All language subtitles for [SubtitleTools.com] MR@3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,803 --> 00:00:39,862 (Río Luna) 2 00:00:39,886 --> 00:00:42,116 (Un buen amigo para conocer) 3 00:00:42,895 --> 00:00:44,165 (Todas las personas, incidentes y antecedentes...) 4 00:00:44,235 --> 00:00:45,495 (en este drama son ficticios y no tienen relación con la realidad). 5 00:00:45,565 --> 00:00:46,835 (Además, los niños y los animales fueron filmados según las pautas de producción). 6 00:00:47,035 --> 00:00:48,765 - ¿Cómo podemos encontrarla entre esta multitud? - ¿Lo que está sucediendo? 7 00:00:49,065 --> 00:00:51,135 - ¿Qué miran todos boquiabiertos? - ¿Qué es eso? 8 00:00:51,505 --> 00:00:52,505 ¿Qué es esto? 9 00:00:53,375 --> 00:00:56,175 - ¿Ese de ahí no es Dal? - Ese es Dal. 10 00:00:56,205 --> 00:00:58,315 - ¿Por qué se la llevan a rastras? - Oh Dios mío. 11 00:00:58,375 --> 00:01:01,584 - Cariño, quédate aquí. - ¿Adónde vas? 12 00:01:01,585 --> 00:01:02,845 ¡Usted está loco! 13 00:01:04,615 --> 00:01:05,655 Oh, no. 14 00:01:06,555 --> 00:01:07,825 - ¿El castigo de rodar la estera? - Seguir. 15 00:01:07,885 --> 00:01:08,954 - Dios, hay... - Vámonos. 16 00:01:08,955 --> 00:01:10,385 Va a haber mucho llanto. 17 00:01:10,685 --> 00:01:13,355 ¿El castigo de rodar la estera? Oh querido. 18 00:01:13,795 --> 00:01:15,295 ¿Qué hacemos con nuestra hija, Dal? 19 00:01:15,665 --> 00:01:16,695 Sígueme. 20 00:01:17,065 --> 00:01:20,095 ¿Cómo puedes tener tanto frío? Si esto sigue así, 21 00:01:20,165 --> 00:01:21,665 Dal quedará mutilado de por vida. 22 00:01:21,735 --> 00:01:24,705 Ni siquiera un noble puede detener una flagelación. Sólo el propio rey podía hacerlo. 23 00:01:24,775 --> 00:01:26,805 Sí, supongo que sólo el rey podía hacerlo. 24 00:01:28,905 --> 00:01:30,005 Cariño, no estás pensando... 25 00:01:30,775 --> 00:01:34,445 - No puedes hablar en serio. - El hijo del rey es igual de bueno. 26 00:01:34,815 --> 00:01:35,945 ¿Estás loco? 27 00:01:38,755 --> 00:01:41,585 ¿Quién me empujó? Oye, deja de presionar. 28 00:01:44,525 --> 00:01:47,425 ¿Crees que dos fugitivos de palacio pueden acercarse al Príncipe Heredero? 29 00:01:47,495 --> 00:01:50,295 Entró al palacio después de que nos fuimos. ¿Cómo puede reconocernos? 30 00:01:50,825 --> 00:01:52,795 Deja de preocuparte y sígueme. 31 00:01:53,165 --> 00:01:54,535 Su Alteza Real. 32 00:01:54,765 --> 00:01:57,605 Te ruego que salves a mi hija. 33 00:01:58,305 --> 00:01:59,505 Pero dime, 34 00:02:00,805 --> 00:02:02,545 ¿Cómo supiste que soy el Príncipe Heredero? 35 00:02:03,445 --> 00:02:06,345 Tienes un eunuco y un oficial militar. 36 00:02:06,515 --> 00:02:07,685 Y junto a él está... 37 00:02:08,185 --> 00:02:09,245 usted, mi señor. 38 00:02:09,545 --> 00:02:13,655 Perdone mi audacia, alteza, pero la vida de mi hija está en peligro. 39 00:02:14,255 --> 00:02:16,485 Te ruego que muestres tu compasión ilimitada... 40 00:02:16,755 --> 00:02:19,925 y salve a mi hija, Su Alteza Real. 41 00:02:21,265 --> 00:02:22,525 lo siento, 42 00:02:22,865 --> 00:02:25,695 pero no puedo inmiscuirme en los asuntos de alguien que no conozco. 43 00:02:25,865 --> 00:02:27,335 Con todo respeto, 44 00:02:27,765 --> 00:02:30,705 Usted conoce a mi hija, Su Alteza Real. 45 00:02:31,475 --> 00:02:33,605 - ¿Sí? - Sí. 46 00:02:34,275 --> 00:02:36,645 Con quien estuviste anoche. 47 00:02:37,105 --> 00:02:40,015 El vendedor ambulante, Park Dal. 48 00:02:42,745 --> 00:02:45,854 - ¿Dónde está ella? ¿Dónde está la chica? - No puede, Alteza. 49 00:02:45,855 --> 00:02:46,885 Si el Consejero de Estado de Izquierda se entera... 50 00:02:46,955 --> 00:02:47,985 Dije, ¿dónde está ella? 51 00:02:50,925 --> 00:02:51,955 Vámonos. 52 00:02:52,495 --> 00:02:53,555 Vamos a buscar sopa de arroz. 53 00:03:25,425 --> 00:03:26,425 Vamos. 54 00:03:30,025 --> 00:03:32,965 - ¿Qué estás haciendo? ¡Aprovechadlos! - ¡Sí, señor! 55 00:03:33,195 --> 00:03:35,505 - ¿Estás listo? - ¡Bondad! 56 00:03:35,835 --> 00:03:37,805 ¿Cuál es el significado de este ultraje? 57 00:03:38,275 --> 00:03:39,805 - Interfirió con la justicia. - ¡Vuelve! 58 00:03:39,875 --> 00:03:43,044 Ese señor será responsable de esto. 59 00:03:43,045 --> 00:03:44,205 Te aseguro que no lo será. 60 00:03:46,515 --> 00:03:47,815 - Mi señor. - Mi señor. 61 00:03:53,185 --> 00:03:55,525 Dios mío, gente. 62 00:03:55,555 --> 00:03:57,455 Estás equivocado. 63 00:03:58,125 --> 00:03:59,195 Dije que estás equivocado. 64 00:04:03,965 --> 00:04:04,995 La responsabilidad... 65 00:04:05,895 --> 00:04:07,595 recae en esta señora de aquí. 66 00:04:11,005 --> 00:04:13,474 Lo entendí mal. 67 00:04:13,475 --> 00:04:15,145 Esa chica no es una ladrona. 68 00:04:20,745 --> 00:04:22,245 Caso cerrado. 69 00:04:30,555 --> 00:04:32,255 Esperar. Por favor suelta mi mano y detente. 70 00:04:38,595 --> 00:04:39,735 Lo siento. 71 00:04:40,465 --> 00:04:41,565 ¿Te dolió? 72 00:04:43,005 --> 00:04:44,265 Tengo que volver. 73 00:04:45,835 --> 00:04:47,605 ¿Qué quieres decir con que tienes que volver? 74 00:04:47,705 --> 00:04:50,675 Este es mi problema. No puedo involucrarlo, mi señor. 75 00:04:50,775 --> 00:04:52,775 ¿De verdad crees que esto se trata sólo de ti? 76 00:04:54,515 --> 00:04:57,715 Te lo dije, te pareces a mi esposa. 77 00:04:58,585 --> 00:05:00,054 ¿No fue suficiente el castigo de rodar la estera? 78 00:05:00,055 --> 00:05:01,885 ¿Debería ver cómo te mutilan también? 79 00:05:01,985 --> 00:05:03,455 ¿No fue suficiente para usted ese espectáculo denigrante? 80 00:05:06,655 --> 00:05:07,995 ¿Espectáculo degradante? 81 00:05:12,795 --> 00:05:14,465 Deja Hanyang en este instante. 82 00:05:14,965 --> 00:05:18,305 Nunca vuelvas a poner un pie en Hanyang y mantente fuera de mi vista. 83 00:05:18,405 --> 00:05:20,605 Este es el precio para alguien tan humilde como tú... 84 00:05:22,145 --> 00:05:23,805 Tiene que pagar por tener una cara como la tuya. 85 00:05:28,485 --> 00:05:30,115 ¿Y por qué debería escucharte, mi señor? 86 00:05:32,185 --> 00:05:33,185 ¿Qué? 87 00:05:33,855 --> 00:05:35,725 Sólo digo esto porque estoy preocupado. 88 00:05:37,525 --> 00:05:38,695 No, ¿sabes qué? 89 00:05:39,655 --> 00:05:41,795 Lo digo porque me has hecho sentir como basura. 90 00:05:42,765 --> 00:05:45,095 Por favor, despierta ya de tu sueño. 91 00:05:45,295 --> 00:05:47,764 No soy tu esposa de un sueño. 92 00:05:47,765 --> 00:05:49,805 Soy Park Dal y vivo en la realidad. 93 00:05:50,065 --> 00:05:53,675 Así que por favor deja de entrometerte en mis asuntos. 94 00:05:54,505 --> 00:05:55,975 y mantente fuera de mi vista. 95 00:05:57,145 --> 00:06:01,015 ¿Qué tan disgustada crees que estaría tu difunta esposa...? 96 00:06:01,175 --> 00:06:04,185 ¿Si te viera seguirme como a un cachorro sólo por un ligero parecido? 97 00:06:04,485 --> 00:06:08,255 - Cuida tu boca. - Bien. Ya sea que lo vea o no, 98 00:06:08,325 --> 00:06:10,085 No habrá más palabras entre nosotros. 99 00:06:10,425 --> 00:06:11,525 Porque a partir de ahora 100 00:06:12,125 --> 00:06:13,625 No tengo ninguna razón para volver a verte. 101 00:06:14,565 --> 00:06:15,695 No tienes que ir. 102 00:06:15,995 --> 00:06:18,295 - Ya se ha hecho cargo. - ¿De qué estás hablando? 103 00:06:18,365 --> 00:06:19,694 La esposa del inspector Kim, 104 00:06:19,695 --> 00:06:20,764 que mintió sobre la Puerta de la Mujer Virtuosa, 105 00:06:20,765 --> 00:06:23,065 Orquestó esto por rencor. 106 00:06:23,465 --> 00:06:26,275 Será castigada por acusación falsa, así que no te preocupes. 107 00:06:28,345 --> 00:06:29,845 Ahora que esto está resuelto, 108 00:06:30,905 --> 00:06:32,315 Deja Hanyang de inmediato. 