Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,970 --> 00:00:53,530
Mein Name ist Paolo Guerrieri. Ich bin
der Letzte in der langen Reihe der
2
00:00:53,530 --> 00:00:57,450
Guerrieris. Kinderlos und Alleinerbe
eines riesigen Imperiums.
3
00:00:57,990 --> 00:01:01,610
Allerdings ist der ganze Jahrhundert der
alte Familienbesitz so verschuldet,
4
00:01:01,650 --> 00:01:05,870
dass ich mich gezwungen sah, das
wertvollste Stück, die Villa Guerrieri,
5
00:01:05,870 --> 00:01:06,870
verkaufen.
6
00:01:08,010 --> 00:01:11,750
Nun, ich selbst bin vielleicht an dieser
Entwicklung nicht ganz unschuldig, da
7
00:01:11,750 --> 00:01:13,530
ich, nun ja, Schulden habe.
8
00:01:14,370 --> 00:01:15,370
Spielschulden, Sie verstehen.
9
00:01:16,040 --> 00:01:19,760
Und der Verkauf meines Elternhauses hat
mich buchstäblich in letzter Sekunde vor
10
00:01:19,760 --> 00:01:21,640
ernsthaften Schwierigkeiten bewahrt.
11
00:01:22,500 --> 00:01:27,340
Ja, die Villa Guerrilli. Was sind in und
außerhalb dieses wundervollen Anwesens
12
00:01:27,340 --> 00:01:31,640
im Laufe der Zeit für fantastische Dinge
geschehen? Und von einigen dieser Dinge
13
00:01:31,640 --> 00:01:33,260
werde ich Ihnen heute berichten.
14
00:01:35,820 --> 00:01:39,400
Guten Morgen, Signore Guerrilli. Ich
komme mit guten Neuigkeiten. Es hat sich
15
00:01:39,400 --> 00:01:40,780
ein Käufer für das Anwesen gefunden.
16
00:01:41,140 --> 00:01:42,140
Ja?
17
00:01:42,430 --> 00:01:44,970
Dazu kann man Ihnen wirklich
gratulieren. Ich möchte Sie trotzdem
18
00:01:44,970 --> 00:01:47,530
die Schlüssel zu meinem Elternhaus für
einen weiteren Tag zu überlassen,
19
00:01:47,610 --> 00:01:50,750
Signore. Ich möchte gern Abschied
nehmen, verstehen Sie, von der Stätte
20
00:01:50,750 --> 00:01:54,130
Kindheit. Nach all die Erinnerungen, die
sich an dieses Grundstück knüpfen, all
21
00:01:54,130 --> 00:01:54,949
die Jahre.
22
00:01:54,950 --> 00:01:57,770
Natürlich, das ist kein Problem. Aber
morgen sollte ich die Schlüssel schon
23
00:01:57,770 --> 00:02:00,910
haben. Natürlich, gleich morgen. Dann
kommt der neue... Das versteht ich nicht
24
00:02:00,910 --> 00:02:01,910
von selbst, Signore.
25
00:02:02,030 --> 00:02:03,550
Alles weitere besprechen wir morgen.
26
00:02:08,500 --> 00:02:13,040
Die Generationen derer von Geriri, die
vor mir lebten, werden mir hauptsächlich
27
00:02:13,040 --> 00:02:16,780
wegen einer Leidenschaft in Erinnerung
bleiben, der mehr oder weniger alle
28
00:02:16,780 --> 00:02:19,360
Familienmitglieder freunden. Ich meine
den Sex.
29
00:02:20,080 --> 00:02:24,340
Ich glaube, es gab tatsächlich nur eine
einzige Person, die nicht von diesem
30
00:02:24,340 --> 00:02:28,980
Virus angesteckt war. Meine Großmutter
Maria, die Frau meines Großvaters
31
00:02:28,980 --> 00:02:32,770
Luciano. Er war derjenige, der es am
wildesten von allen trieb.
32
00:02:33,170 --> 00:02:36,690
Allerdings starb er sehr früh. Die
Tuberkulose, für die es damals noch
33
00:02:36,690 --> 00:02:38,590
Heilung gab, hat ihn dahin gerafft.
34
00:02:40,310 --> 00:02:44,430
Nicht, dass ich an mystische Dinge
glaube, nein, aber ich denke, sein
35
00:02:44,430 --> 00:02:48,810
war so etwas wie eine Rache oder
ausgleichende Gerechtigkeit dafür, dass
36
00:02:48,810 --> 00:02:51,750
meiner Oma mal ein ums andere Mal Hörner
aufgesetzt hat.
37
00:03:10,190 --> 00:03:11,350
Das vierte Album.
38
00:03:13,290 --> 00:03:17,190
Kaum, dass ich die vergilbten
Fotografien in Händen hielt, hörte ich
39
00:03:17,190 --> 00:03:21,330
alten Weisen. Ich roch den Garten und
ich sah die Mädchen in ihren weißen
40
00:03:21,330 --> 00:03:23,150
Kleidern umhertollen. Sehr gut.
41
00:03:24,510 --> 00:03:27,990
Kommt ihr Lieben, gehen wir noch ein
Stückchen nach vorn, damit unsere
42
00:03:27,990 --> 00:03:28,990
gut zu erkennen sind.
43
00:03:29,270 --> 00:03:30,270
Ein Stück nach links.
44
00:03:30,550 --> 00:03:31,730
Ja, so ist es gut.
45
00:03:35,870 --> 00:03:41,710
Antonio, der junge Mann, war Lucianos
Neffe, mein Onkel. Mein Großvater war
46
00:03:41,710 --> 00:03:45,650
fanat in den Jungen und auch der
Priester der Familie mochte Antonio am
47
00:03:45,650 --> 00:03:49,710
von allen. Er hätte ihm die Absolution
wohl auch bei einem Kapitalverbrechen
48
00:03:49,710 --> 00:03:50,710
erteilt.
