All language subtitles for o.lyubvi_2017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,839 --> 00:01:13,839 271, 37. 2 00:01:15,040 --> 00:01:18,680 Простите, пожалуйста, должна 250 получиться. Что я по -вашему ворую? 3 00:01:21,580 --> 00:01:22,860 Я этого не говорила. 4 00:01:25,280 --> 00:01:26,280 23. 5 00:01:26,760 --> 00:01:27,760 60, 20. 6 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 32, 64. 7 00:01:29,780 --> 00:01:30,780 75, 8 00:01:31,580 --> 00:01:32,580 20. 9 00:01:33,480 --> 00:01:34,480 53, 13. 10 00:01:34,880 --> 00:01:35,880 271, 37. 11 00:01:38,600 --> 00:01:40,420 Хорошо, тогда я вот это вот не возьму. 12 00:01:40,960 --> 00:01:42,840 Тогда отнесите на место, где брали. 13 00:02:17,940 --> 00:02:19,380 Девушка, извините, ради бога. 14 00:02:19,880 --> 00:02:20,880 Пожалуйста, извините. 15 00:02:21,080 --> 00:02:22,620 Ты гад! Подождите, что вы делаете? 16 00:02:22,900 --> 00:02:24,620 Идиот! Я извиниться хочу. 17 00:02:24,940 --> 00:02:27,800 Пропади пропадом со своими извинениями. Пусти мою сумку. 18 00:02:28,280 --> 00:02:32,240 Подождите. Сколько стоит ваша одежда? Тысяча долларов стоит моя одежда. 19 00:02:33,000 --> 00:02:36,540 Так, у меня с тобой нет денег. Давайте сядьте в машину, дойдем до банкомата, я 20 00:02:36,540 --> 00:02:37,540 вам дам полторы тысячи долларов. 21 00:02:38,180 --> 00:02:39,980 Засунься в задницу в свой банкомат. 22 00:02:58,350 --> 00:03:00,390 Здравствуй, Немочка. Дочь на улице? Да. 23 00:03:09,510 --> 00:03:10,730 Ты чем -то расстроена? 24 00:03:13,630 --> 00:03:14,670 Нет, все хорошо. 25 00:03:17,210 --> 00:03:18,630 Да, все хорошо. 26 00:03:19,630 --> 00:03:23,490 Все хорошо. Вот, смотри, землетрясение у вас на Камчатке. Где? 27 00:03:29,549 --> 00:03:31,850 Недалеко от Петропавловска, надо маме позвонить. 28 00:03:36,350 --> 00:03:39,330 Был такой китайский полководец, Люся. 29 00:03:40,370 --> 00:03:42,870 После его смерти ему присвоили почетное звание. 30 00:03:45,270 --> 00:03:47,170 Что, как ты знаешь, означает мудрый. 31 00:03:47,970 --> 00:03:49,150 Это и про меня. 32 00:03:49,690 --> 00:03:50,970 Саша, что случилось? 33 00:03:52,710 --> 00:03:54,250 Просрочен платеж в ипотеку. 34 00:03:57,310 --> 00:03:58,310 Что теперь? 35 00:03:59,790 --> 00:04:04,870 Ну, в лучшем случае, процентов неуплаченной суммы, помноженной на дни. 36 00:04:04,870 --> 00:04:08,570 худшем, не строящейся квартиры, не залога этой комнаты. 37 00:04:08,950 --> 00:04:10,190 Боже мой, какой ужас. 38 00:04:10,550 --> 00:04:11,810 Почему ты мне не напомнил? 39 00:04:12,510 --> 00:04:15,090 Ну, у меня голова забита работой, я не могу разорваться. 40 00:04:16,050 --> 00:04:21,010 Саш, прости, но ты мне не говорил. Да, не говорил. 41 00:04:21,230 --> 00:04:24,230 Ну, что я должен говорить, что нужно одеваться, готовить обед? Это и так 42 00:04:24,230 --> 00:04:26,770 понятно. У каждого свои обязанности. 43 00:04:34,860 --> 00:04:35,860 Прости, прости, ну. 44 00:04:36,300 --> 00:04:38,480 Ну, прости, ну. Все. 45 00:04:40,240 --> 00:04:41,620 Давай утешимся, ну. 46 00:04:43,840 --> 00:04:48,820 Император Цзиньшу Хуан советовал перед боем в позе дракона. 47 00:04:51,900 --> 00:04:53,040 Докторская твоя что? 48 00:04:53,520 --> 00:04:54,940 Ну, она чуть подождет. 49 00:05:01,980 --> 00:05:06,250 Мне стыдно, что я не зарабатываю. А это наш договор, Ниноль. 50 00:05:08,210 --> 00:05:14,130 Согласно этому договору, я должен приносить деньги, а ты кормить меня 51 00:05:14,130 --> 00:05:19,270 бутербродами. Если сказать об этом вслух, конечно, звучит не очень красиво. 52 00:05:19,270 --> 00:05:20,490 нас это устраивает, ведь так? 53 00:05:21,330 --> 00:05:23,790 Но я это делаю, потому что мне это приятно. 54 00:05:25,310 --> 00:05:26,350 Мне тоже очень. 55 00:05:26,970 --> 00:05:27,970 Очень. 56 00:05:29,150 --> 00:05:33,230 Иначе не было бы никакого договора. Во всем и всюду. 57 00:05:33,630 --> 00:05:36,350 Договор. Даже если он не прописан. 58 00:05:36,870 --> 00:05:38,530 Если о нем не сказано ни слова. 59 00:05:38,830 --> 00:05:39,830 Все равно. 60 00:05:43,570 --> 00:05:48,150 Я спрашиваю у прохожего, как пройти на улицу, например, партизана Германа. 61 00:05:49,150 --> 00:05:52,110 Предполагаю, что он остановится и удивит не часть своего времени. 62 00:05:52,790 --> 00:05:54,690 Если не ответит, я буду злиться. 63 00:05:56,670 --> 00:06:02,790 Потому что он нарушил негласный договор между вежливыми людьми. 64 00:06:04,460 --> 00:06:06,060 Так значит, у нас с тобой договор? 65 00:06:06,680 --> 00:06:09,820 Как бы это тупо ни звучало, конечно. 66 00:06:11,320 --> 00:06:12,700 А как же любовь? 67 00:06:13,960 --> 00:06:17,820 Любовь – это основной пункт договора. 68 00:06:30,780 --> 00:06:31,780 Хорошо. 69 00:06:32,180 --> 00:06:33,560 Хорошо, даже если... 70 00:06:33,880 --> 00:06:35,320 Только проценты где взять? 71 00:06:36,940 --> 00:06:37,940 Поработаю гидом. 72 00:06:38,160 --> 00:06:39,600 Не отвлекайся от меня, хорошо? 73 00:06:43,460 --> 00:06:44,460 Да. 74 00:06:45,720 --> 00:06:47,160 Мне очень хорошо с тобой. 75 00:06:47,940 --> 00:06:50,740 Сегодня мы идем в Мариинский театр. Я не хочу. 76 00:06:51,600 --> 00:06:52,980 Я тоже не хочу, но нужно. 77 00:06:53,580 --> 00:06:54,800 Ну, тогда иди сам. 78 00:06:55,640 --> 00:06:57,060 Я должен быть супругой. 79 00:06:58,400 --> 00:07:00,340 Спасибо. Очень точное определение. 80 00:07:01,120 --> 00:07:03,240 Русский язык великий и могучий. Передай мне паспорт. 81 00:07:03,880 --> 00:07:04,880 Пожалуйста. 82 00:07:11,780 --> 00:07:13,520 Тома, пожалуйста, ну зачем? 83 00:07:14,340 --> 00:07:15,340 Зачем что? 84 00:07:17,020 --> 00:07:18,520 Зачем я рассыпала соль? 85 00:07:19,300 --> 00:07:25,000 Зачем ты доводишься? Затем, что я исполнительница роли супруги Сережи. А 86 00:07:25,000 --> 00:07:30,520 это счастливое домашнее животное, которое иногда выводит в свет для 87 00:07:30,520 --> 00:07:32,720 экстерьера. Кстати, нет уже никакого экстерьера. 88 00:07:33,900 --> 00:07:34,900 Что ты предлагаешь? 89 00:07:35,360 --> 00:07:37,680 Бросить мне работу и сидеть вечером у телевизора? 90 00:07:37,920 --> 00:07:40,480 Нет, конечно, Сережа, я тебе этого не предлагаю. 91 00:07:42,120 --> 00:07:44,140 Тамара, пожалуйста, мне нужна твоя помощь. 92 00:07:44,640 --> 00:07:47,060 Клиент хочет в театр. Я должен быть с женой. 93 00:07:47,740 --> 00:07:49,640 А почему ты не предупредил заранее? 94 00:07:50,580 --> 00:07:51,860 Это экспромт клиента. 95 00:07:52,540 --> 00:07:53,540 А, понятно. 96 00:07:54,960 --> 00:07:56,040 И что там сегодня? 97 00:07:57,640 --> 00:07:58,640 Лебединая, естественно. 98 00:07:59,020 --> 00:08:00,400 Я больше не могу это смотреть. 99 00:08:00,640 --> 00:08:01,640 Я тоже не могу. 100 00:08:02,220 --> 00:08:03,460 Я зарабатываю деньги. 101 00:08:04,380 --> 00:08:06,380 А зачем ты их зарабатываешь? 102 00:08:09,440 --> 00:08:10,860 Хрен его знает. 103 00:08:27,340 --> 00:08:30,460 Когда я преподавал в Шанхайском университете, 104 00:08:33,890 --> 00:08:35,530 Какой все -таки умный мужик. 105 00:08:37,669 --> 00:08:39,650 А как он в постели? 106 00:08:40,169 --> 00:08:41,929 Перестань. Чего перестань? 107 00:08:42,549 --> 00:08:43,669 Важнейший показатель. 108 00:08:44,130 --> 00:08:45,130 Не для меня. 109 00:08:45,490 --> 00:08:47,050 Ты фрегитна? Не кончаешь? 110 00:08:47,450 --> 00:08:49,130 Лара, секс это не главное. 111 00:08:50,010 --> 00:08:51,110 Да, ты права. 112 00:08:51,730 --> 00:08:54,710 Бабки. Но с ним ты еще долго их не увидишь. 113 00:08:55,010 --> 00:08:56,190 И это не главное. 114 00:08:56,470 --> 00:08:57,470 А что? 115 00:08:57,650 --> 00:08:58,650 Скатка. 116 00:08:59,150 --> 00:09:01,330 Принц. На белом коне? 117 00:09:29,420 --> 00:09:34,280 Да, а в котором часу? Через два часа. Не тянет на принцип Александра 118 00:09:34,280 --> 00:09:37,500 Владимировича рациональный надлишний сухобат, я бы даже сказала. 119 00:09:37,880 --> 00:09:43,640 Хотя, защитит докторскую, наверняка станет завкафедрой, а там перспектива. 