109 00:06:52,665 --> 00:06:54,065 No estoy herido. 110 00:06:54,635 --> 00:06:55,905 Simplemente estoy avergonzado. 111 00:06:56,635 --> 00:06:57,905 Así que no necesito tu simpatía. 112 00:07:07,175 --> 00:07:08,445 ¿De qué hay que avergonzarse? 113 00:07:12,515 --> 00:07:14,855 Me da vergüenza haber tenido una idea equivocada. 114 00:07:17,655 --> 00:07:19,524 Todos los demás me desprecian y fingen que no existo... 115 00:07:19,525 --> 00:07:21,155 debido a mi condición humilde. 116 00:07:23,295 --> 00:07:25,265 Pero él caminó hacia mí, 117 00:07:27,035 --> 00:07:28,665 y hasta me tomó la mano. 118 00:07:32,035 --> 00:07:33,275 Me hice ilusiones por nada. 119 00:07:35,075 --> 00:07:36,175 Qué estúpido de mi parte. 120 00:07:44,145 --> 00:07:45,255 Vámonos. 121 00:07:45,885 --> 00:07:49,085 Si nos quedamos aquí, simplemente pensarás en ello. 122 00:07:51,655 --> 00:07:52,655 ¿A dónde vamos? 123 00:07:53,625 --> 00:07:56,065 "Yo, Park Dal, Partido B", pagaré la deuda..." 124 00:07:56,265 --> 00:07:58,295 "al Gran Príncipe Je Un, Partido A", 125 00:07:58,465 --> 00:08:00,364 "Hice para romper el Reloj Occidental..." 126 00:08:00,365 --> 00:08:02,765 "Hasta que mis huesos se conviertan en polvo". 127 00:08:05,605 --> 00:08:09,575 "El Partido B vendrá cuando sea convocado y se irá cuando el Partido A se despida". 128 00:08:09,705 --> 00:08:11,645 "La Parte A tiene entera discreción para rescindir este contrato". 129 00:08:12,115 --> 00:08:13,145 ¿Qué es esto? 130 00:08:13,745 --> 00:08:16,715 - ¡Este es un contrato de esclavitud! - Veamos aquí. 131 00:08:17,115 --> 00:08:19,485 El precio del reloj que rompiste es... 132 00:08:20,855 --> 00:08:22,025 Correcto. 133 00:08:22,625 --> 00:08:25,725 Posada del parque. Si vendes esta posada, 134 00:08:26,125 --> 00:08:27,395 Me pregunto si eso cubriría la deuda. 135 00:08:30,165 --> 00:08:31,535 Allí lo estampé. 136 00:08:35,005 --> 00:08:36,205 Pero sólo hay una cosa. 137 00:08:36,935 --> 00:08:39,605 No puedo quedarme en Hanyang por mucho tiempo. 138 00:08:39,675 --> 00:08:43,905 Tengo una historia triste, inevitable y verdaderamente desgarradora. 139 00:08:43,945 --> 00:08:45,645 ¿Por qué? ¿Porque eres un esclavo fugitivo? 140 00:08:46,915 --> 00:08:48,485 ¿Usted también lo sabía, alteza? 141 00:08:49,645 --> 00:08:51,045 ¿Cómo lo saben todos? 142 00:08:52,285 --> 00:08:57,225 Dal perdió a sus padres huyendo de los cazadores de esclavos 143 00:08:58,395 --> 00:09:01,055 ¿No fuiste tú quien cantó una canción al respecto para que todos la oyeran? 144 00:09:01,865 --> 00:09:04,224 - Mi bocaza... - Entonces, 145 00:09:04,225 --> 00:09:06,495 no pienses en huir, 146 00:09:06,565 --> 00:09:08,965 Y esperar en Hanyang hasta que regrese. 147 00:09:09,405 --> 00:09:10,565 Sabes lo que pasará si corres, ¿verdad? 148 00:09:10,935 --> 00:09:11,935 El... 149 00:09:12,435 --> 00:09:14,905 Negociado de Policía. 150 00:09:18,975 --> 00:09:20,575 Él es tan malo. 151 00:09:21,885 --> 00:09:23,045 ¿Adónde vas? 152 00:09:24,685 --> 00:09:25,955 Proponer. 153 00:09:28,885 --> 00:09:29,925 Oh querido. 154 00:09:31,525 --> 00:09:32,795 - Dios mío. - ¿Puedes ver algo? 155 00:09:33,195 --> 00:09:34,655 ¿Qué voy a hacer? 156 00:09:34,895 --> 00:09:36,565 - ¿Qué voy a hacer? - ¡Vamos! 157 00:09:36,695 --> 00:09:39,765 ¡Por favor, quédate quieto! Me estás volviendo loco. 158 00:09:40,635 --> 00:09:43,805 Nuestra hija podría estar postrada en cama por el resto de su vida, 159 00:09:43,935 --> 00:09:46,105 ¿Y esperas que me quede quieto? 160 00:09:46,175 --> 00:09:50,505 Tu ritmo frenético no hará que Dal vuelva a casa más rápido... 161 00:09:51,715 --> 00:09:52,715 Ella está aquí. 162 00:09:54,475 --> 00:09:55,485 Dal. 163 00:09:56,345 --> 00:10:00,215 Mi dulce Dal. ¿Estás bien? ¿Estás herido? 164 00:10:00,315 --> 00:10:02,425 - Oh, Dios mío. - ¿Lo que está mal? 165 00:10:02,855 --> 00:10:04,585 ¿Qué? ¿Qué le ha pasado a papá ahora? 166 00:10:05,195 --> 00:10:06,395 ¿Qué...? 167 00:10:07,225 --> 00:10:08,225 Dal... 168 00:10:08,925 --> 00:10:13,395 -¡Dal! - ¿Cuál es el problema? 169 00:10:14,295 --> 00:10:18,575 Pensábamos que te iban a cortar las piernas. 170 00:10:20,175 --> 00:10:22,245 ¿Cómo se enteraron todos? 171 00:10:23,375 --> 00:10:26,245 Lo siento. Dejen de llorar todos. Entremos. 172 00:10:26,445 --> 00:10:28,345 - Ahí, ahí. - Bueno. 173 00:10:28,885 --> 00:10:33,115 - Entra. - Cuidadoso. 174 00:10:33,185 --> 00:10:35,285 - ¡Tus piernas! ¿Qué pasó? - Siéntate. 175 00:10:35,355 --> 00:10:36,585 - Bien. - Siéntate. 176 00:10:36,725 --> 00:10:38,995 Gracias a dios. 177 00:10:41,295 --> 00:10:42,425 Pero espera un momento. 178 00:10:42,995 --> 00:10:45,795 Como mis padres, ustedes sabían todo lo que estaba pasando, 179 00:10:46,135 --> 00:10:50,805 ¿Y te sentaste aquí esperando cómodamente? 180 00:10:51,135 --> 00:10:52,804 Deberías haber esperado afuera si lo supieras... 181 00:10:52,805 --> 00:10:54,435 y me ayudó a volver a casa. 182 00:10:54,775 --> 00:10:56,875 Increíble. 183 00:10:57,075 --> 00:11:00,245 Supongo que debería haber vuelto con las piernas cortadas, ¿verdad? 184 00:11:00,375 --> 00:11:03,545 Debería haber vuelto reducido a tu talla, ¿verdad? 185 00:11:03,615 --> 00:11:06,155 Culpa mía. 186 00:11:06,985 --> 00:11:08,425 Eso es porque el Príncipe Heredero... 187 00:11:10,525 --> 00:11:12,125 Ya ves... 188 00:11:12,695 --> 00:11:15,525 Ese noble que conociste ayer. 189 00:11:15,895 --> 00:11:17,265 Él es quien... 190 00:11:17,525 --> 00:11:21,495 Y por favor no le digas a Dal que soy el Príncipe Heredero. 191 00:11:22,005 --> 00:11:23,235 Si ella descubre quién soy, 192 00:11:23,505 --> 00:11:25,935 ella sólo se preocupará por su comportamiento grosero hacia mí... 193 00:11:26,935 --> 00:11:28,345 hasta que se enferma. 194 00:11:29,205 --> 00:11:31,244 Debió haber pensado que nosotros también éramos esclavos fugitivos. 195 00:11:31,245 --> 00:11:33,575 Dijo que esperara en algún lugar seguro. 196 00:11:33,645 --> 00:11:34,774 Dijo que sería totalmente responsable... 197 00:11:34,775 --> 00:11:36,385 y traerte de regreso sano y salvo. 198 00:11:36,515 --> 00:11:38,085 Mamá, ¿cómo conoces a ese noble? 199 00:11:38,685 --> 00:11:41,584 Tu madre le suplicó que te salvara... 200 00:11:41,585 --> 00:11:43,455 a riesgo de su vida. 201 00:11:43,625 --> 00:11:44,625 mamá, 202 00:11:45,395 --> 00:11:46,595 ¿Le suplicaste? 203 00:11:47,825 --> 00:11:48,995 Dios mío. 204 00:11:50,925 --> 00:11:52,365 Y no tenía idea. 205 00:12:06,515 --> 00:12:11,085 Eso es extraño. Estaba tan segura de que el padre del vendedor ambulante era un eunuco. 206 00:12:11,715 --> 00:12:13,455 Sólo tuve un presentimiento. 207 00:12:13,515 --> 00:12:15,825 Creo que esta es la 38ª vez que tengo que responder a eso. 208 00:12:16,225 --> 00:12:18,185 ¿Cómo puede un eunuco tener un hijo? 209 00:12:19,195 --> 00:12:21,965 Suficiente. Su Alteza Real ya está de mal humor. 210 00:12:22,225 --> 00:12:26,865 ¿Por qué Su Alteza está de mal humor? Él es quien fue cruel con ella. 211 00:12:28,035 --> 00:12:29,535 Puedo escuchar cada palabra. 212 00:12:29,805 --> 00:12:33,075 Bien. Quería que me escucharas. 213 00:12:35,245 --> 00:12:37,775 - Le dije: "Aléjate". - "Aléjate". 214 00:12:39,715 --> 00:12:42,985 Si Su Alteza se niega a verla, el vendedor ambulante... 215 00:12:43,245 --> 00:12:45,355 Nunca me atrevería a acercarme a ti primero. 216 00:12:46,415 --> 00:12:47,755 Tengo miedo de acudir a ella. 217 00:12:48,955 --> 00:12:50,285 Una y otra vez. 218 00:12:52,955 --> 00:12:55,225 Tengo miedo de correr hacia ella como un loco. 219 00:12:58,635 --> 00:13:00,695 Pero ahora que la he lastimado tanto, 220 00:13:02,335 --> 00:13:04,135 Supongo que no puedo ir con ella ahora, ¿verdad? 