Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,803 --> 00:00:39,862
(Río Luna)
2
00:00:39,886 --> 00:00:42,116
(Un buen amigo para conocer)
3
00:00:42,895 --> 00:00:44,165
(Todas las personas, incidentes y antecedentes...)
4
00:00:44,235 --> 00:00:45,495
(en este drama son ficticios y no tienen relación con la realidad).
5
00:00:45,565 --> 00:00:46,835
(Además, los niños y los animales fueron filmados según las pautas de producción).
6
00:00:47,035 --> 00:00:48,765
- ¿Cómo podemos encontrarla entre esta multitud? - ¿Lo que está sucediendo?
7
00:00:49,065 --> 00:00:51,135
- ¿Qué miran todos boquiabiertos? - ¿Qué es eso?
8
00:00:51,505 --> 00:00:52,505
¿Qué es esto?
9
00:00:53,375 --> 00:00:56,175
- ¿Ese de ahí no es Dal? - Ese es Dal.
10
00:00:56,205 --> 00:00:58,315
- ¿Por qué se la llevan a rastras? - Oh Dios mío.
11
00:00:58,375 --> 00:01:01,584
- Cariño, quédate aquí. - ¿Adónde vas?
12
00:01:01,585 --> 00:01:02,845
¡Usted está loco!
13
00:01:04,615 --> 00:01:05,655
Oh, no.
14
00:01:06,555 --> 00:01:07,825
- ¿El castigo de rodar la estera? - Seguir.
15
00:01:07,885 --> 00:01:08,954
- Dios, hay... - Vámonos.
16
00:01:08,955 --> 00:01:10,385
Va a haber mucho llanto.
17
00:01:10,685 --> 00:01:13,355
¿El castigo de rodar la estera? Oh querido.
18
00:01:13,795 --> 00:01:15,295
¿Qué hacemos con nuestra hija, Dal?
19
00:01:15,665 --> 00:01:16,695
Sígueme.
20
00:01:17,065 --> 00:01:20,095
¿Cómo puedes tener tanto frío? Si esto sigue así,
21
00:01:20,165 --> 00:01:21,665
Dal quedará mutilado de por vida.
22
00:01:21,735 --> 00:01:24,705
Ni siquiera un noble puede detener una flagelación. Sólo el propio rey podía hacerlo.
23
00:01:24,775 --> 00:01:26,805
Sí, supongo que sólo el rey podía hacerlo.
24
00:01:28,905 --> 00:01:30,005
Cariño, no estás pensando...
25
00:01:30,775 --> 00:01:34,445
- No puedes hablar en serio. - El hijo del rey es igual de bueno.
26
00:01:34,815 --> 00:01:35,945
¿Estás loco?
27
00:01:38,755 --> 00:01:41,585
¿Quién me empujó? Oye, deja de presionar.
28
00:01:44,525 --> 00:01:47,425
¿Crees que dos fugitivos de palacio pueden acercarse al Príncipe Heredero?
29
00:01:47,495 --> 00:01:50,295
Entró al palacio después de que nos fuimos. ¿Cómo puede reconocernos?
30
00:01:50,825 --> 00:01:52,795
Deja de preocuparte y sígueme.
31
00:01:53,165 --> 00:01:54,535
Su Alteza Real.
32
00:01:54,765 --> 00:01:57,605
Te ruego que salves a mi hija.
33
00:01:58,305 --> 00:01:59,505
Pero dime,
34
00:02:00,805 --> 00:02:02,545
¿Cómo supiste que soy el Príncipe Heredero?
35
00:02:03,445 --> 00:02:06,345
Tienes un eunuco y un oficial militar.
36
00:02:06,515 --> 00:02:07,685
Y junto a él está...
37
00:02:08,185 --> 00:02:09,245
usted, mi señor.
38
00:02:09,545 --> 00:02:13,655
Perdone mi audacia, alteza, pero la vida de mi hija está en peligro.
39
00:02:14,255 --> 00:02:16,485
Te ruego que muestres tu compasión ilimitada...
40
00:02:16,755 --> 00:02:19,925
y salve a mi hija, Su Alteza Real.
41
00:02:21,265 --> 00:02:22,525
lo siento,
42
00:02:22,865 --> 00:02:25,695
pero no puedo inmiscuirme en los asuntos de alguien que no conozco.
43
00:02:25,865 --> 00:02:27,335
Con todo respeto,
44
00:02:27,765 --> 00:02:30,705
Usted conoce a mi hija, Su Alteza Real.
45
00:02:31,475 --> 00:02:33,605
- ¿Sí? - Sí.
46
00:02:34,275 --> 00:02:36,645
Con quien estuviste anoche.
47
00:02:37,105 --> 00:02:40,015
El vendedor ambulante, Park Dal.
48
00:02:42,745 --> 00:02:45,854
- ¿Dónde está ella? ¿Dónde está la chica? - No puede, Alteza.
49
00:02:45,855 --> 00:02:46,885
Si el Consejero de Estado de Izquierda se entera...
50
00:02:46,955 --> 00:02:47,985
Dije, ¿dónde está ella?
51
00:02:50,925 --> 00:02:51,955
Vámonos.
52
00:02:52,495 --> 00:02:53,555
Vamos a buscar sopa de arroz.
53
00:03:25,425 --> 00:03:26,425
Vamos.
54
00:03:30,025 --> 00:03:32,965
- ¿Qué estás haciendo? ¡Aprovechadlos! - ¡Sí, señor!
55
00:03:33,195 --> 00:03:35,505
- ¿Estás listo? - ¡Bondad!
56
00:03:35,835 --> 00:03:37,805
¿Cuál es el significado de este ultraje?
57
00:03:38,275 --> 00:03:39,805
- Interfirió con la justicia. - ¡Vuelve!
58
00:03:39,875 --> 00:03:43,044
Ese señor será responsable de esto.
59
00:03:43,045 --> 00:03:44,205
Te aseguro que no lo será.
60
00:03:46,515 --> 00:03:47,815
- Mi señor. - Mi señor.
61
00:03:53,185 --> 00:03:55,525
Dios mío, gente.
62
00:03:55,555 --> 00:03:57,455
Estás equivocado.
63
00:03:58,125 --> 00:03:59,195
Dije que estás equivocado.
64
00:04:03,965 --> 00:04:04,995
La responsabilidad...
65
00:04:05,895 --> 00:04:07,595
recae en esta señora de aquí.
66
00:04:11,005 --> 00:04:13,474
Lo entendí mal.
67
00:04:13,475 --> 00:04:15,145
Esa chica no es una ladrona.
68
00:04:20,745 --> 00:04:22,245
Caso cerrado.
69
00:04:30,555 --> 00:04:32,255
Esperar. Por favor suelta mi mano y detente.
70
00:04:38,595 --> 00:04:39,735
Lo siento.
71
00:04:40,465 --> 00:04:41,565
¿Te dolió?
72
00:04:43,005 --> 00:04:44,265
Tengo que volver.
73
00:04:45,835 --> 00:04:47,605
¿Qué quieres decir con que tienes que volver?
74
00:04:47,705 --> 00:04:50,675
Este es mi problema. No puedo involucrarlo, mi señor.
75
00:04:50,775 --> 00:04:52,775
¿De verdad crees que esto se trata sólo de ti?
76
00:04:54,515 --> 00:04:57,715
Te lo dije, te pareces a mi esposa.
77
00:04:58,585 --> 00:05:00,054
¿No fue suficiente el castigo de rodar la estera?
78
00:05:00,055 --> 00:05:01,885
¿Debería ver cómo te mutilan también?
79
00:05:01,985 --> 00:05:03,455
¿No fue suficiente para usted ese espectáculo denigrante?
80
00:05:06,655 --> 00:05:07,995
¿Espectáculo degradante?
81
00:05:12,795 --> 00:05:14,465
Deja Hanyang en este instante.
82
00:05:14,965 --> 00:05:18,305
Nunca vuelvas a poner un pie en Hanyang y mantente fuera de mi vista.
83
00:05:18,405 --> 00:05:20,605
Este es el precio para alguien tan humilde como tú...
84
00:05:22,145 --> 00:05:23,805
Tiene que pagar por tener una cara como la tuya.
85
00:05:28,485 --> 00:05:30,115
¿Y por qué debería escucharte, mi señor?
86
00:05:32,185 --> 00:05:33,185
¿Qué?
87
00:05:33,855 --> 00:05:35,725
Sólo digo esto porque estoy preocupado.
88
00:05:37,525 --> 00:05:38,695
No, ¿sabes qué?
89
00:05:39,655 --> 00:05:41,795
Lo digo porque me has hecho sentir como basura.
90
00:05:42,765 --> 00:05:45,095
Por favor, despierta ya de tu sueño.
91
00:05:45,295 --> 00:05:47,764
No soy tu esposa de un sueño.
92
00:05:47,765 --> 00:05:49,805
Soy Park Dal y vivo en la realidad.
93
00:05:50,065 --> 00:05:53,675
Así que por favor deja de entrometerte en mis asuntos.
94
00:05:54,505 --> 00:05:55,975
y mantente fuera de mi vista.
95
00:05:57,145 --> 00:06:01,015
¿Qué tan disgustada crees que estaría tu difunta esposa...?
96
00:06:01,175 --> 00:06:04,185
¿Si te viera seguirme como a un cachorro sólo por un ligero parecido?
97
00:06:04,485 --> 00:06:08,255
- Cuida tu boca. - Bien. Ya sea que lo vea o no,
98
00:06:08,325 --> 00:06:10,085
No habrá más palabras entre nosotros.
99
00:06:10,425 --> 00:06:11,525
Porque a partir de ahora
100
00:06:12,125 --> 00:06:13,625
No tengo ninguna razón para volver a verte.
101
00:06:14,565 --> 00:06:15,695
No tienes que ir.
102
00:06:15,995 --> 00:06:18,295
- Ya se ha hecho cargo. - ¿De qué estás hablando?
103
00:06:18,365 --> 00:06:19,694
La esposa del inspector Kim,
104
00:06:19,695 --> 00:06:20,764
que mintió sobre la Puerta de la Mujer Virtuosa,
105
00:06:20,765 --> 00:06:23,065
Orquestó esto por rencor.
106
00:06:23,465 --> 00:06:26,275
Será castigada por acusación falsa, así que no te preocupes.
107
00:06:28,345 --> 00:06:29,845
Ahora que esto está resuelto,
108
00:06:30,905 --> 00:06:32,315
Deja Hanyang de inmediato.
