. 549 00:48:50,525 --> 00:48:53,955 - 357. - Estou aqui! A atacar! A atacar! 550 00:48:57,383 --> 00:48:59,272 Impossível recolher! 551 00:49:03,619 --> 00:49:04,595 Filho da mãe! 552 00:49:04,619 --> 00:49:09,200 Fui atingida. O avião está a arder. 553 00:49:39,791 --> 00:49:45,051 Quase... quase... A atacar... a atacar... 554 00:49:45,135 --> 00:49:48,313 Força. Calma. A atacar... 555 00:49:48,397 --> 00:49:52,256 A atacar... a atacar... a atacar. 556 00:50:15,219 --> 00:50:19,560 357, 357, responde. 557 00:50:19,619 --> 00:50:23,879 357, responde. 558 00:50:23,940 --> 00:50:27,000 357, responde... 559 00:50:27,970 --> 00:50:29,110 Acabou-se. 560 00:50:31,407 --> 00:50:33,251 Vasily, perdeste a cabeça? 561 00:50:35,612 --> 00:50:37,323 O que queres dizer com "acabou-se"? 562 00:50:38,218 --> 00:50:39,948 Ela é de aço. 563 00:50:41,752 --> 00:50:47,541 357... 564 00:50:48,387 --> 00:50:50,328 Rita, sai daí! 565 00:50:51,318 --> 00:50:54,903 357, 357, responde! 566 00:50:55,819 --> 00:50:57,999 Responde... 567 00:50:58,083 --> 00:51:01,097 Foi abatida durante a Guerra de Inverno. Pensámos que tinha "acabado" aí. 568 00:51:01,269 --> 00:51:02,629 Não acabou. 569 00:51:03,850 --> 00:51:05,355 Era inverno. 570 00:51:05,602 --> 00:51:07,742 Ela voltou sozinha para a base, 571 00:51:07,952 --> 00:51:10,082 e apareceu com um gatinho cheio de pulgas. 572 00:51:11,291 --> 00:51:13,238 Que fez xixi nas minhas calças. 573 00:51:13,779 --> 00:51:16,359 Responde, 357... 574 00:51:18,114 --> 00:51:19,493 Continua a tentar. 575 00:51:19,993 --> 00:51:23,653 Responde, 357... 576 00:51:31,054 --> 00:51:34,273 Esta primavera está mesmo má. Pior que o Inverno. 577 00:51:35,487 --> 00:51:38,187 - Que dia é hoje? - Terça-feira, 28 de abril. 578 00:51:38,278 --> 00:51:39,458 Pois... 579 00:52:05,513 --> 00:52:06,894 Carrega... 580 00:52:08,337 --> 00:52:10,516 Aponta... Fogo! 581 00:52:12,779 --> 00:52:14,239 Carrega... 582 00:52:16,219 --> 00:52:17,640 Aponta... 583 00:52:18,540 --> 00:52:19,919 Fogo! 584 00:52:20,900 --> 00:52:22,480 Carrega... 585 00:52:25,139 --> 00:52:26,480 Aponta... 586 00:52:27,071 --> 00:52:28,372 Fogo! 587 00:52:29,337 --> 00:52:31,133 Armas ao bolso. 588 00:53:14,344 --> 00:53:16,004 Lembro-me de todos. 589 00:53:16,410 --> 00:53:20,727 Bolitov. Tinha uma família grande, com quatro filhos como os meus. 590 00:53:21,146 --> 00:53:23,926 O sarampo tornou a sua filha mais nova surda. 591 00:53:24,825 --> 00:53:29,925 Vedernikov. Trabalhava num tractor. O irmão dele era cantor. 592 00:53:30,943 --> 00:53:34,948 Mishin. A mãe dele trabalha numa quinta perto de Maloyaroslavets. 593 00:53:44,551 --> 00:53:46,301 Agora vivemos por eles. 594 00:53:57,075 --> 00:54:01,175 Amar a pátria implica morrer por ela? 595 00:54:03,416 --> 00:54:06,048 O que é mais importante, o país ou o indivíduo? 596 00:54:06,466 --> 00:54:07,926 O país. 597 00:54:08,648 --> 00:54:10,428 Não achas? 598 00:54:13,238 --> 00:54:14,805 A Marika não tinha medo de ratos. 599 00:54:16,296 --> 00:54:18,123 Todas as raparigas tinham, excepto ela. 600 00:54:21,545 --> 00:54:24,685 O pai dela gaguejava e a mãe cantava mal... 601 00:54:41,866 --> 00:54:43,303 Belova, vem aqui. 602 00:54:47,492 --> 00:54:49,985 Sargento Belova, senhor. 603 00:54:50,352 --> 00:54:51,773 Porque não disparaste? 604 00:54:52,864 --> 00:54:54,335 Porque não mataste aquele alemão? 605 00:54:58,372 --> 00:54:59,633 Não consigo. 606 00:55:00,322 --> 00:55:01,519 Isso não é resposta. 607 00:55:08,262 --> 00:55:09,641 Eu... 608 00:55:10,762 --> 00:55:13,021 Faço tudo o que me ensinaram. 609 00:55:17,216 --> 00:55:18,966 Mas não consigo fazê-lo a pessoas reais. 610 00:55:22,625 --> 00:55:25,365 Não tenho medo da morte. Quando... 611 00:55:27,346 --> 00:55:30,580 quando a minha família morreu, aceitei-o. 612 00:55:31,809 --> 00:55:33,543 Não me mintas, Zhenya. Senta-te. 613 00:55:40,016 --> 00:55:41,688 Conheci o teu pai. 614 00:55:41,772 --> 00:55:44,071 Era um grande piloto, um galã. 615 00:55:44,764 --> 00:55:47,764 Herói da revolução que foi fuzilado. 616 00:55:49,833 --> 00:55:51,813 E a tua mãe também. 617 00:55:53,697 --> 00:55:55,397 Renegaste-os. 618 00:55:56,139 --> 00:55:57,679 Traíste-os. 619 00:55:59,587 --> 00:56:01,712 Mudaste de apelido e tornaste-te piloto 620 00:56:01,842 --> 00:56:04,422 prometendo expiar os erros dos teus pais. 621 00:56:08,274 --> 00:56:10,133 Eles não são eu. 622 00:56:13,170 --> 00:56:15,313 Talvez eu não devesse estar aqui... 623 00:56:16,364 --> 00:56:17,984 porque sou só uma rapariga. 624 00:56:18,643 --> 00:56:20,303 Mas eu... 625 00:56:21,162 --> 00:56:22,981 Não sei como devo voar. 626 00:56:24,919 --> 00:56:28,604 Se não queres ser "só uma rapariga", posso tratar-te por Vasily. 627 00:56:29,000 --> 00:56:32,893 Ou Onufry... Ivan... Boris... 628 00:56:35,121 --> 00:56:39,301 Boris, o que sentirias se eu disparar contra um cavalo? 629 00:56:40,330 --> 00:56:42,311 O quê? Não! 630 00:56:43,644 --> 00:56:45,309 Aponta com a tua arma e mira. 631 00:56:45,917 --> 00:56:48,800 Ou serás julgada sem inquérito. 632 00:56:48,939 --> 00:56:51,399 Dispara. É uma ordem. 633 00:56:52,657 --> 00:56:53,711 Vamos. 634 00:57:00,449 --> 00:57:03,109 Então? Anda lá. 635 00:57:05,085 --> 00:57:06,665 Dispara. 636 00:57:08,922 --> 00:57:10,623 Dispara. 637 00:57:11,233 --> 00:57:12,733 Não consigo. 638 00:57:14,432 --> 00:57:17,299 Consegues olhar para crianças mortas? 639 00:57:19,747 --> 00:57:22,080 Consegues ver a cidade a ser destruída? 640 00:57:23,697 --> 00:57:25,645 Os teus amigos sem olhos e sem braços? 641 00:57:25,738 --> 00:57:27,398 Aponta ao olho e dispara. 642 00:57:30,322 --> 00:57:31,743 Fogo. 643 00:57:46,072 --> 00:57:47,572 Muito bem. 644 00:57:49,754 --> 00:57:51,854 Muito bem. Vais ficar bem. 645 00:57:53,393 --> 00:57:55,737 És um ser estranho mas talentoso. 646 00:57:55,836 --> 00:57:58,936 Quebrada, mas talentosa. 647 00:58:00,089 --> 00:58:02,310 Não ouças ninguém. Esquece isso. 648 00:58:05,187 --> 00:58:07,031 Sente o ar. 649 00:58:07,332 --> 00:58:08,793 Sente o espaço à tua volta. 650 00:58:09,141 --> 00:58:11,830 De cima, de baixo, à esquerda, à direita. Como um todo. 651 00:58:11,914 --> 00:58:15,094 Vais ficar bem. Liberta-te. 652 00:58:17,310 --> 00:58:19,307 Amanhã vais voar para os partidários. 653 00:58:19,391 --> 00:58:21,359 Encontraram um avião danificado e um piloto morto. 654 00:58:21,443 --> 00:58:22,680 Leva-o para Leningrado. 655 00:58:24,193 --> 00:58:25,797 A Rita devia fazê-lo... 656 00:58:38,649 --> 00:58:40,982 ...mas ela não o fará. 657 00:58:46,938 --> 00:58:48,321 Estás livre para ir. 658 01:00:29,661 --> 01:00:31,960 Como aterrou? O chão está tão lamacento. 659 01:00:34,369 --> 01:00:36,345 - Vitya, vou-me embora. - Está bem. 660 01:00:36,529 --> 01:00:39,009 Cobre bem o avião. 661 01:00:39,542 --> 01:00:42,848 Costumavam ser muitos. Uns foram para a floresta. 662 01:00:43,674 --> 01:00:46,161 Há muitos ex-prisioneiros. As perdas deles são grandes. 663 01:00:47,337 --> 01:00:48,718 Que prisioneiros? 664 01:00:49,707 --> 01:00:53,894 Zhenya, há centenas de milhares de prisioneiros. O nosso povo. 665 01:00:54,257 --> 01:00:57,169 E milhões de baixas. Já devias saber isto. 666 01:00:58,650 --> 01:01:00,804 Ninguém nos disse nada sobre prisioneiros. 