221 00:13:28,825 --> 00:13:31,935 Deja Hanyang en este instante. Este es el precio... 222 00:13:32,565 --> 00:13:33,865 Alguien tan humilde como tú... 223 00:13:35,165 --> 00:13:36,765 Tiene que pagar por tener una cara como la tuya. 224 00:13:40,475 --> 00:13:41,845 Ese vil noble. 225 00:13:43,745 --> 00:13:44,905 ¿Qué era yo, una golondrina? 226 00:13:45,775 --> 00:13:47,145 ¿Por qué incluso me arregló la rodilla? 227 00:13:51,815 --> 00:13:53,315 ¿Por qué me salvó las piernas? 228 00:13:56,725 --> 00:13:58,795 No puedo decir si es Nolbu o Heungbu. 229 00:14:04,165 --> 00:14:07,495 (Capítulo 3: Heungbu, Nolbu y Swallow) 230 00:14:07,535 --> 00:14:09,605 (Templo Sinjusa, Yeongdeok) 231 00:14:23,685 --> 00:14:27,485 Incluso el Consejero de Estado de Izquierda está indefenso ante su propia hija. 232 00:14:28,015 --> 00:14:30,025 Nuestra señorita tiene bastante temperamento. 233 00:14:30,255 --> 00:14:32,025 De tal padre, tal hija. 234 00:14:33,695 --> 00:14:34,895 ¿Qué acabas de decir? 235 00:14:37,365 --> 00:14:39,265 ¿Es U Hui la hija del Consejero de Estado de Izquierda? 236 00:14:40,595 --> 00:14:41,695 Eso no puede ser... 237 00:16:45,355 --> 00:16:47,025 ¿Por qué no me preguntas sobre eso? 238 00:16:48,565 --> 00:16:49,865 Porque creo que lo sé. 239 00:16:50,665 --> 00:16:53,465 Sabías cuánto deseaba vengarme del Consejero de Estado de Izquierda. 240 00:16:53,995 --> 00:16:56,905 entonces debe haber sido difícil revelar que eres su hija. 241 00:16:58,405 --> 00:17:00,505 ¡Qué cruel giro del destino! 242 00:17:01,635 --> 00:17:03,375 Para jugar un juego tan perverso con nosotros. 243 00:17:08,115 --> 00:17:09,115 ¿Entonces? 244 00:17:11,315 --> 00:17:13,255 ¿Vas a culpar al destino? 245 00:17:14,185 --> 00:17:16,924 ¿Culparás al destino y verás cómo me convierto en...? 246 00:17:16,925 --> 00:17:18,055 ¿La princesa heredera? 247 00:17:19,395 --> 00:17:20,395 Entonces... 248 00:17:22,025 --> 00:17:23,295 ¿Qué quieres que haga? 249 00:17:26,395 --> 00:17:28,295 ¿No me lo prometiste? 250 00:17:29,565 --> 00:17:31,265 Que nunca soltarías mi mano. 251 00:17:35,875 --> 00:17:37,545 Huyamos. Juntos. 252 00:17:40,315 --> 00:17:41,644 ¿De verdad crees que hay algún lugar...? 253 00:17:41,645 --> 00:17:42,885 ¿Mi padre no pudo encontrarnos? 254 00:17:48,485 --> 00:17:50,225 Pero lo más importante es que me niego. 255 00:17:51,555 --> 00:17:54,455 Tirar todo lo que tengo sólo para caer en la ruina... 256 00:17:55,865 --> 00:17:57,125 No es parte de mi plan. 257 00:18:00,835 --> 00:18:03,335 Mi padre me abandonaría si no puede ser suegro del rey. 258 00:18:03,665 --> 00:18:05,275 Es el tipo de hombre que te haría daño. 259 00:18:06,275 --> 00:18:07,335 Entonces, 260 00:18:07,905 --> 00:18:09,305 debes tomar una decisión. 261 00:18:11,275 --> 00:18:12,275 ¿Estás...? 262 00:18:13,345 --> 00:18:14,915 ¿Sugiriendo un golpe de estado? 263 00:18:14,975 --> 00:18:17,645 El propio ascenso de Su Majestad al poder no fue diferente de un golpe de estado. 264 00:18:18,145 --> 00:18:19,615 Recupera el lugar que te corresponde. 265 00:18:21,155 --> 00:18:22,255 Mi príncipe. 266 00:18:26,695 --> 00:18:28,055 No me llames así. 267 00:18:28,095 --> 00:18:29,625 Soy el Príncipe Heredero depuesto. 268 00:18:29,695 --> 00:18:32,195 Si la reina Jangjeong no hubiera sido acusada tan injustamente, 269 00:18:32,395 --> 00:18:34,765 nunca habrías sido depuesto. 270 00:18:35,635 --> 00:18:37,705 El trono habría sido tuyo. 271 00:18:37,765 --> 00:18:39,875 Nunca he querido el trono. 272 00:18:40,335 --> 00:18:41,835 Lo único que siempre quise... 273 00:18:58,055 --> 00:19:00,125 Si no es el trono, entonces elígeme a mí. 274 00:19:02,425 --> 00:19:03,595 Tenme. 275 00:19:09,465 --> 00:19:10,635 Lo siento mucho. 276 00:19:18,815 --> 00:19:19,845 Después de todo, 277 00:19:21,645 --> 00:19:23,145 ¿Estás eligiendo abandonarme? 278 00:19:42,435 --> 00:19:43,505 Lo siento. 279 00:19:46,235 --> 00:19:47,535 Soy un cobarde. 280 00:20:24,075 --> 00:20:26,275 -Yeo Ri. - Sí, mi señora. 281 00:20:26,845 --> 00:20:28,445 Convoca a los portadores del palanquín. 282 00:20:29,715 --> 00:20:30,945 ¿Vas a Hanyang? 283 00:20:36,485 --> 00:20:37,485 Sí, mi señora. 284 00:21:09,325 --> 00:21:13,795 Perdóneme, señor, pero ella exige que el Príncipe Heredero la escolte él mismo. 285 00:21:14,595 --> 00:21:15,665 Bueno. 286 00:21:16,495 --> 00:21:17,495 Sí, mi señor. 287 00:21:22,335 --> 00:21:23,405 En ese caso... 288 00:21:24,865 --> 00:21:26,635 Envíe un mensaje a U Hui. 289 00:21:27,635 --> 00:21:29,605 Dile que le transmitiré su mensaje al Príncipe Heredero. 290 00:21:42,555 --> 00:21:44,485 ¿Quieres que vaya a buscar...? 291 00:21:46,455 --> 00:21:47,595 ¿Tu hija yo mismo? 292 00:21:47,895 --> 00:21:48,895 Sí, Su Alteza. 293 00:21:49,365 --> 00:21:51,795 Ella se hospeda en Sinjusa en Yeongdeok. 294 00:21:53,965 --> 00:21:55,635 El viaje no es un problema, 295 00:21:56,605 --> 00:21:58,735 pero ¿no me dijeron que su hija estaba enferma...? 296 00:21:59,705 --> 00:22:01,475 y se esta recuperando? 297 00:22:01,675 --> 00:22:04,105 Ella no se está recuperando. Ella está cultivando su carácter. 298 00:22:04,505 --> 00:22:07,474 Ella se hospeda en un templo, alegando que aún no tiene... 299 00:22:07,475 --> 00:22:09,115 sabiduría y virtud para ser la Princesa Heredera. 300 00:22:09,215 --> 00:22:11,945 Quizás Su Alteza Real podría decirle que ya ha hecho suficiente... 301 00:22:13,415 --> 00:22:15,055 y convencerla de que venga usted mismo. 302 00:22:17,225 --> 00:22:21,155 He oído que recientemente interviniste en una flagelación. 303 00:22:22,095 --> 00:22:24,594 Creo que fue el vendedor ambulante quien resolvió... 304 00:22:24,595 --> 00:22:26,765 el caso fraudulento de una Puerta de la Mujer Virtuosa. 305 00:22:27,365 --> 00:22:30,865 Pero ese vendedor ambulante es una mujer, ¿verdad? 306 00:22:33,075 --> 00:22:36,075 Sí. Estaba de excursión y ella me llamó la atención. 307 00:22:37,005 --> 00:22:39,815 Parecía que estaba en problemas, así que la ayudé. 308 00:22:41,475 --> 00:22:42,585 ¿Y por qué...? 309 00:22:44,285 --> 00:22:46,585 ¿Te llamó la atención esa mujer en particular? 310 00:22:48,415 --> 00:22:52,925 No has olvidado mi consejo, ¿verdad? 311 00:22:56,165 --> 00:22:59,495 (hace 4 años) 312 00:23:00,365 --> 00:23:01,735 Esta es la tumba de un pecador. 313 00:23:03,105 --> 00:23:05,365 No debes venir aquí. 314 00:23:06,005 --> 00:23:08,335 Ya perdí a mi madre y a mi esposa. 315 00:23:09,575 --> 00:23:11,245 ¿Qué más tengo que temer? 316 00:23:11,845 --> 00:23:15,245 Entonces debes tomar en serio mi consejo. 317 00:23:15,945 --> 00:23:17,615 Con excepción de mi hija, 318 00:23:17,685 --> 00:23:21,715 cualquier mujer que ames morirá. 319 00:23:24,525 --> 00:23:25,955 Así como esto. 320 00:23:28,325 --> 00:23:29,895 ¿Cómo podría olvidarlo? 321 00:23:30,595 --> 00:23:33,735 Siempre está en mi mente. 322 00:23:47,975 --> 00:23:49,685 Me encanta este invernadero. 323 00:23:50,385 --> 00:23:52,615 El nombre en sí, la calidez, 324 00:23:53,355 --> 00:23:55,115 y los recuerdos hechos aquí. 325 00:23:56,085 --> 00:23:57,585 Son todos muy cálidos. 326 00:24:36,325 --> 00:24:40,195 Cuando mi Madre Real murió bajo acusaciones falsas, 327 00:24:40,735 --> 00:24:41,995 ¡Padre! 328 00:24:42,265 --> 00:24:46,235 ¡Por favor, limpia el nombre de mi madre! 329 00:24:47,005 --> 00:24:49,875 Padre, te lo ruego... 