109
00:06:52,665 --> 00:06:54,065
No estoy herido.
110
00:06:54,635 --> 00:06:55,905
Simplemente estoy avergonzado.
111
00:06:56,635 --> 00:06:57,905
Así que no necesito tu simpatía.
112
00:07:07,175 --> 00:07:08,445
¿De qué hay que avergonzarse?
113
00:07:12,515 --> 00:07:14,855
Me da vergüenza haber tenido una idea equivocada.
114
00:07:17,655 --> 00:07:19,524
Todos los demás me desprecian y fingen que no existo...
115
00:07:19,525 --> 00:07:21,155
debido a mi condición humilde.
116
00:07:23,295 --> 00:07:25,265
Pero él caminó hacia mí,
117
00:07:27,035 --> 00:07:28,665
y hasta me tomó la mano.
118
00:07:32,035 --> 00:07:33,275
Me hice ilusiones por nada.
119
00:07:35,075 --> 00:07:36,175
Qué estúpido de mi parte.
120
00:07:44,145 --> 00:07:45,255
Vámonos.
121
00:07:45,885 --> 00:07:49,085
Si nos quedamos aquí, simplemente pensarás en ello.
122
00:07:51,655 --> 00:07:52,655
¿A dónde vamos?
123
00:07:53,625 --> 00:07:56,065
"Yo, Park Dal, Partido B", pagaré la deuda..."
124
00:07:56,265 --> 00:07:58,295
"al Gran Príncipe Je Un, Partido A",
125
00:07:58,465 --> 00:08:00,364
"Hice para romper el Reloj Occidental..."
126
00:08:00,365 --> 00:08:02,765
"Hasta que mis huesos se conviertan en polvo".
127
00:08:05,605 --> 00:08:09,575
"El Partido B vendrá cuando sea convocado y se irá cuando el Partido A se despida".
128
00:08:09,705 --> 00:08:11,645
"La Parte A tiene entera discreción para rescindir este contrato".
129
00:08:12,115 --> 00:08:13,145
¿Qué es esto?
130
00:08:13,745 --> 00:08:16,715
- ¡Este es un contrato de esclavitud! - Veamos aquí.
131
00:08:17,115 --> 00:08:19,485
El precio del reloj que rompiste es...
132
00:08:20,855 --> 00:08:22,025
Correcto.
133
00:08:22,625 --> 00:08:25,725
Posada del parque. Si vendes esta posada,
134
00:08:26,125 --> 00:08:27,395
Me pregunto si eso cubriría la deuda.
135
00:08:30,165 --> 00:08:31,535
Allí lo estampé.
136
00:08:35,005 --> 00:08:36,205
Pero sólo hay una cosa.
137
00:08:36,935 --> 00:08:39,605
No puedo quedarme en Hanyang por mucho tiempo.
138
00:08:39,675 --> 00:08:43,905
Tengo una historia triste, inevitable y verdaderamente desgarradora.
139
00:08:43,945 --> 00:08:45,645
¿Por qué? ¿Porque eres un esclavo fugitivo?
140
00:08:46,915 --> 00:08:48,485
¿Usted también lo sabía, alteza?
141
00:08:49,645 --> 00:08:51,045
¿Cómo lo saben todos?
142
00:08:52,285 --> 00:08:57,225
Dal perdió a sus padres huyendo de los cazadores de esclavos
143
00:08:58,395 --> 00:09:01,055
¿No fuiste tú quien cantó una canción al respecto para que todos la oyeran?
144
00:09:01,865 --> 00:09:04,224
- Mi bocaza... - Entonces,
145
00:09:04,225 --> 00:09:06,495
no pienses en huir,
146
00:09:06,565 --> 00:09:08,965
Y esperar en Hanyang hasta que regrese.
147
00:09:09,405 --> 00:09:10,565
Sabes lo que pasará si corres, ¿verdad?
148
00:09:10,935 --> 00:09:11,935
El...
149
00:09:12,435 --> 00:09:14,905
Negociado de Policía.
150
00:09:18,975 --> 00:09:20,575
Él es tan malo.
151
00:09:21,885 --> 00:09:23,045
¿Adónde vas?
152
00:09:24,685 --> 00:09:25,955
Proponer.
153
00:09:28,885 --> 00:09:29,925
Oh querido.
154
00:09:31,525 --> 00:09:32,795
- Dios mío. - ¿Puedes ver algo?
155
00:09:33,195 --> 00:09:34,655
¿Qué voy a hacer?
156
00:09:34,895 --> 00:09:36,565
- ¿Qué voy a hacer? - ¡Vamos!
157
00:09:36,695 --> 00:09:39,765
¡Por favor, quédate quieto! Me estás volviendo loco.
158
00:09:40,635 --> 00:09:43,805
Nuestra hija podría estar postrada en cama por el resto de su vida,
159
00:09:43,935 --> 00:09:46,105
¿Y esperas que me quede quieto?
160
00:09:46,175 --> 00:09:50,505
Tu ritmo frenético no hará que Dal vuelva a casa más rápido...
161
00:09:51,715 --> 00:09:52,715
Ella está aquí.
162
00:09:54,475 --> 00:09:55,485
Dal.
163
00:09:56,345 --> 00:10:00,215
Mi dulce Dal. ¿Estás bien? ¿Estás herido?
164
00:10:00,315 --> 00:10:02,425
- Oh, Dios mío. - ¿Lo que está mal?
165
00:10:02,855 --> 00:10:04,585
¿Qué? ¿Qué le ha pasado a papá ahora?
166
00:10:05,195 --> 00:10:06,395
¿Qué...?
167
00:10:07,225 --> 00:10:08,225
Dal...
168
00:10:08,925 --> 00:10:13,395
-¡Dal! - ¿Cuál es el problema?
169
00:10:14,295 --> 00:10:18,575
Pensábamos que te iban a cortar las piernas.
170
00:10:20,175 --> 00:10:22,245
¿Cómo se enteraron todos?
171
00:10:23,375 --> 00:10:26,245
Lo siento. Dejen de llorar todos. Entremos.
172
00:10:26,445 --> 00:10:28,345
- Ahí, ahí. - Bueno.
173
00:10:28,885 --> 00:10:33,115
- Entra. - Cuidadoso.
174
00:10:33,185 --> 00:10:35,285
- ¡Tus piernas! ¿Qué pasó? - Siéntate.
175
00:10:35,355 --> 00:10:36,585
- Bien. - Siéntate.
176
00:10:36,725 --> 00:10:38,995
Gracias a dios.
177
00:10:41,295 --> 00:10:42,425
Pero espera un momento.
178
00:10:42,995 --> 00:10:45,795
Como mis padres, ustedes sabían todo lo que estaba pasando,
179
00:10:46,135 --> 00:10:50,805
¿Y te sentaste aquí esperando cómodamente?
180
00:10:51,135 --> 00:10:52,804
Deberías haber esperado afuera si lo supieras...
181
00:10:52,805 --> 00:10:54,435
y me ayudó a volver a casa.
182
00:10:54,775 --> 00:10:56,875
Increíble.
183
00:10:57,075 --> 00:11:00,245
Supongo que debería haber vuelto con las piernas cortadas, ¿verdad?
184
00:11:00,375 --> 00:11:03,545
Debería haber vuelto reducido a tu talla, ¿verdad?
185
00:11:03,615 --> 00:11:06,155
Culpa mía.
186
00:11:06,985 --> 00:11:08,425
Eso es porque el Príncipe Heredero...
187
00:11:10,525 --> 00:11:12,125
Ya ves...
188
00:11:12,695 --> 00:11:15,525
Ese noble que conociste ayer.
189
00:11:15,895 --> 00:11:17,265
Él es quien...
190
00:11:17,525 --> 00:11:21,495
Y por favor no le digas a Dal que soy el Príncipe Heredero.
191
00:11:22,005 --> 00:11:23,235
Si ella descubre quién soy,
192
00:11:23,505 --> 00:11:25,935
ella sólo se preocupará por su comportamiento grosero hacia mí...
193
00:11:26,935 --> 00:11:28,345
hasta que se enferma.
194
00:11:29,205 --> 00:11:31,244
Debió haber pensado que nosotros también éramos esclavos fugitivos.
195
00:11:31,245 --> 00:11:33,575
Dijo que esperara en algún lugar seguro.
196
00:11:33,645 --> 00:11:34,774
Dijo que sería totalmente responsable...
197
00:11:34,775 --> 00:11:36,385
y traerte de regreso sano y salvo.
198
00:11:36,515 --> 00:11:38,085
Mamá, ¿cómo conoces a ese noble?
199
00:11:38,685 --> 00:11:41,584
Tu madre le suplicó que te salvara...
200
00:11:41,585 --> 00:11:43,455
a riesgo de su vida.
201
00:11:43,625 --> 00:11:44,625
mamá,
202
00:11:45,395 --> 00:11:46,595
¿Le suplicaste?
203
00:11:47,825 --> 00:11:48,995
Dios mío.
204
00:11:50,925 --> 00:11:52,365
Y no tenía idea.
205
00:12:06,515 --> 00:12:11,085
Eso es extraño. Estaba tan segura de que el padre del vendedor ambulante era un eunuco.
206
00:12:11,715 --> 00:12:13,455
Sólo tuve un presentimiento.
207
00:12:13,515 --> 00:12:15,825
Creo que esta es la 38ª vez que tengo que responder a eso.
208
00:12:16,225 --> 00:12:18,185
¿Cómo puede un eunuco tener un hijo?
209
00:12:19,195 --> 00:12:21,965
Suficiente. Su Alteza Real ya está de mal humor.
210
00:12:22,225 --> 00:12:26,865
¿Por qué Su Alteza está de mal humor? Él es quien fue cruel con ella.
211
00:12:28,035 --> 00:12:29,535
Puedo escuchar cada palabra.
212
00:12:29,805 --> 00:12:33,075
Bien. Quería que me escucharas.
213
00:12:35,245 --> 00:12:37,775
- Le dije: "Aléjate". - "Aléjate".
214
00:12:39,715 --> 00:12:42,985
Si Su Alteza se niega a verla, el vendedor ambulante...
215
00:12:43,245 --> 00:12:45,355
Nunca me atrevería a acercarme a ti primero.
216
00:12:46,415 --> 00:12:47,755
Tengo miedo de acudir a ella.
217
00:12:48,955 --> 00:12:50,285
Una y otra vez.
218
00:12:52,955 --> 00:12:55,225
Tengo miedo de correr hacia ella como un loco.