667 01:01:09,368 --> 01:01:11,788 - Olá. - Olá. 668 01:01:18,753 --> 01:01:21,092 - Olá. - Olá. 669 01:01:23,953 --> 01:01:25,573 Espera, Vanya! 670 01:01:40,132 --> 01:01:41,752 Aquela porca... 671 01:01:42,498 --> 01:01:44,506 - Bang! - Exacto. 672 01:01:44,763 --> 01:01:46,303 Bang-bang! 673 01:01:46,400 --> 01:01:48,381 Aqui. Experimenta. 674 01:01:51,801 --> 01:01:53,605 Como tiro um carregador? 675 01:01:54,399 --> 01:01:56,298 Assim... 676 01:01:56,784 --> 01:01:58,621 Vieste para pilotar o avião? 677 01:01:59,362 --> 01:02:00,502 Sim. 678 01:02:01,768 --> 01:02:03,627 Quase partimos as costas para o puxar até aqui. 679 01:02:04,857 --> 01:02:07,717 Vamos pô-lo a andar, e tu segues caminho. 680 01:02:09,329 --> 01:02:10,586 De onde és? 681 01:02:10,737 --> 01:02:13,116 De Leningrado? Nasceste lá? 682 01:02:14,241 --> 01:02:15,861 Não, sou de Moscovo. 683 01:02:19,097 --> 01:02:21,667 - Levávamos comida para a cidade. - Sim, eu ouvi. 684 01:02:21,938 --> 01:02:24,378 Por isso, mesmo se morrermos todos, não foi em vão. 685 01:02:25,761 --> 01:02:27,100 Porque vais morrer? 686 01:02:28,315 --> 01:02:30,535 Se nos encontrarem. 687 01:02:32,381 --> 01:02:34,082 Encontraram os nossos vizinhos. 688 01:02:35,257 --> 01:02:37,677 E abriram as barrigas às grávidas com baionetas. 689 01:02:41,192 --> 01:02:43,942 Porque não vos evacuam de avião? 690 01:02:45,368 --> 01:02:47,223 Abandonar todos os que estão cá a lutar? 691 01:02:47,306 --> 01:02:48,450 Não é hipótese. 692 01:02:49,086 --> 01:02:50,520 Ficaremos firmes aqui. 693 01:02:54,651 --> 01:02:56,519 Os alemães trouxeram os tanques até aqui. 694 01:02:58,480 --> 01:02:59,948 Como se nos importasse. 695 01:03:02,306 --> 01:03:03,805 Não tens frio? 696 01:03:06,212 --> 01:03:07,352 Não. 697 01:03:08,511 --> 01:03:10,014 Porque não vais dar uma volta? 698 01:03:11,289 --> 01:03:12,628 Vai lá. 699 01:03:13,096 --> 01:03:15,346 O meu rapaz é calmo. Não te chateará. 700 01:03:15,743 --> 01:03:18,081 Leva-o à avó se ela ainda estiver viva. 701 01:03:20,165 --> 01:03:22,542 O 2.º Exército está cercado. Está mesmo mau. 702 01:03:26,055 --> 01:03:27,534 E se eu for abatida? 703 01:03:30,143 --> 01:03:31,839 Que seja. 704 01:03:49,498 --> 01:03:51,576 Anda. Anda! 705 01:03:51,912 --> 01:03:55,459 Partiste o braço da Valya, estúpido. Agora vais pagar. 706 01:04:07,969 --> 01:04:09,710 Filho da mãe! 707 01:04:28,191 --> 01:04:29,492 O meu pai dizia-me 708 01:04:29,583 --> 01:04:32,721 que certos tipos de solo podem preservar corpos quase 1000 anos. 709 01:04:33,985 --> 01:04:35,645 Pergunto-me porquê. 710 01:04:38,211 --> 01:04:39,751 Adeus. 711 01:04:43,625 --> 01:04:45,141 A composição, talvez. 712 01:04:45,337 --> 01:04:47,820 O piloto estava morto. Mas havia combustível. 713 01:04:47,904 --> 01:04:51,016 Espera! Espera! 714 01:04:52,928 --> 01:04:54,228 Leva-o contigo. 715 01:04:55,048 --> 01:04:57,506 Por favor. Imploro-te. Vê, é um bom rapaz. 716 01:04:58,620 --> 01:05:00,288 Posso pôr-me de joelhos, se for preciso. 717 01:05:01,961 --> 01:05:04,131 - Por favor... - E se eu for abatida? 718 01:05:04,380 --> 01:05:07,761 Não o serás. A avó dele trabalha no Hermitage. Encontra-a. 719 01:05:08,117 --> 01:05:10,474 - E se eu for abatida?! - Imploro-te. Salva-o! 720 01:05:10,558 --> 01:05:13,856 Se ela estiver morta, leva-o para um orfanato. 721 01:05:13,940 --> 01:05:16,043 Ele vai morrer aqui! Não vês? 722 01:05:16,157 --> 01:05:20,167 Ele vai morrer aqui! Salva-o, por favor! Salva-o... 723 01:05:20,259 --> 01:05:21,944 Acalma-te. Acalma-te. 724 01:05:23,764 --> 01:05:25,584 Não tenhas medo, pequenino. 725 01:05:26,851 --> 01:05:29,147 Não tenhas medo, querido. Serás amado. 726 01:05:31,021 --> 01:05:33,725 A tua mãe não me disse o teu nome. 727 01:05:35,387 --> 01:05:37,272 De que nome gostarias? 728 01:05:41,881 --> 01:05:43,873 Quando a minha mãe estava grávida de mim, 729 01:05:44,625 --> 01:05:48,124 achou que eu era rapaz e chamou-me Stepan. 730 01:05:48,439 --> 01:05:50,179 Pequeno Stepan. 731 01:05:52,696 --> 01:05:54,291 O teu nome será Stepan. 732 01:05:55,673 --> 01:05:57,744 Talvez vás ser piloto. 733 01:06:04,189 --> 01:06:05,369 Poderíamos voar juntos. 734 01:08:40,616 --> 01:08:44,076 Stepan! O que se passa? Abre os olhos! 735 01:08:45,675 --> 01:08:47,803 Anda lá! Stepan! 736 01:08:48,454 --> 01:08:51,608 Stepan, querido, abre os olhos! 737 01:09:05,815 --> 01:09:11,035 LENINGRADO 738 01:09:31,959 --> 01:09:33,334 Tirei-os. 739 01:09:36,748 --> 01:09:38,269 Continuam a bombardear. 740 01:09:41,299 --> 01:09:42,659 Os meus ossos doem... 741 01:09:49,191 --> 01:09:51,800 É estranho. Nunca fui ao Hermitage. 742 01:09:51,968 --> 01:09:53,473 Mas sempre quis ir. 743 01:09:54,362 --> 01:09:55,564 Alguém ainda lá trabalha? 744 01:09:55,648 --> 01:09:58,254 Sim, os que ainda estão vivos. 745 01:09:58,530 --> 01:10:00,035 Estão a remendar o telhado. 746 01:10:01,952 --> 01:10:04,199 E eu apanho pássaros para a Lidia. 747 01:10:04,937 --> 01:10:08,855 Escondo-me atrás daquela coluna e lanço uma manta sobre eles. 748 01:10:14,731 --> 01:10:17,716 Lidia, talvez seja hora de acabar o teu trabalho? 749 01:10:17,800 --> 01:10:19,786 Achei que todas as pinturas tinham sido evacuadas. 750 01:10:21,509 --> 01:10:23,466 Estou a fazer estas cópias para mim. 751 01:10:26,566 --> 01:10:28,693 Procuro a Anna. 752 01:10:29,275 --> 01:10:30,604 É sobre um bebé. 753 01:10:31,775 --> 01:10:33,955 Está no teatro. Vai lá. 754 01:10:34,233 --> 01:10:35,494 Segunda fila. 755 01:10:36,025 --> 01:10:39,163 Posso dar-te um bilhete para o lugar ao lado dela. 756 01:10:41,305 --> 01:10:42,579 Que teatro? 757 01:10:43,865 --> 01:10:46,383 Bem, ainda não estamos todos mortos. 758 01:10:46,641 --> 01:10:50,602 Há o Teatro de Comédia Musical. E há também o nosso museu. 759 01:10:51,002 --> 01:10:52,649 - Lidia... - Seryozha. 760 01:10:53,082 --> 01:10:55,408 A Anya morreu. Podes levá-la ao porão? 761 01:10:57,857 --> 01:10:59,236 Eu levo-a. 762 01:11:00,359 --> 01:11:01,719 E o bebé? 763 01:11:03,402 --> 01:11:04,438 Morreu. 764 01:11:05,608 --> 01:11:07,813 Ela precisa de se despedir dele e de o enterrar. 765 01:11:12,959 --> 01:11:14,607 Talvez seja pelo melhor. 766 01:11:26,560 --> 01:11:29,740 - E o bilhete? - Vou buscá-lo. 767 01:12:21,770 --> 01:12:24,692 Anna, vim por causa do teu neto. 768 01:12:24,776 --> 01:12:28,591 - Já nos vimos antes? - Não, não nos vimos. 769 01:12:28,675 --> 01:12:30,739 Fica calada então. Falamos depois. 770 01:12:31,170 --> 01:12:32,511 Depois. 771 01:13:58,770 --> 01:14:01,470 Basta. Podes fazê-lo. 772 01:14:03,593 --> 01:14:06,613 Vamos lá. 773 01:14:15,846 --> 01:14:17,799 O meu pai, o meu querido pai. 774 01:14:17,883 --> 01:14:20,182 Disse-lhe: "A primavera vem aí. 775 01:14:20,266 --> 01:14:23,647 Haverá erva e folhas. Poderemos comê-las." 776 01:14:23,738 --> 01:14:26,918 E ele ficou ali a pedir comida. 777 01:14:27,002 --> 01:14:29,541 Mas eu já lhe tinha dado tudo o que tinha. 778 01:14:29,625 --> 01:14:32,725 Ele ficou ali, sem se levantar... 779 01:14:32,809 --> 01:14:36,491 Tem misericórdia das almas dos que morreram, perdoa os seus pecados 780 01:14:36,575 --> 01:14:41,925 e no Dia da Retribuição, concede-lhes a Coroa Incorruptível. 781 01:14:42,009 --> 01:14:47,062 Pois só em Ti se encontra proteção, vitória e salvação. 