120 00:09:43,640 --> 00:09:44,640 правильном пути. 121 00:09:44,760 --> 00:09:47,580 Лара, извини. Пойдем мне. Пойдем. Пока. Конечно. 122 00:09:47,840 --> 00:09:50,180 Ты помнишь, я обслуживал переговоры банка с китайцами? 123 00:09:50,380 --> 00:09:53,780 У них протокольное мероприятие, фуршет, подписание договора. 124 00:09:54,140 --> 00:09:58,180 У тебя хорошо получится. Сходи вместо меня. Ну, а что там? Светские беседы? 125 00:09:58,720 --> 00:10:00,860 Кстати, в этом банке наша ипотека. 126 00:10:01,280 --> 00:10:05,140 Ты начальство встретишь, попробуй их разжалобить. Сделай что -нибудь. 127 00:10:12,800 --> 00:10:15,140 Вы будете переводить председателя управления. 128 00:10:15,740 --> 00:10:19,620 Простите, я не могла бы обратиться к вам с просьбой после работы. Нам пришло 129 00:10:19,620 --> 00:10:23,760 уведомление из вашего банка. Это очень плохо, что вы вместо своего мужа. Он 130 00:10:23,760 --> 00:10:24,920 подвел и нахуй, и для одного. 131 00:10:25,260 --> 00:10:26,260 Отдашь потом. 132 00:10:26,600 --> 00:10:29,800 Мы будем надеяться, что ваши профессиональные данные не слабее 133 00:10:31,280 --> 00:10:32,280 Входите. 134 00:10:34,380 --> 00:10:36,440 Познакомьтесь. Нина Сазонова. 135 00:10:37,340 --> 00:10:38,340 Переводчик. 136 00:10:42,880 --> 00:10:47,700 Геннадий Ильич, я не очень доволен заменой переводчика. Я ручаюсь, Сергей 137 00:10:47,700 --> 00:10:49,440 Андреевич. Ты с ней работал? 138 00:10:49,800 --> 00:10:51,060 Лучшая рекомендация. 139 00:10:54,220 --> 00:10:55,400 Это легкомысленно. 140 00:10:56,140 --> 00:10:57,140 Простите, мне уйти? 141 00:10:59,340 --> 00:11:00,700 Никуда не надо уходить. 142 00:11:02,380 --> 00:11:03,540 Нина Сазонова. 143 00:11:04,200 --> 00:11:08,240 Будем надеяться, что вы справитесь. Только между будем надеяться и есть 144 00:11:08,240 --> 00:11:09,720 разница. Так что не обижайтесь. 145 00:11:10,140 --> 00:11:11,140 Идите сюда. 146 00:11:11,520 --> 00:11:15,900 Господин Лю неплохо понимает по -русски, поэтому... Предельная точность 147 00:11:15,900 --> 00:11:16,900 перевода. 148 00:11:17,280 --> 00:11:22,140 Напоминаю, товарищ Лю бывший партийный лидер одной из провинций. Из слабости 149 00:11:22,140 --> 00:11:23,260 игра. Обожает рулетку. 150 00:11:23,560 --> 00:11:28,320 Наш закрытый клуб ждет уважаемого господина Лю. Члены китайской делегации 151 00:11:28,320 --> 00:11:29,320 приемной. 152 00:11:30,240 --> 00:11:33,280 Пригласите господина Лю в кабинет. Приготовились. 153 00:11:41,600 --> 00:11:43,880 Господин Лю, члены китайской делегации. 154 00:11:46,320 --> 00:11:47,320 Здорово. 155 00:11:51,940 --> 00:11:53,120 Сколько, голубка? 156 00:11:53,690 --> 00:11:54,569 Двадцать три. 157 00:11:54,570 --> 00:11:56,650 Значит, матрёш на магазине получишь за каждую голову. 158 00:11:56,990 --> 00:11:59,130 Скажи, что лучший в городе матрёшки янтарь там. 159 00:11:59,330 --> 00:12:01,070 Ну, если удастся их на лодку затащить. 160 00:12:01,550 --> 00:12:03,290 Да какие каналы в такую погоду? 161 00:12:03,730 --> 00:12:07,370 Попробуй. Небось, не французы. А тебе с лодочника навар. Возьмёшь ещё две 162 00:12:07,370 --> 00:12:08,370 группы? 163 00:12:08,390 --> 00:12:09,590 Не, мне хватит. 164 00:12:09,850 --> 00:12:10,850 Ну, давай. Спасибо. 165 00:12:17,010 --> 00:12:18,010 Двадцать чёрное. 166 00:12:19,850 --> 00:12:20,850 Поздравляю. 167 00:12:21,090 --> 00:12:22,770 Прошу. Спасибо. 168 00:12:24,070 --> 00:12:25,070 Новые ставки. 169 00:12:26,910 --> 00:12:28,670 Вот две фишки. По 100 долларов. 170 00:12:28,890 --> 00:12:31,430 Ставьте. Нет, я лучше не буду ставить. 171 00:12:32,070 --> 00:12:33,330 Ну, тогда ставьте их себе. 172 00:12:34,490 --> 00:12:36,910 Ставок больше нет. Ну, тогда я поставлю их на бюро. 173 00:12:38,530 --> 00:12:40,510 Так играют только студенты или гусары. 174 00:12:41,230 --> 00:12:45,030 Хотя один фантастический случай произошел. В начале 90 -х. 175 00:12:45,630 --> 00:12:46,850 Меня кинул компаньон. 176 00:12:47,170 --> 00:12:48,570 Делайте ставки. До границы. 177 00:12:48,970 --> 00:12:52,010 Расплаты в России или рублями, или, извините, кровью. 178 00:12:52,360 --> 00:12:55,740 Время такое было. А у меня на руках пять тысяч марок. Но ими за долги не 179 00:12:55,740 --> 00:12:59,020 расплатиться. И тут я вспоминаю, я же в Баден -Бадене, где здесь играл Судар 180 00:12:59,020 --> 00:13:03,460 Михайлович. Я иду в казино и ставлю себе он зеро. В случае выигрыша сумма 181 00:13:03,460 --> 00:13:04,680 умножается на тридцать шесть. 182 00:13:05,020 --> 00:13:06,220 Смотрю, шарик крутится. 183 00:13:07,560 --> 00:13:08,560 Шарик крутится. 184 00:13:10,020 --> 00:13:11,100 Смотрю на шарик. 185 00:13:11,840 --> 00:13:13,960 Крупе объявляет зеро. Я спасен. 186 00:13:14,340 --> 00:13:15,340 Семнадцать черное. 187 00:13:15,660 --> 00:13:16,660 Интересно. 188 00:13:18,480 --> 00:13:19,480 Новые тапки, пожалуйста. 189 00:13:26,410 --> 00:13:27,410 Это ошибка. 190 00:13:28,370 --> 00:13:29,910 Ну ничего, фишки же не мои. 191 00:13:30,490 --> 00:13:31,670 Ставки закончились. 192 00:13:34,870 --> 00:13:35,870 Здорово. 193 00:13:40,650 --> 00:13:41,710 Неплохое начало. 194 00:13:42,410 --> 00:13:46,430 Советую вам больше не ставить. Делайте ставки. Обменяйте все это на деньги в 195 00:13:46,430 --> 00:13:47,430 кать. 196 00:13:52,570 --> 00:13:53,830 Вы не выиграете. 197 00:13:54,150 --> 00:13:55,150 Ставок больше нет. 198 00:14:01,060 --> 00:14:02,060 27 красная. 199 00:14:03,820 --> 00:14:05,180 Я вас предупреждал. 200 00:14:05,640 --> 00:14:08,260 В отличие от вас, Лю выигрыша. 201 00:14:09,160 --> 00:14:11,440 Теперь ее от стола до утра не оттащишь. 202 00:14:11,660 --> 00:14:12,660 Делайте ставки. 203 00:14:12,720 --> 00:14:15,080 А вы играете в кегли? Никогда не играла в кегли. 204 00:14:16,880 --> 00:14:18,440 Я уже выписал карточку. 205 00:14:25,020 --> 00:14:26,900 Якутия, вы уже не понадобились сегодня? 206 00:14:27,220 --> 00:14:27,999 Думаю, нет. 207 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Господин Лю, азарт. 208 00:14:29,560 --> 00:14:30,560 А вы? 209 00:14:30,780 --> 00:14:32,260 Был. Что случилось? 210 00:14:32,840 --> 00:14:33,840 Угар. 211 00:14:34,600 --> 00:14:35,600 Как? 212 00:14:36,080 --> 00:14:37,660 Как газовая конфорка, знаете? 213 00:14:38,740 --> 00:14:42,200 Поворачиваешь ручку, и огоньки прячутся. Уходят внутрь газовой горелки. 214 00:14:42,780 --> 00:14:44,040 Вы шутите так? 215 00:14:45,660 --> 00:14:48,020 Ничуть. Пройдем на дорожку? 216 00:14:55,020 --> 00:14:56,520 Ну вот, примерно так. 217 00:14:56,820 --> 00:14:59,600 У меня не получится так. Получится. Не получится. 218 00:15:00,190 --> 00:15:05,150 Пробуйте. Вот ваш шар. И те пальчики. Вот этот палец. 219 00:15:05,550 --> 00:15:06,550 Вот так. 220 00:15:08,870 --> 00:15:09,870 Поднимаем. 221 00:15:14,870 --> 00:15:16,790 Размахиваемся. И раз. 222 00:15:19,430 --> 00:15:21,430 А я попала. 223 00:15:22,290 --> 00:15:23,290 Дальше сами. 224 00:15:26,910 --> 00:15:27,930 Хорошая девочка. 225 00:15:29,849 --> 00:15:30,849 Да. 226 00:15:31,110 --> 00:15:32,110 Может, ты поверь. 227 00:15:33,070 --> 00:15:34,390 Приглашай ужинать. То все. 228 00:15:34,670 --> 00:15:35,670 И в номера. 229 00:15:36,530 --> 00:15:37,530 Она не пойдет. 230 00:15:37,650 --> 00:15:38,750 А ты бы приглашал? 231 00:15:39,250 --> 00:15:41,550 Даже в голову не приходило. А хотелось бы? 232 00:15:45,510 --> 00:15:46,510 Пожалуй, да. 233 00:15:46,570 --> 00:15:47,810 О, видишь? 234 00:15:48,830 --> 00:15:50,090 Приглашай. Я думаю, пойдет. 235 00:15:50,330 --> 00:15:53,870 Только уговаривать надо нежно и вкратчиво. Как у важного клиента. 236 00:15:54,510 --> 00:15:55,870 Вот она жизнь, Сережа. 237 00:15:56,500 --> 00:15:58,400 Бери ее, а иначе зачем? 238 00:15:58,800 --> 00:15:59,800 Действительно, зачем? 239 00:16:00,000 --> 00:16:01,740 Действительно, зачем ты закончил два года? 240 00:16:01,980 --> 00:16:06,000 Зачем, как подпольщик, выживал в 90 -х? Зачем, как папа Карло, горячий, все 241 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 сейчас, гавридей? 