219
00:12:58,635 --> 00:13:00,695
Pero ahora que la he lastimado tanto,
220
00:13:02,335 --> 00:13:04,135
Supongo que no puedo ir con ella ahora, ¿verdad?
221
00:13:28,825 --> 00:13:31,935
Deja Hanyang en este instante. Este es el precio...
222
00:13:32,565 --> 00:13:33,865
Alguien tan humilde como tú...
223
00:13:35,165 --> 00:13:36,765
Tiene que pagar por tener una cara como la tuya.
224
00:13:40,475 --> 00:13:41,845
Ese vil noble.
225
00:13:43,745 --> 00:13:44,905
¿Qué era yo, una golondrina?
226
00:13:45,775 --> 00:13:47,145
¿Por qué incluso me arregló la rodilla?
227
00:13:51,815 --> 00:13:53,315
¿Por qué me salvó las piernas?
228
00:13:56,725 --> 00:13:58,795
No puedo decir si es Nolbu o Heungbu.
229
00:14:04,165 --> 00:14:07,495
(Capítulo 3: Heungbu, Nolbu y Swallow)
230
00:14:07,535 --> 00:14:09,605
(Templo Sinjusa, Yeongdeok)
231
00:14:23,685 --> 00:14:27,485
Incluso el Consejero de Estado de Izquierda está indefenso ante su propia hija.
232
00:14:28,015 --> 00:14:30,025
Nuestra señorita tiene bastante temperamento.
233
00:14:30,255 --> 00:14:32,025
De tal padre, tal hija.
234
00:14:33,695 --> 00:14:34,895
¿Qué acabas de decir?
235
00:14:37,365 --> 00:14:39,265
¿Es U Hui la hija del Consejero de Estado de Izquierda?
236
00:14:40,595 --> 00:14:41,695
Eso no puede ser...
237
00:16:45,355 --> 00:16:47,025
¿Por qué no me preguntas sobre eso?
238
00:16:48,565 --> 00:16:49,865
Porque creo que lo sé.
239
00:16:50,665 --> 00:16:53,465
Sabías cuánto deseaba vengarme del Consejero de Estado de Izquierda.
240
00:16:53,995 --> 00:16:56,905
entonces debe haber sido difícil revelar que eres su hija.
241
00:16:58,405 --> 00:17:00,505
¡Qué cruel giro del destino!
242
00:17:01,635 --> 00:17:03,375
Para jugar un juego tan perverso con nosotros.
243
00:17:08,115 --> 00:17:09,115
¿Entonces?
244
00:17:11,315 --> 00:17:13,255
¿Vas a culpar al destino?
245
00:17:14,185 --> 00:17:16,924
¿Culparás al destino y verás cómo me convierto en...?
246
00:17:16,925 --> 00:17:18,055
¿La princesa heredera?
247
00:17:19,395 --> 00:17:20,395
Entonces...
248
00:17:22,025 --> 00:17:23,295
¿Qué quieres que haga?
249
00:17:26,395 --> 00:17:28,295
¿No me lo prometiste?
250
00:17:29,565 --> 00:17:31,265
Que nunca soltarías mi mano.
251
00:17:35,875 --> 00:17:37,545
Huyamos. Juntos.
252
00:17:40,315 --> 00:17:41,644
¿De verdad crees que hay algún lugar...?
253
00:17:41,645 --> 00:17:42,885
¿Mi padre no pudo encontrarnos?
254
00:17:48,485 --> 00:17:50,225
Pero lo más importante es que me niego.
255
00:17:51,555 --> 00:17:54,455
Tirar todo lo que tengo sólo para caer en la ruina...
256
00:17:55,865 --> 00:17:57,125
No es parte de mi plan.
257
00:18:00,835 --> 00:18:03,335
Mi padre me abandonaría si no puede ser suegro del rey.
258
00:18:03,665 --> 00:18:05,275
Es el tipo de hombre que te haría daño.
259
00:18:06,275 --> 00:18:07,335
Entonces,
260
00:18:07,905 --> 00:18:09,305
debes tomar una decisión.
261
00:18:11,275 --> 00:18:12,275
¿Estás...?
262
00:18:13,345 --> 00:18:14,915
¿Sugiriendo un golpe de estado?
263
00:18:14,975 --> 00:18:17,645
El propio ascenso de Su Majestad al poder no fue diferente de un golpe de estado.
264
00:18:18,145 --> 00:18:19,615
Recupera el lugar que te corresponde.
265
00:18:21,155 --> 00:18:22,255
Mi príncipe.
266
00:18:26,695 --> 00:18:28,055
No me llames así.
267
00:18:28,095 --> 00:18:29,625
Soy el Príncipe Heredero depuesto.
268
00:18:29,695 --> 00:18:32,195
Si la reina Jangjeong no hubiera sido acusada tan injustamente,
269
00:18:32,395 --> 00:18:34,765
nunca habrías sido depuesto.
270
00:18:35,635 --> 00:18:37,705
El trono habría sido tuyo.
271
00:18:37,765 --> 00:18:39,875
Nunca he querido el trono.
272
00:18:40,335 --> 00:18:41,835
Lo único que siempre quise...
273
00:18:58,055 --> 00:19:00,125
Si no es el trono, entonces elígeme a mí.
274
00:19:02,425 --> 00:19:03,595
Tenme.
275
00:19:09,465 --> 00:19:10,635
Lo siento mucho.
276
00:19:18,815 --> 00:19:19,845
Después de todo,
277
00:19:21,645 --> 00:19:23,145
¿Estás eligiendo abandonarme?
278
00:19:42,435 --> 00:19:43,505
Lo siento.
279
00:19:46,235 --> 00:19:47,535
Soy un cobarde.
280
00:20:24,075 --> 00:20:26,275
-Yeo Ri. - Sí, mi señora.
281
00:20:26,845 --> 00:20:28,445
Convoca a los portadores del palanquín.
282
00:20:29,715 --> 00:20:30,945
¿Vas a Hanyang?
283
00:20:36,485 --> 00:20:37,485
Sí, mi señora.
284
00:21:09,325 --> 00:21:13,795
Perdóneme, señor, pero ella exige que el Príncipe Heredero la escolte él mismo.
285
00:21:14,595 --> 00:21:15,665
Bueno.
286
00:21:16,495 --> 00:21:17,495
Sí, mi señor.
287
00:21:22,335 --> 00:21:23,405
En ese caso...
288
00:21:24,865 --> 00:21:26,635
Envíe un mensaje a U Hui.
289
00:21:27,635 --> 00:21:29,605
Dile que le transmitiré su mensaje al Príncipe Heredero.
290
00:21:42,555 --> 00:21:44,485
¿Quieres que vaya a buscar...?
291
00:21:46,455 --> 00:21:47,595
¿Tu hija yo mismo?
292
00:21:47,895 --> 00:21:48,895
Sí, Su Alteza.
293
00:21:49,365 --> 00:21:51,795
Ella se hospeda en Sinjusa en Yeongdeok.
294
00:21:53,965 --> 00:21:55,635
El viaje no es un problema,
295
00:21:56,605 --> 00:21:58,735
pero ¿no me dijeron que su hija estaba enferma...?
296
00:21:59,705 --> 00:22:01,475
y se esta recuperando?
297
00:22:01,675 --> 00:22:04,105
Ella no se está recuperando. Ella está cultivando su carácter.
298
00:22:04,505 --> 00:22:07,474
Ella se hospeda en un templo, alegando que aún no tiene...
299
00:22:07,475 --> 00:22:09,115
sabiduría y virtud para ser la Princesa Heredera.
300
00:22:09,215 --> 00:22:11,945
Quizás Su Alteza Real podría decirle que ya ha hecho suficiente...
301
00:22:13,415 --> 00:22:15,055
y convencerla de que venga usted mismo.
302
00:22:17,225 --> 00:22:21,155
He oído que recientemente interviniste en una flagelación.
303
00:22:22,095 --> 00:22:24,594
Creo que fue el vendedor ambulante quien resolvió...
304
00:22:24,595 --> 00:22:26,765
el caso fraudulento de una Puerta de la Mujer Virtuosa.
305
00:22:27,365 --> 00:22:30,865
Pero ese vendedor ambulante es una mujer, ¿verdad?
306
00:22:33,075 --> 00:22:36,075
Sí. Estaba de excursión y ella me llamó la atención.
307
00:22:37,005 --> 00:22:39,815
Parecía que estaba en problemas, así que la ayudé.
308
00:22:41,475 --> 00:22:42,585
¿Y por qué...?
309
00:22:44,285 --> 00:22:46,585
¿Te llamó la atención esa mujer en particular?
310
00:22:48,415 --> 00:22:52,925
No has olvidado mi consejo, ¿verdad?
311
00:22:56,165 --> 00:22:59,495
(hace 4 años)
312
00:23:00,365 --> 00:23:01,735
Esta es la tumba de un pecador.
313
00:23:03,105 --> 00:23:05,365
No debes venir aquí.
314
00:23:06,005 --> 00:23:08,335
Ya perdí a mi madre y a mi esposa.
315
00:23:09,575 --> 00:23:11,245
¿Qué más tengo que temer?
316
00:23:11,845 --> 00:23:15,245
Entonces debes tomar en serio mi consejo.
317
00:23:15,945 --> 00:23:17,615
Con excepción de mi hija,
318
00:23:17,685 --> 00:23:21,715
cualquier mujer que ames morirá.
319
00:23:24,525 --> 00:23:25,955
Así como esto.
320
00:23:28,325 --> 00:23:29,895
¿Cómo podría olvidarlo?
321
00:23:30,595 --> 00:23:33,735
Siempre está en mi mente.
322
00:23:47,975 --> 00:23:49,685
Me encanta este invernadero.
323
00:23:50,385 --> 00:23:52,615
El nombre en sí, la calidez,
324
00:23:53,355 --> 00:23:55,115
y los recuerdos hechos aquí.
325
00:23:56,085 --> 00:23:57,585
Son todos muy cálidos.
326
00:24:36,325 --> 00:24:40,195
Cuando mi Madre Real murió bajo acusaciones falsas,
327
00:24:40,735 --> 00:24:41,995
¡Padre!
328
00:24:42,265 --> 00:24:46,235
¡Por favor, limpia el nombre de mi madre!
329
00:24:47,005 --> 00:24:49,875
Padre, te lo ruego...
330
00:24:50,505 --> 00:24:53,415
- ¡Por favor, limpia el nombre de mi madre! - Recé...