782 01:14:47,146 --> 01:14:49,807 Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo, 783 01:14:49,891 --> 01:14:52,151 agora e sempre e por todos os séculos. Amém. 784 01:14:52,235 --> 01:14:53,656 46. 785 01:14:54,257 --> 01:14:55,638 47. 786 01:14:59,481 --> 01:15:01,180 48. 787 01:15:01,264 --> 01:15:03,084 49. 788 01:15:04,781 --> 01:15:06,200 50. 789 01:15:07,462 --> 01:15:08,582 51. 790 01:15:10,254 --> 01:15:18,254 {\an8}FRENTE DE STALINGRADO, AERÓDROMO DE EXPEDIÇÃO, OUTONO DE 1942 791 01:15:30,295 --> 01:15:33,535 Porque têm essa cara triste, rapazes? Vamos lutar. 792 01:15:33,619 --> 01:15:36,398 É tão estranho ver raparigas a voar... 793 01:15:38,356 --> 01:15:40,910 Sazonov! Para de olhar para a piloto. 794 01:15:40,994 --> 01:15:42,558 Trata da munição. 795 01:15:49,922 --> 01:15:54,646 És tão séria, tão severa. Mas tens olhos bondosos. 796 01:15:54,908 --> 01:15:56,295 Os olhos não mentem. 797 01:15:57,906 --> 01:15:59,826 - Assim sou eu. - Senta-te. 798 01:16:05,347 --> 01:16:09,636 Brilha, brilha, minha estrela 799 01:16:10,355 --> 01:16:14,934 Minha estrela do amor, sempre tão amiga... 800 01:16:16,342 --> 01:16:17,482 - Aqui. - Obrigada. 801 01:16:17,574 --> 01:16:18,795 Obrigado, Luba. 802 01:16:25,958 --> 01:16:28,005 Porque não paras de olhar para mim? 803 01:16:28,397 --> 01:16:30,396 Os meus olhos doem-me tanto. 804 01:16:30,480 --> 01:16:32,935 - Por causa do stress. - Os teus também? 805 01:16:33,019 --> 01:16:35,388 - E o meu pescoço. Estou a suar. - Eu também. 806 01:16:35,472 --> 01:16:37,732 Mas não te preocupes. Vai passar. 807 01:16:37,816 --> 01:16:39,521 - A tua papa. - Obrigada. 808 01:16:39,977 --> 01:16:43,952 Não consegui dormir ontem à noite. A cabeça não parava de dar voltas. 809 01:16:51,784 --> 01:16:54,597 Porque é que nunca vais connosco ao rio Volga? 810 01:16:54,681 --> 01:16:56,339 Nunca tenho tempo. 811 01:17:11,970 --> 01:17:14,142 27, mantém rumo para aterragem. 812 01:17:15,340 --> 01:17:17,158 Nivelar. Não adormeças. 813 01:17:17,995 --> 01:17:23,102 27, a tua descida é demasiado íngreme. Nivelar, nivelar. 814 01:17:41,693 --> 01:17:45,513 27, não durmas! Estás a ir rápido demais! Vais embater! 815 01:17:46,221 --> 01:17:51,000 Passa para modo descolagem! Ergue! Faz um círculo e volta! 816 01:17:54,017 --> 01:17:56,376 - Anya! - A Anya está a arder! 817 01:17:57,319 --> 01:18:00,391 A Anya está a arder! Anya! 818 01:18:18,329 --> 01:18:22,789 O pior é que comecei a habituar-me a todas estas mortes. 819 01:18:25,382 --> 01:18:27,125 Já não sinto nada. 820 01:18:30,889 --> 01:18:35,887 Uns vêm, outros vão. Até esqueço os nomes. Não está certo, não é? 821 01:18:35,971 --> 01:18:39,223 Senhor, o regimento está afetado pela fadiga. 822 01:18:39,307 --> 01:18:43,046 Não dormem. Fazem tudo o que podem. 823 01:18:43,130 --> 01:18:45,196 Há muitas perdas não-combatentes. 824 01:18:45,280 --> 01:18:47,727 Estão todos muito cansados. Mal se aguentam de pé. 825 01:18:48,803 --> 01:18:50,240 O que posso eu fazer? 826 01:18:50,576 --> 01:18:51,709 Nada. 827 01:18:53,681 --> 01:18:55,084 A vida deles é curta. 828 01:18:56,112 --> 01:18:57,350 São como borboletas. 829 01:19:01,159 --> 01:19:03,246 Põe a larga por cima. 830 01:19:03,482 --> 01:19:05,061 Já chega. 831 01:19:09,730 --> 01:19:12,430 Dizem que há muitas baixas em Stalingrado. 832 01:19:42,905 --> 01:19:45,593 Continuo a sonhar com o meu voo final. 833 01:19:48,134 --> 01:19:49,392 Com o modo como ardo. 834 01:19:55,770 --> 01:19:57,301 Vamos todos arder. 835 01:19:59,296 --> 01:20:00,504 Todos nós... 836 01:20:11,705 --> 01:20:13,118 Vamos embora... 837 01:20:15,872 --> 01:20:17,759 Quando isto acabar... 838 01:20:23,070 --> 01:20:24,811 Filho da mãe! 839 01:20:27,585 --> 01:20:29,445 Vem cá! Vem cá! 840 01:20:29,529 --> 01:20:31,789 - Dramática. - Vai-te embora! 841 01:20:31,873 --> 01:20:35,092 - Filho da mãe! - Para! Já chega. 842 01:20:41,698 --> 01:20:42,980 Para que é isso? 843 01:21:01,983 --> 01:21:03,655 Procurei-te por duas horas! 844 01:21:04,713 --> 01:21:05,983 Porque me persegues? 845 01:21:07,240 --> 01:21:08,726 Faço o que me apetece. 846 01:21:11,785 --> 01:21:14,965 Disse tanta coisa ao Volodya. Disse que não o amo. 847 01:21:15,426 --> 01:21:16,766 E não amo. 848 01:21:17,326 --> 01:21:18,613 Porque te comportas assim? 849 01:21:20,295 --> 01:21:24,025 Porque estás sempre a importunar-me com conselhos e pedidos? 850 01:21:25,874 --> 01:21:28,041 És uma prostituta no comportamento. 851 01:21:29,568 --> 01:21:31,455 Se o Volodya morrer, o que farás? 852 01:21:34,231 --> 01:21:38,405 Achas-te melhor que os outros? Traíste o teu pai e a tua mãe. 853 01:21:38,490 --> 01:21:41,451 Como sobrevives ao dia? Consegues dormir? 854 01:21:42,090 --> 01:21:43,225 Não tens vergonha? 855 01:21:45,064 --> 01:21:46,561 O que te dá esse direito? 856 01:21:48,032 --> 01:21:49,842 Cabra! O que te dá esse direito? 857 01:21:51,545 --> 01:21:54,701 O meu pai era um piloto brilhante. O melhor piloto! 858 01:21:55,706 --> 01:21:57,285 Levava-me consigo. 859 01:21:57,832 --> 01:21:59,108 Sabes como morreu? 860 01:22:00,131 --> 01:22:02,916 Disse que era cedo demais para usar aquele motor novo. 861 01:22:03,017 --> 01:22:04,165 Estranho, não? 862 01:22:06,625 --> 01:22:07,884 Então foram fuzilados. 863 01:22:08,689 --> 01:22:09,955 Ele e a minha mãe. 864 01:22:11,762 --> 01:22:15,244 Mudei de apelido para este nojento. 865 01:22:16,256 --> 01:22:19,439 Sim, sou traidora. E não, não sou melhor que os outros. 866 01:22:22,416 --> 01:22:24,557 Depois veio um orfanato. 867 01:22:24,640 --> 01:22:26,235 E um professor lá... 868 01:22:27,378 --> 01:22:31,397 Eu era uma bailarina. Pura. Boa. 869 01:22:31,481 --> 01:22:33,810 Ia sempre quando ele me chamava. 870 01:22:34,032 --> 01:22:35,693 Violou-me. 871 01:22:38,000 --> 01:22:39,501 Sou pior... 872 01:22:40,199 --> 01:22:41,638 ...pior do que todas vocês. 873 01:22:43,999 --> 01:22:47,694 Mas sei que se eu sobreviver, vou encontrá-lo e matá-lo. 874 01:22:49,430 --> 01:22:50,640 Matá-lo-ei. 875 01:22:50,898 --> 01:22:52,741 E depois suicidar-me-ei. 876 01:22:55,144 --> 01:22:56,525 E... 877 01:22:57,562 --> 01:22:59,981 - Mas para quê esperar? - Zhenya! Para! 878 01:23:00,080 --> 01:23:01,941 Não... 879 01:23:05,146 --> 01:23:09,239 Desculpa. Desculpa. Vem cá. 880 01:23:11,682 --> 01:23:14,354 Está bem, querida. Desculpa. 881 01:23:14,818 --> 01:23:17,635 Está tudo bem. Acalma-te. Acalma-te. Está tudo bem. 882 01:23:18,987 --> 01:23:20,808 Não te deixarei. 883 01:23:21,008 --> 01:23:23,989 Depois da guerra levo-te comigo. Ouviste? 884 01:23:24,202 --> 01:23:26,942 Levo-te comigo. Desculpa. 885 01:23:27,864 --> 01:23:29,403 Perdoa-me. 886 01:23:30,422 --> 01:23:32,242 Perdoa-me. 887 01:23:49,263 --> 01:23:52,797 Pinta outra vez a estrela. Não luto por esse trabalho mal feito. 888 01:23:52,881 --> 01:23:57,387 Pintei as estrelas de todos. Ficas sempre descontente. 889 01:23:57,716 --> 01:23:59,395 És estranha. 890 01:23:59,488 --> 01:24:01,528 Não consegues pensar em algo agradável? 891 01:24:01,836 --> 01:24:04,418 Penso é que o avião está a pingar óleo. 892 01:24:04,502 --> 01:24:06,961 Faz isso parar e depois falamos. 