330 00:24:50,505 --> 00:24:53,415 - ¡Por favor, limpia el nombre de mi madre! - Recé... 331 00:24:54,975 --> 00:24:57,315 a todo, visto e invisible. 332 00:25:11,095 --> 00:25:12,295 Madre. 333 00:25:12,865 --> 00:25:14,495 ¡Madre! 334 00:25:21,035 --> 00:25:22,675 Por la presente se depone al Príncipe Heredero... 335 00:25:23,705 --> 00:25:25,375 y confinado en Sinjusa. 336 00:25:33,585 --> 00:25:34,655 ¿Se encuentra bien, alteza? 337 00:25:35,985 --> 00:25:38,455 Cuando nadie más estaba a mi lado, 338 00:25:38,525 --> 00:25:41,325 cuando hasta mi familia y el cielo me habían abandonado... 339 00:25:47,335 --> 00:25:49,635 Tenías que ser tú, de todas las personas 340 00:25:51,635 --> 00:25:53,435 Tú, con tus manos heladas. 341 00:25:53,905 --> 00:25:55,075 ¿Estás bien? 342 00:26:07,385 --> 00:26:08,585 Tan frío. 343 00:26:10,725 --> 00:26:11,825 Lo siento. 344 00:26:12,455 --> 00:26:13,495 ¿Estás bien? 345 00:26:15,555 --> 00:26:16,625 ¿Duele? 346 00:26:18,165 --> 00:26:20,935 - Estoy bien. - El frío le sentó bien. 347 00:26:21,735 --> 00:26:24,465 Porque mi corazón ardía de angustia. 348 00:26:24,965 --> 00:26:26,435 Me alegro mucho que estés bien. 349 00:26:26,905 --> 00:26:28,405 Fue entonces cuando me di cuenta... 350 00:26:30,045 --> 00:26:31,245 mi salvador... 351 00:26:32,845 --> 00:26:34,115 Tiene las manos tan frías. 352 00:26:37,085 --> 00:26:40,054 Pero ahora debes ser su salvador. 353 00:26:40,055 --> 00:26:41,685 Sé todo su mundo. 354 00:26:43,685 --> 00:26:44,985 A medida que continúas con tu vida, 355 00:26:46,355 --> 00:26:47,795 que nunca más tengas frío. 356 00:26:48,695 --> 00:26:51,195 Ni tus manos ni tu corazón. 357 00:26:53,195 --> 00:26:56,435 Pero si alguna vez hay un día en el que no puedes evitar sentir ese escalofrío, 358 00:26:56,705 --> 00:26:58,535 ven a este invernadero y descansa un rato. 359 00:27:00,935 --> 00:27:04,075 Es completamente tuyo ahora. 360 00:27:12,515 --> 00:27:15,585 Mis primeras felicitaciones por vuestra Boda Real, 361 00:27:18,555 --> 00:27:19,695 Su Alteza, la Princesa Heredera. 362 00:27:21,951 --> 00:27:24,928 (Parque Dal) 363 00:27:29,535 --> 00:27:31,105 Puedes volver a Boryeong ahora. 364 00:27:31,705 --> 00:27:34,075 ¿Me estás dejando ir, así como así? 365 00:27:34,405 --> 00:27:37,705 Porque ya no te necesito. 366 00:27:39,615 --> 00:27:41,175 De hecho, si te quedaras aquí, 367 00:27:42,785 --> 00:27:43,985 sólo complicarías las cosas. 368 00:27:45,545 --> 00:27:46,585 Hablas en serio, ¿verdad? 369 00:27:47,285 --> 00:27:49,325 ¿Prometes que no cambiarás de opinión más tarde? 370 00:27:49,455 --> 00:27:52,555 A cambio, harás una cosa por mí. 371 00:27:52,695 --> 00:27:54,554 Verás, este "favor"... 372 00:27:54,555 --> 00:27:56,265 Si cruza una línea, es una demanda, 373 00:27:56,325 --> 00:27:58,064 y luego es básicamente chantaje. 374 00:27:58,065 --> 00:28:00,035 Todo depende de lo que preguntes... 375 00:28:00,095 --> 00:28:01,595 Aún no he roto el contrato. 376 00:28:02,235 --> 00:28:05,034 ¡Solo quiero decir que mi entusiasmo variará! 377 00:28:05,035 --> 00:28:06,035 Por supuesto, haré lo mejor que pueda. 378 00:28:06,505 --> 00:28:07,505 Entonces, ¿qué es? 379 00:28:10,659 --> 00:28:11,899 Hola a todos. 380 00:28:12,969 --> 00:28:15,499 - ¿Y quién podrías ser? - Debes ser nuevo aquí. 381 00:28:15,799 --> 00:28:20,109 Soy el asistente Cha del gremio Hanyang, un asistente del comerciante principal. 382 00:28:20,369 --> 00:28:21,738 He oído que a Su Majestad se le concedió un ayudante del gremio... 383 00:28:21,739 --> 00:28:23,379 un acceso a la Real Oficina de Vestuario. 384 00:28:23,539 --> 00:28:26,109 ¿Podrías ser ese Cha Eun Woo? 385 00:28:27,909 --> 00:28:29,049 Soy. 386 00:28:32,049 --> 00:28:33,119 Soy Cha Eun Woo. 387 00:28:36,419 --> 00:28:38,359 - Puedes entrar. - Gracias. 388 00:28:41,459 --> 00:28:42,999 ¡Está bien! 389 00:28:43,729 --> 00:28:45,969 - Entremos. - Sí, señor. 390 00:28:48,869 --> 00:28:51,999 Esta pulsera es de rubí carmesí, el más fino de su tipo. 391 00:28:52,069 --> 00:28:54,168 Se dice que aporta a su portador salud, riqueza y sabiduría. 392 00:28:54,169 --> 00:28:56,639 Y es un objeto que destierra todo miedo del corazón. 393 00:28:56,679 --> 00:28:59,079 También simboliza la superación de todo peligro y adversidad. 394 00:28:59,149 --> 00:29:02,819 - Tiene un significado tan profundo. - Está bien, ya es suficiente. 395 00:29:03,749 --> 00:29:06,949 Simplemente prepara el artículo más caro y sin sentido que tengas. 396 00:29:07,049 --> 00:29:10,389 Sí, se hará. ¿Para cuando debería tenerlo listo? 397 00:29:10,459 --> 00:29:13,089 Tenlo listo en dos horas. Nos vamos hoy. 398 00:29:13,159 --> 00:29:15,089 ¿Qué? ¿Quieres decir inmediatamente? 399 00:29:16,429 --> 00:29:18,029 Pero hay muchas cosas que debemos preparar. 400 00:29:18,759 --> 00:29:21,669 Viajaré ligero con sólo 15 de mis guardias. 401 00:29:22,299 --> 00:29:24,299 - Prepárate para partir. - Sí, Su Alteza Real. 402 00:29:28,539 --> 00:29:29,609 ¿Es una frambuesa? 403 00:29:39,889 --> 00:29:41,219 Los guardias están agotados. 404 00:29:41,649 --> 00:29:42,959 Quizás deberíamos descansar un momento. 405 00:29:45,489 --> 00:29:47,159 Muy bien, hagámoslo. 406 00:29:47,829 --> 00:29:51,559 - Buscar un lugar adecuado para descansar. - Sí, Su Alteza Real. 407 00:30:12,549 --> 00:30:13,749 ¿Vas a Sinjusa? 408 00:30:14,689 --> 00:30:15,689 ¿Por qué? 409 00:30:17,089 --> 00:30:19,428 Este recado es un secreto. 410 00:30:19,429 --> 00:30:21,089 No debes decírselo a nadie. 411 00:30:21,259 --> 00:30:25,129 ¿Por qué? ¿Es una carta de amor para tu amada o algo así? 412 00:30:31,099 --> 00:30:32,199 Está bien, lo entiendo. 413 00:30:36,379 --> 00:30:37,439 Es un secreto. 414 00:30:37,979 --> 00:30:40,479 Entonces, ¿adónde va, mi señor? 415 00:30:41,709 --> 00:30:42,849 El mío también es un secreto. 416 00:30:45,579 --> 00:30:49,619 ¿Qué tan disgustada crees que estaría tu difunta esposa...? 417 00:30:49,789 --> 00:30:52,889 ¿Si te viera seguirme como a un cachorro sólo por un ligero parecido? 418 00:30:55,459 --> 00:30:56,499 Bueno... 419 00:30:57,599 --> 00:30:59,399 Ya ves... 420 00:31:00,269 --> 00:31:01,599 El otro día... 421 00:31:03,499 --> 00:31:04,639 Cuando me dieron el castigo de rodar la estera... 422 00:31:06,339 --> 00:31:08,138 Si vas a Sinjusa, 423 00:31:08,139 --> 00:31:10,309 - ¿vamos juntos? - ¿Qué? 424 00:31:10,909 --> 00:31:13,809 ¿Tú también vas a Sinjusa? ¿Para qué? 425 00:31:13,979 --> 00:31:15,919 Va a acompañar a su prometida. 426 00:31:20,789 --> 00:31:21,789 Ya veo... 427 00:31:22,789 --> 00:31:25,189 Entonces tienes una prometida. 428 00:31:26,429 --> 00:31:28,089 Bueno, no... 429 00:31:28,989 --> 00:31:32,429 - Quiero decir, es... - Sólo tengo que ir a buscar mi mochila. 430 00:31:40,139 --> 00:31:43,909 ¿Por qué no simplemente publicar un aviso de que el Príncipe Heredero es un presa fácil? 431 00:31:44,909 --> 00:31:45,949 ¿Para qué? 432 00:31:46,309 --> 00:31:49,009 - Todo el mundo en la capital lo sabe. - Vaya, pequeña... 433 00:31:51,749 --> 00:31:52,889 ¡Maldita sea! 434 00:31:54,019 --> 00:31:56,259 ¿Viajarás con ese vendedor ambulante? 435 00:31:56,459 --> 00:31:57,819 Bueno, sólo hay un camino, 436 00:31:57,919 --> 00:31:59,759 así que no nos quedará más remedio que viajar juntos. 437 00:32:06,699 --> 00:32:09,169 Hablando de eso... 438 00:32:09,229 --> 00:32:12,909 Le he dicho a los guardias que no revelen su identidad, Alteza Real. 439 00:32:12,969 --> 00:32:15,308 ¿Cómo supiste que diría eso? 440 00:32:15,309 --> 00:32:16,339 Anteriormente, 441 00:32:16,839 --> 00:32:20,779 Te preocupaba que ese vendedor ambulante conociera tu verdadera identidad. 