331
00:24:54,975 --> 00:24:57,315
a todo, visto e invisible.
332
00:25:11,095 --> 00:25:12,295
Madre.
333
00:25:12,865 --> 00:25:14,495
¡Madre!
334
00:25:21,035 --> 00:25:22,675
Por la presente se depone al Príncipe Heredero...
335
00:25:23,705 --> 00:25:25,375
y confinado en Sinjusa.
336
00:25:33,585 --> 00:25:34,655
¿Se encuentra bien, alteza?
337
00:25:35,985 --> 00:25:38,455
Cuando nadie más estaba a mi lado,
338
00:25:38,525 --> 00:25:41,325
cuando hasta mi familia y el cielo me habían abandonado...
339
00:25:47,335 --> 00:25:49,635
Tenías que ser tú, de todas las personas
340
00:25:51,635 --> 00:25:53,435
Tú, con tus manos heladas.
341
00:25:53,905 --> 00:25:55,075
¿Estás bien?
342
00:26:07,385 --> 00:26:08,585
Tan frío.
343
00:26:10,725 --> 00:26:11,825
Lo siento.
344
00:26:12,455 --> 00:26:13,495
¿Estás bien?
345
00:26:15,555 --> 00:26:16,625
¿Duele?
346
00:26:18,165 --> 00:26:20,935
- Estoy bien. - El frío le sentó bien.
347
00:26:21,735 --> 00:26:24,465
Porque mi corazón ardía de angustia.
348
00:26:24,965 --> 00:26:26,435
Me alegro mucho que estés bien.
349
00:26:26,905 --> 00:26:28,405
Fue entonces cuando me di cuenta...
350
00:26:30,045 --> 00:26:31,245
mi salvador...
351
00:26:32,845 --> 00:26:34,115
Tiene las manos tan frías.
352
00:26:37,085 --> 00:26:40,054
Pero ahora debes ser su salvador.
353
00:26:40,055 --> 00:26:41,685
Sé todo su mundo.
354
00:26:43,685 --> 00:26:44,985
A medida que continúas con tu vida,
355
00:26:46,355 --> 00:26:47,795
que nunca más tengas frío.
356
00:26:48,695 --> 00:26:51,195
Ni tus manos ni tu corazón.
357
00:26:53,195 --> 00:26:56,435
Pero si alguna vez hay un día en el que no puedes evitar sentir ese escalofrío,
358
00:26:56,705 --> 00:26:58,535
ven a este invernadero y descansa un rato.
359
00:27:00,935 --> 00:27:04,075
Es completamente tuyo ahora.
360
00:27:12,515 --> 00:27:15,585
Mis primeras felicitaciones por vuestra Boda Real,
361
00:27:18,555 --> 00:27:19,695
Su Alteza, la Princesa Heredera.
362
00:27:21,951 --> 00:27:24,928
(Parque Dal)
363
00:27:29,535 --> 00:27:31,105
Puedes volver a Boryeong ahora.
364
00:27:31,705 --> 00:27:34,075
¿Me estás dejando ir, así como así?
365
00:27:34,405 --> 00:27:37,705
Porque ya no te necesito.
366
00:27:39,615 --> 00:27:41,175
De hecho, si te quedaras aquí,
367
00:27:42,785 --> 00:27:43,985
sólo complicarías las cosas.
368
00:27:45,545 --> 00:27:46,585
Hablas en serio, ¿verdad?
369
00:27:47,285 --> 00:27:49,325
¿Prometes que no cambiarás de opinión más tarde?
370
00:27:49,455 --> 00:27:52,555
A cambio, harás una cosa por mí.
371
00:27:52,695 --> 00:27:54,554
Verás, este "favor"...
372
00:27:54,555 --> 00:27:56,265
Si cruza una línea, es una demanda,
373
00:27:56,325 --> 00:27:58,064
y luego es básicamente chantaje.
374
00:27:58,065 --> 00:28:00,035
Todo depende de lo que preguntes...
375
00:28:00,095 --> 00:28:01,595
Aún no he roto el contrato.
376
00:28:02,235 --> 00:28:05,034
¡Solo quiero decir que mi entusiasmo variará!
377
00:28:05,035 --> 00:28:06,035
Por supuesto, haré lo mejor que pueda.
378
00:28:06,505 --> 00:28:07,505
Entonces, ¿qué es?
379
00:28:10,659 --> 00:28:11,899
Hola a todos.
380
00:28:12,969 --> 00:28:15,499
- ¿Y quién podrías ser? - Debes ser nuevo aquí.
381
00:28:15,799 --> 00:28:20,109
Soy el asistente Cha del gremio Hanyang, un asistente del comerciante principal.
382
00:28:20,369 --> 00:28:21,738
He oído que a Su Majestad se le concedió un ayudante del gremio...
383
00:28:21,739 --> 00:28:23,379
un acceso a la Real Oficina de Vestuario.
384
00:28:23,539 --> 00:28:26,109
¿Podrías ser ese Cha Eun Woo?
385
00:28:27,909 --> 00:28:29,049
Soy.
386
00:28:32,049 --> 00:28:33,119
Soy Cha Eun Woo.
387
00:28:36,419 --> 00:28:38,359
- Puedes entrar. - Gracias.
388
00:28:41,459 --> 00:28:42,999
¡Está bien!
389
00:28:43,729 --> 00:28:45,969
- Entremos. - Sí, señor.
390
00:28:48,869 --> 00:28:51,999
Esta pulsera es de rubí carmesí, el más fino de su tipo.
391
00:28:52,069 --> 00:28:54,168
Se dice que aporta a su portador salud, riqueza y sabiduría.
392
00:28:54,169 --> 00:28:56,639
Y es un objeto que destierra todo miedo del corazón.
393
00:28:56,679 --> 00:28:59,079
También simboliza la superación de todo peligro y adversidad.
394
00:28:59,149 --> 00:29:02,819
- Tiene un significado tan profundo. - Está bien, ya es suficiente.
395
00:29:03,749 --> 00:29:06,949
Simplemente prepara el artículo más caro y sin sentido que tengas.
396
00:29:07,049 --> 00:29:10,389
Sí, se hará. ¿Para cuando debería tenerlo listo?
397
00:29:10,459 --> 00:29:13,089
Tenlo listo en dos horas. Nos vamos hoy.
398
00:29:13,159 --> 00:29:15,089
¿Qué? ¿Quieres decir inmediatamente?
399
00:29:16,429 --> 00:29:18,029
Pero hay muchas cosas que debemos preparar.
400
00:29:18,759 --> 00:29:21,669
Viajaré ligero con sólo 15 de mis guardias.
401
00:29:22,299 --> 00:29:24,299
- Prepárate para partir. - Sí, Su Alteza Real.
402
00:29:28,539 --> 00:29:29,609
¿Es una frambuesa?
403
00:29:39,889 --> 00:29:41,219
Los guardias están agotados.
404
00:29:41,649 --> 00:29:42,959
Quizás deberíamos descansar un momento.
405
00:29:45,489 --> 00:29:47,159
Muy bien, hagámoslo.
406
00:29:47,829 --> 00:29:51,559
- Buscar un lugar adecuado para descansar. - Sí, Su Alteza Real.
407
00:30:12,549 --> 00:30:13,749
¿Vas a Sinjusa?
408
00:30:14,689 --> 00:30:15,689
¿Por qué?
409
00:30:17,089 --> 00:30:19,428
Este recado es un secreto.
410
00:30:19,429 --> 00:30:21,089
No debes decírselo a nadie.
411
00:30:21,259 --> 00:30:25,129
¿Por qué? ¿Es una carta de amor para tu amada o algo así?
412
00:30:31,099 --> 00:30:32,199
Está bien, lo entiendo.
413
00:30:36,379 --> 00:30:37,439
Es un secreto.
414
00:30:37,979 --> 00:30:40,479
Entonces, ¿adónde va, mi señor?
415
00:30:41,709 --> 00:30:42,849
El mío también es un secreto.
416
00:30:45,579 --> 00:30:49,619
¿Qué tan disgustada crees que estaría tu difunta esposa...?
417
00:30:49,789 --> 00:30:52,889
¿Si te viera seguirme como a un cachorro sólo por un ligero parecido?
418
00:30:55,459 --> 00:30:56,499
Bueno...
419
00:30:57,599 --> 00:30:59,399
Ya ves...
420
00:31:00,269 --> 00:31:01,599
El otro día...
421
00:31:03,499 --> 00:31:04,639
Cuando me dieron el castigo de rodar la estera...
422
00:31:06,339 --> 00:31:08,138
Si vas a Sinjusa,
423
00:31:08,139 --> 00:31:10,309
- ¿vamos juntos? - ¿Qué?
424
00:31:10,909 --> 00:31:13,809
¿Tú también vas a Sinjusa? ¿Para qué?
425
00:31:13,979 --> 00:31:15,919
Va a acompañar a su prometida.
426
00:31:20,789 --> 00:31:21,789
Ya veo...
427
00:31:22,789 --> 00:31:25,189
Entonces tienes una prometida.
428
00:31:26,429 --> 00:31:28,089
Bueno, no...
429
00:31:28,989 --> 00:31:32,429
- Quiero decir, es... - Sólo tengo que ir a buscar mi mochila.
430
00:31:40,139 --> 00:31:43,909
¿Por qué no simplemente publicar un aviso de que el Príncipe Heredero es un presa fácil?
431
00:31:44,909 --> 00:31:45,949
¿Para qué?
432
00:31:46,309 --> 00:31:49,009
- Todo el mundo en la capital lo sabe. - Vaya, pequeña...
433
00:31:51,749 --> 00:31:52,889
¡Maldita sea!
434
00:31:54,019 --> 00:31:56,259
¿Viajarás con ese vendedor ambulante?
435
00:31:56,459 --> 00:31:57,819
Bueno, sólo hay un camino,
436
00:31:57,919 --> 00:31:59,759
así que no nos quedará más remedio que viajar juntos.
437
00:32:06,699 --> 00:32:09,169
Hablando de eso...
438
00:32:09,229 --> 00:32:12,909
Le he dicho a los guardias que no revelen su identidad, Alteza Real.
439
00:32:12,969 --> 00:32:15,308
¿Cómo supiste que diría eso?
440
00:32:15,309 --> 00:32:16,339
Anteriormente,
441
00:32:16,839 --> 00:32:20,779
Te preocupaba que ese vendedor ambulante conociera tu verdadera identidad.