49
00:03:51,790 --> 00:03:56,870
Die Leidenschaft meines Großvaters,
außer der bedagten sexuellen natürlich,
50
00:03:56,870 --> 00:03:57,870
das Meer.
51
00:03:57,910 --> 00:04:01,890
Gemeinsam mit seinem ihm treu ergebenen
Diener Ambroggio segelte er bei jeder
52
00:04:01,890 --> 00:04:05,570
sich bietenden Gelegenheit hinaus, um
den Wind und die Wellen zu genießen.
53
00:04:05,810 --> 00:04:10,210
Dass er bei all diesen Gelegenheiten
nicht allein an Bord war, verschwieg der
54
00:04:10,210 --> 00:04:12,350
hinterlistige Fuchs natürlich seiner
Frau.
55
00:04:12,880 --> 00:04:18,300
Ja, die Liebe von Maria, meiner
Großmama, ging so weit, dass sie ihm vor
56
00:04:18,300 --> 00:04:22,700
Fahrt eigenhändig einen Picknickkorb
zurechtmachte, gefüllt mit den
57
00:04:22,700 --> 00:04:26,660
Speisen und den schmeichelndsten
Tropfen. Nur, dass mein Großvater diese
58
00:04:26,660 --> 00:04:30,680
Mahlzeiten mit seiner Konkubine Miranda
teilte, davon ahnte die Ärmste nichts.
59
00:04:32,900 --> 00:04:35,280
Ist es nicht wunderbar friedlich hier?
60
00:04:41,830 --> 00:04:45,650
Die tosende See, sie deckt dich zu. Sie
lässt die schützende Gischt eine
61
00:04:45,650 --> 00:04:49,190
Erleuchtung sein. Das ist ein altes
italienisches Gedicht.
62
00:04:50,230 --> 00:04:52,990
Gott hat die Haut, Gott will ich das
Herz.
63
00:04:55,430 --> 00:04:57,990
Das ist auch ein Gedicht und es ist von
mir.
64
00:05:30,159 --> 00:05:34,720
Ambroggio, der getreue Basal meines
Opapa, lief sogar auf hoher See, niemals
65
00:05:34,720 --> 00:05:38,360
Wohl seines Herrn außer Acht. Ein
Schlückchen edlen Champagnes aus dem
66
00:05:38,360 --> 00:05:42,640
wohlgefühlten Weinkeller hier, ein
delikat belegtes Canapé dort, es fehlte
67
00:05:42,640 --> 00:05:44,520
Großvater Luciano ein Nichts.
68
00:05:47,740 --> 00:05:49,440
Ja, danke sehr.
69
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
Danke.
70
00:05:52,680 --> 00:05:54,400
Gute Traube, das will ich meinen.
71
00:07:32,910 --> 00:07:34,990
Aber Roger, ziehe das Höschen aus.
72
00:08:30,990 --> 00:08:32,490
Ja, mach ihn hart.
73
00:08:32,750 --> 00:08:34,350
Ja, blas den Schwanz.
74
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
Ja.
75
00:08:48,070 --> 00:08:50,630
Ich seh richtig durch, Ambroggio.
76
00:09:09,100 --> 00:09:10,280
Und jetzt bin ich hier.
77
00:09:53,520 --> 00:09:57,840
Die See und Großvater Luciano. Zwei
Dinge, die ebenso untrennbar miteinander
78
00:09:57,840 --> 00:10:01,680
verbunden waren, wie Luciano und sein
geliebtes Automobil.
79
00:10:01,920 --> 00:10:05,800
Er konnte Stunden damit verbringen,
seinem Stallknecht zu erklären, wie ein
80
00:10:05,800 --> 00:10:08,820
Vergaser funktioniert, der davon
natürlich nichts wissen wollte.
81
00:10:09,300 --> 00:10:13,100
Übrigens betreibt sein Enkel heute eine
der größten Fiat -Werkstätten des
82
00:10:13,100 --> 00:10:14,100
Landes.
83
00:10:15,940 --> 00:10:20,300
Aber mein Großvater war auch auf seinen
ausgedehnten Spritztouren niemals
84
00:10:20,300 --> 00:10:25,090
allein. Meist fuhr er mit der
bezaubernden Miranda, eben erst erblüht
85
00:10:25,090 --> 00:10:26,470
voller unkreischer Gedanken.
86
00:10:26,870 --> 00:10:30,730
Er pflegte ihr vorzulesen, und das
berührt die Seele einer jeden Frau.
87
00:10:33,270 --> 00:10:35,050
Giorgio war bleich unter Mut.
88
00:10:35,250 --> 00:10:39,830
Er nahm sie in den Arm und bedeckte ihre
Lippen mit Küssen. Ihre bebenden
89
00:10:39,830 --> 00:10:43,810
Schultern erzitterten unter seinen
Händen. Er fuhr langsam unter den Saum
90
00:10:43,810 --> 00:10:49,170
Midas. Er wagte sich, er wagte sich vor
zu der zarten Spitze, die ihre Venus
91
00:10:49,170 --> 00:10:50,170
bedeckte.
92
00:10:50,850 --> 00:10:57,770
Und doch hatte er nicht das Gefühl,
etwas Unrechtes zu tun. Nein, im
93
00:10:57,930 --> 00:11:01,150
Es war wie ein leiser Hauch. Er wusste,
dass sie es will.
94
00:11:01,350 --> 00:11:02,770
Sie blickte zu ihm hoch.
95
00:11:03,530 --> 00:11:07,470
Und er spürte das Verlangen, das ihren
warmen Lenden entströmte.
96
00:11:08,190 --> 00:11:12,190
Jetzt war sie voller Verlangen. Ach, war
es nicht gestern noch ein Blumentopfter
97
00:11:12,190 --> 00:11:16,130
über eine Balustrade flog und dahinter
einer zu untergeröteter Schopf voller
98
00:11:16,130 --> 00:11:19,530
Verachtung. Ein bebender, zitternder
Gedanke.