242 00:16:07,560 --> 00:16:09,940 Чилы с ригом, безо льда. Понял. Воды без газа. 243 00:16:11,900 --> 00:16:14,460 Что ты видел, кроме бумаг и самолетов? Что у тебя было? 244 00:16:14,900 --> 00:16:18,180 Тридесятка купленных людей, которых ты не помнишь. 245 00:16:18,400 --> 00:16:21,000 И трахая, которых все время боялся или спиды, или шантажа. 246 00:16:21,260 --> 00:16:22,880 Я это знаю, потому что сам такой же. 247 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Вперед, Сережа. 248 00:16:24,670 --> 00:16:26,890 Небольшая интрижка на стороне, к счастью. 249 00:16:30,890 --> 00:16:33,430 О, браво, браво. 250 00:16:35,950 --> 00:16:37,670 Нин, а пойдемте поужинаем? 251 00:16:40,150 --> 00:16:41,530 Это недолго? 252 00:16:42,650 --> 00:16:43,650 Недолго. 253 00:16:45,330 --> 00:16:47,030 Какой чудесный вечер. 254 00:16:49,710 --> 00:16:51,270 Прям как в сказке. 255 00:16:52,780 --> 00:16:54,380 А вы всё время в ней живёте, да? 256 00:16:57,000 --> 00:16:58,760 Я долго верил в Деда Мороза. 257 00:17:00,960 --> 00:17:05,960 И если хотите, всё, что я потом делал, я делал для того, чтобы вернуть эту 258 00:17:05,960 --> 00:17:12,780 сказку. Где я принц на белом коне, вокруг меня чудовище, люди с пёсами 259 00:17:12,839 --> 00:17:15,280 а впереди меня ждёт... Принцесса? 260 00:17:16,660 --> 00:17:20,599 Вообще -то королевство, но и принцесса тоже. 261 00:17:22,030 --> 00:17:26,310 Но чем упорнее трудился, тем дальше от этой сказки уходил. 262 00:17:29,030 --> 00:17:32,550 Проценты, фьючерсы, котировки акций, конкуренты. 263 00:17:34,530 --> 00:17:36,590 Я тоже хотела жить, как в сказке. 264 00:17:38,750 --> 00:17:43,810 Я даже иногда пытаюсь себе это вообразить. 265 00:17:47,810 --> 00:17:49,210 Давайте попробуем вместе. 266 00:17:50,450 --> 00:17:51,450 Как? 267 00:17:57,580 --> 00:18:02,040 Сергей Андреевич, нам пришло письмо из вашего банка. Это ипотека. Нина, 268 00:18:02,180 --> 00:18:09,080 не хочу думать, что вы сидите со мной только из -за каких -то дел. 269 00:18:14,640 --> 00:18:19,140 Давайте поднимемся в номер, там поговорим. 270 00:18:23,280 --> 00:18:26,300 Удивительно, как легко испортить даже такой чудесный вечер. 271 00:18:28,980 --> 00:18:30,740 Нина, я не хотел вас обидеть. 272 00:18:31,820 --> 00:18:35,680 Я не умею обращать дам. В этом смысле дилетант. 273 00:18:36,280 --> 00:18:37,280 Собственно, это и так видно. 274 00:18:38,460 --> 00:18:39,820 Вы мне просто понравились. 275 00:18:40,560 --> 00:18:43,780 Хотелось, чтобы такой чудный вечер продолжился. И случилась сказка. 276 00:18:45,160 --> 00:18:46,160 Извините. 277 00:18:46,560 --> 00:18:48,940 Вы хотели мне что -то сказать? Уже не хочу. До свидания. 278 00:18:49,620 --> 00:18:50,620 Хотя нет. 279 00:18:52,440 --> 00:18:53,440 Мой номер у вас есть. 280 00:18:54,920 --> 00:18:55,920 Я буду ждать. 281 00:18:57,000 --> 00:18:58,280 Когда бы вы ни позвонили. 282 00:18:59,080 --> 00:19:00,360 Но вы знаете, чего я хочу. 283 00:19:00,620 --> 00:19:02,140 Мое предложение остается в силе. 284 00:19:15,620 --> 00:19:16,800 Как все прошло? 285 00:19:17,140 --> 00:19:18,900 Нормально. Дали 300 долларов. 286 00:19:19,940 --> 00:19:23,460 Это с бонусом. Всегда дают больше, когда контракт подписываешь. 287 00:19:24,980 --> 00:19:26,240 Между прочим, Саша, 288 00:19:27,080 --> 00:19:29,780 Я сегодня в руках держала 7 тысяч долларов. 289 00:19:31,380 --> 00:19:32,380 Так. 290 00:19:33,160 --> 00:19:34,300 Я их не взяла. 291 00:19:34,980 --> 00:19:35,980 Вот как? 292 00:19:36,360 --> 00:19:38,180 Потому что это была подачка. 293 00:19:39,840 --> 00:19:41,380 С барского плеча. 294 00:19:42,120 --> 00:19:46,300 Держите, мол, лакеи. Мне от вас ничего не нужно. 295 00:19:47,100 --> 00:19:48,360 И чье плечо было? 296 00:19:49,280 --> 00:19:50,440 Председателя правления. 297 00:19:51,320 --> 00:19:55,500 Буржуин? Ну, кстати, довольно приятный мужчина. Почти поэт. 298 00:19:56,419 --> 00:19:57,740 Пока на утро не полезла. 299 00:20:00,460 --> 00:20:04,580 Подожди, просто так дал, что ли? Ну почему, я в рулетку выиграла. 300 00:20:08,400 --> 00:20:12,960 Ты что там, в рулетку играла? Они гуляли своего главного китайца. Мне дали две 301 00:20:12,960 --> 00:20:15,120 фишки. И ты не взяла деньги? 302 00:20:16,580 --> 00:20:18,160 Саш, ну я же не на свои играла. 303 00:20:18,400 --> 00:20:20,340 Ну что, ты же выиграла, Нин! 304 00:20:25,900 --> 00:20:29,200 Ты же знаешь, что у нас с деньгами. 7 тысяч позволили бы нам. 305 00:20:30,980 --> 00:20:34,820 Тебе что, плевать, что я бросил диссертацию? Корячу с китайцами? Я 306 00:20:34,820 --> 00:20:39,020 баксов за 12 часов тяжелой работы, а ты не взяла 7 тысяч долларов. 307 00:20:39,360 --> 00:20:41,880 Саша, ты понимаешь, что это было бы некрасиво? 308 00:20:43,080 --> 00:20:46,000 Что я чувствовала бы себя обязанной. Кому? 309 00:20:46,420 --> 00:20:49,220 А по отношению к нам ты чувствуешь обязанность? К нам! 310 00:20:51,280 --> 00:20:54,740 А если бы он за любовь предлагал, тоже надо было бы взять? Я тебя умоляю, 311 00:20:54,740 --> 00:20:55,980 уверен, этого не предлагал. 312 00:21:01,200 --> 00:21:02,200 Хорошо. 313 00:21:03,840 --> 00:21:06,800 В следующий раз я возьму. До следующего раза не будет уже. 314 00:21:11,640 --> 00:21:13,200 Про ипотеку с ним разговаривала? 315 00:21:15,060 --> 00:21:17,340 Я хотела несколько раз, а говорить не получилось. 316 00:21:18,100 --> 00:21:20,300 Ну, конечно, игра захватила. Конечно. 317 00:21:25,320 --> 00:21:28,640 Но не могу же я быть все время, все время вместо тебя. 318 00:21:29,960 --> 00:21:34,000 Пойми ты, жизнь гораздо грубее, сложнее, ответственнее, чем ты думаешь, Нина. 319 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 Начинаю понимать. 320 00:21:37,460 --> 00:21:38,460 Ладно, бог с ним. 321 00:21:44,920 --> 00:21:45,920 Дорого здесь. 322 00:21:46,060 --> 00:21:49,720 Кофе мои предки могут меня обеспечить. Жаль только больше из них не вытянет. 323 00:21:49,920 --> 00:21:51,940 А вам сейчас главное найти деньги. 324 00:21:52,930 --> 00:21:56,990 Да, знаю я одного богатенького, но скорее сдохну, чем у него попрошу. 325 00:21:57,410 --> 00:21:58,410 Кто такой? 326 00:21:58,670 --> 00:22:01,730 Банкир. Там, где наша ипотека. Я ему переводила в среду. 327 00:22:02,370 --> 00:22:04,130 Говоришь так, будто знаешь его с детства. 328 00:22:04,830 --> 00:22:05,950 Одного дня хватило. 329 00:22:06,490 --> 00:22:08,690 Он произвел на тебя такое сильное впечатление? 330 00:22:14,850 --> 00:22:16,350 Если хочешь, поначалу да. 331 00:22:17,770 --> 00:22:21,270 Вместо Собакевича какого -то вдруг вижу почти лорда. Да еще... 332 00:22:22,410 --> 00:22:25,670 В окружении святей, каминов и прочего гламура. 333 00:22:26,830 --> 00:22:30,150 Самое неприятное, это когда принимаешь одного человека за другого. 334 00:22:34,070 --> 00:22:37,730 Думаешь, что это Ричард Герас противумен, ведешь себя с ним 335 00:22:37,730 --> 00:22:44,290 там... Сей джентльмен произвел на вас впечатление. Я жена своего 336 00:22:44,290 --> 00:22:45,290 мужа. 337 00:22:47,130 --> 00:22:49,210 Моя главная работа заботиться о нем. 338 00:22:51,630 --> 00:22:55,970 О, какой реприманд неожиданный. Вот и сам Александр Валентинович ведет 339 00:23:03,390 --> 00:23:04,390 Знаешь, 340 00:23:10,710 --> 00:23:11,790 я чувствую себя сукой. 341 00:23:39,539 --> 00:23:41,020 А это что? 342 00:23:42,560 --> 00:23:44,540 То же самое, только по -китайски. 343 00:23:44,800 --> 00:23:47,360 Перевести? Текст идентичен? 344 00:23:47,920 --> 00:23:51,180 Шутишь? Еще раз позвать переводчика для сверки? 345 00:23:51,440 --> 00:23:52,440 Кого? 346 00:23:53,920 --> 00:23:54,920 Нину. 347 00:23:56,420 --> 00:23:57,640 Не надо Нину. 348 00:23:59,820 --> 00:24:01,740 Не получилось? Или наоборот? 349 00:24:04,740 --> 00:24:07,880 Надо быть настойчивее. Девочка сложная. 350 00:24:09,260 --> 00:24:10,860 Пригласи того, который был раньше. 