442
00:32:23,379 --> 00:32:26,619
Gracias. Ese punk podría aprender de tu ejemplo.
443
00:32:28,549 --> 00:32:29,559
Su Alteza Real.
444
00:32:30,319 --> 00:32:33,859
Por favor, no olvide el propósito de este viaje.
445
00:32:44,239 --> 00:32:45,239
Mi señora.
446
00:32:56,079 --> 00:32:57,149
¿Un pequeño asentimiento?
447
00:32:58,079 --> 00:32:59,919
¿Ella ni siquiera sale y me hace un pequeño gesto de asentimiento?
448
00:33:02,049 --> 00:33:04,888
Una belleza así no necesita moverse.
449
00:33:04,889 --> 00:33:06,429
Los hombres van hacia ella.
450
00:33:08,159 --> 00:33:09,759
Realmente has ganado el premio gordo, inspector real secreto.
451
00:33:10,099 --> 00:33:11,658
Qué suerte que esa belleza deslumbrante sea tu prometida.
452
00:33:11,659 --> 00:33:12,969
¿Una belleza deslumbrante?
453
00:33:13,399 --> 00:33:14,799
Eres mucho más bonita.
454
00:33:27,849 --> 00:33:31,149
Dios mío, me alegro de ver una estatua de Buda aquí.
455
00:33:32,819 --> 00:33:34,549
¿Dónde más estaría una estatua de Buda, si no en un templo?
456
00:33:35,349 --> 00:33:36,359
¿Dónde más?
457
00:33:36,989 --> 00:33:38,359
¿Por qué dijo eso de repente?
458
00:33:39,119 --> 00:33:40,129
Eso realmente me sorprendió.
459
00:33:42,689 --> 00:33:45,059
Supongo que aquí vienen muchas jóvenes nobles.
460
00:33:45,399 --> 00:33:47,269
He oído que también está aquí la hija del Consejero de Estado de Izquierda.
461
00:33:47,369 --> 00:33:48,699
Es la hija del Consejero de Estado de Izquierda.
462
00:33:50,269 --> 00:33:53,569
Veo. Supongo que todas las hijas del Consejero de Estado de Izquierda están aquí.
463
00:33:54,039 --> 00:33:55,069
¿Hijas?
464
00:33:55,409 --> 00:33:57,738
No tiene otros hijos. Ella es hija única.
465
00:33:57,739 --> 00:33:58,839
Esa es ella de ahí.
466
00:34:18,929 --> 00:34:21,399
Tu oración debe ser bastante ferviente,
467
00:34:21,729 --> 00:34:23,769
ya que ni siquiera te levantarás para saludarme.
468
00:34:24,069 --> 00:34:27,269
Sí, porque esta oración debe ser respondida.
469
00:34:28,109 --> 00:34:29,609
Si tienes algo que decirme,
470
00:34:30,109 --> 00:34:32,239
Nos encontraremos al borde del acantilado dentro de dos horas.
471
00:34:33,409 --> 00:34:34,549
Bondad.
472
00:34:35,009 --> 00:34:37,179
El borde del acantilado, de todos los lugares.
473
00:34:38,749 --> 00:34:39,749
¿Y por qué es eso?
474
00:34:40,789 --> 00:34:42,449
¿Estás planeando empujarme?
475
00:34:43,189 --> 00:34:45,159
No haría algo tan tonto.
476
00:34:45,559 --> 00:34:47,889
La vista allí arriba es magnífica.
477
00:34:48,089 --> 00:34:49,629
Desde que has venido hasta aquí,
478
00:34:50,159 --> 00:34:52,159
también podrías disfrutar de la vista.
479
00:34:58,239 --> 00:35:00,009
¿Eres una buena persona?
480
00:35:06,079 --> 00:35:07,378
¿Cómo te parezco?
481
00:35:07,379 --> 00:35:08,649
¿Parece una pregunta sencilla?
482
00:35:09,919 --> 00:35:11,479
Soy una mala persona.
483
00:35:17,659 --> 00:35:18,689
Eso es un alivio.
484
00:35:19,319 --> 00:35:22,729
Me habría sentido incómodo si fueras una buena persona.
485
00:35:30,939 --> 00:35:32,299
Yo también me siento aliviado...
486
00:35:33,639 --> 00:35:34,909
que soy una mala persona.
487
00:35:39,509 --> 00:35:40,849
Continuar.
488
00:35:46,949 --> 00:35:47,949
Ah, claro.
489
00:35:50,489 --> 00:35:52,159
Pero no ores demasiado.
490
00:35:52,719 --> 00:35:56,459
Buda suele ignorar las oraciones de las personas malas.
491
00:36:10,439 --> 00:36:11,439
¿Qué pasa ahora...?
492
00:36:13,079 --> 00:36:14,109
¿Quién eres?
493
00:36:14,749 --> 00:36:17,049
El Gran Príncipe Je Un me envió.
494
00:36:20,189 --> 00:36:21,949
Eres la hija del Consejero de Estado de Izquierda, ¿verdad?
495
00:36:24,159 --> 00:36:26,629
El Gran Príncipe Je Un me pidió que te diera esto.
496
00:36:58,619 --> 00:36:59,829
Bueno...
497
00:37:00,159 --> 00:37:03,359
El viento es fuerte porque estamos en la montaña.
498
00:37:05,859 --> 00:37:07,329
También me hace llorar los ojos.
499
00:37:12,439 --> 00:37:13,809
Estaré en camino ahora.
500
00:37:15,239 --> 00:37:16,309
Detener.
501
00:37:21,509 --> 00:37:23,379
Baja la montaña directamente.
502
00:37:23,679 --> 00:37:25,779
¿Qué? Pero el sol ya se ha puesto.
503
00:37:26,689 --> 00:37:27,689
Ir.
504
00:37:28,219 --> 00:37:29,249
Esto es por tu problema.
505
00:37:29,659 --> 00:37:31,619
- Pero... - Vete.
506
00:37:33,629 --> 00:37:34,629
Bueno.
507
00:37:47,869 --> 00:37:50,179
Ha vuelto, Su Alteza Real. Ven, come algo.
508
00:37:50,679 --> 00:37:51,679
Bondad.
509
00:37:52,239 --> 00:37:55,779
- Bondad. - Dios mío. Honestamente.
510
00:37:56,109 --> 00:37:59,819
¿Qué te dije, idiota? ¿Tuviste que comerte todas las frambuesas?
511
00:38:00,189 --> 00:38:04,789
Y te los tragaste enteros. Por supuesto que tu estómago es un desastre.
512
00:38:07,859 --> 00:38:11,259
¿Por qué un eunuco está tan obsesionado con las cosas que son para hombres?
513
00:38:11,429 --> 00:38:12,799
Lo pregunto porque realmente no lo entiendo.
514
00:38:14,529 --> 00:38:15,969
¡Los eunucos también son hombres!
515
00:38:17,639 --> 00:38:18,699
Míralo.
516
00:38:20,009 --> 00:38:21,539
Ese fue un comentario insensible.
517
00:38:22,939 --> 00:38:26,209
¿Qué? ¿Por qué? No es que me haya equivocado.
518
00:38:26,909 --> 00:38:28,949
El hecho de que algo sea cierto no significa que sea correcto decirlo.
519
00:38:29,079 --> 00:38:30,919
Tu padre era mi maestro.
520
00:38:31,219 --> 00:38:33,949
- Tú no. - Es lo que me enseñó mi padre.
521
00:38:37,219 --> 00:38:39,619
Dios mío, ¿ya han pasado dos horas?
522
00:38:40,389 --> 00:38:41,889
Creo que saldré a caminar.
523
00:38:42,929 --> 00:38:44,798
Todos ustedes, coman y descansen un poco.
524
00:38:44,799 --> 00:38:45,959
- Sí, Su Alteza. - Sí, Su Alteza.
525
00:38:56,269 --> 00:38:58,939
¿Dónde diablos está ese hombre? No puedo encontrarlo por ninguna parte.
526
00:39:01,179 --> 00:39:02,209
¡Mi señor!
527
00:39:03,719 --> 00:39:05,579
Disculpe, ¿ha visto al inspector real secreto?
528
00:39:06,419 --> 00:39:07,419
Allí.
529
00:39:16,029 --> 00:39:17,399
¿Qué acabas de decir?
530
00:39:17,659 --> 00:39:18,899
Dije que no lo haré.
531
00:39:19,459 --> 00:39:23,299
- Esta boda real. - No comprendes su importancia.
532
00:39:23,939 --> 00:39:25,698
La Boda Real no se trata de nosotros.
533
00:39:25,699 --> 00:39:27,469
El Consejo de Estado de Izquierda quiere ser el cuñado del rey,
534
00:39:27,669 --> 00:39:30,609
y quiero su poder. Eso...
535
00:39:31,409 --> 00:39:32,909
es el motivo de esta Boda Real.
536
00:39:35,579 --> 00:39:37,419
Y porque mi corazón no tiene lugar en él,
537
00:39:37,949 --> 00:39:39,949
Rechazo este matrimonio.
538
00:39:40,019 --> 00:39:42,088
¿Crees que mi corazón tiene un lugar en él?
539
00:39:42,089 --> 00:39:43,289
Entonces, deberías...
540
00:39:43,719 --> 00:39:45,389
Cancele esta Boda Real, Su Alteza Real.
541
00:39:49,829 --> 00:39:51,959
Entonces ¿qué tal esto?
542
00:39:57,669 --> 00:40:00,309
¿Qué pasaría si realmente me enamorara de ti?
543
00:40:00,909 --> 00:40:02,369
Porque cada mujer que he amado...
544
00:40:03,409 --> 00:40:04,439
ha acabado muerto.
545
00:40:07,849 --> 00:40:08,849
¿Y quién era...?
546
00:40:10,349 --> 00:40:11,749
¿Eso los mató?
547
00:40:21,429 --> 00:40:24,699
Dios mío. Qué vergonzoso.
548
00:40:27,769 --> 00:40:30,339
Estaré en camino ahora.
549
00:40:30,939 --> 00:40:32,338
Dígale al inspector que no se preocupe.
550
00:40:32,339 --> 00:40:34,869
Nunca volveré a Hanyang.
551
00:40:36,109 --> 00:40:37,339
Cuídese usted también, mi señor.
552
00:40:42,379 --> 00:40:44,649
Ya tiene novia para llevar en un elegante palanquín,
553
00:40:44,879 --> 00:40:46,519
Entonces, ¿por qué tenía que ser tan dulce conmigo?