893 01:24:07,045 --> 01:24:10,036 - O que posso eu fazer? - O motor está quente. Queima-me os pés. 894 01:24:10,627 --> 01:24:12,426 Os novos motores não vão pingar óleo. 895 01:24:13,361 --> 01:24:15,212 Sou um homem só, não uma fábrica. 896 01:24:15,296 --> 01:24:16,948 Este motor é uma treta. 897 01:24:17,172 --> 01:24:18,900 - Vou denunciá-lo. - Está bem. 898 01:24:18,984 --> 01:24:22,233 Diz que ele rouba mantimentos. Vergonha, Stepanov. 899 01:24:22,715 --> 01:24:25,249 Porque roubas galinhas às aldeias de noite? 900 01:24:25,998 --> 01:24:28,608 - Chamam-te o "Flagelo da Noite". - É mentira. 901 01:24:28,740 --> 01:24:30,160 Vou denunciar isso. 902 01:24:30,780 --> 01:24:33,374 - Há novidades? - Nada. 903 01:24:34,873 --> 01:24:37,030 Não sei o que fazer ou a quem escrever. 904 01:24:38,407 --> 01:24:39,999 O que aconteceu às minhas raparigas? 905 01:24:40,193 --> 01:24:42,692 Há um sábio rabino em Kiev. 906 01:24:42,776 --> 01:24:45,210 Talvez as salve. Ele fala com os alemães. 907 01:24:45,294 --> 01:24:47,593 O que lhes importa a minha família? 908 01:24:47,716 --> 01:24:51,304 É terrível. Esta incerteza... 909 01:24:55,045 --> 01:24:57,587 Amargo, porque não recebes cartas? 910 01:24:57,810 --> 01:24:59,055 Não tenho ninguém. 911 01:24:59,249 --> 01:25:01,397 Zhenya, eu caso-me contigo depois da guerra. 912 01:25:01,675 --> 01:25:05,974 Terás filhos gordos e preguiçosos que terão tratores. 913 01:25:07,858 --> 01:25:09,357 Não o ouças. 914 01:25:09,441 --> 01:25:12,661 Adoto-te e os teus filhos vão ser rabinos. 915 01:25:12,745 --> 01:25:14,725 Para com isso! 916 01:25:17,417 --> 01:25:20,526 - Pinta isso outra vez. - Já vou. 917 01:25:20,610 --> 01:25:25,137 - Amargo, pintaste mal a estrela! - Vou aquecer as mãos e pintar melhor. 918 01:25:26,855 --> 01:25:28,637 Boa tarde, tenente-coronel! 919 01:25:29,294 --> 01:25:31,512 Porque vens tão tarde? Apaixonaste-te por mim? 920 01:25:31,646 --> 01:25:33,059 Não, senhor. 921 01:25:33,332 --> 01:25:35,371 És tu que disseste que eu era Onufry. 922 01:25:38,199 --> 01:25:40,713 Vais sempre sozinho. Leva-me contigo. 923 01:25:47,588 --> 01:25:49,967 - Prepara-te, depressa. - Sim, senhor! 924 01:25:51,998 --> 01:25:55,463 - Mityushkina! Leva o meu chapéu. - Sim, senhor! 925 01:26:06,968 --> 01:26:09,789 - Pronto! - Sim, senhor! 926 01:26:26,681 --> 01:26:29,380 17, com o que sonhas? 927 01:26:30,084 --> 01:26:31,784 É sempre o mesmo sonho. 928 01:26:33,147 --> 01:26:35,790 Danço. Entro em palco, sozinha. 929 01:26:36,381 --> 01:26:38,200 Faço fouettés. 930 01:26:38,347 --> 01:26:40,548 No começo corre bem... 931 01:26:41,611 --> 01:26:43,611 Mas depois os meus pés sangram e caio. 932 01:26:43,796 --> 01:26:46,896 Levanto-me e torno a rodar e volto a cair. 933 01:26:49,787 --> 01:26:54,592 - Sonhas com os teus pais? - Quase nunca. Passa para o canal 9. 934 01:26:58,882 --> 01:26:59,906 Feito. 935 01:27:01,584 --> 01:27:02,975 O meu pai tinha razão. 936 01:27:03,994 --> 01:27:06,077 Só agora percebo que ele tinha razão. 937 01:27:07,303 --> 01:27:11,122 Todos me mentiram. Depois eu menti a mim mesma. 938 01:27:11,699 --> 01:27:13,582 Queria expiar. Mas o quê? 939 01:27:17,380 --> 01:27:18,919 O teu pai tinha razão. 940 01:27:19,529 --> 01:27:22,568 O motor era defeituoso. Ele escreveu para Moscovo. Não acreditaram. 941 01:27:24,713 --> 01:27:27,943 Foi fuzilado. Foi um erro tolo. 942 01:27:35,224 --> 01:27:36,693 Porque o mataram? 943 01:27:39,730 --> 01:27:41,209 É uma pergunta difícil. 944 01:27:46,763 --> 01:27:50,639 A vida humana não vale nada. Os relatórios valem tudo. 945 01:27:53,137 --> 01:27:55,455 Não quero morrer por esses corruptos que buscam proveitos. 946 01:27:57,609 --> 01:27:59,437 Nem todos eram assim, 17. 947 01:28:05,216 --> 01:28:06,701 Vi muito sangue. 948 01:28:07,770 --> 01:28:11,373 Vi uma casa de nobre a arder com miúdos dentro. Também uma igreja. 949 01:28:16,706 --> 01:28:18,448 Calei-me. Não contei nada. 950 01:28:21,994 --> 01:28:25,094 Mas luto pelo melhor em nós, não pelo pior. 951 01:28:28,996 --> 01:28:30,566 Alemão às 10 horas por cima. 952 01:28:31,547 --> 01:28:34,487 - Preparar para atacar! - Sim, senhor. 953 01:28:38,985 --> 01:28:40,157 A atacar. 954 01:29:10,395 --> 01:29:12,374 17, acaba com o alemão. 955 01:30:28,660 --> 01:30:34,679 Puxa para aqui... depois para ali... Puxa para ali... depois para aqui... 956 01:30:37,860 --> 01:30:41,472 Vedei o radiador. Não adiantou. Riram-se de mim. 957 01:30:41,556 --> 01:30:42,736 Vou dar uma vista de olhos. 958 01:30:42,820 --> 01:30:44,464 - Faz favor. - Aguenta. 959 01:30:45,740 --> 01:30:48,200 É por seres todo dedos. 960 01:30:49,920 --> 01:30:52,776 - Qual é o problema? - O 12 está a gastar muito óleo. 961 01:30:54,376 --> 01:30:55,691 Passa-me os alicates. 962 01:30:55,911 --> 01:30:57,651 - Aqui. - E essa chave. 963 01:31:01,618 --> 01:31:03,064 Masha, estás bem? 964 01:31:04,400 --> 01:31:05,689 Estou. 965 01:31:05,827 --> 01:31:08,368 - Foi a nossa quarta missão hoje? - Sim. 966 01:31:08,611 --> 01:31:10,321 Continuei a perseguir aquele alemão 967 01:31:10,405 --> 01:31:14,024 mesmo quando ele mergulhou, depois subiu e foi à direita. 968 01:31:15,260 --> 01:31:16,560 E eu derrubei-o. 969 01:31:17,272 --> 01:31:20,700 Derrubámos os alemães, raparigas. Derrubámo-los a todos. 970 01:31:24,224 --> 01:31:27,927 Mas os jornais não escrevem sobre isso, embora pudessem. 971 01:31:29,057 --> 01:31:31,935 Não querem dizer que as mulheres estão a combater. 972 01:31:32,019 --> 01:31:34,993 Duvido. Somos tão poucas comparadas com os homens. 973 01:31:35,077 --> 01:31:36,228 Toma. 974 01:31:36,523 --> 01:31:39,463 Estamos em retirada. Os alemães estão em Stalingrado. 975 01:31:39,546 --> 01:31:41,526 Um dia escreverão sobre nós. 976 01:31:43,755 --> 01:31:47,185 Pergunto-me se alguém se lembrará de nós no futuro. 977 01:31:48,402 --> 01:31:50,101 De como lutámos... 978 01:31:51,528 --> 01:31:53,505 Nas minhas memórias, serei a heroína. 979 01:31:54,280 --> 01:31:56,302 E tu serás a tirana do regimento. 980 01:31:56,386 --> 01:31:57,766 O quê?! 981 01:32:10,123 --> 01:32:12,103 Daqui é o 17. Quarenta até ao alvo. 982 01:32:12,209 --> 01:32:14,470 - Ataque imediato ao 15. - Recebido. 983 01:32:15,550 --> 01:32:16,848 Recebido... 984 01:32:20,427 --> 01:32:21,420 O sino toca... 985 01:32:21,504 --> 01:32:23,544 Masha, para que estás a cantar? 986 01:32:28,507 --> 01:32:31,647 Vinte até ao alvo. Ataque a 150. 987 01:32:40,699 --> 01:32:42,679 Daqui é o 17. Vamos a isso. 988 01:32:46,465 --> 01:32:48,723 Três aviões russos às 11 horas! 989 01:32:48,807 --> 01:32:51,754 Todos em formação! Às 11! 990 01:32:51,838 --> 01:32:53,340 Armas livres. Atacar. 991 01:32:59,526 --> 01:33:02,339 A aproximar, a aproximar... 992 01:33:02,423 --> 01:33:04,443 Masha, mais à esquerda. 993 01:33:20,499 --> 01:33:22,198 Circula e volta. 994 01:33:28,583 --> 01:33:29,923 Repete o ataque. 995 01:33:30,131 --> 01:33:33,083 Porra! Perdi-os! Acho que eram IL-2... 996 01:33:53,315 --> 01:33:54,575 Vamos lá. 997 01:33:56,474 --> 01:33:57,734 A envolver. 998 01:33:58,307 --> 01:34:03,966 Alinhar o alvo, alinhar o alvo... 999 01:34:23,691 --> 01:34:26,082 Fui atingida. Estou a arder. 1000 01:34:27,425 --> 01:34:30,238 Regressar à base! Masha, cobre a Katya. Já vou aí ter. 1001 01:34:30,473 --> 01:34:31,653 Recebido! 1002 01:34:31,737 --> 01:34:33,196 Idiota... 1003 01:34:36,788 --> 01:34:38,140 Onde está o avião? 