99
00:11:20,130 --> 00:11:21,650
vermächtigte sich seiner Fantasie.
100
00:11:23,710 --> 00:11:28,430
Und als ob nichts wäre, strechelte er
ihr gekenntes und gewürstetes Haar,
101
00:11:28,430 --> 00:11:32,410
wohlwissend, dass sie ihm ihre intimste
Stelle darbot. Er berührte mit den
102
00:11:32,410 --> 00:11:35,670
Lippen ihre Schenkel und sie glühte vor
Wonne.
103
00:11:35,990 --> 00:11:40,070
Das war es, wonach sie sich die ganze
Zeit gesehnt hatte, ohne dass es jemand
104
00:11:40,070 --> 00:11:41,070
wusste.
105
00:11:41,890 --> 00:11:44,590
Jemand, der ihn nicht kannte, wäre
überrascht, hätte er doch kaum.
106
00:11:45,520 --> 00:11:49,580
Geglaubt, dass dieser große, starke Mann
solch intensiver Zärtlichkeiten fähig
107
00:11:49,580 --> 00:11:50,580
war.
108
00:11:51,360 --> 00:11:53,980
Sehr pikant, naja.
109
00:11:55,040 --> 00:11:59,300
Und während der junge Schurz so zärtlich
mit seinen Küssen bedeckte, da merkte
110
00:11:59,300 --> 00:12:01,800
er, dass sie mehr als nur seine Küsse
wollte.
111
00:12:02,120 --> 00:12:04,440
Sie wollte ihn besitzen, ganz und gar.
112
00:12:04,700 --> 00:12:08,640
Sie zückte vor Verlangen, als sie seine
Manneskraft in ihrer Hand hielt. Zart,
113
00:12:08,660 --> 00:12:09,780
doch unerbittlich.
114
00:12:09,980 --> 00:12:14,020
Er verging vor Vergnügen. Es war seine
Seele, die er ihr zu Füßen legte.
115
00:12:14,240 --> 00:12:18,080
Damit sie nicht gestört würden, brachte
er ihr kleines Lager.
116
00:12:20,740 --> 00:12:25,760
Äste, Gräser, all das diente ihm zur
Tarnung des Liebesnestes.
117
00:12:26,300 --> 00:12:28,700
Und dann schlussendlich war es soweit.
118
00:12:31,080 --> 00:12:37,400
Sie nahm seine langen, starken Arme und
legte sie an ihre zarten Schränke.
119
00:12:48,240 --> 00:12:51,980
Es war, als ob beider lang gehegter
Wunsch in diesem Garten in Erfüllung
120
00:12:52,420 --> 00:12:56,080
Als würden zwei Seelen eins gehalten
durch die Schönheit der Gedanken.
121
00:12:56,540 --> 00:13:00,460
Wahrlich, jede Sekunde schien eine
Ewigkeit zu dauern.
122
00:13:00,960 --> 00:13:04,940
Jedes Wort eine Litanei und jedes
Lächeln eine Einladung.
123
00:13:05,520 --> 00:13:07,160
Einladung? Einladung, ja.
124
00:13:12,620 --> 00:13:17,000
Er begann ihre heißen Blicke auf seiner
Hose zu spüren und voller Verlangen fing
125
00:13:17,000 --> 00:13:22,960
seine Begleiterin an, ihm die Knöpfe
seines Hosenstalles zu öffnen.
126
00:13:25,120 --> 00:13:27,740
Er lehnte sich genüsslich zurück.
127
00:13:31,380 --> 00:13:38,140
Sie umfasste sein Schwert mit einer
Hand. Er
128
00:13:38,140 --> 00:13:39,140
schauerte.
129
00:13:43,280 --> 00:13:44,540
Dabei soll einer lesen können.
130
00:15:17,260 --> 00:15:18,700
Ist das Leben nicht schön?
131
00:16:57,160 --> 00:16:58,960
Ganz tief in deinen Schlamm stecken.
132
00:16:59,760 --> 00:17:00,760
Ja.
133
00:17:46,380 --> 00:17:47,440
Mach die Beine auseinander.
134
00:17:53,720 --> 00:17:55,780
Oh, Peter, was ist denn? Steck ihn
endlich rein.
135
00:22:28,300 --> 00:22:32,580
Ein Großvater Luciano, dieser
unersättliche Lebemann, hat den Ruf
136
00:22:32,580 --> 00:22:37,080
begründet. Und er schuf hier in diesem
Haus ein Refugium der Lust.
137
00:23:42,190 --> 00:23:45,610
Der Krieg steht unmittelbar bevor und
Mussolini hat erste Rekrutierungen
138
00:23:45,610 --> 00:23:47,750
angekündigt. Hallo, Geliebter.
139
00:23:53,550 --> 00:23:54,810
Ein schöner Tag.
140
00:23:57,430 --> 00:23:59,030
Aber du sitzt hier drinnen herum.
141
00:23:59,630 --> 00:24:01,270
Magst du denn gar nicht an die frische
Luft?
142
00:24:01,530 --> 00:24:03,570
Natürlich. Noch ist sie frisch.
143
00:24:03,970 --> 00:24:06,650
Allerdings wird sie schon bald durch den
Rauch der Bomben vergiftet sein.
144
00:24:07,210 --> 00:24:10,950
Yolanda, tja, es wird einen Krieg geben.
145
00:24:12,139 --> 00:24:13,620
Ja, wahrscheinlich wird es das.
146
00:24:13,920 --> 00:24:15,840
Aber du hast ihn nicht angezettelt.
147
00:24:16,260 --> 00:24:18,000
Und kannst nichts dagegen tun.
148
00:24:18,200 --> 00:24:21,060
Und noch kannst du das schöne Wetter
genießen. Ja, du hast recht.
149
00:24:21,620 --> 00:24:24,500
Aber es wird doch wohl erlaubt sein,
sich Gedanken um seine Heimat zu machen.