351 00:24:11,180 --> 00:24:13,420 Кого? Ее мужа? 352 00:24:13,920 --> 00:24:14,960 А он муж? 353 00:24:17,780 --> 00:24:18,780 Увы. 354 00:24:19,760 --> 00:24:21,220 Ну, кого -нибудь пригласи. 355 00:24:23,900 --> 00:24:24,900 Извини, что огорчился. 356 00:25:04,970 --> 00:25:09,650 Виктор, выведи на мой монитор запись камеры наблюдения, когда в казино играл 357 00:25:09,650 --> 00:25:10,930 китаец. Понял. 358 00:25:14,990 --> 00:25:16,070 Девушку укрупни. 359 00:25:16,690 --> 00:25:17,990 Не руки, лицо. 360 00:25:34,350 --> 00:25:36,290 Я не знала, что ты такой страшный. 361 00:25:38,690 --> 00:25:39,690 Увлекся. 362 00:25:40,470 --> 00:25:43,510 Вообще -то мужчина должен постоять на тебя за твою женщину. 363 00:25:46,310 --> 00:25:49,530 Если бы тебя кто -нибудь обидел, я бы... 364 00:26:10,440 --> 00:26:12,200 Кунг -кунг, плату, пожалуйста. 365 00:26:14,280 --> 00:26:16,220 Здорово. Это деньги за билеты? 366 00:26:17,480 --> 00:26:19,460 Вечером поведешь их в театр, смотри, чтобы не разбежались. 367 00:26:20,220 --> 00:26:22,880 Я готов работать до конца сезона, если что. Ну и хорошо. 368 00:26:23,120 --> 00:26:24,940 Деньги всякие важны, деньги всякие нужны. 369 00:26:25,420 --> 00:26:26,420 Да. 370 00:26:49,889 --> 00:26:51,310 Саша, это из банка? 371 00:26:52,270 --> 00:26:54,450 Да. Документы наши в суд ушли. 372 00:26:54,730 --> 00:26:56,950 Черт. И что, ничего нельзя сделать? 373 00:26:57,690 --> 00:26:58,690 Можно было сделать. 374 00:26:58,870 --> 00:26:59,829 Можно было. 375 00:26:59,830 --> 00:27:00,830 Ты же была там. 376 00:27:01,010 --> 00:27:03,770 Вот тогда и надо было делать, а не играть на рулетке. 377 00:27:06,330 --> 00:27:08,470 Подожди, ты говорил, у тебя там знакомый. 378 00:27:09,500 --> 00:27:14,760 Нин, ну какой знакомый? Ну вице -президент их, приводил я ему когда -то. 379 00:27:15,860 --> 00:27:18,880 Не соединяет меня с ним, видимо, обиделись, потому что ты пришла на меня 380 00:27:22,440 --> 00:27:24,240 У меня есть телефон их главного. 381 00:27:26,400 --> 00:27:27,420 Так позвони. 382 00:27:30,120 --> 00:27:31,120 Я не хочу. 383 00:27:32,420 --> 00:27:34,800 Нин, ты с ума сошла? Я говорю, я не хочу. 384 00:27:36,060 --> 00:27:37,060 Сам звони. 385 00:27:49,590 --> 00:27:51,170 Нина! Простите, пожалуйста, а кто это? 386 00:27:51,910 --> 00:27:52,990 Это наш спонсор. 387 00:27:53,190 --> 00:27:55,210 Денег дал на выставку. Не ту фойе видели? 388 00:27:56,490 --> 00:27:57,710 На Байрона похож, правда? 389 00:27:57,910 --> 00:27:59,530 И не скажешь, что банкир. 390 00:28:00,250 --> 00:28:01,250 Все? 391 00:28:02,410 --> 00:28:03,410 Еще что -нибудь? 392 00:28:04,430 --> 00:28:05,430 А, нет. 393 00:29:28,300 --> 00:29:29,300 Касация. 394 00:29:29,400 --> 00:29:31,080 22 пиши мне. Я запишу. 395 00:29:31,560 --> 00:29:36,380 Пап, а касаться же нельзя, это же несуществительное. Будешь -то отца 396 00:29:36,380 --> 00:29:37,720 существительное. Да. 397 00:29:38,940 --> 00:29:39,940 Здравствуйте. 398 00:29:41,040 --> 00:29:42,040 Рад вас слышать. 399 00:29:44,200 --> 00:29:47,320 Вы знаете, мне сейчас неудобно говорить, я вам позже перезвоню. 400 00:29:50,740 --> 00:29:51,740 Что -то случилось? 401 00:29:54,060 --> 00:29:55,820 Ничего. С чего ты взяла? Я вижу. 402 00:29:57,450 --> 00:29:59,070 Ну, по крайней мере, ничего плохого. 403 00:30:13,270 --> 00:30:14,270 Нина? 404 00:30:15,750 --> 00:30:16,870 Извините, я не мог говорить. 405 00:30:18,610 --> 00:30:19,610 Я рад. 406 00:30:20,810 --> 00:30:25,210 Давайте... Давайте встретимся завтра. 407 00:30:25,930 --> 00:30:27,730 Я днём позвоню, скажу, где и когда. 408 00:30:30,690 --> 00:30:31,690 Хорошо, спасибо. 409 00:30:51,570 --> 00:30:53,670 Саш, я в библиотеке выключу телефон. 410 00:30:54,920 --> 00:30:55,920 Я не поздно. 411 00:30:56,580 --> 00:30:57,580 А? 412 00:31:45,680 --> 00:31:47,020 Здравствуйте. Добрый день. 413 00:31:47,500 --> 00:31:48,980 Вы удивительно точны. 414 00:31:50,280 --> 00:31:51,280 Куда идти? 415 00:31:53,820 --> 00:31:56,660 Куда угодно. Я убивать вас не собираюсь. 416 00:31:58,020 --> 00:31:59,480 Может, поедим? Хотите? 417 00:32:10,380 --> 00:32:12,420 Нина, у меня к вам просьба. 418 00:32:16,170 --> 00:32:17,170 Улыбнитесь, пожалуйста. 419 00:32:24,050 --> 00:32:25,050 Поговорим о вашем деле? 420 00:32:25,550 --> 00:32:27,110 Стоит. Стоит? 421 00:32:27,550 --> 00:32:29,310 Вы ведь из -за него сюда приехали? 422 00:32:30,790 --> 00:32:31,790 Хорошо. 423 00:32:32,390 --> 00:32:34,670 Я просрочила ипотеку, теперь у нас суд. 424 00:32:35,590 --> 00:32:37,110 Ипотека на вас? На мужа. 425 00:32:37,390 --> 00:32:38,830 У мужа фамилия такая же? 426 00:32:39,030 --> 00:32:40,890 Да, Сазонов Александр Валентинович. 427 00:32:41,210 --> 00:32:42,210 Минуту. 428 00:32:43,590 --> 00:32:47,320 Гена. Посмотри, наш клиент Сазонов Александр Валентинович. 429 00:32:49,480 --> 00:32:50,720 Рад, что ты помнишь Нину. 430 00:32:51,300 --> 00:32:53,680 Значит так, у них проблемы с ипотекой. 431 00:32:55,080 --> 00:32:56,740 Делаем пролонгацию на три месяца. 432 00:32:57,060 --> 00:32:58,060 Без процентов. 433 00:32:58,560 --> 00:33:01,340 И посмотри, что там можно сделать максимально с ольготами. 434 00:33:03,320 --> 00:33:05,000 Хорошо, что ты такой понятливый. 435 00:33:08,260 --> 00:33:09,260 Вот и вся ипотека. 436 00:33:10,120 --> 00:33:11,120 Все просто? 437 00:33:12,520 --> 00:33:13,680 Да, все очень просто. 438 00:33:34,990 --> 00:33:35,990 Что вы желаете, сударь? 439 00:33:38,110 --> 00:33:39,250 Нина, что вы будете? 440 00:33:43,570 --> 00:33:44,790 Вы так нервничаете. 441 00:33:45,530 --> 00:33:46,850 Вы сами нервничаете. 442 00:33:48,750 --> 00:33:52,050 Может быть, чего вы хотите? 443 00:33:52,370 --> 00:33:53,510 Я ничего не хочу. 444 00:33:58,290 --> 00:33:59,290 Вообще? 445 00:34:01,950 --> 00:34:02,950 Я не знаю. 446 00:34:14,889 --> 00:34:21,790 Нина, послушайте, я сделал то, что вы просили, и не требую за это никакой 447 00:34:23,770 --> 00:34:26,389 Если я вам неприятен, можете просто встать и уйти. 448 00:36:15,160 --> 00:36:17,360 Что это? 449 00:36:20,160 --> 00:36:22,320 Это из богема Пучини. 450 00:36:24,420 --> 00:36:31,320 Я иду по улице, я ступаю по плитам мостовой 451 00:36:31,320 --> 00:36:32,320 и... 452 00:36:34,000 --> 00:36:36,560 Люди останавливаются, глядя на мою красоту. 453 00:36:39,140 --> 00:36:41,560 Люди рассматривают меня с головы до ног. 454 00:36:46,980 --> 00:36:51,420 Я еще никогда не была так счастлива. 455 00:36:52,860 --> 00:36:56,960 Видишь, не нужно противиться своим инстинктам. 456 00:37:06,350 --> 00:37:07,350 Я пошла. 457 00:37:08,070 --> 00:37:09,310 Что случилось? 458 00:37:13,570 --> 00:37:14,570 Ничего. 459 00:37:19,990 --> 00:37:21,710 Привет. Привет. 460 00:37:22,030 --> 00:37:23,670 Я тебе звонил недавно. 461 00:37:24,050 --> 00:37:28,010 Я забыла включить телефон. Там в библиотеке нельзя. 462 00:37:28,350 --> 00:37:29,990 Жаль, а то узнала бы раньше. 463 00:37:30,810 --> 00:37:36,150 Послушай. Произошло чрезвычайное событие. Даже наша система дает сбои. 464 00:37:37,610 --> 00:37:41,210 Короче говоря, вчерашний поход в банк, я думал, закончится ничем. 465 00:37:41,790 --> 00:37:47,290 Однако в СА -4 звонит мне какая -то дама из отдела кредитов и говорит, что у нас 466 00:37:47,290 --> 00:37:48,430 есть возможность нам помочь. 467 00:37:49,230 --> 00:37:53,650 Мало того, поскольку мы считаемся молодой семьей, они могут сделать нам 468 00:37:53,650 --> 00:37:54,650 значительные льготы. 469 00:37:54,730 --> 00:37:57,870 Ты представляешь? А ты говоришь, нет правды на земле. Вот. 470 00:38:02,890 --> 00:38:03,890 Ты не рада? 471 00:38:07,390 --> 00:38:08,490 Я рада. 472 00:38:08,750 --> 00:38:11,110 Плохо себя чувствуешь? Да ты бледная. 473 00:38:12,570 --> 00:38:14,090 Я хочу пойти прилечь. 474 00:38:14,970 --> 00:38:17,850 Едите полуфабрикаты из магазина. Вот их. 475 00:38:18,370 --> 00:38:19,390 И результат. 