554
00:40:47,789 --> 00:40:48,789
¿Por qué me confundió?
555
00:40:50,659 --> 00:40:51,889
¿Tienes alguna idea...?
556
00:40:54,329 --> 00:40:56,289
¿Qué estás insinuando?
557
00:40:56,859 --> 00:40:58,899
Ambos sabemos exactamente a qué me refiero, ¿no es así, Alteza Real?
558
00:40:59,999 --> 00:41:03,599
¿No es por eso que quieres convertirme en tu consorte real?
559
00:41:04,239 --> 00:41:06,339
Para vengarte de mi padre.
560
00:41:07,209 --> 00:41:09,609
Lo siento, pero no tengo intención de seguir el juego.
561
00:41:09,839 --> 00:41:12,939
Estoy harto de que me utilicen como peón en el juego de otra persona.
562
00:41:13,609 --> 00:41:14,609
De hecho,
563
00:41:16,009 --> 00:41:17,319
No lo siento en absoluto.
564
00:41:20,749 --> 00:41:23,719
He dejado claras mis intenciones. Ahora, si me disculpan.
565
00:41:24,119 --> 00:41:25,959
Debes estar cansado de tu viaje.
566
00:41:28,729 --> 00:41:30,459
Que duermas mucho tiempo.
567
00:42:17,709 --> 00:42:20,679
Espero que el tigre al menos deje uno de mis brazos.
568
00:42:21,779 --> 00:42:24,579
Un tigre tiene que comerme y dejar una parte de mí.
569
00:42:24,979 --> 00:42:26,318
Entonces ella se dará cuenta y pensará,
570
00:42:26,319 --> 00:42:28,389
"Dios, la muerte de un vendedor ambulante inocente depende de mí".
571
00:42:28,649 --> 00:42:30,889
Y ella derramará lágrimas de arrepentimiento.
572
00:42:31,759 --> 00:42:32,819
De todos modos,
573
00:42:33,559 --> 00:42:36,929
¿El inspector sabe o no todo este sórdido asunto?
574
00:42:42,229 --> 00:42:43,229
Aún así,
575
00:42:43,739 --> 00:42:45,199
Quizás debería haberme despedido antes de irme.
576
00:42:46,869 --> 00:42:49,369
Nunca le agradecí por salvarme.
577
00:42:51,039 --> 00:42:52,309
¿Ella se ha ido?
578
00:42:52,409 --> 00:42:54,879
Sí. Ella dijo que no irá a Hanyang...
579
00:42:55,109 --> 00:42:56,779
y me pidió que le dijera que no se preocupara.
580
00:42:56,949 --> 00:42:59,079
¿Cómo no voy a preocuparme?
581
00:42:59,179 --> 00:43:01,949
Puede que sea una vendedora ambulante que conoce todos los ríos y senderos de montaña,
582
00:43:01,989 --> 00:43:03,559
pero el terreno aquí es traicionero.
583
00:43:04,189 --> 00:43:05,389
Qué imprudente irse sola.
584
00:43:05,859 --> 00:43:08,129
Espera un minuto. ¿A dónde fue ella?
585
00:43:26,209 --> 00:43:27,509
¿Quién te envió?
586
00:43:28,049 --> 00:43:31,649
Los detendré de alguna manera. Debes escapar con la dama.
587
00:43:31,819 --> 00:43:35,189
No actúes con dureza. ¿Cómo puedes enfrentarte a todos ellos solo?
588
00:43:36,919 --> 00:43:38,019
Sálvame.
589
00:43:38,389 --> 00:43:40,329
¿No acabas de decir que me querías muerto?
590
00:43:40,929 --> 00:43:43,189
Para que me mates, tengo que estar vivo.
591
00:43:47,469 --> 00:43:48,769
¡Su Alteza Real, apúrate!
592
00:43:55,609 --> 00:43:58,009
Sólo espera. Volveré por ti.
593
00:44:22,769 --> 00:44:24,699
No salgas de aquí, pase lo que pase.
594
00:44:25,139 --> 00:44:26,269
Y no hagas ni un solo sonido.
595
00:44:36,979 --> 00:44:38,919
¿Crees que esto es motivo de risa?
596
00:44:39,119 --> 00:44:40,589
¿No es irónico?
597
00:44:40,919 --> 00:44:43,219
El hombre que acaba de amenazarme con matarme...
598
00:44:43,659 --> 00:44:45,059
Ahora está tratando de salvarme la vida.
599
00:44:47,359 --> 00:44:50,199
Como dijiste, necesitas estar vivo para poder ser yo quien te mate...
600
00:44:50,629 --> 00:44:51,999
ya sea para mañana o para un año.
601
00:44:53,029 --> 00:44:54,169
Así que por hoy deberías vivir.
602
00:45:32,039 --> 00:45:33,039
Oh Shin Won!
603
00:45:37,739 --> 00:45:38,979
¡Sí, Su Alteza Real!
604
00:46:31,199 --> 00:46:32,229
Guardia del flanco izquierdo ¡Oh Shin Won!
605
00:46:33,199 --> 00:46:36,199
- Sí, Su Alteza Real. - De ahora en adelante,
606
00:46:37,339 --> 00:46:38,369
corremos por nuestras vidas.
607
00:46:38,639 --> 00:46:39,639
¿Correr?
608
00:46:49,649 --> 00:46:52,179
El montículo del faro está un poco más lejos.
609
00:46:52,349 --> 00:46:53,548
- Aguanta. - Sí.
610
00:46:53,549 --> 00:46:55,419
- ¡Por ahí! - ¡Sí, señor!
611
00:46:56,859 --> 00:46:57,859
Vamos.
612
00:47:17,409 --> 00:47:19,779
¿Anticiparon que llegaríamos al montículo del faro?
613
00:47:20,139 --> 00:47:21,479
Tenemos que encender la baliza.
614
00:47:21,809 --> 00:47:22,849
Esta es exactamente la razón...
615
00:47:24,019 --> 00:47:26,079
una educación adecuada es muy importante.
616
00:47:38,399 --> 00:47:40,629
Los impuestos que el pueblo había ganado con tanto esfuerzo finalmente dieron sus frutos.
617
00:47:40,829 --> 00:47:42,329
Has pasado demasiado tiempo con Yoon Se Dol.
618
00:47:56,149 --> 00:47:59,579
Un miedo frío. Un puñal atraviesa mi corazón.
619
00:48:00,079 --> 00:48:01,819
Es mi espalda la que lo recibirá, no tu corazón.
620
00:49:05,119 --> 00:49:06,149
¡Su Alteza Real!
621
00:49:42,219 --> 00:49:45,118
Por favor, deje de viajar ligero y con guardias mínimas.
622
00:49:45,119 --> 00:49:46,319
No puedo soportar esto.
623
00:49:46,389 --> 00:49:48,089
Las dificultades fortalecen el carácter.
624
00:49:48,429 --> 00:49:50,429
Un mayor crecimiento y será simplemente vejez.
625
00:50:28,699 --> 00:50:29,699
Shin ganó.
626
00:50:38,209 --> 00:50:39,539
Shin Won...
627
00:50:40,509 --> 00:50:42,549
- Su Alteza Real. - No.
628
00:50:42,809 --> 00:50:44,119
No, Shin Won.
629
00:50:44,579 --> 00:50:47,619
No puedes morir así. No puedes morir, Shin Won.
630
00:50:51,789 --> 00:50:52,789
Está bien.
631
00:50:54,989 --> 00:50:56,059
Debes estar cansado.
632
00:50:58,329 --> 00:50:59,929
Sólo cierra los ojos por un momento.
633
00:51:01,399 --> 00:51:04,839
Te sacaré de aquí.
634
00:52:25,419 --> 00:52:27,749
¡Su Alteza Real!
635
00:52:29,249 --> 00:52:30,449
Guardia del flanco izquierdo.
636
00:52:31,119 --> 00:52:33,459
¡Guardia del flanco izquierdo!
637
00:52:34,189 --> 00:52:37,129
Guardia del flanco izquierdo, por favor abra los ojos.
638
00:52:38,999 --> 00:52:40,459
¡Dios, me has dado un susto de muerte!
639
00:52:42,329 --> 00:52:44,099
Guardia del flanco izquierdo...
640
00:52:44,669 --> 00:52:48,169
- Su Alteza Real... - Gracias a Dios, Guardia del Flanco Izquierdo.
641
00:52:48,239 --> 00:52:49,269
Su Alteza Real.
642
00:52:49,939 --> 00:52:51,039
Su Alteza Real.
643
00:52:51,879 --> 00:52:54,249
¿Su Alteza? ¿Por qué lo buscas allí?
644
00:52:54,849 --> 00:52:56,749
Su Alteza Real recibió un disparo.
645
00:52:58,779 --> 00:52:59,849
Su Alteza Real.
646
00:53:09,259 --> 00:53:10,259
Guardia del flanco izquierdo.
647
00:53:10,799 --> 00:53:11,799
Esto...
648
00:53:13,059 --> 00:53:15,169
Espera... No puede ser, ¿verdad?
649
00:53:16,369 --> 00:53:17,369
Guardia del flanco izquierdo.
650
00:53:18,339 --> 00:53:19,439
Dime que estoy equivocado.
651
00:53:32,149 --> 00:53:33,749
¡Su Alteza Real!
652
00:53:37,119 --> 00:53:39,119
¡Su Alteza Real!
653
00:53:43,102 --> 00:53:44,132
Su Majestad.
654
00:53:44,532 --> 00:53:47,702
La hija del Consejero de Estado de Izquierda ha testificado...
655
00:53:47,832 --> 00:53:50,002
que ella misma vio a Su Alteza caer del acantilado.
656
00:53:50,572 --> 00:53:53,542
Por lo tanto, me temo que esperar más por Su Alteza Real es...
657
00:53:53,612 --> 00:53:55,041
No me digas...
658
00:53:55,042 --> 00:53:56,511
vas a decir que quieres hacer...
659
00:53:56,512 --> 00:53:57,912
El Gran Príncipe Je Un como Príncipe Heredero.
660
00:53:59,252 --> 00:54:00,312
¿Quieres?
661
00:54:00,412 --> 00:54:01,821
No insultes mi lealtad...
662
00:54:01,822 --> 00:54:03,522
al Real Santuario Ancestral y a los Altares Estatales.
663
00:54:04,222 --> 00:54:08,462
Y dada la situación, ¿tenemos otra opción que el Gran Príncipe Je Un?