150
00:24:32,520 --> 00:24:36,460
Der Anblick meiner Beine in Strümpfen
hat sich noch immer abgelehnt. Das tut
151
00:24:36,460 --> 00:24:37,460
auch jetzt.
152
00:24:37,540 --> 00:24:38,820
Möchtest du noch mehr sehen?
153
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Siehe hier.
154
00:24:44,900 --> 00:24:46,020
Wie hübsch er ist.
155
00:25:58,920 --> 00:25:59,920
wieder rein.
156
00:26:00,340 --> 00:26:01,340
Ganz tief.
157
00:26:43,219 --> 00:26:45,200
Das macht er gar nicht schlecht.
158
00:26:45,820 --> 00:26:47,880
Er ist ein echter Geriri, wohlan.
159
00:26:54,140 --> 00:26:55,140
Ganz hart.
160
00:27:03,980 --> 00:27:05,180
Oh ja, oh ja.
161
00:27:06,560 --> 00:27:07,560
Jetzt.
162
00:27:40,110 --> 00:27:43,010
Zu mir kommen in letzter Zeit nicht mehr
viele Schäfchen, die nach dem rechten
163
00:27:43,010 --> 00:27:46,370
Weg suchen. Und wenn sie kommen, dann
erzählen sie mir Sachen, die mich völlig
164
00:27:46,370 --> 00:27:49,450
verwehren. Und dann hört man
verschiedene Leute auch darüber reden.
165
00:27:49,830 --> 00:27:53,230
Ach ja, Herr Prager, warum geht das
denn? Jedenfalls sind mir Dinge zu Ohren
166
00:27:53,230 --> 00:27:56,730
gekommen, die mich als den Geistlichen
ihrer Familie nicht eher ruhig schlafen
167
00:27:56,730 --> 00:27:59,730
lassen, bis ich sie mit ihnen besprechen
kann. Ja, klar. Es geht um einen ihrer
168
00:27:59,730 --> 00:28:01,470
Neffen, um Antonio genauer gesagt.
169
00:28:01,730 --> 00:28:02,589
Um Antonio?
170
00:28:02,590 --> 00:28:05,030
Ja. Heilige Mutter Gottes, was hat er
denn gemacht?
171
00:28:05,370 --> 00:28:08,430
Um es dann vorsichtig auszudrücken, gar
nichts.
172
00:28:09,360 --> 00:28:12,620
Das verstehe ich nicht. Er ist schlau.
Das heißt gar nichts. Er steht nicht. So
173
00:28:12,620 --> 00:28:14,220
reden Sie doch endlich. Einfach schlau.
174
00:28:15,640 --> 00:28:17,740
Auf diesen Schreck muss ich mich erstmal
setzen.
175
00:28:19,280 --> 00:28:22,620
Ein Mitglied der Geriris und die ganze
Stadt war es.
176
00:28:22,940 --> 00:28:24,340
Eine Katastrophe.
177
00:28:25,020 --> 00:28:27,940
Der Ruf der Guerrillas ist nun völlig
ruiniert. Ich bitte für meine Pflicht,
178
00:28:27,940 --> 00:28:29,600
darüber in Kenntnis zu setzen, Signore.
179
00:28:29,980 --> 00:28:33,280
Insbesondere, da ihr Neffe im
heiratsfähigen Alter ist. Und das hat
180
00:28:33,280 --> 00:28:36,400
Zeit. Ja, was machen wir denn da? Man
könnte ja nicht einmal die Ehe
181
00:28:36,560 --> 00:28:38,920
Geschweige denn für Nachkommen sorgen,
so wie ich das sehe.
182
00:28:39,140 --> 00:28:40,740
Aber da muss man doch jetzt was
unternehmen.
183
00:28:41,340 --> 00:28:44,400
Ich bete für Gott, dass dieses kleine
Problem schnell gelöst wird. Denn wie
184
00:28:44,400 --> 00:28:47,520
wissen, hält Gott seine schützende Hand
über all seine Schäfchen. Und besonders
185
00:28:47,520 --> 00:28:50,960
über die, die fleißig sind. Diese
Schande, nein, diese Schande. Und das
186
00:28:54,120 --> 00:28:57,480
Da nehme ich mir doch glatt den Streich.
Ich bete drei Rosenkränze für ihn.
187
00:28:57,480 --> 00:28:58,540
Liebter gar kleine Junge.
188
00:28:58,980 --> 00:29:01,720
Ich möchte nicht so weit gehen, das zu
behaupten. Die einen sagen das.
189
00:29:02,080 --> 00:29:05,640
Wieder andere meinen das Gegenteil. Wem
soll man denn nun sein Ohr schenken? Wem
190
00:29:05,640 --> 00:29:06,960
soll man trauen und wem glauben?
191
00:29:07,200 --> 00:29:10,640
Ich werde das rausfinden. Ich werde ihn
auf den wahren Weg zurückführen, soweit
192
00:29:10,640 --> 00:29:11,640
ich sein Opfer bin.
193
00:29:11,740 --> 00:29:13,900
Ich werde ihn mitnehmen in das Paradies
der Liebe.
194
00:29:14,540 --> 00:29:17,080
Ich meine, dass ich da nicht von großem
Nutzen für Sie sein kann.
195
00:29:17,360 --> 00:29:20,440
Aber wann immer Sie sonst Hilfe
brauchen, ich werde für Sie beten und
196
00:29:20,440 --> 00:29:21,940
selbst kapitulieren. Ich werde dazu
schützen.
197
00:29:22,540 --> 00:29:24,740
Ich bin geneigt, eine beträchtliche
Spende anzunehmen.
198
00:29:25,360 --> 00:29:29,380
Und jetzt entschuldigen Sie mich. Mein
Freund, gehen Sie mit Gott. Doch vorher
199
00:29:29,380 --> 00:29:31,120
nehme ich mir diesen Wengel zur Brust.