476 00:38:34,920 --> 00:38:35,920 Я не хочу. 477 00:38:44,480 --> 00:38:46,800 Привет. Привет. 478 00:38:50,240 --> 00:38:51,720 Задержался на работе? 479 00:38:52,100 --> 00:38:53,100 Ага. 480 00:38:54,160 --> 00:39:00,940 От тебя пахнет 481 00:39:00,940 --> 00:39:01,960 дамскими духами. 482 00:39:03,720 --> 00:39:05,600 От меня ничем не пахнет. Я был в душе. 483 00:39:06,340 --> 00:39:07,340 Уже? 484 00:39:10,180 --> 00:39:11,180 Дешевый запах. 485 00:39:13,920 --> 00:39:15,260 Ты был со шлюхой? 486 00:39:19,200 --> 00:39:20,280 Что за ерунда? 487 00:39:23,160 --> 00:39:24,160 Скотина. 488 00:39:29,480 --> 00:39:32,000 Подонок, подлец, мерзавец ты, скотина. 489 00:39:32,720 --> 00:39:34,780 Завтра скажешь сыну, что я уехал в командирок. 490 00:39:52,920 --> 00:39:55,020 Слушай, ты не беременна, что ли? 491 00:39:55,660 --> 00:39:57,640 Да вид у тебя такой. Ты не больна? 492 00:39:58,500 --> 00:40:00,520 Может, больна, может, беременна. Я не знаю. 493 00:40:00,910 --> 00:40:02,990 Ну, купи тест, проверься. Как дома? 494 00:40:03,450 --> 00:40:04,450 Деньги достали? Да. 495 00:40:04,870 --> 00:40:08,550 Там все нормально, банк отсрочку дал. Ну, поздравляю, ты добилась. 496 00:40:09,630 --> 00:40:10,529 Тесту я. 497 00:40:10,530 --> 00:40:13,790 Ну, я так и подумала, у принципа его для этого слишком много ума. 498 00:40:15,370 --> 00:40:16,370 Прости. 499 00:40:18,330 --> 00:40:19,330 Да. 500 00:40:19,630 --> 00:40:20,630 Давай встретимся. 501 00:40:21,730 --> 00:40:22,730 Завтра в четыре. 502 00:40:23,210 --> 00:40:24,690 В том же номере, как тогда. 503 00:40:25,790 --> 00:40:26,790 Я не приду. 504 00:40:27,630 --> 00:40:28,630 Почему? 505 00:40:31,240 --> 00:40:32,360 Я все равно буду ждать. 506 00:40:33,460 --> 00:40:34,840 Я живу теперь в этом номере. 507 00:40:36,320 --> 00:40:37,420 Запомнил? Завтра в четыре. 508 00:40:37,960 --> 00:40:39,960 Сергей, не звоните мне больше, я не приду. 509 00:40:48,300 --> 00:40:49,860 Ты не больна и не беременна. 510 00:40:50,160 --> 00:40:53,660 Просто потекуешь из -за этой ипотеки дурацкой. Но все ведь закончилось. 511 00:40:54,360 --> 00:40:56,340 Завтра в общаге с девичкой приезжать. 512 00:40:56,880 --> 00:40:59,560 Отдохнем, расслабимся, спятнем немного. 513 00:41:18,360 --> 00:41:19,360 Звоните. 514 00:41:20,960 --> 00:41:21,960 Алло. 515 00:41:22,580 --> 00:41:23,580 Привет, Лар. 516 00:41:24,900 --> 00:41:25,900 Поживаем? 517 00:41:27,860 --> 00:41:29,320 Конечно. В котором часу? 518 00:41:30,340 --> 00:41:31,660 Четыре. Я за. Даю ей. 519 00:41:32,860 --> 00:41:33,860 Держи. 520 00:41:35,120 --> 00:41:36,120 Лара. 521 00:41:39,360 --> 00:41:41,760 Лара, я не... Я не хочу. 522 00:41:42,340 --> 00:41:43,340 Не знаю. 523 00:41:46,160 --> 00:41:47,160 Все, Лар. 524 00:41:47,340 --> 00:41:48,340 Давай, пока. 525 00:41:50,700 --> 00:41:52,640 Она в общагу зовет? Угу. 526 00:41:53,380 --> 00:41:55,320 Поезжай, проветрить. Не хочется. 527 00:41:57,900 --> 00:41:58,980 Ну, недалеко же. 528 00:41:59,260 --> 00:42:00,260 Прогуляешься. 529 00:42:02,720 --> 00:42:05,220 А здесь только потеплее. Ладно? Угу. 530 00:45:10,800 --> 00:45:12,040 Во вторник? Да, 531 00:45:12,920 --> 00:45:13,920 во вторник. 532 00:45:14,360 --> 00:45:16,760 Мне удобно. В четыре. 533 00:45:22,700 --> 00:45:25,340 Ну, так, конечно, во вторник. 534 00:45:39,690 --> 00:45:40,690 Мне пора. 535 00:45:43,030 --> 00:45:44,370 До вторника. 536 00:45:46,470 --> 00:45:47,790 Я позвоню. 537 00:46:27,700 --> 00:46:28,700 Слушай. 538 00:46:29,480 --> 00:46:30,480 Что? 539 00:46:51,740 --> 00:46:56,100 Саша, мне надо еще ненадолго в библиотеку зайти. 540 00:46:59,450 --> 00:47:02,130 А? Прости, я почти ничего не слышу. 541 00:47:03,710 --> 00:47:04,790 Добрый день, простите. 542 00:47:05,150 --> 00:47:10,170 Вот гости с 37 номера, он не брал ключ? Просто мы на 4 договаривались, я звоню, 543 00:47:10,190 --> 00:47:11,650 никто не подходит. Одну минуту. 544 00:47:14,150 --> 00:47:16,230 К сожалению, номер освободили еще утром. 545 00:47:17,030 --> 00:47:18,910 Да, Рома, позвони на пятый этаж. 546 00:47:20,430 --> 00:47:21,430 Да. 547 00:47:57,680 --> 00:48:02,520 Ленка опоздала и говорит, я так бежала, так бежала, чуть ноги не поломала. А я 548 00:48:02,520 --> 00:48:07,000 на нее посмотрела и говорю, ну не поломала, но обогнула -то и прилично. 549 00:48:08,880 --> 00:48:10,380 Все так и упали. 550 00:48:12,080 --> 00:48:13,080 Да. 551 00:48:15,020 --> 00:48:19,700 Какой вы серьезный мужчина, Александр Валентинович. Как ваша диссертация? 552 00:48:20,920 --> 00:48:21,920 Пишет. 553 00:48:22,580 --> 00:48:24,280 А спортивные успехи? 554 00:48:36,620 --> 00:48:37,800 Браво, браво! 555 00:48:38,240 --> 00:48:40,320 Минка, как тебе повезло. 556 00:48:54,180 --> 00:48:55,180 Алло. 557 00:49:00,780 --> 00:49:03,660 Это пересечение Пионерска и Большого. 558 00:49:04,380 --> 00:49:05,860 Сразу увидишь. 559 00:49:06,330 --> 00:49:07,069 Кто это? 560 00:49:07,070 --> 00:49:08,630 Это Прокопьева и девочки. 561 00:49:10,330 --> 00:49:11,350 Какой сегодня день? 562 00:49:12,570 --> 00:49:16,550 День твоего рождения. Я знаю это, я спрашиваю, какой сегодня день недели? 563 00:49:19,350 --> 00:49:20,350 Четверг, а что? 564 00:49:30,850 --> 00:49:33,290 Ничего, я пойду тарелки принесу. 565 00:51:19,630 --> 00:51:20,630 Одевайтесь, пожалуйста. 566 00:51:20,910 --> 00:51:21,910 Подождите меня. 567 00:51:25,010 --> 00:51:27,450 Смертельно хочется курить. Пойдемте. 568 00:51:29,090 --> 00:51:32,890 Понимаете, она совершенно здорова. 569 00:51:33,530 --> 00:51:38,930 У нее очевидные симптомы неплохого состояния, а дурного настроения. 570 00:51:39,690 --> 00:51:41,550 Ну, будьте с ней поласкивы. 571 00:51:42,290 --> 00:51:43,290 Приголубьте. 572 00:51:44,070 --> 00:51:48,130 Причину надо искать в вашей семейной жизни. 573 00:51:49,550 --> 00:51:50,550 Или в нее. 574 00:51:50,650 --> 00:51:54,990 Но я выпишу там успокоительные витамины. Это же преступление, не выпустить 575 00:51:54,990 --> 00:51:55,990 витамины. 576 00:52:23,560 --> 00:52:25,520 Проснулась? Держи таблетку, запей. 577 00:52:25,820 --> 00:52:26,820 Давай, давай. 578 00:52:37,740 --> 00:52:39,440 Как ты себя чувствуешь? Получше? 579 00:52:39,980 --> 00:52:40,980 Гораздо. 580 00:52:41,320 --> 00:52:42,320 Отлично. 581 00:52:42,940 --> 00:52:44,060 Я очень рад. 582 00:52:46,680 --> 00:52:48,940 А я сильно продвинулся с диссертацией. 583 00:52:49,320 --> 00:52:50,540 Практически я закончил. 584 00:52:52,029 --> 00:52:55,110 Знаешь, в голову лезет шальная мысль защищаться в Китае. 585 00:52:56,430 --> 00:52:57,430 Почему нет? 586 00:52:58,190 --> 00:53:00,110 Ведь даже для них это открытие. 587 00:53:01,970 --> 00:53:03,210 Жить можно в Шанхае. 588 00:53:04,330 --> 00:53:05,910 Чудный климат, субтропики. 589 00:53:06,610 --> 00:53:07,910 Тебе очень понравится. 590 00:53:09,270 --> 00:53:10,270 Как тебе? 591 00:53:10,650 --> 00:53:11,650 Согласна? 592 00:53:18,670 --> 00:53:20,670 Доктор посоветовал быть поласковее с тобой. 593 00:53:23,370 --> 00:53:24,550 Ты ласков со мной. 594 00:53:27,970 --> 00:53:30,470 Я думал, он имел в виду совсем другое. 595 00:53:32,730 --> 00:53:38,510 Давай как в первые месяцы знакомства. 596 00:53:38,970 --> 00:53:39,970 Помнишь? 597 00:53:40,530 --> 00:53:41,530 Саша. 598 00:53:43,850 --> 00:53:46,270 Саша, не надо, пожалуйста. 599 00:53:47,690 --> 00:53:51,310 Поначалу ты не хотела, я помню. Но я был настойчив. 600 00:53:58,690 --> 00:54:00,070 Мужчина — день, солнце. 601 00:54:01,890 --> 00:54:03,170 Женщина — я, луна. 602 00:54:05,510 --> 00:54:07,190 Мужчина должен быть твердым. 603 00:54:09,410 --> 00:54:10,810 И тогда они соединятся. 604 00:54:12,090 --> 00:54:14,090 Ставь меня, я сплю с другим! 605 00:54:47,029 --> 00:54:48,029 Рассказывай. Рассказывай. 606 00:54:50,030 --> 00:54:51,170 Рассказывай, как ты с ним. 607 00:54:52,610 --> 00:54:53,810 Как ты с ним говори. 608 00:54:56,570 --> 00:54:58,510 Ты прикидывался, овечка была шлюхой! 