1004 01:36:17,858 --> 01:36:19,396 Katya, ouves-me? 1005 01:36:19,480 --> 01:36:23,404 Katya, por favor usa os compensadores. 1006 01:36:23,570 --> 01:36:25,912 Katya, ouves-me? Estou atrás de ti. 1007 01:36:26,097 --> 01:36:28,918 Katya! Katya, respira. Estou atrás de ti. 1008 01:36:29,002 --> 01:36:32,412 Não vou conseguir. Não consigo aterrar. E estou muito baixo para saltar. 1009 01:36:32,496 --> 01:36:34,115 Katya, estou atrás de ti. 1010 01:36:34,199 --> 01:36:37,219 - Vai correr bem. - Os comandos não respondem. 1011 01:36:37,303 --> 01:36:38,643 Katya! 1012 01:36:38,727 --> 01:36:44,186 Katya, por favor usa os compensadores. Não desistas. Força. Vais ficar bem. 1013 01:36:44,270 --> 01:36:45,776 Vais aterrar. Anda lá. 1014 01:36:45,860 --> 01:36:49,434 Vais ficar bem. Aproxima-te para a aterragem. 1015 01:36:49,674 --> 01:36:53,774 Mantém a rota. Abre o freio. Nivelar, Katya. 1016 01:36:54,654 --> 01:36:56,740 Mantém a calma. Vais ficar bem. 1017 01:36:56,862 --> 01:36:58,654 Katya, por favor! 1018 01:36:58,884 --> 01:37:01,392 Não consigo aterrar. 1019 01:37:01,756 --> 01:37:03,698 Não consigo, Zhenya. 1020 01:37:05,202 --> 01:37:07,503 - A segurá-la, a segurá-la... - Estás muito baixo. 1021 01:37:07,587 --> 01:37:09,326 Estás muito baixo! 1022 01:37:10,178 --> 01:37:12,832 Não consigo aterrar, Zhenya. 1023 01:37:13,620 --> 01:37:15,050 Não consigo... 1024 01:37:34,300 --> 01:37:36,320 Andem, depressa! 1025 01:37:38,680 --> 01:37:40,740 Parece que está viva! 1026 01:37:42,904 --> 01:37:44,244 Anda! 1027 01:37:44,328 --> 01:37:45,428 Tirem-na de lá! 1028 01:39:09,746 --> 01:39:11,045 Vão embora? 1029 01:39:13,944 --> 01:39:16,660 Pedi transferência para outro regimento. 1030 01:39:17,512 --> 01:39:18,715 Foi aprovado. 1031 01:39:19,009 --> 01:39:20,410 Pronto, acabou. 1032 01:39:20,698 --> 01:39:22,566 És um idiota. Gostamos de ti. 1033 01:39:23,152 --> 01:39:24,379 Obrigado. 1034 01:39:24,540 --> 01:39:26,031 Acreditas em Deus? 1035 01:39:26,750 --> 01:39:28,031 Deus existe. 1036 01:39:29,239 --> 01:39:31,809 Tenho sempre vontade de dizer algo, mas não consigo. 1037 01:39:36,340 --> 01:39:39,316 Disse-te que toda a minha família morreu. 1038 01:39:40,722 --> 01:39:42,198 A nossa casa foi bombardeada. 1039 01:39:44,081 --> 01:39:45,722 Preferia que dissesses algo. 1040 01:39:46,562 --> 01:39:49,706 Acho que o nosso povo incarna a dor deste mundo. 1041 01:39:49,889 --> 01:39:51,480 E é assim que salvamos o mundo. 1042 01:39:52,212 --> 01:39:55,214 Assumimos os seus horrores, erros e sofrimento. 1043 01:39:55,707 --> 01:39:58,026 Há algo horrível e sublime nisso. 1044 01:40:00,768 --> 01:40:02,503 Continuo a sonhar com a Katya. 1045 01:40:16,324 --> 01:40:17,624 Adeus. 1046 01:40:22,571 --> 01:40:25,297 - O que estás a...? - Trata do cão. 1047 01:40:33,320 --> 01:40:35,766 - Cuidado! - Está tudo bem! 1048 01:40:36,140 --> 01:40:37,561 Acreditas em Deus? 1049 01:40:38,258 --> 01:40:39,919 Não, não acredito. 1050 01:40:40,833 --> 01:40:43,161 Existem equipamentos. Existem pessoas. 1051 01:40:43,303 --> 01:40:46,819 O resto é só uma tentativa de crer que há um mundo bom algures. 1052 01:40:49,241 --> 01:40:50,631 Tudo estremece por dentro. 1053 01:40:51,009 --> 01:40:52,936 As pessoas esquivam-se às suas responsabilidades. 1054 01:40:54,187 --> 01:40:56,077 Inventam uma ideia qualquer de justiça. 1055 01:40:58,409 --> 01:41:00,228 Ele abandonou-te, não foi? 1056 01:41:00,808 --> 01:41:03,187 - Vamos dar-lhe de comer. - Vamos. 1057 01:41:06,881 --> 01:41:09,076 - Não tremas, querido. - Ficámos só nós as duas... 1058 01:41:10,281 --> 01:41:12,101 Está quase no inverno. 1059 01:41:31,433 --> 01:41:33,238 - Cuidado. - Dá-me o meu chapéu. 1060 01:41:47,826 --> 01:41:50,998 - Permissão para falar, coronel? - Concedida. 1061 01:41:51,082 --> 01:41:53,209 - Venha à enfermaria. - Cala-te. 1062 01:41:53,293 --> 01:41:57,576 - Não o examinam há 3 meses. - Cala-te. Estou saudável. 1063 01:41:57,660 --> 01:41:59,637 - Por favor, senhor. - Estou encantado. Basta. 1064 01:41:59,721 --> 01:42:02,501 Sem incidentes enquanto esteve ausente, coronel. 1065 01:42:02,585 --> 01:42:05,469 Capitão, quer dizer, tenente-coronel Bondar. 1066 01:42:07,873 --> 01:42:10,821 - Pinta a estrela. - Será feito, senhor. 1067 01:42:10,905 --> 01:42:13,204 Por favor, tem de o convencer, senhor. 1068 01:42:13,556 --> 01:42:15,015 Eu tratarei disso. 1069 01:42:27,858 --> 01:42:30,780 Não consigo voar. Não consigo voar. 1070 01:42:30,914 --> 01:42:33,810 O que se passa contigo? 1071 01:42:34,121 --> 01:42:35,967 Tenho medo. Não consigo voar. 1072 01:42:36,243 --> 01:42:38,553 Vamos reportar que o avião está com defeito. 1073 01:42:38,701 --> 01:42:40,076 Não voas. 1074 01:42:40,660 --> 01:42:41,760 Que tal? 1075 01:42:44,558 --> 01:42:45,972 Não podemos. 1076 01:42:46,737 --> 01:42:51,196 A cidade está a arder. As crianças estão a arder. Não podemos. 1077 01:43:14,009 --> 01:43:15,389 Sentido! 1078 01:43:27,638 --> 01:43:29,137 Fui atingida. 1079 01:43:33,371 --> 01:43:34,671 Estou a arder. 1080 01:43:35,388 --> 01:43:37,245 Força, força. 1081 01:43:41,059 --> 01:43:42,199 Continua. 1082 01:43:42,353 --> 01:43:45,493 Por favor, por favor... 1083 01:43:46,232 --> 01:43:47,573 Estou a descer. 1084 01:43:51,161 --> 01:43:52,622 Vou ejetar. 1085 01:44:35,219 --> 01:44:40,328 STALINGRADO 1086 01:46:13,539 --> 01:46:15,399 Recuem! 1087 01:46:45,940 --> 01:46:49,880 Mãe! Mãe! 1088 01:47:03,754 --> 01:47:06,973 Tens tabaco? 1089 01:47:07,882 --> 01:47:09,262 Não. 1090 01:47:11,450 --> 01:47:14,103 És tu a piloto que caiu? 1091 01:47:15,714 --> 01:47:19,050 Como é estar na terra? 1092 01:47:19,374 --> 01:47:21,519 Não é como lá em cima. 1093 01:47:23,744 --> 01:47:25,047 Estou a morrer... 1094 01:47:39,166 --> 01:47:40,150 Conta... 1095 01:47:40,234 --> 01:47:42,681 Conta-me sobre Leningrado. 1096 01:47:44,197 --> 01:47:45,838 Tenho... 1097 01:47:47,330 --> 01:47:50,659 Uma filha lá, em Leningrado. 1098 01:47:52,904 --> 01:47:54,645 Estou preocupado. 1099 01:47:55,816 --> 01:47:57,574 Estão a morrer de fome lá? 1100 01:47:58,769 --> 01:48:00,148 Dizem... 1101 01:48:02,240 --> 01:48:04,130 ...que morreram todos lá. 1102 01:48:16,785 --> 01:48:18,525 Não, não estão mortos. 1103 01:48:19,047 --> 01:48:20,402 Não estão a morrer de fome. 1104 01:48:23,080 --> 01:48:24,701 Quase não foi bombardeada. 1105 01:48:24,855 --> 01:48:27,835 A cidade está iluminada. As ruas estão iluminadas. 1106 01:48:28,462 --> 01:48:29,643 As pessoas são felizes. 1107 01:48:29,727 --> 01:48:32,297 As mulheres vestem vestidos. 1108 01:48:34,778 --> 01:48:37,277 A tua filha provavelmente está feliz. 1109 01:48:38,472 --> 01:48:39,972 Na verdade, com certeza está. 1110 01:48:40,762 --> 01:48:44,942 Os meus pais vão trabalhar todas as manhãs. Às vezes discutem. 1111 01:48:46,072 --> 01:48:48,221 Depois fazem as pazes. E vão passear juntos. 1112 01:48:50,514 --> 01:48:53,652 Têm um cão. Ele rói o roupeiro... 1113 01:48:54,024 --> 01:48:56,258 A mãe lavou as janelas. Vêem o rio Neva. 1114 01:48:57,539 --> 01:49:01,867 Faz rissóis de carne. Mas não agradam ao meu pai... 1115 01:49:09,570 --> 01:49:10,906 Ouves-me? 1116 01:49:46,284 --> 01:49:47,526 Calma... 1117 01:50:19,686 --> 01:50:21,105 Anda. 1118 01:50:21,609 --> 01:50:22,989 Agarra-a! 1119 01:50:29,979 --> 01:50:31,680 Soldados! 