200
00:29:32,680 --> 00:29:33,259
Nun,
201
00:29:33,260 --> 00:29:41,400
lieber
202
00:29:41,400 --> 00:29:43,160
Neffe, du hast also Probleme.
203
00:29:45,320 --> 00:29:47,540
Im Dorf erzählt man sich seltsame Dinge.
204
00:29:48,060 --> 00:29:49,960
Was denn für Dinge, Onkel Luciano?
205
00:29:53,900 --> 00:30:00,340
Sie sagen, dass du in gewisser Weise
sexuell... Aber Onkel, ich denke nicht,
206
00:30:00,420 --> 00:30:03,500
dass... Ja, sie sagen, du bist nicht der
Engst, für den ich dich bisher gehalten
207
00:30:03,500 --> 00:30:04,500
habe. Und wenn schon.
208
00:30:05,600 --> 00:30:09,740
Die sollen sich doch um ihre eigenen
Sachen kümmern und nicht um Fremde.
209
00:30:10,260 --> 00:30:14,240
Ach, keiner von uns Geriris hatte je
Probleme.
210
00:30:18,020 --> 00:30:21,180
Und weil ich nicht will, dass der Ruf
unserer Familie ruiniert wird,
211
00:30:26,700 --> 00:30:28,360
Nehme ich dich morgen Abend mit ins
Bordell.
212
00:30:28,900 --> 00:30:31,340
Damit endlich steht, was zu stehen hat.
Einverstanden.
213
00:30:31,560 --> 00:30:34,780
Was immer du sagst. Und jeder im Dorf
wird davon erfahren.
214
00:30:40,500 --> 00:30:44,600
Also, mein lieber Neffe, kein Grund zur
Aufregung. Einfach locker unterziehen.
215
00:30:44,700 --> 00:30:45,700
Ja, ich bemühe mich.
216
00:30:47,340 --> 00:30:48,340
Auf geht's.
217
00:30:57,520 --> 00:30:58,800
Das beste Bordell, nicht wahr?
218
00:30:59,060 --> 00:31:00,260
Richtig, Fancy.
219
00:31:02,580 --> 00:31:06,980
Und so brach Großvater Luciano auf in
die Stadt, um seinen Neffen in der
220
00:31:06,980 --> 00:31:08,620
Familientradition zu unterweisen.
221
00:31:22,960 --> 00:31:28,300
Der Club des Amour, so hieß besagtes
Etablissement, war ebenso berühmt wie
222
00:31:28,300 --> 00:31:32,920
berüchtigt in gewissen Kreisen. Und
Luciano Guerrieri war hier kein
223
00:31:32,960 --> 00:31:37,120
im Gegensatz zu seinem Neffen, den er ja
am heutigen Abend erst im wahrsten
224
00:31:37,120 --> 00:31:39,620
Sinne des Wortes bei den Damen einführen
wollte.
225
00:31:51,340 --> 00:31:52,720
Da wird einem ja ganz anders.
226
00:31:53,000 --> 00:31:54,460
Meine Verehrung.
227
00:32:00,060 --> 00:32:01,060
Fantastisch.
228
00:32:01,500 --> 00:32:03,160
Darf ich Ihnen meinen Neffen vorstellen?
229
00:32:03,640 --> 00:32:05,760
Ein hübscher Knabe, nicht wahr?
230
00:32:06,040 --> 00:32:10,060
So was liegt in der Familie, Signore.
Und die Eltern dieser reitenden Dame
231
00:32:10,060 --> 00:32:11,800
zweifellos auch gut ausgerüstet gewesen.
232
00:32:12,260 --> 00:32:15,540
Ich habe für meinen Neffen eine ganz
bestimmte Darlehensauge gefasst.
233
00:32:19,070 --> 00:32:21,230
Wir gehen, Kleines, wir gehen den Herrn
gesellschaftlich. Komm.
234
00:32:22,130 --> 00:32:24,590
Ja, und du kommst auch mit, man kann ja
nie wissen.
235
00:32:24,830 --> 00:32:26,450
Ein wohlgestaltetes Lauchchen.
236
00:32:28,430 --> 00:32:30,970
Ein Schellen wär böses, da man denkt,
lieber Nesse.
237
00:32:35,750 --> 00:32:37,270
Das dürfte konvenieren.
238
00:32:38,230 --> 00:32:40,610
Ja, hier gilt nur die Liebe, schöner
Mann.
239
00:32:41,430 --> 00:32:45,690
Also komm, lieber, setz dich. Und ihr
auch. Ich habe sie hereingeführt.
240
00:32:46,190 --> 00:32:48,830
Dafür verdiene ich doch eine Belohnung,
nicht wahr?
241
00:32:51,830 --> 00:32:54,390
Sie haben sich Ihre Belohnung wohl schon
ausgesucht.
242
00:32:54,810 --> 00:32:58,170
Meinen Sie nicht, dass wir hier nur
stören würden, gnädigste? Lassen wir die
243
00:32:58,170 --> 00:33:02,190
beiden Turteltäubchen ruhig allein. Ich
könnte mich derweil mit Laila vergnügen.
244
00:33:02,670 --> 00:33:06,410
Aber ja, das können wir jetzt auch
allein. Ihr Gerede hat einmal seine
245
00:33:06,410 --> 00:33:09,390
gebraucht. Also, mein Kleiner, es gilt
und halt die Ohren und alles andere
246
00:33:09,390 --> 00:33:10,390
gerade.
247
00:33:10,860 --> 00:33:15,660
Ist der nicht lustig? Er gehört dir. Bis
bald.
248
00:33:17,460 --> 00:33:18,460
Bis bald.
249
00:33:21,940 --> 00:33:24,160
Vielleicht sollten wir uns ausziehen.
Ja, vielleicht.
250
00:33:25,240 --> 00:33:27,080
Na, was haben wir denn da Hübsches?
251
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Ja,
252
00:33:36,560 --> 00:33:38,000
mach ich mir Rat, guck mal.