442 00:32:23,379 --> 00:32:26,619 Gracias. Ese punk podría aprender de tu ejemplo. 443 00:32:28,549 --> 00:32:29,559 Su Alteza Real. 444 00:32:30,319 --> 00:32:33,859 Por favor, no olvide el propósito de este viaje. 445 00:32:44,239 --> 00:32:45,239 Mi señora. 446 00:32:56,079 --> 00:32:57,149 ¿Un pequeño asentimiento? 447 00:32:58,079 --> 00:32:59,919 ¿Ella ni siquiera sale y me hace un pequeño gesto de asentimiento? 448 00:33:02,049 --> 00:33:04,888 Una belleza así no necesita moverse. 449 00:33:04,889 --> 00:33:06,429 Los hombres van hacia ella. 450 00:33:08,159 --> 00:33:09,759 Realmente has ganado el premio gordo, inspector real secreto. 451 00:33:10,099 --> 00:33:11,658 Qué suerte que esa belleza deslumbrante sea tu prometida. 452 00:33:11,659 --> 00:33:12,969 ¿Una belleza deslumbrante? 453 00:33:13,399 --> 00:33:14,799 Eres mucho más bonita. 454 00:33:27,849 --> 00:33:31,149 Dios mío, me alegro de ver una estatua de Buda aquí. 455 00:33:32,819 --> 00:33:34,549 ¿Dónde más estaría una estatua de Buda, si no en un templo? 456 00:33:35,349 --> 00:33:36,359 ¿Dónde más? 457 00:33:36,989 --> 00:33:38,359 ¿Por qué dijo eso de repente? 458 00:33:39,119 --> 00:33:40,129 Eso realmente me sorprendió. 459 00:33:42,689 --> 00:33:45,059 Supongo que aquí vienen muchas jóvenes nobles. 460 00:33:45,399 --> 00:33:47,269 He oído que también está aquí la hija del Consejero de Estado de Izquierda. 461 00:33:47,369 --> 00:33:48,699 Es la hija del Consejero de Estado de Izquierda. 462 00:33:50,269 --> 00:33:53,569 Veo. Supongo que todas las hijas del Consejero de Estado de Izquierda están aquí. 463 00:33:54,039 --> 00:33:55,069 ¿Hijas? 464 00:33:55,409 --> 00:33:57,738 No tiene otros hijos. Ella es hija única. 465 00:33:57,739 --> 00:33:58,839 Esa es ella de ahí. 466 00:34:18,929 --> 00:34:21,399 Tu oración debe ser bastante ferviente, 467 00:34:21,729 --> 00:34:23,769 ya que ni siquiera te levantarás para saludarme. 468 00:34:24,069 --> 00:34:27,269 Sí, porque esta oración debe ser respondida. 469 00:34:28,109 --> 00:34:29,609 Si tienes algo que decirme, 470 00:34:30,109 --> 00:34:32,239 Nos encontraremos al borde del acantilado dentro de dos horas. 471 00:34:33,409 --> 00:34:34,549 Bondad. 472 00:34:35,009 --> 00:34:37,179 El borde del acantilado, de todos los lugares. 473 00:34:38,749 --> 00:34:39,749 ¿Y por qué es eso? 474 00:34:40,789 --> 00:34:42,449 ¿Estás planeando empujarme? 475 00:34:43,189 --> 00:34:45,159 No haría algo tan tonto. 476 00:34:45,559 --> 00:34:47,889 La vista allí arriba es magnífica. 477 00:34:48,089 --> 00:34:49,629 Desde que has venido hasta aquí, 478 00:34:50,159 --> 00:34:52,159 también podrías disfrutar de la vista. 479 00:34:58,239 --> 00:35:00,009 ¿Eres una buena persona? 480 00:35:06,079 --> 00:35:07,378 ¿Cómo te parezco? 481 00:35:07,379 --> 00:35:08,649 ¿Parece una pregunta sencilla? 482 00:35:09,919 --> 00:35:11,479 Soy una mala persona. 483 00:35:17,659 --> 00:35:18,689 Eso es un alivio. 484 00:35:19,319 --> 00:35:22,729 Me habría sentido incómodo si fueras una buena persona. 485 00:35:30,939 --> 00:35:32,299 Yo también me siento aliviado... 486 00:35:33,639 --> 00:35:34,909 que soy una mala persona. 487 00:35:39,509 --> 00:35:40,849 Continuar. 488 00:35:46,949 --> 00:35:47,949 Ah, claro. 489 00:35:50,489 --> 00:35:52,159 Pero no ores demasiado. 490 00:35:52,719 --> 00:35:56,459 Buda suele ignorar las oraciones de las personas malas. 491 00:36:10,439 --> 00:36:11,439 ¿Qué pasa ahora...? 492 00:36:13,079 --> 00:36:14,109 ¿Quién eres? 493 00:36:14,749 --> 00:36:17,049 El Gran Príncipe Je Un me envió. 494 00:36:20,189 --> 00:36:21,949 Eres la hija del Consejero de Estado de Izquierda, ¿verdad? 495 00:36:24,159 --> 00:36:26,629 El Gran Príncipe Je Un me pidió que te diera esto. 496 00:36:58,619 --> 00:36:59,829 Bueno... 497 00:37:00,159 --> 00:37:03,359 El viento es fuerte porque estamos en la montaña. 498 00:37:05,859 --> 00:37:07,329 También me hace llorar los ojos. 499 00:37:12,439 --> 00:37:13,809 Estaré en camino ahora. 500 00:37:15,239 --> 00:37:16,309 Detener. 501 00:37:21,509 --> 00:37:23,379 Baja la montaña directamente. 502 00:37:23,679 --> 00:37:25,779 ¿Qué? Pero el sol ya se ha puesto. 503 00:37:26,689 --> 00:37:27,689 Ir. 504 00:37:28,219 --> 00:37:29,249 Esto es por tu problema. 505 00:37:29,659 --> 00:37:31,619 - Pero... - Vete. 506 00:37:33,629 --> 00:37:34,629 Bueno. 507 00:37:47,869 --> 00:37:50,179 Ha vuelto, Su Alteza Real. Ven, come algo. 508 00:37:50,679 --> 00:37:51,679 Bondad. 509 00:37:52,239 --> 00:37:55,779 - Bondad. - Dios mío. Honestamente. 510 00:37:56,109 --> 00:37:59,819 ¿Qué te dije, idiota? ¿Tuviste que comerte todas las frambuesas? 511 00:38:00,189 --> 00:38:04,789 Y te los tragaste enteros. Por supuesto que tu estómago es un desastre. 512 00:38:07,859 --> 00:38:11,259 ¿Por qué un eunuco está tan obsesionado con las cosas que son para hombres? 513 00:38:11,429 --> 00:38:12,799 Lo pregunto porque realmente no lo entiendo. 514 00:38:14,529 --> 00:38:15,969 ¡Los eunucos también son hombres! 515 00:38:17,639 --> 00:38:18,699 Míralo. 516 00:38:20,009 --> 00:38:21,539 Ese fue un comentario insensible. 517 00:38:22,939 --> 00:38:26,209 ¿Qué? ¿Por qué? No es que me haya equivocado. 518 00:38:26,909 --> 00:38:28,949 El hecho de que algo sea cierto no significa que sea correcto decirlo. 519 00:38:29,079 --> 00:38:30,919 Tu padre era mi maestro. 520 00:38:31,219 --> 00:38:33,949 - Tú no. - Es lo que me enseñó mi padre. 521 00:38:37,219 --> 00:38:39,619 Dios mío, ¿ya han pasado dos horas? 522 00:38:40,389 --> 00:38:41,889 Creo que saldré a caminar. 523 00:38:42,929 --> 00:38:44,798 Todos ustedes, coman y descansen un poco. 524 00:38:44,799 --> 00:38:45,959 - Sí, Su Alteza. - Sí, Su Alteza. 525 00:38:56,269 --> 00:38:58,939 ¿Dónde diablos está ese hombre? No puedo encontrarlo por ninguna parte. 526 00:39:01,179 --> 00:39:02,209 ¡Mi señor! 527 00:39:03,719 --> 00:39:05,579 Disculpe, ¿ha visto al inspector real secreto? 528 00:39:06,419 --> 00:39:07,419 Allí. 529 00:39:16,029 --> 00:39:17,399 ¿Qué acabas de decir? 530 00:39:17,659 --> 00:39:18,899 Dije que no lo haré. 531 00:39:19,459 --> 00:39:23,299 - Esta boda real. - No comprendes su importancia. 532 00:39:23,939 --> 00:39:25,698 La Boda Real no se trata de nosotros. 533 00:39:25,699 --> 00:39:27,469 El Consejo de Estado de Izquierda quiere ser el cuñado del rey, 534 00:39:27,669 --> 00:39:30,609 y quiero su poder. Eso... 535 00:39:31,409 --> 00:39:32,909 es el motivo de esta Boda Real. 536 00:39:35,579 --> 00:39:37,419 Y porque mi corazón no tiene lugar en él, 537 00:39:37,949 --> 00:39:39,949 Rechazo este matrimonio. 538 00:39:40,019 --> 00:39:42,088 ¿Crees que mi corazón tiene un lugar en él? 539 00:39:42,089 --> 00:39:43,289 Entonces, deberías... 540 00:39:43,719 --> 00:39:45,389 Cancele esta Boda Real, Su Alteza Real. 541 00:39:49,829 --> 00:39:51,959 Entonces ¿qué tal esto? 542 00:39:57,669 --> 00:40:00,309 ¿Qué pasaría si realmente me enamorara de ti? 543 00:40:00,909 --> 00:40:02,369 Porque cada mujer que he amado... 544 00:40:03,409 --> 00:40:04,439 ha acabado muerto. 545 00:40:07,849 --> 00:40:08,849 ¿Y quién era...? 546 00:40:10,349 --> 00:40:11,749 ¿Eso los mató? 547 00:40:21,429 --> 00:40:24,699 Dios mío. Qué vergonzoso. 548 00:40:27,769 --> 00:40:30,339 Estaré en camino ahora. 549 00:40:30,939 --> 00:40:32,338 Dígale al inspector que no se preocupe. 550 00:40:32,339 --> 00:40:34,869 Nunca volveré a Hanyang. 551 00:40:36,109 --> 00:40:37,339 Cuídese usted también, mi señor. 