1120 01:50:33,888 --> 01:50:35,948 Atacar! 1121 01:50:36,650 --> 01:50:39,229 Atacar! 1122 01:50:42,311 --> 01:50:44,131 Avançar! 1123 01:50:44,872 --> 01:50:46,426 Avançar! 1124 01:52:25,216 --> 01:52:28,116 Quando a morte vier, morreremos. 1125 01:52:51,468 --> 01:52:53,047 Queres um cigarro? 1126 01:52:54,499 --> 01:52:55,998 Fumas? 1127 01:52:59,039 --> 01:53:00,660 Não. 1128 01:53:02,398 --> 01:53:05,739 - Agora fumas. - Sim. 1129 01:53:29,810 --> 01:53:31,269 Zhenya? 1130 01:53:33,568 --> 01:53:34,908 O que foi? 1131 01:53:36,105 --> 01:53:37,486 Vem cá. 1132 01:53:56,169 --> 01:53:58,269 Como te explicas? 1133 01:53:59,673 --> 01:54:01,555 Quase todos os rapazes estão mortos. 1134 01:54:02,627 --> 01:54:04,366 E tu estás viva. 1135 01:54:07,643 --> 01:54:09,663 Deram-te um trabalho mais fácil? 1136 01:54:13,873 --> 01:54:16,127 Parece que estás cá só para ser um rostinho bonito. 1137 01:54:18,898 --> 01:54:20,879 Não há trabalhos fáceis. 1138 01:54:23,185 --> 01:54:25,224 És apenas um piloto miserável. 1139 01:54:54,881 --> 01:54:56,421 Abre a boca. 1140 01:55:03,993 --> 01:55:05,602 Lembro-me de como sangrei. 1141 01:55:07,714 --> 01:55:09,213 Lembro-me do meu professor. 1142 01:55:12,586 --> 01:55:13,828 Seu filho da mãe. 1143 01:55:24,756 --> 01:55:26,135 Vai para a cama. 1144 01:55:26,888 --> 01:55:28,766 Vou confessar em breve. 1145 01:55:29,106 --> 01:55:30,602 Vão fuzilar-te. 1146 01:55:30,890 --> 01:55:32,551 Vai ficar tudo bem. 1147 01:55:35,177 --> 01:55:36,490 Que escolha tiveste? 1148 01:55:38,003 --> 01:55:42,223 Podias ter-lhe dado um tiro na perna. Porquê na cabeça? Deus... 1149 01:55:42,307 --> 01:55:43,807 Vou dizer que fui eu. 1150 01:55:44,061 --> 01:55:45,802 Para quê? Não... 1151 01:55:46,315 --> 01:55:48,516 Achas que os meus miúdos ainda estão vivos? 1152 01:55:50,641 --> 01:55:52,981 - Sim. - Pois, eu não. 1153 01:55:53,618 --> 01:55:55,197 Ando apenas por aí... 1154 01:55:55,281 --> 01:55:57,439 tento lembrar-me das suas caras mas não consigo. 1155 01:55:58,979 --> 01:56:02,291 És uma boa pilota. Terás família, filhos. 1156 01:56:02,713 --> 01:56:04,132 E eu estou sozinho. 1157 01:56:04,841 --> 01:56:06,821 Tal como o Stepanov. 1158 01:56:07,697 --> 01:56:08,797 Estamos os dois sozinhos. 1159 01:56:08,881 --> 01:56:10,165 Vamos sobreviver. 1160 01:56:10,900 --> 01:56:12,212 Acendamos um fósforo. 1161 01:56:13,177 --> 01:56:15,067 Se apagar em número par, fazes tu isso. 1162 01:56:15,802 --> 01:56:17,802 Se for ímpar, faço eu. 1163 01:56:23,955 --> 01:56:25,055 Um. 1164 01:56:25,545 --> 01:56:26,645 Dois. 1165 01:56:27,090 --> 01:56:28,190 Três. 1166 01:56:28,483 --> 01:56:29,783 Quatro. 1167 01:56:30,120 --> 01:56:31,340 Cinco. 1168 01:56:31,532 --> 01:56:32,871 Seis. 1169 01:56:33,187 --> 01:56:34,528 Sete. 1170 01:56:34,898 --> 01:56:36,158 Oito. 1171 01:56:36,442 --> 01:56:37,742 Nove. 1172 01:56:37,979 --> 01:56:39,119 Dez. 1173 01:56:39,435 --> 01:56:40,695 Onze. 1174 01:56:40,994 --> 01:56:42,254 Doze. 1175 01:56:42,541 --> 01:56:43,721 Treze. 1176 01:56:44,252 --> 01:56:45,392 Catorze. 1177 01:56:45,850 --> 01:56:47,230 Quinze. 1178 01:56:47,627 --> 01:56:48,767 Dezasseis. 1179 01:56:49,208 --> 01:56:50,629 Dezassete. 1180 01:56:51,170 --> 01:56:52,671 Dezoito. 1181 01:57:08,249 --> 01:57:09,710 Força. 1182 01:57:24,247 --> 01:57:25,588 Anda lá. 1183 01:57:44,467 --> 01:57:46,748 Coronel, posso ter uma palavra, senhor? 1184 01:57:50,183 --> 01:57:51,403 Podes. 1185 01:57:55,126 --> 01:57:57,300 Podia ter recusado aceitar-me. 1186 01:57:57,458 --> 01:57:59,339 Quem precisava de alguém como eu? 1187 01:57:59,896 --> 01:58:01,526 Eu não recusei, como vês. 1188 01:58:02,693 --> 01:58:03,833 Porquê? 1189 01:58:04,186 --> 01:58:05,687 Sou uma ninguém. 1190 01:58:07,514 --> 01:58:09,030 Porque não quis. 1191 01:58:11,370 --> 01:58:12,733 Então é corajoso? 1192 01:58:13,649 --> 01:58:15,295 O meu pai também foi corajoso. 1193 01:58:19,561 --> 01:58:22,859 É possível amar os mortos? Todos os mortos? 1194 01:58:23,552 --> 01:58:25,921 É possível. Seria bom. 1195 01:58:29,816 --> 01:58:31,480 Está tudo ao contrário. 1196 01:58:31,564 --> 01:58:32,910 Tudo estragado... 1197 01:58:37,074 --> 01:58:38,550 Você não é velho, sabe? 1198 01:58:38,789 --> 01:58:40,832 Um pouco gasto, talvez, mas não velho. 1199 01:58:46,977 --> 01:58:48,957 Poderia apaixonar-se por mim? 1200 01:58:53,410 --> 01:58:55,109 Mas tu és o Vasily ou... 1201 01:58:55,483 --> 01:58:57,942 Era o Innokenty? Mikhail? Somos camaradas de armas. 1202 01:58:58,594 --> 01:58:59,660 Eu amo-o. 1203 01:59:01,698 --> 01:59:03,437 Não direi a ninguém. 1204 01:59:04,944 --> 01:59:07,338 Enquanto esta guerra durar, estamos vivos e livres. 1205 01:59:07,482 --> 01:59:08,822 Não tenha medo. 1206 01:59:10,632 --> 01:59:12,091 Não tenha medo. 1207 01:59:17,121 --> 01:59:18,822 Não tenha medo. 1208 01:59:27,049 --> 01:59:29,089 Sem baixas hoje. 1209 01:59:29,754 --> 01:59:33,439 Abatemos quatro e perdemos zero. Zero baixas há três dias. 1210 01:59:33,523 --> 01:59:35,447 Quer dizer que aprenderam alguma coisa. 1211 01:59:38,936 --> 01:59:43,100 Coronel, o pessoal pergunta-se se a música estrangeira é apropriada! 1212 01:59:43,184 --> 01:59:44,670 Konyakhin, proíbo-te de gritares. 1213 01:59:44,754 --> 01:59:46,882 Vivaldi é como voar. 1214 01:59:46,966 --> 01:59:48,725 Devias estudar música clássica. 1215 01:59:48,809 --> 01:59:51,862 Vou certamente aprender mais sobre música clássica, senhor! 1216 01:59:57,151 --> 01:59:59,799 Estou tão bêbada, tudo me parece púrpura. 1217 01:59:59,883 --> 02:00:00,956 Não te preocupes. 1218 02:00:01,073 --> 02:00:03,870 Dizem que a bailarina Kschessinska nunca estava sóbria. 1219 02:00:04,013 --> 02:00:08,657 Beber faz parte da nossa cultura. Desde que a cantora esteja sóbria. 1220 02:00:14,299 --> 02:00:18,432 - Amargo, o que fumas? - Cigarros com sabor a Camel. Troquei. 1221 02:00:18,594 --> 02:00:20,690 Porque é que os americanos gostam tanto disso? 1222 02:00:20,788 --> 02:00:24,369 Trocaste por quê? Rações do exército? Devíamos fuzilar-te. 1223 02:00:24,453 --> 02:00:27,157 Não podem, a Zhenya ficaria chateada. 1224 02:00:27,360 --> 02:00:29,063 Ela é uma mulher formidável. 1225 02:00:29,147 --> 02:00:31,599 Zhenya, devíamos fuzilar esse aldrabão? 1226 02:00:32,418 --> 02:00:33,678 Por favor, facam-no. 1227 02:00:33,762 --> 02:00:35,383 A usar uma rapariga como cobertura? 1228 02:00:35,522 --> 02:00:37,943 Temos muitos camelos. Vai cheirá-los. 1229 02:00:38,086 --> 02:00:39,707 Estes são especiais. 1230 02:00:39,882 --> 02:00:42,783 Olha o maço. Diz “Ca-mel”. 1231 02:00:42,867 --> 02:00:44,488 Deve ser o nome do animal. 1232 02:00:44,572 --> 02:00:47,285 Não digas asneiras. Camelos de tabaco... 1233 02:00:47,749 --> 02:00:51,249 Porcos de veludo, cabras de perfume... 1234 02:00:53,751 --> 02:00:55,250 Cheguei quase a horas. 1235 02:00:55,656 --> 02:01:00,876 - O céu está tão limpo hoje. - Sim. A noite vai ser fria. 1236 02:01:00,960 --> 02:01:02,740 Ela é tão gira! 1237 02:03:48,507 --> 02:03:52,407 - Deixarás de me amar? - Não, Zhenya, nunca. 1238 02:03:54,928 --> 02:03:56,788 Talvez. 1239 02:03:57,102 --> 02:04:00,624 Que vergonha, um comandante que é um desastre. 1240 02:04:01,105 --> 02:04:02,566 O meu coração está a ceder. 