253
00:33:39,150 --> 00:33:40,850
Jetzt auf deine Zähnchen ein.
254
00:33:54,950 --> 00:33:56,870
Ein fünfter Arsch.
255
00:34:12,199 --> 00:34:15,639
Mein Pfötzchen schmeckt dir bestimmt
besser, wenn es hübsch, sauber, rosig
256
00:34:15,639 --> 00:34:16,699
frisch gewaschen ist.
257
00:34:24,880 --> 00:34:25,940
Ich mach das.
258
00:34:27,679 --> 00:34:28,679
Gib her.
259
00:34:47,159 --> 00:34:48,600
Ja, jetzt stopf ihn rein.
260
00:34:49,340 --> 00:34:50,440
Ganz rein, Kleiner.
261
00:34:52,560 --> 00:34:53,840
Ich will dich gleich noch ficken.
262
00:34:54,139 --> 00:34:55,139
Hast du gehört?
263
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
Leg dich hin.
264
00:35:05,740 --> 00:35:07,760
Ich werde mich mal um dein Schwänzchen
kümmern.
265
00:35:39,140 --> 00:35:41,940
Vielen Dank.
266
00:36:08,320 --> 00:36:09,440
Ach, ja.
267
00:36:16,860 --> 00:36:17,860
Ja.
268
00:36:21,420 --> 00:36:23,340
Ja, blase mir auf.
269
00:36:23,720 --> 00:36:24,760
Weiter so.
270
00:36:33,310 --> 00:36:35,550
Das ist eine richtige Fickmaschine.
271
00:36:41,230 --> 00:36:43,250
Ja, pump ihn auf, du Miststück.
272
00:36:45,270 --> 00:36:47,210
Warte mal, das Bein kleidet im Weg.
273
00:36:56,620 --> 00:36:59,540
Ich bin ganz viel froh, wenn deine
Mundfotze... Ja.
274
00:37:00,980 --> 00:37:02,440
Jetzt will ich dich auch mal fängen.
275
00:37:02,680 --> 00:37:04,980
Ja, dann lässt dich was anstehen. So,
ja.
276
00:37:07,280 --> 00:37:08,540
Ja, genau so.
277
00:37:10,800 --> 00:37:11,800
So.
278
00:37:12,200 --> 00:37:13,200
Ja.
279
00:37:13,860 --> 00:37:16,860
Bewegung. Hier, Schönheit, vergiss meine
Latte nicht.
280
00:37:27,130 --> 00:37:29,010
Es geht. Es geht nicht.
281
00:37:29,250 --> 00:37:30,250
Es geht.
282
00:37:30,270 --> 00:37:31,270
Es geht nicht.
283
00:37:40,110 --> 00:37:41,110
Gewaltig.
284
00:38:03,360 --> 00:38:06,420
Jetzt stoße ich dir dein Arschloch
durch, Liebchen.
285
00:38:11,780 --> 00:38:14,280
Das sieht geil aus.
286
00:38:25,580 --> 00:38:28,820
Das ist wie ein Brauerei -Pferd, genau
das Richtige für mich.
287
00:38:29,320 --> 00:38:30,320
Hier.
288
00:39:10,700 --> 00:39:12,140
Ein volles nasses Loch hast du da.
289
00:39:26,100 --> 00:39:29,820
Oh ja.
290
00:39:31,220 --> 00:39:34,200
Oh ja.
291
00:39:39,150 --> 00:39:41,450
Sei still und nutz meinen Finger, du
Fotze.
292
00:39:42,030 --> 00:39:43,030
Ja.
293
00:39:43,730 --> 00:39:45,150
Oh, Tempo.
294
00:39:46,610 --> 00:39:47,610
Ja.
295
00:39:50,470 --> 00:39:52,170
Ich mach dich geil.
296
00:39:54,290 --> 00:39:55,290
Ja.
297
00:40:01,030 --> 00:40:02,030
Oh, ja.
298
00:40:02,530 --> 00:40:04,510
Lecken kannst du das, muss man dir
lassen.
299
00:40:15,880 --> 00:40:17,260
Ich will, dass du kommst, du Schlampe.
300
00:40:18,480 --> 00:40:19,480
Los.
301
00:40:38,380 --> 00:40:39,380
Ja, los.
302
00:40:45,890 --> 00:40:47,070
Das tut gut.
303
00:40:48,010 --> 00:40:49,550
Das tut ja so gut.
304
00:40:53,650 --> 00:40:57,270
Also dann, ich wickse dich jetzt voll.
305
00:41:13,360 --> 00:41:14,800
Ich komme, ich muss es tun.
306
00:41:15,660 --> 00:41:17,780
Du Fotze, ich wick's dich gleich an.
307
00:41:18,280 --> 00:41:19,280
Ich schwör's dir.
308
00:41:25,840 --> 00:41:27,540
Auf die geile Polle, Fotze.
309
00:41:36,040 --> 00:41:37,840
Brüll dir meinen Saft, du Sau.
310
00:41:55,210 --> 00:41:56,210
Vielen Dank.
311
00:42:24,680 --> 00:42:25,680
Nichts dafür.
312
00:42:26,080 --> 00:42:27,080
Wie schade.
313
00:42:27,320 --> 00:42:28,540
Na, was machen wir denn da?
314
00:42:29,160 --> 00:42:30,160
Ja.
315
00:42:31,120 --> 00:42:34,720
Das war doch Ihre Schuld. Mein Neffe hat
einen Durchhänger und das kommt nicht
316
00:42:34,720 --> 00:42:36,720
von ungefähr. Er ist ein Guerrieri.
317
00:42:36,940 --> 00:42:38,860
Was hast du getan?
318
00:42:39,300 --> 00:42:42,240
Gar nichts. Tut mir leid, ich habe keine
Ahnung. Na dann, vielleicht nächstes
319
00:42:42,240 --> 00:42:43,880
Mal. Oh Gott, diese Schmach.