664
00:54:08,692 --> 00:54:11,292
Su Majestad apenas tiene más de 40 años.
665
00:54:11,892 --> 00:54:14,092
Sólo le falta celebrar una Boda Real.
666
00:54:16,962 --> 00:54:20,632
Increíble. Ante Su Majestad, que acaba de perder a su hijo,
667
00:54:20,832 --> 00:54:24,072
¿Te atreves a mencionar una boda real? Qué absolutamente descarado.
668
00:54:24,202 --> 00:54:26,341
¡Ey! ¡Muestre algo de respeto!
669
00:54:26,342 --> 00:54:29,112
¿Qué? ¿Desvergonzado? ¡El descaro!
670
00:54:29,342 --> 00:54:32,052
¿Qué? ¿Cómo te atreves a decir eso?
671
00:54:32,852 --> 00:54:33,852
¡Suficiente!
672
00:54:36,282 --> 00:54:38,652
¿Cómo pueden ustedes, los ministros de esta nación,
673
00:54:39,292 --> 00:54:41,292
¿Estar tan ciego ante el sufrimiento del rey?
674
00:54:41,962 --> 00:54:43,892
Mis disculpas, Consejero de Estado de Izquierda.
675
00:55:14,992 --> 00:55:16,292
¡Dios, un barco!
676
00:55:16,822 --> 00:55:18,992
¡Heave-ho!
677
00:56:09,682 --> 00:56:11,382
¿Qué diablos? Parece un cadáver.
678
00:56:12,252 --> 00:56:14,812
¡Oh Dios mío! Es un cadáver, ¿no?
679
00:56:15,622 --> 00:56:18,081
¡Así que un tigre realmente logró llegar tan lejos!
680
00:56:18,082 --> 00:56:19,092
¡Dios mío!
681
00:56:20,192 --> 00:56:24,292
Pero un tigre sólo dejaría huesos. ¿Por qué está de una sola pieza?
682
00:56:24,662 --> 00:56:26,862
Oh querido.
683
00:56:44,182 --> 00:56:45,182
¿Mi señor?
684
00:56:46,012 --> 00:56:48,652
¡Mi señor! ¡Despertar!
685
00:56:50,682 --> 00:56:51,692
¿Qué es esto?
686
00:56:52,622 --> 00:56:53,822
Bondad.
687
00:56:54,792 --> 00:56:56,892
Se casó con la hija del Consejero de Estado de Izquierda,
688
00:56:57,322 --> 00:56:59,292
Entonces, ¿por qué le dispararían?
689
00:57:00,232 --> 00:57:01,562
¡Dios mío!
690
00:57:03,702 --> 00:57:06,602
¿Has visto a este hombre? Debió haber recibido un disparo en el pecho.
691
00:57:07,802 --> 00:57:08,802
Oh, no.
692
00:57:13,512 --> 00:57:14,712
No puedo decir que sí.
693
00:57:14,912 --> 00:57:18,512
Si lo ves, debes denunciarlo a las autoridades. Asegúrate de hacerlo.
694
00:57:18,582 --> 00:57:21,211
- Está bien. Ustedes dos cuídense ahora. - Comprobemos por allí.
695
00:57:21,212 --> 00:57:24,222
- Allí. - ¿Él no está ahí? ¡Busca correctamente!
696
00:57:24,382 --> 00:57:26,492
- ¡Sí, señor! - ¿Cometió un delito?
697
00:57:29,362 --> 00:57:30,962
Si las autoridades saben que le han disparado,
698
00:57:31,192 --> 00:57:32,632
Primero buscarán en todas las clínicas.
699
00:57:34,762 --> 00:57:37,102
Pero si no lo tomo, morirá aquí mismo.
700
00:57:39,102 --> 00:57:42,041
Aún así, esto es mejor que ser atrapado...
701
00:57:42,042 --> 00:57:43,472
y morir sin tratamiento.
702
00:57:44,642 --> 00:57:45,972
Bueno. Eso está arreglado.
703
00:57:52,682 --> 00:57:53,682
Bondad.
704
00:58:09,232 --> 00:58:10,432
¡Dios mío!
705
00:58:11,032 --> 00:58:15,102
¡Oh, no! ¿Por qué no se detendrá?
706
00:58:16,942 --> 00:58:19,772
¡Bondad! ¿Qué debo hacer?
707
00:58:20,272 --> 00:58:21,412
Esperar.
708
00:58:23,242 --> 00:58:25,712
¿Por qué el sangrado no para?
709
00:58:26,212 --> 00:58:27,352
Oh querido.
710
00:58:28,722 --> 00:58:29,822
Aférrate.
711
00:58:31,752 --> 00:58:32,952
Sólo aguanta.
712
00:58:33,522 --> 00:58:34,622
Allá.
713
00:58:44,562 --> 00:58:46,902
Bondad. Esperar.
714
00:58:49,702 --> 00:58:50,802
Lo siento, mi señor.
715
00:59:07,052 --> 00:59:08,092
¡Lo siento mucho!
716
00:59:55,602 --> 00:59:58,671
Si el Gran Príncipe Je Un realmente se convierte en Príncipe Heredero,
717
00:59:58,672 --> 00:59:59,972
¿No será eso un desastre para nosotros?
718
01:00:00,142 --> 01:00:04,642
Si forzamos la Boda Real ahora, Su Majestad se quitaría la vida.
719
01:00:04,782 --> 01:00:05,812
Consejero de Estado de izquierda.
720
01:00:06,152 --> 01:00:07,952
Confiando en el Gran Príncipe Je Un como segunda opción...
721
01:00:08,252 --> 01:00:09,552
es demasiado arriesgado.
722
01:00:09,722 --> 01:00:12,052
La razón por la que pudimos manipular a Su Majestad hasta ahora...
723
01:00:12,592 --> 01:00:15,192
Fue por su debilidad, el Príncipe Heredero.
724
01:00:15,762 --> 01:00:18,122
Ahora, Su Majestad ya no tiene esa debilidad.
725
01:00:18,432 --> 01:00:20,831
¿Estás diciendo que no deberíamos hacer nada?
726
01:00:20,832 --> 01:00:22,262
Si el Príncipe Heredero está muerto,
727
01:00:22,432 --> 01:00:25,632
Es natural que el Gran Príncipe Je Un ascienda al trono.
728
01:00:26,272 --> 01:00:27,532
¿Y Su Majestad...?
729
01:00:28,202 --> 01:00:30,902
¿Ascender al trono simplemente porque era su turno?
730
01:00:31,172 --> 01:00:32,342
Quieres decir...
731
01:00:32,672 --> 01:00:34,542
¿Estás diciendo...?
732
01:00:35,142 --> 01:00:37,312
¿Que vas a matar al Gran Príncipe Je Un?
733
01:00:50,462 --> 01:00:53,062
Padre. Soy yo, U Hui.
734
01:00:55,932 --> 01:00:57,462
¿Qué acabas de decir?
735
01:00:57,762 --> 01:00:59,602
Maté al Príncipe Heredero.
736
01:01:00,602 --> 01:01:02,502
Lo hice para convertir al Gran Príncipe Je Un en Príncipe Heredero...
737
01:01:03,102 --> 01:01:04,642
y ocupar mi lugar a su lado.
738
01:01:06,612 --> 01:01:07,772
No me digas...
739
01:01:08,042 --> 01:01:11,382
- Sí. Él es el hombre que amo. - ¿Cómo te atreves...?
740
01:01:11,742 --> 01:01:13,282
desafiar mi voluntad...
741
01:01:14,382 --> 01:01:15,852
y destrozar mi ambición?
742
01:01:16,582 --> 01:01:20,422
¿Sabes lo duro que he trabajado para convertirme en suegro del rey?
743
01:01:22,022 --> 01:01:24,422
¿Cómo pudiste hacerme esto sabiendo eso?
744
01:01:24,662 --> 01:01:26,832
No estoy desafiando tu voluntad, padre.
745
01:01:28,232 --> 01:01:30,032
Haré al Gran Príncipe Je Un Príncipe Heredero,
746
01:01:30,302 --> 01:01:31,762
y me convertiré en su princesa heredera.
747
01:01:32,302 --> 01:01:34,572
Y con el tiempo me convertiré en la reina de esta nación.
748
01:01:35,132 --> 01:01:36,172
Entonces naturalmente,
749
01:01:36,772 --> 01:01:38,102
serás cuñado del rey.
750
01:01:38,612 --> 01:01:41,442
¿Quién te dio permiso para pensar?
751
01:01:42,082 --> 01:01:43,982
Lo decidí por mí mismo.
752
01:01:44,712 --> 01:01:46,652
Necesitas entender algo de ahora en adelante.
753
01:01:46,982 --> 01:01:49,052
No soy tu herramienta.
754
01:01:50,022 --> 01:01:52,092
Eres mío.
755
01:01:53,892 --> 01:01:56,562
Puede que hayas puesto a Su Majestad en el trono,
756
01:01:57,092 --> 01:01:58,192
pero el próximo rey...
757
01:01:59,092 --> 01:02:00,332
y el rey después de eso...
758
01:02:01,932 --> 01:02:03,132
Seré yo quien los elija.
759
01:02:06,472 --> 01:02:09,202
Ya sea esto un acto de traición o un triunfo...
760
01:02:11,202 --> 01:02:12,542
está en mis manos.
761
01:02:38,162 --> 01:02:39,202
¿Estás despierto?
762
01:03:03,022 --> 01:03:04,892
Tú, ante mis propios ojos...
763
01:03:06,332 --> 01:03:08,132
¿Eres un sueño? ¿O un espíritu?
764
01:03:28,112 --> 01:03:29,682
Sueño o espíritu.
765
01:03:32,392 --> 01:03:35,922
No me importa si estoy muerto y este es el pozo de fuego.
766
01:03:37,592 --> 01:03:39,662
Quería verte, aunque sea así.
767
01:03:42,362 --> 01:03:43,602
Mi querido Yeon Wol.
768
01:03:59,912 --> 01:04:00,982
Todavía pareces...
769
01:04:02,752 --> 01:04:06,092
un poco delirante.
770
01:04:07,552 --> 01:04:09,892
Recibiste una bala.
771
01:04:10,362 --> 01:04:11,522
Entonces es comprensible.
772
01:04:32,682 --> 01:04:34,212
¿Salvaste mi vida?
773
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Bien hecho.
774
01:04:39,452 --> 01:04:41,022
"¿Bien hecho?" ¿Eso es todo lo que puedes decir?