552 00:40:42,379 --> 00:40:44,649 Ya tiene novia para llevar en un elegante palanquín, 553 00:40:44,879 --> 00:40:46,519 Entonces, ¿por qué tenía que ser tan dulce conmigo? 554 00:40:47,789 --> 00:40:48,789 ¿Por qué me confundió? 555 00:40:50,659 --> 00:40:51,889 ¿Tienes alguna idea...? 556 00:40:54,329 --> 00:40:56,289 ¿Qué estás insinuando? 557 00:40:56,859 --> 00:40:58,899 Ambos sabemos exactamente a qué me refiero, ¿no es así, Alteza Real? 558 00:40:59,999 --> 00:41:03,599 ¿No es por eso que quieres convertirme en tu consorte real? 559 00:41:04,239 --> 00:41:06,339 Para vengarte de mi padre. 560 00:41:07,209 --> 00:41:09,609 Lo siento, pero no tengo intención de seguir el juego. 561 00:41:09,839 --> 00:41:12,939 Estoy harto de que me utilicen como peón en el juego de otra persona. 562 00:41:13,609 --> 00:41:14,609 De hecho, 563 00:41:16,009 --> 00:41:17,319 No lo siento en absoluto. 564 00:41:20,749 --> 00:41:23,719 He dejado claras mis intenciones. Ahora, si me disculpan. 565 00:41:24,119 --> 00:41:25,959 Debes estar cansado de tu viaje. 566 00:41:28,729 --> 00:41:30,459 Que duermas mucho tiempo. 567 00:42:17,709 --> 00:42:20,679 Espero que el tigre al menos deje uno de mis brazos. 568 00:42:21,779 --> 00:42:24,579 Un tigre tiene que comerme y dejar una parte de mí. 569 00:42:24,979 --> 00:42:26,318 Entonces ella se dará cuenta y pensará, 570 00:42:26,319 --> 00:42:28,389 "Dios, la muerte de un vendedor ambulante inocente depende de mí". 571 00:42:28,649 --> 00:42:30,889 Y ella derramará lágrimas de arrepentimiento. 572 00:42:31,759 --> 00:42:32,819 De todos modos, 573 00:42:33,559 --> 00:42:36,929 ¿El inspector sabe o no todo este sórdido asunto? 574 00:42:42,229 --> 00:42:43,229 Aún así, 575 00:42:43,739 --> 00:42:45,199 Quizás debería haberme despedido antes de irme. 576 00:42:46,869 --> 00:42:49,369 Nunca le agradecí por salvarme. 577 00:42:51,039 --> 00:42:52,309 ¿Ella se ha ido? 578 00:42:52,409 --> 00:42:54,879 Sí. Ella dijo que no irá a Hanyang... 579 00:42:55,109 --> 00:42:56,779 y me pidió que le dijera que no se preocupara. 580 00:42:56,949 --> 00:42:59,079 ¿Cómo no voy a preocuparme? 581 00:42:59,179 --> 00:43:01,949 Puede que sea una vendedora ambulante que conoce todos los ríos y senderos de montaña, 582 00:43:01,989 --> 00:43:03,559 pero el terreno aquí es traicionero. 583 00:43:04,189 --> 00:43:05,389 Qué imprudente irse sola. 584 00:43:05,859 --> 00:43:08,129 Espera un minuto. ¿A dónde fue ella? 585 00:43:26,209 --> 00:43:27,509 ¿Quién te envió? 586 00:43:28,049 --> 00:43:31,649 Los detendré de alguna manera. Debes escapar con la dama. 587 00:43:31,819 --> 00:43:35,189 No actúes con dureza. ¿Cómo puedes enfrentarte a todos ellos solo? 588 00:43:36,919 --> 00:43:38,019 Sálvame. 589 00:43:38,389 --> 00:43:40,329 ¿No acabas de decir que me querías muerto? 590 00:43:40,929 --> 00:43:43,189 Para que me mates, tengo que estar vivo. 591 00:43:47,469 --> 00:43:48,769 ¡Su Alteza Real, apúrate! 592 00:43:55,609 --> 00:43:58,009 Sólo espera. Volveré por ti. 593 00:44:22,769 --> 00:44:24,699 No salgas de aquí, pase lo que pase. 594 00:44:25,139 --> 00:44:26,269 Y no hagas ni un solo sonido. 595 00:44:36,979 --> 00:44:38,919 ¿Crees que esto es motivo de risa? 596 00:44:39,119 --> 00:44:40,589 ¿No es irónico? 597 00:44:40,919 --> 00:44:43,219 El hombre que acaba de amenazarme con matarme... 598 00:44:43,659 --> 00:44:45,059 Ahora está tratando de salvarme la vida. 599 00:44:47,359 --> 00:44:50,199 Como dijiste, necesitas estar vivo para poder ser yo quien te mate... 600 00:44:50,629 --> 00:44:51,999 ya sea para mañana o para un año. 601 00:44:53,029 --> 00:44:54,169 Así que por hoy deberías vivir. 602 00:45:32,039 --> 00:45:33,039 Oh Shin Won! 603 00:45:37,739 --> 00:45:38,979 ¡Sí, Su Alteza Real! 604 00:46:31,199 --> 00:46:32,229 Guardia del flanco izquierdo ¡Oh Shin Won! 605 00:46:33,199 --> 00:46:36,199 - Sí, Su Alteza Real. - De ahora en adelante, 606 00:46:37,339 --> 00:46:38,369 corremos por nuestras vidas. 607 00:46:38,639 --> 00:46:39,639 ¿Correr? 608 00:46:49,649 --> 00:46:52,179 El montículo del faro está un poco más lejos. 609 00:46:52,349 --> 00:46:53,548 - Aguanta. - Sí. 610 00:46:53,549 --> 00:46:55,419 - ¡Por ahí! - ¡Sí, señor! 611 00:46:56,859 --> 00:46:57,859 Vamos. 612 00:47:17,409 --> 00:47:19,779 ¿Anticiparon que llegaríamos al montículo del faro? 613 00:47:20,139 --> 00:47:21,479 Tenemos que encender la baliza. 614 00:47:21,809 --> 00:47:22,849 Esta es exactamente la razón... 615 00:47:24,019 --> 00:47:26,079 una educación adecuada es muy importante. 616 00:47:38,399 --> 00:47:40,629 Los impuestos que el pueblo había ganado con tanto esfuerzo finalmente dieron sus frutos. 617 00:47:40,829 --> 00:47:42,329 Has pasado demasiado tiempo con Yoon Se Dol. 618 00:47:56,149 --> 00:47:59,579 Un miedo frío. Un puñal atraviesa mi corazón. 619 00:48:00,079 --> 00:48:01,819 Es mi espalda la que lo recibirá, no tu corazón. 620 00:49:05,119 --> 00:49:06,149 ¡Su Alteza Real! 621 00:49:42,219 --> 00:49:45,118 Por favor, deje de viajar ligero y con guardias mínimas. 622 00:49:45,119 --> 00:49:46,319 No puedo soportar esto. 623 00:49:46,389 --> 00:49:48,089 Las dificultades fortalecen el carácter. 624 00:49:48,429 --> 00:49:50,429 Un mayor crecimiento y será simplemente vejez. 625 00:50:28,699 --> 00:50:29,699 Shin ganó. 626 00:50:38,209 --> 00:50:39,539 Shin Won... 627 00:50:40,509 --> 00:50:42,549 - Su Alteza Real. - No. 628 00:50:42,809 --> 00:50:44,119 No, Shin Won. 629 00:50:44,579 --> 00:50:47,619 No puedes morir así. No puedes morir, Shin Won. 630 00:50:51,789 --> 00:50:52,789 Está bien. 631 00:50:54,989 --> 00:50:56,059 Debes estar cansado. 632 00:50:58,329 --> 00:50:59,929 Sólo cierra los ojos por un momento. 633 00:51:01,399 --> 00:51:04,839 Te sacaré de aquí. 634 00:52:25,419 --> 00:52:27,749 ¡Su Alteza Real! 635 00:52:29,249 --> 00:52:30,449 Guardia del flanco izquierdo. 636 00:52:31,119 --> 00:52:33,459 ¡Guardia del flanco izquierdo! 637 00:52:34,189 --> 00:52:37,129 Guardia del flanco izquierdo, por favor abra los ojos. 638 00:52:38,999 --> 00:52:40,459 ¡Dios, me has dado un susto de muerte! 639 00:52:42,329 --> 00:52:44,099 Guardia del flanco izquierdo... 640 00:52:44,669 --> 00:52:48,169 - Su Alteza Real... - Gracias a Dios, Guardia del Flanco Izquierdo. 641 00:52:48,239 --> 00:52:49,269 Su Alteza Real. 642 00:52:49,939 --> 00:52:51,039 Su Alteza Real. 643 00:52:51,879 --> 00:52:54,249 ¿Su Alteza? ¿Por qué lo buscas allí? 644 00:52:54,849 --> 00:52:56,749 Su Alteza Real recibió un disparo. 645 00:52:58,779 --> 00:52:59,849 Su Alteza Real. 646 00:53:09,259 --> 00:53:10,259 Guardia del flanco izquierdo. 647 00:53:10,799 --> 00:53:11,799 Esto... 648 00:53:13,059 --> 00:53:15,169 Espera... No puede ser, ¿verdad? 649 00:53:16,369 --> 00:53:17,369 Guardia del flanco izquierdo. 650 00:53:18,339 --> 00:53:19,439 Dime que estoy equivocado. 651 00:53:32,149 --> 00:53:33,749 ¡Su Alteza Real! 652 00:53:37,119 --> 00:53:39,119 ¡Su Alteza Real! 653 00:53:43,102 --> 00:53:44,132 Su Majestad. 654 00:53:44,532 --> 00:53:47,702 La hija del Consejero de Estado de Izquierda ha testificado... 655 00:53:47,832 --> 00:53:50,002 que ella misma vio a Su Alteza caer del acantilado. 656 00:53:50,572 --> 00:53:53,542 Por lo tanto, me temo que esperar más por Su Alteza Real es... 657 00:53:53,612 --> 00:53:55,041 No me digas... 658 00:53:55,042 --> 00:53:56,511 vas a decir que quieres hacer... 659 00:53:56,512 --> 00:53:57,912 El Gran Príncipe Je Un como Príncipe Heredero. 660 00:53:59,252 --> 00:54:00,312 ¿Quieres? 661 00:54:00,412 --> 00:54:01,821 No insultes mi lealtad... 