1241 02:04:03,388 --> 02:04:06,710 Como estás agora? Tudo bem? 1242 02:04:07,427 --> 02:04:10,206 Sim. Estou bem. 1243 02:04:19,195 --> 02:04:21,055 Preciso que me ames. 1244 02:04:24,154 --> 02:04:26,804 Vamos envelhecer juntos. Principalmente tu. 1245 02:04:27,502 --> 02:04:28,961 Vou comprar-te uma bengala. 1246 02:04:29,045 --> 02:04:30,506 - Para mim? - Sim. 1247 02:04:30,590 --> 02:04:33,773 Portar-te-ás mal, e eu por vezes dou-te um estaladão. 1248 02:04:35,382 --> 02:04:39,232 Finalmente, passarás a ter medo de mim, e só falarás por minha ordem. 1249 02:04:40,265 --> 02:04:42,241 Uma mulher brilhante e um homem estúpido. 1250 02:04:42,325 --> 02:04:43,936 Que casal perfeito, não é? 1251 02:04:46,060 --> 02:04:48,935 Eu alinho, Zhenya, só não me batas com essa bengala. 1252 02:04:49,019 --> 02:04:50,680 Bem, isso depende de ti. 1253 02:04:52,949 --> 02:04:54,863 Vê como voam em harmonia. 1254 02:04:55,137 --> 02:04:56,878 Bom trabalho. Já perceberam. 1255 02:04:59,633 --> 02:05:01,266 Não foi tudo em vão... 1256 02:05:04,569 --> 02:05:05,781 Não foi em vão. 1257 02:05:15,889 --> 02:05:21,189 Lembras-te quando vim ter convosco, e nada sabia sobre vós... 1258 02:05:21,810 --> 02:05:23,431 ou sobre o que fazer... 1259 02:05:25,872 --> 02:05:27,294 E aquele cavalo também... 1260 02:05:28,874 --> 02:05:30,254 Lembras-te? 1261 02:05:33,016 --> 02:05:35,622 Alexey! Alexey... 1262 02:05:38,769 --> 02:05:42,927 Alexey, Alexey, olha para mim! 1263 02:05:43,011 --> 02:05:45,151 Alexey, olha para mim. 1264 02:05:55,969 --> 02:05:57,189 Socorro! 1265 02:06:00,554 --> 02:06:02,475 Socorro! 1266 02:06:03,927 --> 02:06:07,627 Socorro! Socorro! 1267 02:06:33,657 --> 02:06:36,316 Adeus, Alexey. Adeus. 1268 02:06:46,492 --> 02:06:49,071 Tão estúpido. O coração simplesmente parou. 1269 02:06:50,276 --> 02:06:51,776 A minha alma dói... 1270 02:06:52,659 --> 02:06:54,278 Toda a gente morre. 1271 02:06:55,076 --> 02:06:58,169 - A vitória será nossa. - Vai. Não precisamos de discurso. 1272 02:06:58,842 --> 02:07:01,902 Stepanov, prepara os aviões. 1273 02:07:01,986 --> 02:07:04,130 Ele sempre recusou fazer um exame médico. 1274 02:07:04,214 --> 02:07:06,778 Zombava disso. Não pudemos fazer nada. 1275 02:07:06,862 --> 02:07:09,922 Não mostrou sintomas. Como poderíamos saber? 1276 02:07:10,006 --> 02:07:12,836 Não sabíamos. A sério... 1277 02:07:16,235 --> 02:07:17,774 Não te faças de inocente connosco. 1278 02:07:24,769 --> 02:07:27,121 Com ele, senti-me livre como na minha infância. 1279 02:07:27,514 --> 02:07:29,894 Era tão fácil. Ele entendia-me. 1280 02:07:30,593 --> 02:07:32,332 E agora é isto. 1281 02:07:46,554 --> 02:07:48,333 Amanhã temos um dia difícil. 1282 02:07:48,785 --> 02:07:50,364 Devíamos ir dormir. 1283 02:07:50,772 --> 02:07:52,272 Estás grávida? 1284 02:07:53,119 --> 02:07:54,818 Não sei. Provavelmente. 1285 02:08:14,980 --> 02:08:16,756 FRENTE DE STALINGRADO, 1286 02:08:16,780 --> 02:08:20,362 AERÓDROMO DE EXPEDIÇÃO, FEVEREIRO DE 1943 1287 02:08:20,446 --> 02:08:22,505 Não te tortures. Numa próxima vez. 1288 02:08:23,288 --> 02:08:24,963 Terás filhos eventualmente. 1289 02:08:28,202 --> 02:08:30,069 Que inverno tão frio. 1290 02:08:31,673 --> 02:08:34,834 Sim, vou ter. Numa próxima vez. 1291 02:08:35,466 --> 02:08:37,245 Devo ter-me enganado. 1292 02:08:38,305 --> 02:08:40,526 Não quero que o mundo fique vazio. 1293 02:08:43,970 --> 02:08:46,190 O Konyakhin perdeu a voz ontem. 1294 02:08:46,274 --> 02:08:48,986 Os seus gritos eram tão cómicos, tão zangados e agudos! 1295 02:08:49,545 --> 02:08:51,541 Tirou uma bota... 1296 02:08:52,604 --> 02:08:54,303 E eu escondi-a. 1297 02:08:54,387 --> 02:08:57,839 Zhenya! Zhenya! 1298 02:08:58,608 --> 02:09:01,023 Zhenya! Os alemães renderam-se! 1299 02:09:01,161 --> 02:09:03,582 - O quê? - Renderam-se em Stalingrado! 1300 02:09:03,666 --> 02:09:07,093 - Como assim? - As baixas foram demasiado grandes! 1301 02:09:07,177 --> 02:09:09,468 - Agora vai ficar tudo bem! - Vamos vencer! 1302 02:09:09,552 --> 02:09:14,473 Hurra! 1303 02:09:14,557 --> 02:09:17,212 Os alemães renderam-se! 1304 02:09:17,296 --> 02:09:20,212 - Onde? Como? - Em Stalingrado! 1305 02:09:24,314 --> 02:09:26,960 Hurra! Renderam-se! 1306 02:09:27,020 --> 02:09:29,880 - Parabéns! - Não acredito! 1307 02:09:35,245 --> 02:09:37,823 Sabes, quando vieste, 1308 02:09:38,055 --> 02:09:40,996 achei ridículo as mulheres lutarem. 1309 02:09:41,080 --> 02:09:44,260 - Sim. - Ninguém acreditava em vocês. 1310 02:09:44,344 --> 02:09:47,645 - Mas o Alexey e a Rita acreditaram. - Acreditaram. 1311 02:09:51,877 --> 02:09:55,385 Zhenya! Zhenya, querida, vencemos! 1312 02:10:04,615 --> 02:10:06,995 Tenente-coronel, levante-se! 1313 02:10:21,820 --> 02:10:24,279 {\an8}FRENTE DA BIELORRÚSSIA, 1314 02:10:24,363 --> 02:10:28,663 {\an8}AERÓDROMO DE EXPEDIÇÃO, OUTONO DE 1943 1315 02:10:29,114 --> 02:10:30,726 Como estás, Belova? 1316 02:10:32,308 --> 02:10:35,613 Os bombardeiros responderam. Irás escoltá-los amanhã, não hoje. 1317 02:10:35,705 --> 02:10:37,050 Más condições meteorológicas. 1318 02:10:38,722 --> 02:10:41,964 Os alemães deixaram as provisões e tudo o resto para trás. 1319 02:10:43,348 --> 02:10:44,967 Amanhã, então. 1320 02:10:45,506 --> 02:10:47,449 Estamos a preparar tudo. 1321 02:10:47,541 --> 02:10:48,735 Estamos a avançar. 1322 02:10:51,176 --> 02:10:52,551 Avançar... 1323 02:10:54,240 --> 02:10:56,309 Mas os nossos aviões novos ainda não chegaram. 1324 02:10:56,420 --> 02:10:59,879 Quanto tempo teremos de esperar? O 43.º já os tem. 1325 02:11:02,151 --> 02:11:04,284 Terás os teus aviões novos. 1326 02:11:04,754 --> 02:11:07,479 Tão engraçado. Aquele Kraut nem conseguiu levantar voo. 1327 02:11:08,778 --> 02:11:10,678 Não tenho notícias da Masha. 1328 02:11:11,326 --> 02:11:13,690 Não pode estar morta. Talvez tenha encontrado os nossos. 1329 02:11:13,774 --> 02:11:15,153 Ainda não. 1330 02:11:15,237 --> 02:11:17,089 Também não encontramos o avião dela. 1331 02:11:19,655 --> 02:11:21,114 Vasily... 1332 02:11:21,442 --> 02:11:23,902 Por favor, diz-lhes para não desistirem de a procurar. 1333 02:11:24,414 --> 02:11:26,472 Têm de encontrar a Masha. 1334 02:11:27,235 --> 02:11:28,816 Ela está viva. 1335 02:11:29,679 --> 02:11:32,425 - Prometo que sim. - Não consigo continuar sem ela. 1336 02:11:33,745 --> 02:11:36,386 Temos novo pessoal. Apresento-as. 1337 02:11:37,707 --> 02:11:39,862 Depois de si, primeira-tenente. 1338 02:11:48,703 --> 02:11:52,853 Oficiais, conheçam a nossa melhor piloto, a primeiro-tenente Belova. 1339 02:11:53,256 --> 02:11:54,597 - Zhenya. - Farida. 1340 02:11:54,681 --> 02:11:55,728 - Vera. - Masha. 1341 02:11:55,812 --> 02:11:57,472 - Nastya. - Anya. 1342 02:11:58,207 --> 02:12:00,196 Marina. Li sobre si. 1343 02:12:00,856 --> 02:12:02,475 Podes sentar-te. 1344 02:12:05,559 --> 02:12:06,699 - Olya. - Valya. 1345 02:12:06,783 --> 02:12:07,696 Ksenia. 1346 02:12:07,780 --> 02:12:09,720 Quantas missões já fez? 1347 02:12:09,812 --> 02:12:11,845 Os alemães têm medo de si. 1348 02:12:13,082 --> 02:12:15,214 Muitas missões. Não sei quantas. 1349 02:12:15,405 --> 02:12:17,644 Eles não têm medo de nada. Não creias nos boatos. 1350 02:12:21,497 --> 02:12:22,917 Major, senhor. 1351 02:12:23,221 --> 02:12:27,060 Primeiro-tenente, tem visitas. Jornalistas de Moscovo. 