775
01:04:42,322 --> 01:04:44,661
Te cuidé constantemente durante 15 días.
776
01:04:44,662 --> 01:04:46,492
Dios mío, casi me muero.
777
01:04:46,562 --> 01:04:47,562
¿Qué?
778
01:04:48,332 --> 01:04:49,402
¿Quince días?
779
01:04:50,602 --> 01:04:51,662
Bastante impresionante, ¿verdad?
780
01:04:52,132 --> 01:04:53,532
Debo llegar a Hanyang inmediatamente.
781
01:04:54,502 --> 01:04:55,772
Tráeme un caballo.
782
01:04:56,342 --> 01:04:59,842
- Te recompensaré generosamente. - Estamos en Yeongdeok. ¿Hola?
783
01:05:00,212 --> 01:05:02,182
¿Todo el camino a Hanyang desde aquí a caballo?
784
01:05:02,512 --> 01:05:03,512
¿En tu condición?
785
01:05:04,012 --> 01:05:07,312
También podría estar pidiendo la pena de muerte.
786
01:05:07,612 --> 01:05:08,952
Déjame preocuparme por eso.
787
01:05:09,552 --> 01:05:10,982
Sólo tráeme un caballo.
788
01:05:14,222 --> 01:05:17,892
Si es tan urgente, ¿por qué no envías una carta?
789
01:05:20,032 --> 01:05:21,032
Honestamente.
790
01:05:27,207 --> 01:05:29,407
(Maeshinjeo Courier, Siempre Rápido, Siempre Confiable)
791
01:05:29,672 --> 01:05:30,872
¿"Maeshinjeo"?
792
01:05:34,472 --> 01:05:35,642
¡El servicio Maeshinjeo a Hanyang!
793
01:05:35,912 --> 01:05:37,942
Nos despertamos instantáneamente, incluso del sueño.
794
01:05:39,512 --> 01:05:42,381
- ¡Servicio Maeshinjeo! - Incluso con comida en la boca,
795
01:05:42,382 --> 01:05:43,382
¡nos levantamos!
796
01:05:43,982 --> 01:05:45,322
¡Servicio Maeshinjeo!
797
01:05:45,422 --> 01:05:48,651
¡Desnudándonos para ir a la cama, nos levantamos y corremos!
798
01:05:48,652 --> 01:05:50,362
¡La red de mensajería más rápida de Joseon!
799
01:05:51,492 --> 01:05:52,492
¡Servicio Maeshinjeo!
800
01:05:54,492 --> 01:05:56,132
(Llegaré a Hanyang pronto).
801
01:06:10,412 --> 01:06:12,412
¿Actuaba sola la hija del Consejero de Estado de Izquierda?
802
01:06:14,342 --> 01:06:15,882
¿O fue por orden de su padre?
803
01:06:17,812 --> 01:06:19,452
Que duermas mucho tiempo.
804
01:06:25,722 --> 01:06:26,992
Entonces fue una amenaza de muerte.
805
01:06:27,962 --> 01:06:29,162
¡Oye, sal!
806
01:06:37,732 --> 01:06:40,172
Vamos. Dios, ¿por qué esta cosa está tan alta?
807
01:06:44,172 --> 01:06:46,112
Bondad.
808
01:06:46,842 --> 01:06:47,912
Intentemos esto de nuevo.
809
01:06:48,612 --> 01:06:51,052
¿Qué estás haciendo ahí arriba? Bájate de ahí.
810
01:06:51,852 --> 01:06:52,922
Tú, deudor...
811
01:06:53,452 --> 01:06:56,992
¿Cómo puedo confiar en que mi señor deudor se escapará solo?
812
01:06:59,992 --> 01:07:02,432
Te prometí una recompensa, ¿no?
813
01:07:04,232 --> 01:07:05,492
En el cuento popular, el trabajo de la golondrina...
814
01:07:05,832 --> 01:07:07,302
para entregar una semilla de calabaza.
815
01:07:08,362 --> 01:07:11,172
No he decidido si eres Heungbu o Nolbu,
816
01:07:11,672 --> 01:07:13,772
por eso no he decidido qué semilla de calabaza darte.
817
01:07:15,842 --> 01:07:17,512
No tengo idea de qué está hablando.
818
01:07:19,282 --> 01:07:20,412
¡Por llorar a gritos!
819
01:07:21,042 --> 01:07:23,052
¿Cómo llegas a esto? ¡Bondad!
820
01:07:23,882 --> 01:07:24,912
Toma mi mano.
821
01:07:33,862 --> 01:07:34,922
Aguanta incluso si tu corazón está acelerado.
822
01:07:35,422 --> 01:07:37,392
No puedo darme el lujo de preocuparme por tus sentimientos.
823
01:07:39,202 --> 01:07:41,362
¿Corazón palpitando? Que tontería...
824
01:08:45,962 --> 01:08:47,202
Bondad.
825
01:08:58,942 --> 01:09:00,582
¿Qué crees que estás haciendo?
826
01:09:00,882 --> 01:09:03,752
Bajar. Hemos montado a caballo sin parar durante dos días.
827
01:09:03,882 --> 01:09:05,951
A este paso, morirás aquí.
828
01:09:05,952 --> 01:09:07,252
Si muero o no...
829
01:09:07,952 --> 01:09:10,122
- es asunto mío. - No.
830
01:09:10,492 --> 01:09:13,322
Te salvé la vida, así que tu vida ahora es asunto mío.
831
01:09:13,822 --> 01:09:16,092
No hay manera de que me quede quieto y te vea morir.
832
01:09:17,092 --> 01:09:19,202
Bien. Entonces me perderé de vista.
833
01:09:22,432 --> 01:09:23,572
Esperar.
834
01:09:24,332 --> 01:09:25,332
Dios mío.
835
01:09:29,512 --> 01:09:30,512
¿Qué? Dios mío.
836
01:09:33,482 --> 01:09:34,512
¡Bien!
837
01:09:35,012 --> 01:09:37,682
¡Vete a morir solo por lo que a mí me importa!
838
01:09:39,422 --> 01:09:43,492
Sangrarse y ser devorado por los animales. Mira si me importa.
839
01:09:46,122 --> 01:09:47,122
Mi señor...
840
01:09:48,392 --> 01:09:49,562
¿Cómo hiciste...?
841
01:09:50,262 --> 01:09:51,662
Hiciste una promesa, ¿no?
842
01:09:52,132 --> 01:09:53,132
Vámonos.
843
01:09:53,332 --> 01:09:54,562
Vamos a buscar sopa de arroz.
844
01:09:56,802 --> 01:09:59,572
¿Soy un pollito? ¿Soy mongol? ¿Por qué puedo ver tan bien?
845
01:10:02,272 --> 01:10:04,272
Con el sudor frío goteando por su frente,
846
01:10:06,482 --> 01:10:07,482
él está ardiendo.
847
01:10:08,212 --> 01:10:10,582
Puedo ver lo rojos que están sus ojos y labios.
848
01:10:14,182 --> 01:10:15,892
¿Cómo se supone que voy a dejarlo?
849
01:10:26,662 --> 01:10:28,032
¡Detener!
850
01:10:30,432 --> 01:10:31,932
¡Por favor para!
851
01:10:34,902 --> 01:10:37,242
¡Dije, para! ¡Tonto testarudo!
852
01:10:39,412 --> 01:10:40,412
Bondad.
853
01:10:41,042 --> 01:10:42,042
Dios mío.
854
01:10:53,922 --> 01:10:55,162
Para...
855
01:10:57,062 --> 01:10:58,092
¡Tú eres el idiota!
856
01:10:59,632 --> 01:11:00,702
Si te caes,
857
01:11:01,432 --> 01:11:02,832
¡Quédate quieto y espera!
858
01:11:03,602 --> 01:11:04,972
Podrías haber llorado porque estabas herido.
859
01:11:05,672 --> 01:11:07,272
¡O me gritó que volviera!
860
01:11:08,302 --> 01:11:10,712
¿Por qué correrías detrás de mí?
861
01:11:13,782 --> 01:11:15,442
He estado pensando en ello.
862
01:11:16,882 --> 01:11:20,422
Protegiste mis piernas sin pedir nada a cambio.
863
01:11:21,882 --> 01:11:23,352
Entonces eso te convierte en Heungbu, el chico bueno.
864
01:11:25,292 --> 01:11:28,062
y una golondrina nunca abandona a Heungbu.
865
01:11:57,552 --> 01:11:58,552
No te atrapé.
866
01:12:01,462 --> 01:12:02,932
Me atrapaste.
867
01:12:06,362 --> 01:12:08,132
Tú eres quien vino corriendo a mi lado.
868
01:12:11,332 --> 01:12:12,542
Entonces tienes que salvarme.
869
01:12:15,912 --> 01:12:17,812
Protégeme con todo lo que tienes.
870
01:12:23,652 --> 01:12:24,652
Esa es una orden.
871
01:12:48,820 --> 01:12:53,800
(Río Luna)
872
01:13:09,208 --> 01:13:12,008
El Príncipe Heredero está vivo. Esto complica las cosas.
873
01:13:12,078 --> 01:13:14,748
¿Puede garantizar que Su Alteza Real regresará?
874
01:13:14,848 --> 01:13:17,318
La verdad no importa.
875
01:13:17,388 --> 01:13:19,258
Te vi al pasar y me detuve.
876
01:13:19,318 --> 01:13:21,588
Y cuando lo hice, finalmente entendí mi propio corazón.
877
01:13:22,288 --> 01:13:23,658
Esta vez debes vivir.
878
01:13:25,228 --> 01:13:26,228
Por favor.
879
01:13:26,928 --> 01:13:27,928
¡Mi señor!
880
01:13:29,098 --> 01:13:30,128
¡Ven aquí!
881
01:13:37,968 --> 01:13:39,808
Pon al Gran Príncipe Je Un en el trono.
882
01:13:40,478 --> 01:13:41,538
Y a su lado...
883
01:13:42,708 --> 01:13:44,078
es donde estaré.
884
01:13:44,748 --> 01:13:46,048
¿Qué necesitas que haga?
885
01:13:46,618 --> 01:13:49,918
Emboscada en todos los caminos con rufianes desde Yeongdeok hasta Hanyang.
886
01:13:50,588 --> 01:13:51,588
Entonces el Príncipe Heredero...
887
01:13:52,588 --> 01:13:54,288
Nunca podré regresar.
888
01:14:10,468 --> 01:14:15,408
(Río Luna)
66074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.