662 00:54:01,822 --> 00:54:03,522 al Real Santuario Ancestral y a los Altares Estatales. 663 00:54:04,222 --> 00:54:08,462 Y dada la situación, ¿tenemos otra opción que el Gran Príncipe Je Un? 664 00:54:08,692 --> 00:54:11,292 Su Majestad apenas tiene más de 40 años. 665 00:54:11,892 --> 00:54:14,092 Sólo le falta celebrar una Boda Real. 666 00:54:16,962 --> 00:54:20,632 Increíble. Ante Su Majestad, que acaba de perder a su hijo, 667 00:54:20,832 --> 00:54:24,072 ¿Te atreves a mencionar una boda real? Qué absolutamente descarado. 668 00:54:24,202 --> 00:54:26,341 ¡Ey! ¡Muestre algo de respeto! 669 00:54:26,342 --> 00:54:29,112 ¿Qué? ¿Desvergonzado? ¡El descaro! 670 00:54:29,342 --> 00:54:32,052 ¿Qué? ¿Cómo te atreves a decir eso? 671 00:54:32,852 --> 00:54:33,852 ¡Suficiente! 672 00:54:36,282 --> 00:54:38,652 ¿Cómo pueden ustedes, los ministros de esta nación, 673 00:54:39,292 --> 00:54:41,292 ¿Estar tan ciego ante el sufrimiento del rey? 674 00:54:41,962 --> 00:54:43,892 Mis disculpas, Consejero de Estado de Izquierda. 675 00:55:14,992 --> 00:55:16,292 ¡Dios, un barco! 676 00:55:16,822 --> 00:55:18,992 ¡Heave-ho! 677 00:56:09,682 --> 00:56:11,382 ¿Qué diablos? Parece un cadáver. 678 00:56:12,252 --> 00:56:14,812 ¡Oh Dios mío! Es un cadáver, ¿no? 679 00:56:15,622 --> 00:56:18,081 ¡Así que un tigre realmente logró llegar tan lejos! 680 00:56:18,082 --> 00:56:19,092 ¡Dios mío! 681 00:56:20,192 --> 00:56:24,292 Pero un tigre sólo dejaría huesos. ¿Por qué está de una sola pieza? 682 00:56:24,662 --> 00:56:26,862 Oh querido. 683 00:56:44,182 --> 00:56:45,182 ¿Mi señor? 684 00:56:46,012 --> 00:56:48,652 ¡Mi señor! ¡Despertar! 685 00:56:50,682 --> 00:56:51,692 ¿Qué es esto? 686 00:56:52,622 --> 00:56:53,822 Bondad. 687 00:56:54,792 --> 00:56:56,892 Se casó con la hija del Consejero de Estado de Izquierda, 688 00:56:57,322 --> 00:56:59,292 Entonces, ¿por qué le dispararían? 689 00:57:00,232 --> 00:57:01,562 ¡Dios mío! 690 00:57:03,702 --> 00:57:06,602 ¿Has visto a este hombre? Debió haber recibido un disparo en el pecho. 691 00:57:07,802 --> 00:57:08,802 Oh, no. 692 00:57:13,512 --> 00:57:14,712 No puedo decir que sí. 693 00:57:14,912 --> 00:57:18,512 Si lo ves, debes denunciarlo a las autoridades. Asegúrate de hacerlo. 694 00:57:18,582 --> 00:57:21,211 - Está bien. Ustedes dos cuídense ahora. - Comprobemos por allí. 695 00:57:21,212 --> 00:57:24,222 - Allí. - ¿Él no está ahí? ¡Busca correctamente! 696 00:57:24,382 --> 00:57:26,492 - ¡Sí, señor! - ¿Cometió un delito? 697 00:57:29,362 --> 00:57:30,962 Si las autoridades saben que le han disparado, 698 00:57:31,192 --> 00:57:32,632 Primero buscarán en todas las clínicas. 699 00:57:34,762 --> 00:57:37,102 Pero si no lo tomo, morirá aquí mismo. 700 00:57:39,102 --> 00:57:42,041 Aún así, esto es mejor que ser atrapado... 701 00:57:42,042 --> 00:57:43,472 y morir sin tratamiento. 702 00:57:44,642 --> 00:57:45,972 Bueno. Eso está arreglado. 703 00:57:52,682 --> 00:57:53,682 Bondad. 704 00:58:09,232 --> 00:58:10,432 ¡Dios mío! 705 00:58:11,032 --> 00:58:15,102 ¡Oh, no! ¿Por qué no se detendrá? 706 00:58:16,942 --> 00:58:19,772 ¡Bondad! ¿Qué debo hacer? 707 00:58:20,272 --> 00:58:21,412 Esperar. 708 00:58:23,242 --> 00:58:25,712 ¿Por qué el sangrado no para? 709 00:58:26,212 --> 00:58:27,352 Oh querido. 710 00:58:28,722 --> 00:58:29,822 Aférrate. 711 00:58:31,752 --> 00:58:32,952 Sólo aguanta. 712 00:58:33,522 --> 00:58:34,622 Allá. 713 00:58:44,562 --> 00:58:46,902 Bondad. Esperar. 714 00:58:49,702 --> 00:58:50,802 Lo siento, mi señor. 715 00:59:07,052 --> 00:59:08,092 ¡Lo siento mucho! 716 00:59:55,602 --> 00:59:58,671 Si el Gran Príncipe Je Un realmente se convierte en Príncipe Heredero, 717 00:59:58,672 --> 00:59:59,972 ¿No será eso un desastre para nosotros? 718 01:00:00,142 --> 01:00:04,642 Si forzamos la Boda Real ahora, Su Majestad se quitaría la vida. 719 01:00:04,782 --> 01:00:05,812 Consejero de Estado de izquierda. 720 01:00:06,152 --> 01:00:07,952 Confiando en el Gran Príncipe Je Un como segunda opción... 721 01:00:08,252 --> 01:00:09,552 es demasiado arriesgado. 722 01:00:09,722 --> 01:00:12,052 La razón por la que pudimos manipular a Su Majestad hasta ahora... 723 01:00:12,592 --> 01:00:15,192 Fue por su debilidad, el Príncipe Heredero. 724 01:00:15,762 --> 01:00:18,122 Ahora, Su Majestad ya no tiene esa debilidad. 725 01:00:18,432 --> 01:00:20,831 ¿Estás diciendo que no deberíamos hacer nada? 726 01:00:20,832 --> 01:00:22,262 Si el Príncipe Heredero está muerto, 727 01:00:22,432 --> 01:00:25,632 Es natural que el Gran Príncipe Je Un ascienda al trono. 728 01:00:26,272 --> 01:00:27,532 ¿Y Su Majestad...? 729 01:00:28,202 --> 01:00:30,902 ¿Ascender al trono simplemente porque era su turno? 730 01:00:31,172 --> 01:00:32,342 Quieres decir... 731 01:00:32,672 --> 01:00:34,542 ¿Estás diciendo...? 732 01:00:35,142 --> 01:00:37,312 ¿Que vas a matar al Gran Príncipe Je Un? 733 01:00:50,462 --> 01:00:53,062 Padre. Soy yo, U Hui. 734 01:00:55,932 --> 01:00:57,462 ¿Qué acabas de decir? 735 01:00:57,762 --> 01:00:59,602 Maté al Príncipe Heredero. 736 01:01:00,602 --> 01:01:02,502 Lo hice para convertir al Gran Príncipe Je Un en Príncipe Heredero... 737 01:01:03,102 --> 01:01:04,642 y ocupar mi lugar a su lado. 738 01:01:06,612 --> 01:01:07,772 No me digas... 739 01:01:08,042 --> 01:01:11,382 - Sí. Él es el hombre que amo. - ¿Cómo te atreves...? 740 01:01:11,742 --> 01:01:13,282 desafiar mi voluntad... 741 01:01:14,382 --> 01:01:15,852 y destrozar mi ambición? 742 01:01:16,582 --> 01:01:20,422 ¿Sabes lo duro que he trabajado para convertirme en suegro del rey? 743 01:01:22,022 --> 01:01:24,422 ¿Cómo pudiste hacerme esto sabiendo eso? 744 01:01:24,662 --> 01:01:26,832 No estoy desafiando tu voluntad, padre. 745 01:01:28,232 --> 01:01:30,032 Haré al Gran Príncipe Je Un Príncipe Heredero, 746 01:01:30,302 --> 01:01:31,762 y me convertiré en su princesa heredera. 747 01:01:32,302 --> 01:01:34,572 Y con el tiempo me convertiré en la reina de esta nación. 748 01:01:35,132 --> 01:01:36,172 Entonces naturalmente, 749 01:01:36,772 --> 01:01:38,102 serás cuñado del rey. 750 01:01:38,612 --> 01:01:41,442 ¿Quién te dio permiso para pensar? 751 01:01:42,082 --> 01:01:43,982 Lo decidí por mí mismo. 752 01:01:44,712 --> 01:01:46,652 Necesitas entender algo de ahora en adelante. 753 01:01:46,982 --> 01:01:49,052 No soy tu herramienta. 754 01:01:50,022 --> 01:01:52,092 Eres mío. 755 01:01:53,892 --> 01:01:56,562 Puede que hayas puesto a Su Majestad en el trono, 756 01:01:57,092 --> 01:01:58,192 pero el próximo rey... 757 01:01:59,092 --> 01:02:00,332 y el rey después de eso... 758 01:02:01,932 --> 01:02:03,132 Seré yo quien los elija. 759 01:02:06,472 --> 01:02:09,202 Ya sea esto un acto de traición o un triunfo... 760 01:02:11,202 --> 01:02:12,542 está en mis manos. 761 01:02:38,162 --> 01:02:39,202 ¿Estás despierto? 762 01:03:03,022 --> 01:03:04,892 Tú, ante mis propios ojos... 763 01:03:06,332 --> 01:03:08,132 ¿Eres un sueño? ¿O un espíritu? 764 01:03:28,112 --> 01:03:29,682 Sueño o espíritu. 765 01:03:32,392 --> 01:03:35,922 No me importa si estoy muerto y este es el pozo de fuego. 766 01:03:37,592 --> 01:03:39,662 Quería verte, aunque sea así. 767 01:03:42,362 --> 01:03:43,602 Mi querido Yeon Wol. 768 01:03:59,912 --> 01:04:00,982 Todavía pareces... 769 01:04:02,752 --> 01:04:06,092 un poco delirante. 770 01:04:07,552 --> 01:04:09,892 Recibiste una bala. 771 01:04:10,362 --> 01:04:11,522 Entonces es comprensible. 772 01:04:32,682 --> 01:04:34,212 ¿Salvaste mi vida? 773 01:04:36,622 --> 01:04:37,622 Bien hecho. 