1352 02:12:28,527 --> 02:12:30,427 O que querem eles de mim agora? 1353 02:12:31,769 --> 02:12:33,450 Slava, agora não posso. 1354 02:12:33,937 --> 02:12:36,037 Consegues inventar qualquer coisa? 1355 02:12:41,339 --> 02:12:44,378 Primeiro-tenente, vou ser a sua escolta. 1356 02:12:45,296 --> 02:12:47,757 Está bem. Como te chamas? 1357 02:12:47,841 --> 02:12:50,097 Marina. Yatsenko. 1358 02:12:51,025 --> 02:12:53,590 Quero lutar. Estou pronta a morrer, se for preciso. 1359 02:12:57,073 --> 02:12:58,654 Não precisas de morrer. 1360 02:12:59,105 --> 02:13:02,045 Dorme bem esta noite. Isso é importante. 1361 02:13:02,136 --> 02:13:03,837 Não estamos aqui para morrer. 1362 02:13:06,417 --> 02:13:08,269 Vi muita morte. 1363 02:13:08,427 --> 02:13:11,246 Lembro-me da Katya. Rapazes sem olhos, sem pernas... 1364 02:13:11,817 --> 02:13:13,356 sem braços. 1365 02:13:13,993 --> 02:13:16,213 Perguntava-me muitas vezes: o que é mais importante, 1366 02:13:16,297 --> 02:13:18,001 o país ou o indivíduo? 1367 02:13:18,810 --> 02:13:20,767 - Queres um cigarro? - Não fumo. 1368 02:13:22,001 --> 02:13:24,048 A Masha também não fumava no início. 1369 02:13:26,073 --> 02:13:28,573 Percebi que eram igualmente importantes. 1370 02:13:29,127 --> 02:13:32,784 Somos o que somos. 1371 02:13:33,553 --> 02:13:35,221 E não há país sem nós. 1372 02:13:36,264 --> 02:13:37,854 Perdi os fósforos. 1373 02:13:41,539 --> 02:13:43,976 Luto para que outras pessoas não morram. 1374 02:13:45,798 --> 02:13:48,351 Temos de manter a humanidade, não somos máquinas. 1375 02:13:48,435 --> 02:13:49,815 Percebido. 1376 02:13:58,584 --> 02:14:02,243 Primeiro-tenente, porque faltou ao exame médico? 1377 02:14:02,538 --> 02:14:05,748 Não escapas mesmo, pois não? Eu vou. Vou mesmo. 1378 02:14:13,688 --> 02:14:14,828 Não sei... 1379 02:14:15,872 --> 02:14:19,091 O corte está bom. Penteia para o lado. 1380 02:14:19,175 --> 02:14:21,155 - Faço isso. - E corta as pontas. 1381 02:14:21,239 --> 02:14:24,339 Quem te fez isto ao cabelo? Deixa-me arranjar. 1382 02:14:24,423 --> 02:14:27,124 - Shevelko, dá isto à Polina. - Está bem. 1383 02:14:30,100 --> 02:14:32,041 Encontrei um livro velho. 1384 02:14:32,125 --> 02:14:33,866 - Mostra! - Do que trata? 1385 02:15:32,440 --> 02:15:34,549 Vamos voar para longe. Vamos desaparecer. 1386 02:15:35,483 --> 02:15:37,323 Que só haja o céu à nossa volta. 1387 02:15:38,184 --> 02:15:39,805 E a sua pureza. 1388 02:15:42,080 --> 02:15:43,377 Só eu e tu. 1389 02:15:44,651 --> 02:15:46,838 Podemos ir a qualquer lado e fazer o que quisermos. 1390 02:15:52,780 --> 02:15:55,441 Sem raiva, sem medo. 1391 02:15:57,166 --> 02:15:59,346 Sem raiva, sem medo... 1392 02:16:09,320 --> 02:16:13,867 Katya, Marika, Rita, Alexey, Masha. 1393 02:16:14,217 --> 02:16:15,997 Onde estais? 1394 02:16:16,610 --> 02:16:18,235 Como estais aí em cima? 1395 02:17:20,549 --> 02:17:23,649 Inimigo avistado! Acho que vem sozinho. Distância 900 m. 1396 02:17:23,741 --> 02:17:25,120 Recebido! Ataque! 1397 02:17:25,220 --> 02:17:27,599 Karl! Vai pela direita! Mantém distância! 1398 02:20:17,750 --> 02:20:19,010 Meu Deus! 1399 02:20:19,567 --> 02:20:21,107 Deus... 1400 02:20:27,174 --> 02:20:30,518 Mamã... Papá... Vou a caminho. 1401 02:20:33,250 --> 02:20:35,321 Alexey, estou quase. 1402 02:20:35,642 --> 02:20:36,977 Alexey. 1403 02:20:37,194 --> 02:20:38,614 Katya! 1404 02:20:40,313 --> 02:20:41,977 Mamã! Papá! 1405 02:20:42,061 --> 02:20:45,282 Mãe! Pai! Estou a caminho. 1406 02:20:45,366 --> 02:20:47,185 Estou a caminho... 1407 02:21:09,220 --> 02:21:16,560 {\an8}FRENTE DE LENINGRADO, AERÓDROMO, PRIMAVERA DE 1944 1408 02:22:03,832 --> 02:22:06,496 Foste tu que entraste na cozinha, Amargo? 1409 02:22:06,636 --> 02:22:09,894 Vou dizer ao Bondar que és tu quem anda a roubar a comida. 1410 02:22:10,110 --> 02:22:11,849 Não fui eu. 1411 02:22:13,081 --> 02:22:15,596 É mentira. Gente patética. 1412 02:22:15,680 --> 02:22:17,495 Chamas toda a gente de patética. 1413 02:22:54,177 --> 02:22:55,318 Para. 1414 02:22:55,793 --> 02:22:58,294 - És um rabugento. - Eu não sou um... 1415 02:23:01,317 --> 02:23:02,778 Masha! 1416 02:23:04,655 --> 02:23:08,956 Masha! Masha... 1417 02:23:20,243 --> 02:23:21,583 Como estás? 1418 02:23:22,162 --> 02:23:23,742 O avião caiu. 1419 02:23:24,250 --> 02:23:26,270 As mulheres da aldeia esconderam-me. 1420 02:23:26,808 --> 02:23:28,293 Atravessei a frente. 1421 02:23:28,377 --> 02:23:30,198 Fui detida e interrogada. 1422 02:23:30,786 --> 02:23:32,566 A história de sempre. 1423 02:23:35,946 --> 02:23:39,345 Minhas queridas. Minhas pilotos. 1424 02:23:45,362 --> 02:23:47,062 Vamos, não chores. 1425 02:23:49,907 --> 02:23:51,727 Eu sei. Sei de tudo. 1426 02:23:52,151 --> 02:23:54,171 É guerra. É assim. 1427 02:23:54,952 --> 02:23:56,093 Vamos. 1428 02:23:56,594 --> 02:23:59,614 Já chega. Não chores. 1429 02:24:01,865 --> 02:24:04,111 Lembras-te delas todas. Eu também. 1430 02:24:08,313 --> 02:24:09,932 Já chega. 1431 02:24:13,881 --> 02:24:16,661 - Agora vai correr tudo bem. - Pois. 1432 02:24:17,819 --> 02:24:19,467 Tenho tantas saudades vossas. 1433 02:24:19,588 --> 02:24:21,326 Vamos sobreviver. 1434 02:24:23,886 --> 02:24:25,448 Está tudo bem. 1435 02:24:25,653 --> 02:24:27,474 Vamos ganhar em breve. 1436 02:24:27,682 --> 02:24:30,982 - Sorri! - Agora ganharemos, com certeza. 1437 02:24:32,559 --> 02:24:35,259 Sorri, anda lá. 1438 02:24:35,343 --> 02:24:38,059 - Como vão as coisas? - Temos novas pilotos. 1439 02:24:39,522 --> 02:24:41,317 E aviões novos decentes. 1440 02:24:42,258 --> 02:24:44,239 E rádios novos e bons. 1441 02:24:44,829 --> 02:24:46,288 O óleo já não pinga. 1442 02:24:48,083 --> 02:24:49,583 Queres voar hoje? 1443 02:25:40,498 --> 02:25:42,518 O filme é dedicado a todas as mulheres 1444 02:25:42,602 --> 02:25:44,919 que lutaram na frente e nas unidades partidárias, 1445 02:25:44,979 --> 02:25:48,040 que salvaram vidas nos hospitais, e trabalharam na retaguarda. 1446 02:25:48,100 --> 02:25:50,442 Tragicamente, muitas delas não viveram para ver a vitória. 1447 02:25:52,119 --> 02:25:53,735 Este filme é dedicado à minha família, 1448 02:25:53,819 --> 02:25:56,076 aos que suportaram as provações da guerra. 1449 02:25:56,100 --> 02:25:57,596 Ao meu avô Igor Karmalita, 1450 02:25:57,620 --> 02:25:59,888 que morreu heroicamente na frente e que eu nunca conheci, 1451 02:25:59,972 --> 02:26:01,971 à minha avó Valentina Borshchagovskaya 1452 02:26:02,055 --> 02:26:04,414 que sobreviveu ao inferno da ocupação e salvou a minha mãe, 1453 02:26:04,498 --> 02:26:05,641 que então era uma menina, 1454 02:26:05,725 --> 02:26:07,672 a Yuri German, Tatyana Rittenberg-German, 1455 02:26:07,756 --> 02:26:09,489 Alexander Borshchagovsky, e aos meus pais 1456 02:26:09,573 --> 02:26:12,395 que foram assombrados pela guerra nos seus sonhos pelo resto da vida. 1457 02:30:55,842 --> 02:30:57,181 TODAS AS PERSONAGENS DESTE FILME SÃO FICTÍCIAS. 1458 02:30:57,265 --> 02:30:58,898 QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS REAIS É COINCIDÊNCIA. 1459 02:30:58,982 --> 02:31:00,437 NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO NA REALIZAÇÃO DESTE FILME. 1460 02:31:00,968 --> 02:31:01,968 Legendas: Nisbgui103813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.