320
00:42:44,140 --> 00:42:50,380
Der erste Guerrieri seit Generationen,
der reich ist, wo er sein soll.
321
00:42:51,040 --> 00:42:55,100
Möge der Tag verflucht sein, an dem ich
loskomme. Junge, wir gehen. Du wirst was
322
00:42:55,100 --> 00:42:56,740
erleben. Komm, jetzt zieh dich an.
323
00:42:57,600 --> 00:42:59,660
Beruf verfehlt. Los, raus.
324
00:43:00,160 --> 00:43:01,980
Und Sie sind mir noch beschuldigt.
325
00:43:02,360 --> 00:43:04,940
Aber Signore, haut der einfach ab.
326
00:43:05,440 --> 00:43:08,160
Dieser Mann denkt, er kann hier ficken,
ohne zu bezahlen.
327
00:43:09,040 --> 00:43:12,140
Aber damit lasse ich ihn nicht
durchkommen. Diesmal nicht, Signore.
328
00:43:15,640 --> 00:43:19,620
Tja, Großvater Luciano hatte so seine
Schwächen. Einerseits für Frauen,
329
00:43:19,820 --> 00:43:24,500
andererseits war er aber auch knauserig.
Eins jedoch hatte er im Überfluss, Sinn
330
00:43:24,500 --> 00:43:25,500
für Humor.
331
00:43:25,600 --> 00:43:29,760
So galt sein Interesse bei seinen
Liebesabenteuern nicht immer dem Akt
332
00:43:30,040 --> 00:43:32,200
sondern der damit verbundenen Zeremonie.
333
00:43:32,460 --> 00:43:36,920
Die Krönung seiner skurrilen Fantasien
fand eines Tages in der Familiengruft
334
00:43:36,920 --> 00:43:37,920
statt.
335
00:43:38,500 --> 00:43:42,180
Die Geschichte war so außergewöhnlich,
dass selbst meine Oma darüber lachen
336
00:43:42,180 --> 00:43:46,320
konnte. nachdem sie Luciano mit dem
Nudelholz und der Gerte gehörig
337
00:43:46,320 --> 00:43:50,460
hatte. Schließlich kam das Geld für die
beiden Damen aus ihrer Haushaltskasse.
338
00:45:20,680 --> 00:45:25,080
Du, ich glaube, er ist noch nicht ganz
tot.
339
00:46:29,730 --> 00:46:35,030
Sollen wir denn noch reden? Ich weiß
nicht. Nicht reden, nicht reden.
340
00:46:35,810 --> 00:46:36,810
Schön.
341
00:48:14,540 --> 00:48:15,540
Wie ist das?
342
00:48:22,660 --> 00:48:24,760
Dabei kann kein Mensch tot bleiben.
343
00:49:11,950 --> 00:49:15,930
Ich mag diese bizarren Spielchen, die du
dir immer ausdenkst, Luciano. Und ich
344
00:49:15,930 --> 00:49:16,930
mag diese Fresse.
345
00:49:43,990 --> 00:49:45,710
Oh! Oh!
346
00:50:34,670 --> 00:50:36,490
Das machst du, machst du schlecht.
347
00:50:47,190 --> 00:50:48,190
Steh mal auf.
348
00:51:29,260 --> 00:51:31,080
Macht mich fertig, meine Damen.
349
00:51:36,680 --> 00:51:37,680
Ja.
350
00:51:49,000 --> 00:51:51,760
Los, hol dir die Seele aus deinem
anderen Körper.
351
00:51:54,260 --> 00:51:55,260
Immer rein.
352
00:51:55,720 --> 00:51:57,400
Komm raus mit der Zunge.
353
00:52:18,350 --> 00:52:19,350
Wie herrlich.
354
00:52:32,770 --> 00:52:33,770
Vielen Dank.
355
00:53:25,420 --> 00:53:30,040
Schneller. Ich brauche das.
356
00:53:33,220 --> 00:53:34,620
Ja.
357
00:53:37,140 --> 00:53:38,340
Ja.
358
00:53:39,160 --> 00:53:40,160
Ja.
359
00:54:21,870 --> 00:54:23,290
Steck mir einen Finger in den Arsch.
360
00:54:25,470 --> 00:54:27,110
Das ist doch eine geile Nummer.
361
00:55:12,720 --> 00:55:15,220
Wenn du nichts weiter vorhast, melde ich
dir doch das Fetzchen.
362
00:55:21,200 --> 00:55:24,740
Nein, hör wieder auf. Ich werde sie mit
meinem Schwanz zum Sprechen bringen.
363
00:55:30,380 --> 00:55:31,380
Pass mich an.
364
00:55:42,720 --> 00:55:43,720
Vielen Dank.
365
00:56:46,450 --> 00:56:48,970
Ja, so ist das.
366
00:57:24,970 --> 00:57:29,010
Großvater Luciano starb allerdings
tatsächlich kurz nach dieser
367
00:57:29,010 --> 00:57:33,150
Begebenheit, und die, die ihn liebten,
und das waren trotz seiner sonderbaren
368
00:57:33,150 --> 00:57:37,910
Eigenarten recht viele, feierten ein
rauschendes Fest, so wie er es
369
00:57:37,910 --> 00:57:39,550
testamentarisch verfügt hatte.
370
00:57:40,510 --> 00:57:45,570
Er ging in Frieden, denn kurz vor seinem
Tod hatte sie ihm all seine Eskapaden
371
00:57:45,570 --> 00:57:50,670
verziehen, und er vererbte ihr sein
ganzes Vermögen, was sie zu einer
372
00:57:50,670 --> 00:57:51,670
Frau machte.
373
00:57:52,050 --> 00:57:57,390
Einzig das wundervolle
Familienautomobil, einen Bentley,
374
00:57:57,390 --> 00:58:00,590
seinem ihm stets treu ergebenen Fahrer
Ambroggio.
375
00:58:05,390 --> 00:58:09,210
Ich sehe ihn noch vor mir, wie er mit
stolz geschwellter Brust über den Lack
376
00:58:09,210 --> 00:58:11,290
wienerte, dass es eine wahre Freude war.