609 00:55:03,530 --> 00:55:04,530 Кто он? 610 00:55:08,690 --> 00:55:10,010 Саша, мне тебя жаль. 611 00:55:20,620 --> 00:55:21,620 Пошла вон! 612 00:55:58,310 --> 00:56:02,710 Что? Извини, я бы не звонила, но мне некуда идти. 613 00:56:06,730 --> 00:56:08,250 Я сейчас приеду. 614 00:56:10,870 --> 00:56:12,190 Что случилось? 615 00:56:14,530 --> 00:56:16,010 Это трудно объяснить. 616 00:56:18,270 --> 00:56:20,210 Но если трудно, не объясняй. 617 00:56:23,730 --> 00:56:25,210 Поверь, мне нужно идти. 618 00:56:26,700 --> 00:56:28,040 Мне не хочется, но нужно. 619 00:56:32,500 --> 00:56:33,720 Где машина? 620 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Машины? 621 00:57:07,710 --> 00:57:10,510 Вдвоём? Разберёмся. 622 00:57:33,930 --> 00:57:34,930 А ты здесь кто? 623 00:57:40,410 --> 00:57:41,910 Да, вот как надо. 624 00:57:43,250 --> 00:57:47,490 Бедная девочка из глухой тьмы тарака, никуда даже с самолета не долетает. И 625 00:57:48,310 --> 00:57:50,790 Центр города, двухкомнатные апартаменты. 626 00:57:51,730 --> 00:57:53,510 Вот что значит внешность. 627 00:57:53,850 --> 00:57:55,190 А может душевность? 628 00:57:55,850 --> 00:57:58,170 Бред. У меня душевность лучше, и что? 629 00:57:58,510 --> 00:58:01,430 Все только переспать норовят, да никто жениться не хочет. 630 00:58:02,600 --> 00:58:06,400 Кстати, а твой он так или жениться собирается? 631 00:58:07,580 --> 00:58:08,920 Я не отпрашивала. 632 00:58:09,380 --> 00:58:10,380 Значит так. 633 00:58:10,820 --> 00:58:13,960 Ну ничего, это все скрасывает. 634 00:58:14,320 --> 00:58:15,960 Лара, не надо так. 635 00:58:16,340 --> 00:58:18,900 Извини, я думала, ты к этому проще относишься. 636 00:58:19,580 --> 00:58:24,800 Конечно, сказка, принц, что еще надо? Лара, я счастлива. 637 00:58:29,500 --> 00:58:31,940 Саша, там какие -то ханыги на лестнице. 638 00:58:32,240 --> 00:58:33,240 Пьют и гадят. 639 00:58:34,520 --> 00:58:36,920 Вот. Так ты тоже убьёшь. 640 00:58:37,540 --> 00:58:40,040 Чё, Дин? Это не одно и то же. 641 00:58:55,280 --> 00:58:58,520 Саша! Саша! Ты же убьёшь их! 642 00:59:00,590 --> 00:59:03,890 Что ты делаешь? Бери, Тань! Стой! Стой! 643 00:59:04,470 --> 00:59:06,490 Ты же профессор! 644 00:59:07,570 --> 00:59:14,370 Только наличием китайского издания буддитского канона можно 645 00:59:14,370 --> 00:59:20,730 объяснить широкое распространение всю тя традиции цунми и хуя. 646 00:59:24,110 --> 00:59:28,330 Ташенька, ты что, головой тухнул? 647 00:59:29,870 --> 00:59:30,870 Нет. 648 00:59:31,850 --> 00:59:34,270 Это просто строчки от моей тетрадки. 649 00:59:41,110 --> 00:59:42,190 Дурак я, тетя Дина. 650 00:59:43,590 --> 00:59:44,590 Дурак. 651 00:59:45,990 --> 00:59:49,390 Не плачь, мальчик. Дина такая уж она и хорошая. 652 00:59:50,950 --> 00:59:52,590 Там еще сладенькое есть. 653 00:59:52,990 --> 00:59:55,330 Сама приготовила. Я представляю. 654 00:59:56,090 --> 00:59:57,090 Пальчики оближу. 655 01:00:20,590 --> 01:00:22,010 Я проснулась, а тебя нет. 656 01:00:23,170 --> 01:00:24,170 Приезжай. 657 01:00:25,510 --> 01:00:29,950 Но у меня сейчас... В воскресенье ты говорил, что ты свободен. 658 01:00:30,770 --> 01:00:32,270 Мне нужно погулять с собакой. 659 01:00:33,730 --> 01:00:34,910 Приезжай с собакой. 660 01:00:37,230 --> 01:00:41,490 Мне нужно... Мне нужно кое -что очень важное тебе сказать. 661 01:00:47,490 --> 01:00:48,490 Важные дела. 662 01:00:50,890 --> 01:00:52,490 Пойдём, поможешь мне со сладким. 663 01:01:01,590 --> 01:01:05,030 Серёжа, возьми перчатки, выпей прочь и не держи его. 664 01:01:16,750 --> 01:01:18,250 Она молоденькая? 665 01:01:19,820 --> 01:01:20,820 Ты о чем? 666 01:01:21,840 --> 01:01:24,540 Кто ж рано или поздно это должно было случиться? 667 01:01:29,420 --> 01:01:30,800 Что мне с этим делать? 668 01:01:32,380 --> 01:01:33,380 Поставь на стол. 669 01:01:34,640 --> 01:01:35,900 За что я держал? 670 01:01:36,380 --> 01:01:37,700 Сама удивляешься. 671 01:01:39,340 --> 01:01:43,320 Поставь на стол, скажи всем приятного аппетита и езжай по неотложным делам. 672 01:01:46,460 --> 01:01:48,220 Я просто погуляю с собакой. 673 01:01:49,290 --> 01:01:50,290 Еще лучше. 674 01:01:55,130 --> 01:01:56,510 Сколько лет ты женат? 675 01:01:58,530 --> 01:01:59,530 Тринадцать. 676 01:02:00,370 --> 01:02:01,370 Так долго? 677 01:02:06,950 --> 01:02:07,950 Мне повезло. 678 01:02:08,190 --> 01:02:09,630 Так что ты делаешь здесь? 679 01:02:12,290 --> 01:02:17,070 Нет, я просто хочу узнать, какое место я занимаю в твоей жизни. 680 01:02:43,760 --> 01:02:44,760 Когда ты придешь? 681 01:02:46,140 --> 01:02:47,140 Не знаю. 682 01:02:49,140 --> 01:02:50,220 Приходи завтра. 683 01:02:51,980 --> 01:02:55,860 Если не можешь завтра, не приходи. Я просто тебя буду ждать. 684 01:02:56,600 --> 01:02:57,880 Приду, когда смогу. 685 01:03:07,300 --> 01:03:08,380 Сходим в оперу? 686 01:03:09,060 --> 01:03:10,160 На Богему? 687 01:03:18,030 --> 01:03:19,030 Это еще не скоро. 688 01:03:20,030 --> 01:03:21,550 На следующей неделе. 689 01:03:24,190 --> 01:03:25,190 Сходим. 690 01:03:28,250 --> 01:03:32,270 А тебе будет удобно или ты еще не знаешь? 691 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 Не знаю. 692 01:03:57,290 --> 01:03:59,850 Я вот тоже думал, откуда, кто. 693 01:04:00,510 --> 01:04:02,530 Это непонятная любовь. 694 01:04:04,730 --> 01:04:10,390 Но вот сидит перед тобой совершенно чужой человек, к тому же, заметь, не 695 01:04:10,390 --> 01:04:12,770 являющийся лучшим представителем человечества. 696 01:04:13,030 --> 01:04:18,090 Но к ужасу своему ты чувствуешь, что не дай бог будет надо, ты за него не только 697 01:04:18,090 --> 01:04:20,790 свою, но и чужую жизнь не пожалеешь. 698 01:04:22,070 --> 01:04:27,250 Вычитал я у кого -то, что хочешь, если чувства свои охладить, то представь себе 699 01:04:27,250 --> 01:04:30,590 этого хирургима, справляющего физиологическую потребность. 700 01:04:31,210 --> 01:04:33,250 Сразу интервальчик обретёшь. 701 01:04:33,790 --> 01:04:35,350 Отдалишь на какое -то расстояние. 702 01:04:36,390 --> 01:04:38,190 Мне и представлять не надо. 703 01:04:38,850 --> 01:04:41,450 За город поехали от жены скрываться. 704 01:04:42,090 --> 01:04:43,090 Остановись, говорит. 705 01:04:43,370 --> 01:04:44,870 Я в кустик отойду. 706 01:04:45,470 --> 01:04:47,890 А чё сходить? Давай, сразу в машину. 707 01:04:48,130 --> 01:04:54,050 Да нет, ты иди пописать. Ну, раз покакай, тогда только в кустике. Знаешь, 708 01:04:54,050 --> 01:04:55,050 член достал. 709 01:04:55,660 --> 01:04:59,120 Дышу я на дерево рядышком и за деревом взглядываю. 710 01:04:59,320 --> 01:05:03,560 Жду, когда вратарьное отдаление от терроризма начнется. 711 01:05:03,760 --> 01:05:06,420 Хрена! Ничего не началось. 712 01:05:06,680 --> 01:05:13,080 Принес домой, сам раздел, сам помыл, сам всю вырезал. Потом сам же в руках 713 01:05:13,080 --> 01:05:19,020 постель отнес, в любимую позу поставил и медленно отдалил меняющиеся 18 см. 714 01:05:19,340 --> 01:05:24,520 Потом так же медленно приблизил. И так приближал, отдалял, пока не кончил. 715 01:05:25,260 --> 01:05:26,480 Ну что, теперь -то все? 716 01:05:26,760 --> 01:05:27,760 Прошла любовь? 717 01:05:28,520 --> 01:05:30,500 Хрена! Опять же не прошла. 718 01:05:31,740 --> 01:05:37,720 Проснул с утра, лежу с ней рядом и думаю, Господи, почему я не терпохранил? 719 01:05:37,720 --> 01:05:41,320 трахался в землях, и не страдал бы так, не мучился. 720 01:05:41,780 --> 01:05:43,960 И не пойму я, что мне объяснить больше? 721 01:05:44,280 --> 01:05:48,740 То, что никакого противоречия нет от любви этой сумасшедшей, или то, что она 722 01:05:48,740 --> 01:05:49,740 меня не действует? 723 01:05:51,600 --> 01:05:53,740 Трусиках, беленьких, полупрозрачных. 724 01:05:54,030 --> 01:05:59,210 Ходит по даче. Ну что я, мало трусиков этих видел? Или того, что под ними? 725 01:05:59,610 --> 01:06:00,610 Ведь нет же. 726 01:06:01,170 --> 01:06:05,650 А вот остановишь на них свой похотливый взгляд, и конец. И так. 727 01:06:07,610 --> 01:06:09,930 У меня не так. 728 01:06:10,950 --> 01:06:12,190 Ну, значит, счастливый. 