774 01:04:39,452 --> 01:04:41,022 "¿Bien hecho?" ¿Eso es todo lo que puedes decir? 775 01:04:42,322 --> 01:04:44,661 Te cuidé constantemente durante 15 días. 776 01:04:44,662 --> 01:04:46,492 Dios mío, casi me muero. 777 01:04:46,562 --> 01:04:47,562 ¿Qué? 778 01:04:48,332 --> 01:04:49,402 ¿Quince días? 779 01:04:50,602 --> 01:04:51,662 Bastante impresionante, ¿verdad? 780 01:04:52,132 --> 01:04:53,532 Debo llegar a Hanyang inmediatamente. 781 01:04:54,502 --> 01:04:55,772 Tráeme un caballo. 782 01:04:56,342 --> 01:04:59,842 - Te recompensaré generosamente. - Estamos en Yeongdeok. ¿Hola? 783 01:05:00,212 --> 01:05:02,182 ¿Todo el camino a Hanyang desde aquí a caballo? 784 01:05:02,512 --> 01:05:03,512 ¿En tu condición? 785 01:05:04,012 --> 01:05:07,312 También podría estar pidiendo la pena de muerte. 786 01:05:07,612 --> 01:05:08,952 Déjame preocuparme por eso. 787 01:05:09,552 --> 01:05:10,982 Sólo tráeme un caballo. 788 01:05:14,222 --> 01:05:17,892 Si es tan urgente, ¿por qué no envías una carta? 789 01:05:20,032 --> 01:05:21,032 Honestamente. 790 01:05:27,207 --> 01:05:29,407 (Maeshinjeo Courier, Siempre Rápido, Siempre Confiable) 791 01:05:29,672 --> 01:05:30,872 ¿"Maeshinjeo"? 792 01:05:34,472 --> 01:05:35,642 ¡El servicio Maeshinjeo a Hanyang! 793 01:05:35,912 --> 01:05:37,942 Nos despertamos instantáneamente, incluso del sueño. 794 01:05:39,512 --> 01:05:42,381 - ¡Servicio Maeshinjeo! - Incluso con comida en la boca, 795 01:05:42,382 --> 01:05:43,382 ¡nos levantamos! 796 01:05:43,982 --> 01:05:45,322 ¡Servicio Maeshinjeo! 797 01:05:45,422 --> 01:05:48,651 ¡Desnudándonos para ir a la cama, nos levantamos y corremos! 798 01:05:48,652 --> 01:05:50,362 ¡La red de mensajería más rápida de Joseon! 799 01:05:51,492 --> 01:05:52,492 ¡Servicio Maeshinjeo! 800 01:05:54,492 --> 01:05:56,132 (Llegaré a Hanyang pronto). 801 01:06:10,412 --> 01:06:12,412 ¿Actuaba sola la hija del Consejero de Estado de Izquierda? 802 01:06:14,342 --> 01:06:15,882 ¿O fue por orden de su padre? 803 01:06:17,812 --> 01:06:19,452 Que duermas mucho tiempo. 804 01:06:25,722 --> 01:06:26,992 Entonces fue una amenaza de muerte. 805 01:06:27,962 --> 01:06:29,162 ¡Oye, sal! 806 01:06:37,732 --> 01:06:40,172 Vamos. Dios, ¿por qué esta cosa está tan alta? 807 01:06:44,172 --> 01:06:46,112 Bondad. 808 01:06:46,842 --> 01:06:47,912 Intentemos esto de nuevo. 809 01:06:48,612 --> 01:06:51,052 ¿Qué estás haciendo ahí arriba? Bájate de ahí. 810 01:06:51,852 --> 01:06:52,922 Tú, deudor... 811 01:06:53,452 --> 01:06:56,992 ¿Cómo puedo confiar en que mi señor deudor se escapará solo? 812 01:06:59,992 --> 01:07:02,432 Te prometí una recompensa, ¿no? 813 01:07:04,232 --> 01:07:05,492 En el cuento popular, el trabajo de la golondrina... 814 01:07:05,832 --> 01:07:07,302 para entregar una semilla de calabaza. 815 01:07:08,362 --> 01:07:11,172 No he decidido si eres Heungbu o Nolbu, 816 01:07:11,672 --> 01:07:13,772 por eso no he decidido qué semilla de calabaza darte. 817 01:07:15,842 --> 01:07:17,512 No tengo idea de qué está hablando. 818 01:07:19,282 --> 01:07:20,412 ¡Por llorar a gritos! 819 01:07:21,042 --> 01:07:23,052 ¿Cómo llegas a esto? ¡Bondad! 820 01:07:23,882 --> 01:07:24,912 Toma mi mano. 821 01:07:33,862 --> 01:07:34,922 Aguanta incluso si tu corazón está acelerado. 822 01:07:35,422 --> 01:07:37,392 No puedo darme el lujo de preocuparme por tus sentimientos. 823 01:07:39,202 --> 01:07:41,362 ¿Corazón palpitando? Que tontería... 824 01:08:45,962 --> 01:08:47,202 Bondad. 825 01:08:58,942 --> 01:09:00,582 ¿Qué crees que estás haciendo? 826 01:09:00,882 --> 01:09:03,752 Bajar. Hemos montado a caballo sin parar durante dos días. 827 01:09:03,882 --> 01:09:05,951 A este paso, morirás aquí. 828 01:09:05,952 --> 01:09:07,252 Si muero o no... 829 01:09:07,952 --> 01:09:10,122 - es asunto mío. - No. 830 01:09:10,492 --> 01:09:13,322 Te salvé la vida, así que tu vida ahora es asunto mío. 831 01:09:13,822 --> 01:09:16,092 No hay manera de que me quede quieto y te vea morir. 832 01:09:17,092 --> 01:09:19,202 Bien. Entonces me perderé de vista. 833 01:09:22,432 --> 01:09:23,572 Esperar. 834 01:09:24,332 --> 01:09:25,332 Dios mío. 835 01:09:29,512 --> 01:09:30,512 ¿Qué? Dios mío. 836 01:09:33,482 --> 01:09:34,512 ¡Bien! 837 01:09:35,012 --> 01:09:37,682 ¡Vete a morir solo por lo que a mí me importa! 838 01:09:39,422 --> 01:09:43,492 Sangrarse y ser devorado por los animales. Mira si me importa. 839 01:09:46,122 --> 01:09:47,122 Mi señor... 840 01:09:48,392 --> 01:09:49,562 ¿Cómo hiciste...? 841 01:09:50,262 --> 01:09:51,662 Hiciste una promesa, ¿no? 842 01:09:52,132 --> 01:09:53,132 Vámonos. 843 01:09:53,332 --> 01:09:54,562 Vamos a buscar sopa de arroz. 844 01:09:56,802 --> 01:09:59,572 ¿Soy un pollito? ¿Soy mongol? ¿Por qué puedo ver tan bien? 845 01:10:02,272 --> 01:10:04,272 Con el sudor frío goteando por su frente, 846 01:10:06,482 --> 01:10:07,482 él está ardiendo. 847 01:10:08,212 --> 01:10:10,582 Puedo ver lo rojos que están sus ojos y labios. 848 01:10:14,182 --> 01:10:15,892 ¿Cómo se supone que voy a dejarlo? 849 01:10:26,662 --> 01:10:28,032 ¡Detener! 850 01:10:30,432 --> 01:10:31,932 ¡Por favor para! 851 01:10:34,902 --> 01:10:37,242 ¡Dije, para! ¡Tonto testarudo! 852 01:10:39,412 --> 01:10:40,412 Bondad. 853 01:10:41,042 --> 01:10:42,042 Dios mío. 854 01:10:53,922 --> 01:10:55,162 Para... 855 01:10:57,062 --> 01:10:58,092 ¡Tú eres el idiota! 856 01:10:59,632 --> 01:11:00,702 Si te caes, 857 01:11:01,432 --> 01:11:02,832 ¡Quédate quieto y espera! 858 01:11:03,602 --> 01:11:04,972 Podrías haber llorado porque estabas herido. 859 01:11:05,672 --> 01:11:07,272 ¡O me gritó que volviera! 860 01:11:08,302 --> 01:11:10,712 ¿Por qué correrías detrás de mí? 861 01:11:13,782 --> 01:11:15,442 He estado pensando en ello. 862 01:11:16,882 --> 01:11:20,422 Protegiste mis piernas sin pedir nada a cambio. 863 01:11:21,882 --> 01:11:23,352 Entonces eso te convierte en Heungbu, el chico bueno. 864 01:11:25,292 --> 01:11:28,062 y una golondrina nunca abandona a Heungbu. 865 01:11:57,552 --> 01:11:58,552 No te atrapé. 866 01:12:01,462 --> 01:12:02,932 Me atrapaste. 867 01:12:06,362 --> 01:12:08,132 Tú eres quien vino corriendo a mi lado. 868 01:12:11,332 --> 01:12:12,542 Entonces tienes que salvarme. 869 01:12:15,912 --> 01:12:17,812 Protégeme con todo lo que tienes. 870 01:12:23,652 --> 01:12:24,652 Esa es una orden. 871 01:12:48,820 --> 01:12:53,800 (Río Luna) 872 01:13:09,208 --> 01:13:12,008 El Príncipe Heredero está vivo. Esto complica las cosas. 873 01:13:12,078 --> 01:13:14,748 ¿Puede garantizar que Su Alteza Real regresará? 874 01:13:14,848 --> 01:13:17,318 La verdad no importa. 875 01:13:17,388 --> 01:13:19,258 Te vi al pasar y me detuve. 876 01:13:19,318 --> 01:13:21,588 Y cuando lo hice, finalmente entendí mi propio corazón. 877 01:13:22,288 --> 01:13:23,658 Esta vez debes vivir. 878 01:13:25,228 --> 01:13:26,228 Por favor. 879 01:13:26,928 --> 01:13:27,928 ¡Mi señor! 880 01:13:29,098 --> 01:13:30,128 ¡Ven aquí! 881 01:13:37,968 --> 01:13:39,808 Pon al Gran Príncipe Je Un en el trono. 882 01:13:40,478 --> 01:13:41,538 Y a su lado... 883 01:13:42,708 --> 01:13:44,078 es donde estaré. 884 01:13:44,748 --> 01:13:46,048 ¿Qué necesitas que haga? 885 01:13:46,618 --> 01:13:49,918 Emboscada en todos los caminos con rufianes desde Yeongdeok hasta Hanyang. 886 01:13:50,588 --> 01:13:51,588 Entonces el Príncipe Heredero... 887 01:13:52,588 --> 01:13:54,288 Nunca podré regresar. 888 01:14:10,468 --> 01:14:15,408 (Río Luna) 66074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.