729 01:06:50,570 --> 01:06:52,530 Включите свет, Александр Валентинович. 730 01:06:53,150 --> 01:06:54,150 Не надо. 731 01:06:55,090 --> 01:06:57,330 Что вы делаете, Александр Валентинович? 732 01:06:58,710 --> 01:06:59,710 Не надо. 733 01:07:00,950 --> 01:07:02,230 Что вы делаете? 734 01:07:06,250 --> 01:07:09,210 Да вы же сейчас ничего не можете, Александр Валентинович. 735 01:07:12,310 --> 01:07:15,770 Я без нее вообще ничего не могу. 736 01:07:18,880 --> 01:07:22,620 Сергей Андреевич, звонит девушка -переводчик, говорит, что ей нужно две 737 01:07:26,820 --> 01:07:27,820 Меня нет. 738 01:07:30,060 --> 01:07:31,060 Уже так? 739 01:07:32,760 --> 01:07:33,760 Мы работаем. 740 01:07:34,740 --> 01:07:36,220 Еще как, Сережа. 741 01:07:43,520 --> 01:07:44,780 Ну, как там у тебя? 742 01:07:45,440 --> 01:07:46,440 Все нормально. 743 01:07:46,640 --> 01:07:47,920 Только бабец какой -то. 744 01:07:48,300 --> 01:07:50,720 Убрать ее перед приездом шефа. Не надо. 745 01:07:51,080 --> 01:07:53,200 Это его дама. Пусть стоит. 746 01:07:57,700 --> 01:07:58,700 Привет. 747 01:08:08,320 --> 01:08:10,120 Привет. А ты почему на улице? 748 01:08:10,500 --> 01:08:12,780 Меня же не пускают в банк. У меня нет пропуска. 749 01:08:14,640 --> 01:08:15,720 Что -то случилось? 750 01:08:16,319 --> 01:08:17,319 Нет. 751 01:08:18,279 --> 01:08:24,060 Просто пыталась тебе дозвониться, хотела говорить с тобой, услышать твой голос. 752 01:08:25,060 --> 01:08:26,060 Что услышать? 753 01:08:27,500 --> 01:08:28,500 Голос. 754 01:08:29,640 --> 01:08:34,620 Мне было очень плохо, но теперь все в порядке. Я купила два билета на завтра 755 01:08:34,620 --> 01:08:35,620 Богему. 756 01:08:36,640 --> 01:08:37,640 Ах ты. 757 01:08:39,779 --> 01:08:40,819 Я завтра не могу. 758 01:08:44,700 --> 01:08:45,700 Жаль. 759 01:08:47,340 --> 01:08:49,359 Я приеду послезавтра. Обязательно. 760 01:09:33,400 --> 01:09:34,400 Сазонова! 761 01:09:35,060 --> 01:09:36,260 Мне надо поговорить с тобой. 762 01:09:37,279 --> 01:09:38,279 Может быть, не здесь? 763 01:09:38,580 --> 01:09:39,580 А где? 764 01:09:39,880 --> 01:09:42,819 У тебя в квартире -сидержанке там удобнее будет? Саш, что тебе нужно? 765 01:09:43,560 --> 01:09:47,240 Слушай, я за тебя -то посмеюсь, чем факультета! Если будешь здесь орать, так 766 01:09:47,240 --> 01:09:48,139 будет. 767 01:09:48,140 --> 01:09:51,420 Да все смеются, когда мы вместе в аудитории. Ты что, не видишь, не 768 01:09:51,479 --> 01:09:52,680 Так нельзя, это не честно! 769 01:09:53,020 --> 01:09:54,020 Саш, что ты хочешь? 770 01:09:55,060 --> 01:09:56,060 Я тебя прошу. 771 01:09:56,480 --> 01:10:00,040 Я тебя прошу, уезжай. Исчезни от моей жизни. Помоги мне, мне больно! 772 01:10:00,360 --> 01:10:02,720 Хорошо, я подумаю. Пожалуйста, успокойся, иди домой. 773 01:10:06,800 --> 01:10:07,800 Стой! 774 01:10:10,040 --> 01:10:12,040 Я могу тебя убить. Запомни это. 775 01:11:27,210 --> 01:11:28,210 Ты зачем пришел? 776 01:11:30,390 --> 01:11:31,390 Мериться. 777 01:11:49,770 --> 01:11:51,250 Ты должна вернуться, Нина. 778 01:11:54,290 --> 01:11:56,130 Ты должна вернуться, он плохой человек. 779 01:11:57,200 --> 01:11:58,900 Саш, может быть, он плохой человек. 780 01:11:59,960 --> 01:12:02,000 Может быть, он намного хуже тебя. 781 01:12:03,840 --> 01:12:05,040 Но я люблю его. 782 01:12:07,300 --> 01:12:09,640 И с этим сделать ничего не могу. 783 01:12:11,540 --> 01:12:17,400 Ты никогда не любила меня? 784 01:12:20,320 --> 01:12:21,320 Урала, значит. 785 01:12:21,800 --> 01:12:25,020 Я думала, это и есть любовь. Я не знала, что это такое. 786 01:12:25,600 --> 01:12:27,120 А что такое любовь? 787 01:12:29,740 --> 01:12:30,740 А? 788 01:12:32,500 --> 01:12:33,920 Что такое любовь? 789 01:12:35,160 --> 01:12:36,160 Как это? 790 01:12:37,040 --> 01:12:38,040 Пузелот это. 791 01:12:38,600 --> 01:12:41,180 Дракона. Лебедя. Как? Саша, пусти меня. 792 01:12:42,220 --> 01:12:43,880 Саша, пусти меня, я сказала. 793 01:12:44,640 --> 01:12:45,640 Ты моя жена. 794 01:12:45,980 --> 01:12:46,980 Ты моя жена. 795 01:12:48,380 --> 01:12:49,880 И у меня тоже любовь. 796 01:12:50,380 --> 01:12:51,840 Но это она больше, чем твоя. 797 01:12:53,120 --> 01:12:54,120 Саша! 798 01:13:23,790 --> 01:13:25,090 должен сделать что -нибудь. 799 01:13:28,710 --> 01:13:30,450 Я так больше жить не могу. 800 01:13:34,750 --> 01:13:36,930 Сережа, я не от вторника до вторника. 801 01:13:40,830 --> 01:13:44,130 Я не могу его видеть каждый день. Это невыносимо. 802 01:13:46,930 --> 01:13:48,810 Теперь это просто невозможно. 803 01:13:51,410 --> 01:13:52,850 Помоги мне, я хочу работать. 804 01:13:57,840 --> 01:13:58,840 Да, работать. 805 01:13:59,760 --> 01:14:00,760 Где? 806 01:14:01,340 --> 01:14:06,680 В туристическом агентстве. А университет? 807 01:14:07,780 --> 01:14:10,220 Год остался, язык я нормально знаю. 808 01:14:17,640 --> 01:14:19,260 Хочешь, я куплю тебе агентство? 809 01:14:19,840 --> 01:14:20,840 Купи. 810 01:14:22,520 --> 01:14:23,740 Думаешь, справишься? 811 01:14:27,850 --> 01:14:30,150 Да бог тебя знает, наверное, справишься. Ты упрямая. 812 01:14:31,830 --> 01:14:35,310 Что касаемо твоего мужа, я им займусь. 813 01:14:35,530 --> 01:14:36,530 Да бог с ним. 814 01:14:40,690 --> 01:14:42,310 Тут совершенно в другом дело. 815 01:14:45,370 --> 01:14:50,030 Он пока был где -то, я чуть с ума не сошла от страха. 816 01:14:53,290 --> 01:14:54,830 Я боялась выкидыша. 817 01:15:00,620 --> 01:15:02,920 Я беременна, Сережа, у нас будет ребенок. 818 01:15:06,500 --> 01:15:08,920 Так что еще одна напасть на твою голову. 819 01:15:13,260 --> 01:15:14,260 Не рад? 820 01:15:19,580 --> 01:15:21,000 Боже мой, что я несу, а? 821 01:15:26,300 --> 01:15:27,360 Ты молчишь? 822 01:15:33,350 --> 01:15:34,610 Я все равно его рожу. 823 01:15:38,170 --> 01:15:39,810 Это будет мой ребенок. 824 01:15:40,370 --> 01:15:42,210 Только мой, если ты его не хочешь. 825 01:15:46,310 --> 01:15:47,310 Рожай. 826 01:15:48,430 --> 01:15:50,150 У него будет счастливое детство. 827 01:15:51,570 --> 01:15:52,870 Это я тебе обещаю. 828 01:15:55,990 --> 01:15:56,990 Только это? 829 01:15:59,490 --> 01:16:00,490 Тебе этого мало? 830 01:16:02,440 --> 01:16:03,440 Опля. 831 01:16:04,500 --> 01:16:05,500 Что? 832 01:16:08,560 --> 01:16:10,680 Ускакал принц, пришел банкир. 833 01:16:14,680 --> 01:16:17,720 Поверь мне, это надежнее. 834 01:16:28,200 --> 01:16:30,440 Сережа, я на кухне. 835 01:16:53,230 --> 01:16:54,230 А ты что? 836 01:16:57,350 --> 01:16:59,050 Я не хочу ничего менять. 837 01:17:01,070 --> 01:17:02,070 Почему? 838 01:17:03,710 --> 01:17:06,310 Там как -нибудь уладится, утрясется. 839 01:17:07,110 --> 01:17:08,210 Там не знаю. 840 01:17:10,110 --> 01:17:12,250 А здесь, Сереж, не утрясется. 841 01:17:15,830 --> 01:17:18,150 Я хочу остаться здесь, с сыном. 842 01:17:22,030 --> 01:17:23,710 А кто тебе мешает видеться с сыном? 843 01:17:24,450 --> 01:17:26,650 Ну, ждаться, я так полагаю, он не будет. 844 01:17:32,750 --> 01:17:34,910 А там родится новенький. 845 01:17:36,250 --> 01:17:37,250 Маленький. 846 01:17:39,190 --> 01:17:40,610 Ты ему будешь нужен. 847 01:17:45,310 --> 01:17:46,310 Ты вот. 848 01:17:46,490 --> 01:17:47,490 Ну что? 849 01:17:50,760 --> 01:17:51,760 Литературный момент. 850 01:17:54,640 --> 01:17:55,800 Прощай. 851 01:18:21,800 --> 01:18:24,240 Вы не... Гор? 852 01:18:24,820 --> 01:18:25,820 Непогодки. 853 01:18:26,480 --> 01:18:27,480 Погодки. 854 01:18:28,600 --> 01:18:30,300 Простите, ваша фамилия Сазонов? 855 01:18:31,900 --> 01:18:32,900 Да, а что? 856 01:18:33,200 --> 01:18:39,580 Ну не сигареты же мне... Слышь? 857 01:18:51,560 --> 01:18:52,720 Ну, от кого и за что понятно. 858 01:19:29,669 --> 01:19:32,430 Только с местами для персонала поставим здесь. 859 01:19:32,890 --> 01:19:34,930 Да, но мы собирались поставить ее здесь. 860 01:19:35,350 --> 01:19:38,290 Но поверьте, так будет значительно лучше. Вы ведь не специалист. 861 01:19:40,850 --> 01:19:41,850 Может быть. 862 01:19:42,710 --> 01:19:44,770 Но деньги здесь собираюсь зарабатывать я. 863 01:19:45,250 --> 01:19:47,790 Так что не обижайтесь, давайте вернемся к плану, хорошо? 864 01:19:49,030 --> 01:19:50,050 Как скажете. 865 01:19:53,200 --> 01:19:57,680 Куриный супчик полезен для здоровья. Все равно год потерян уже. 866 01:19:57,940 --> 01:20:00,280 Ну ничего, в следующем году в Гарвард пригласят. 867 01:20:01,720 --> 01:20:03,360 Что там нового в универе? 868 01:20:03,580 --> 01:20:04,580 Да ничего. 869 01:20:05,000 --> 01:20:08,040 Хотя Нинка со своим буржуином переехала в новую квартиру. 870 01:20:08,840 --> 01:20:09,840 Приглашала посмотреть. 871 01:20:10,100 --> 01:20:11,100 Куда? 872 01:20:11,280 --> 01:20:14,600 Да куда -то на английскую набережную рядом с дворцом бракосочетания. 873 01:20:14,900 --> 01:20:17,060 Но ты знаешь, я не пойду. 874 01:20:17,480 --> 01:20:19,480 Хотя она и знает, что мы с тобой, но все равно. 875 01:20:19,950 --> 01:20:22,070 Это уж как -то слишком по -французски получается. 876 01:20:23,590 --> 01:20:27,290 Думаешь, ей не бедолагить? У них очень странное отношение с этим ее. 877 01:20:28,770 --> 01:20:30,230 Правда, он старше намного. 878 01:20:30,810 --> 01:20:33,450 И, кстати, животик у нее уже совсем виден. 879 01:20:35,470 --> 01:20:37,850 Прости, наверное, тебе не очень приятно это слышать. 880 01:20:38,450 --> 01:20:39,450 Мне все равно. 881 01:20:40,550 --> 01:20:41,630 Это мне все равно. 882 01:20:43,930 --> 01:20:46,470 Ларочка, там оно, по -моему, пригорает. 883 01:20:47,260 --> 01:20:49,980 Да ничего, тетя Дин, он любит, когда пожестче. 884 01:20:50,760 --> 01:20:51,760 Люблю тебя. 885 01:21:34,700 --> 01:21:37,000 Юра! Саша, стой! 886 01:21:37,320 --> 01:21:38,640 Не стреляй! 887 01:21:41,700 --> 01:21:42,860 Не стреляй! 888 01:21:46,080 --> 01:21:49,860 Ты что хочешь? 889 01:21:50,080 --> 01:21:52,060 Ты что делаешь? Он забрал у меня все! 890 01:21:52,340 --> 01:21:56,760 Все! Тихо, тихо, тихо, тихо. 891 01:21:57,200 --> 01:22:00,300 Тихо. Ты что хочешь изменить, а? 892 01:22:00,960 --> 01:22:01,960 Саша. 893 01:22:04,200 --> 01:22:06,260 Ничего изменить нельзя уже. 894 01:22:06,560 --> 01:22:07,560 Саша. 895 01:22:08,780 --> 01:22:09,780 Саша. 896 01:22:11,840 --> 01:22:14,420 Саша. Брось нож. 897 01:22:17,360 --> 01:22:18,500 Бросай нож. 898 01:22:42,600 --> 01:22:43,600 Нин, тебе плохо? 899 01:22:43,620 --> 01:22:44,620 Воды принести? 900 01:22:50,400 --> 01:22:52,020 Я ничего не хочу. 901 01:23:42,280 --> 01:23:43,440 Сережа, это полезно. 902 01:23:45,660 --> 01:23:48,220 Ты меня извини, пожалуйста, я немного поплыл. 903 01:23:53,040 --> 01:23:57,480 Нина, скажите, а где Игорь покупает брокколи? 904 01:23:57,720 --> 01:23:59,800 Не знаю, Нина Александровна. А что? 905 01:24:01,580 --> 01:24:02,580 Вкус какой -то. 906 01:24:03,880 --> 01:24:05,020 Позовите мне его, пожалуйста. 907 01:24:05,280 --> 01:24:06,280 Сейчас. 908 01:24:07,160 --> 01:24:11,180 Нам нужно будет в шесть часов до приема в честь Дня города. 909 01:24:12,990 --> 01:24:13,990 Нам? 910 01:24:15,870 --> 01:24:17,210 Я должен быть с супругой. 911 01:24:18,630 --> 01:24:22,810 Аркадий Львович, меня на встрече не будет. Договоритесь, пожалуйста, сами. 912 01:24:25,910 --> 01:24:26,990 Сколько это продлится? 913 01:24:27,910 --> 01:24:28,910 Как обычно, час. 914 01:24:29,990 --> 01:24:30,990 Ну, вы слышали. 915 01:24:31,770 --> 01:24:34,850 Да, документы у меня на столе. Я позже подъеду, если смогу. 916 01:24:36,070 --> 01:24:37,070 Спасибо. 917 01:24:37,330 --> 01:24:39,250 Значит, встретимся полшестого на Каменном. 918 01:24:44,970 --> 01:24:46,010 Спасибо. Спасибо. 919 01:25:16,670 --> 01:25:18,270 Привет. Привет. 920 01:25:18,610 --> 01:25:19,690 Переводишь сеть? 921 01:25:21,190 --> 01:25:23,910 Приглашу. Я профессор. 922 01:25:24,250 --> 01:25:26,150 Доктор эффектива лингвистики. 923 01:25:27,490 --> 01:25:28,490 Поздравляю. 924 01:25:30,570 --> 01:25:33,130 Спасибо. Ты знаешь, с кем она беседует? 925 01:25:34,590 --> 01:25:35,810 Угу, знаю. 926 01:25:36,150 --> 01:25:37,710 И тебя это не беспокоит? 927 01:25:38,790 --> 01:25:39,790 Ничего. 928 01:25:41,350 --> 01:25:42,350 Сережа! 929 01:25:43,410 --> 01:25:44,410 Извини. 930 01:25:50,600 --> 01:25:52,880 Это Сергей. Это Александр. 931 01:25:53,340 --> 01:25:55,600 Вы уже были знакомы, но наверняка не помните. 932 01:25:56,080 --> 01:25:57,300 Я абсолютно не помню. 933 01:25:57,540 --> 01:25:58,620 Я тоже все запал. 934 01:26:00,320 --> 01:26:01,320 Извините. 935 01:26:01,980 --> 01:26:02,980 Да. 936 01:26:03,600 --> 01:26:05,460 Кто -то говорил, вы с Ларой поженились. 937 01:26:06,560 --> 01:26:07,800 Все руки не доходят. 938 01:26:09,960 --> 01:26:11,880 Руки тут ни при чем, да? Через два, хорошо. 939 01:26:14,420 --> 01:26:18,840 Мне надо отъехать по делам. Ты остаешься? Я поболтаю с Сашей, если ты 940 01:26:19,340 --> 01:26:20,340 Никоим образом. 941 01:26:20,570 --> 01:26:21,570 Когда тебя ждать? 942 01:26:22,250 --> 01:26:23,290 Не позже 10. 943 01:26:24,630 --> 01:26:26,430 До свидания. Всего доброго. 944 01:26:31,410 --> 01:26:32,410 Любишь его? 945 01:26:34,870 --> 01:26:35,870 Пожалуй, да. 946 01:26:37,070 --> 01:26:38,070 А он тебя? 947 01:26:41,130 --> 01:26:42,130 Нет. 948 01:26:43,550 --> 01:26:44,930 Он меня не любит. 949 01:26:47,190 --> 01:26:48,490 А как же вы живете? 950 01:26:50,280 --> 01:26:51,620 Во взаимном уважении. 951 01:26:54,440 --> 01:26:55,440 Знаешь, 952 01:26:55,920 --> 01:27:00,560 не знаю, что бы сейчас отдал, чтобы быть тобой. 953 01:27:02,300 --> 01:27:03,400 А как же Лара? 954 01:27:04,040 --> 01:27:06,960 Да, это... Это не важно. 955 01:27:07,640 --> 01:27:08,800 Я тебя хочу. 956 01:27:12,260 --> 01:27:13,400 Да ради бога. 957 01:27:14,900 --> 01:27:15,900 Поехали. 958 01:27:16,500 --> 01:27:17,820 У тебя есть машина? 959 01:27:20,580 --> 01:27:21,580 Да. 960 01:27:22,300 --> 01:27:24,120 Ну вот ты на своей, я на твоей. 961 01:27:25,400 --> 01:27:26,720 Нехорошо, чтоб нас видели вместе. 962 01:27:38,700 --> 01:27:39,700 Сама готовила? 963 01:27:51,500 --> 01:27:52,438 А чего смотреть? 964 01:27:52,440 --> 01:27:53,520 Там так, одни пятерки. 965 01:27:55,740 --> 01:27:56,740 Весь меня. 966 01:28:28,170 --> 01:28:29,670 Я по -прежнему тебя очень люблю. 967 01:28:39,110 --> 01:28:40,190 Любовь — это бред, Саша. 968 01:28:43,490 --> 01:28:44,590 Это болезнь. 969 01:28:47,730 --> 01:28:49,630 Я стала другим человеком, Саша. 970 01:28:49,990 --> 01:28:51,750 Я сама определяю свою жизнь. 971 01:28:53,410 --> 01:28:55,430 Я решаю, что хорошо, что плохо. 972 01:28:57,870 --> 01:28:59,210 Я ни от кого не завяжу. 973 01:29:01,310 --> 01:29:02,610 Это мое тело. 974 01:29:03,930 --> 01:29:06,050 И я им распоряжаюсь так, как я хочу. 975 01:29:09,450 --> 01:29:10,830 Это моя душа. 976 01:29:13,150 --> 01:29:14,830 И она никому не принадлежит. 977 01:29:16,770 --> 01:29:19,430 Самое главное здесь договор. 978 01:29:26,060 --> 01:29:27,540 Я бы нарушила один раз. 979 01:29:30,560 --> 01:29:32,280 Что из этого вышло? 980 01:29:38,560 --> 01:29:40,220 Три разрушенные жизни. 981 01:29:44,380 --> 01:29:46,160 Хотя почему разрушенные? 982 01:29:46,780 --> 01:29:48,140 Все счастливы. 983 01:29:57,230 --> 01:29:58,250 Правда быть, чем по -своему. 984 01:30:06,610 --> 01:30:12,130 Так что второй раз, Саша, мы договор нарушать не будем. 985 01:30:15,610 --> 01:30:16,650 Но мне пора. 986 01:30:23,010 --> 01:30:24,870 Да, за номер я заплатила. 987 01:30:50,030 --> 01:30:52,050 Can I help you, miss? No, it's okay. 988 01:30:55,530 --> 01:30:56,530 Петку натерла. 989 01:31:00,170 --> 01:31:01,250 Как тебя зовут? 990 01:31:02,750 --> 01:31:03,750 Петя. 991 01:31:07,610 --> 01:31:08,610 Больно, Петя. 992 01:31:22,600 --> 01:31:23,980 Куда, Нина Александровна? 993 01:31:27,560 --> 01:31:28,760 В офицер. 87212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.