377
00:58:12,030 --> 00:58:14,330
Ja, die Erinnerungen kommen alle wieder.
378
00:58:14,690 --> 00:58:19,410
In dem Moment, in dem ich Abschied nehme
von diesem Haus, fällt mir alles wieder
379
00:58:19,410 --> 00:58:20,410
ein.
380
00:58:21,840 --> 00:58:25,600
Ich konnte zwar damals kaum über die
Tischkante gucken, aber ich spüre die
381
00:58:25,600 --> 00:58:30,020
Atmosphäre dieses Hauses noch heute so,
als ob mein Opa mir erst gestern den
382
00:58:30,020 --> 00:58:34,040
Hosenboden langgezogen hätte, weil ich
Äpfel aus Nachbars Garten gestohlen
383
00:58:34,040 --> 00:58:39,480
hatte. Und ich frage mich, ob nicht all
diese erotischen Verwicklungen ihren
384
00:58:39,480 --> 00:58:41,800
Ursprung in diesem Haus haben.
385
00:59:21,840 --> 00:59:22,840
Was für ein Hater.
386
01:00:05,900 --> 01:00:10,540
Der Bentley war nun einmal das
ureigenste Reich von Ambroggio. Er hegte
387
01:00:10,540 --> 01:00:13,940
pflegte ihn, und ich habe ihn im
Verdacht, dass er heimlich im Fond
388
01:00:13,940 --> 01:00:18,660
übernachtete. Aber weit mehr als der
frühe Tod meines Großvaters hat ihn
389
01:00:18,660 --> 01:00:19,660
anderes getroffen.
390
01:00:20,100 --> 01:00:24,100
Renato, mein Vater, den ich insgeheim
hasste, weil er mich schlug, verlangte
391
01:00:24,100 --> 01:00:27,920
ihm, eine Spielfigur im Spiel seiner
bizarren Gelüste zu sein.
392
01:00:29,860 --> 01:00:33,860
Längst hatte ich herausgefunden, dass
ich eigentlich der Sohn von Antonio war.
393
01:00:34,270 --> 01:00:37,470
mit dem meine Mutter Yolanda lange Jahre
ein Verhältnis gehabt hatte.
394
01:00:38,390 --> 01:00:43,310
Insofern trag mich das Verhalten von
Renato, der gern die Rolle des
395
01:00:43,310 --> 01:00:44,930
einnahm, umso härter.
396
01:00:52,130 --> 01:00:54,030
Ambroggio, ich mache einen kurzen
Spaziergang.
397
01:00:54,430 --> 01:00:56,250
Sehr wohl, pass auf Yolanda auf.
398
01:00:59,710 --> 01:01:03,230
Yolanda, meine Mutter, musste so tun,
als ob sie Ambroggio begehrte.
399
01:01:03,800 --> 01:01:08,280
Denn Renato, dieses Ekel, wollte
heimlich zusehen, wie sie einen anderen
400
01:01:08,280 --> 01:01:12,180
verführte. Der Witz war, dass er jedoch
nicht wusste, dass meine Mutter
401
01:01:12,180 --> 01:01:14,560
tatsächlich ein wenig in Ambrogio
verliebt war.
402
01:01:15,780 --> 01:01:17,440
Gibst du mir Feuer, Ambrogio?
403
01:01:20,360 --> 01:01:21,760
Sehr wohl, gnädige Frau.
404
01:01:40,460 --> 01:01:42,280
Am Radio mir ist langweilig.
405
01:02:21,000 --> 01:02:23,120
Was für ein entzückendes Füßchen.
406
01:03:09,230 --> 01:03:11,450
Nicht nur das Füßchen ist entzückend.
407
01:03:26,230 --> 01:03:27,670
Jemand fällt zu viel an.
408
01:03:41,960 --> 01:03:42,960
Was haben wir denn da?
409
01:03:44,140 --> 01:03:45,340
Wonach sieht's denn aus?
410
01:03:46,860 --> 01:03:51,480
Schwamm. Aber ich mach sie eigentlich
immer größer. Schön, dann kümmern Sie
411
01:03:51,480 --> 01:03:52,078
um mich.
412
01:03:52,080 --> 01:03:53,080
Gut.
413
01:04:23,870 --> 01:04:25,050
Ja, lupsen Sie dran.
414
01:04:32,430 --> 01:04:35,250
Oh ja, das ist geil. Streicheln Sie ihn
mit der Zunge.
415
01:04:44,630 --> 01:04:45,670
Kommt, machen Sie ihn hart.
416
01:04:46,010 --> 01:04:47,010
Weiter.
417
01:04:47,350 --> 01:04:48,350
Weiter.
418
01:04:54,960 --> 01:04:55,960
Das machen Sie gut.
419
01:05:04,840 --> 01:05:05,980
Nicht aufhören.
420
01:05:21,140 --> 01:05:22,360
Und jetzt stecken.
421
01:05:34,700 --> 01:05:35,700
Ja.
422
01:06:37,690 --> 01:06:39,950
Komm her, Liebling. Ich will in dir
blasen.
423
01:07:17,779 --> 01:07:20,580
Ja. Ja.
424
01:07:55,390 --> 01:07:56,390
Komm,
425
01:07:58,270 --> 01:07:59,490
gib dir Mühe, du kleine Schlampe.
426
01:07:59,970 --> 01:08:01,370
Sonst fick ich dich nachher nicht.
427
01:08:29,630 --> 01:08:31,029
Schafroth.
428
01:08:49,309 --> 01:08:51,069
Oh, gefällt Ihnen das?
429
01:08:51,689 --> 01:08:54,430
Nehmen Sie meinen Schwanz in Ihren
Arsch.
430
01:08:56,370 --> 01:09:00,750
Er fühlt mich weiter.
431
01:09:03,649 --> 01:09:04,649
Los,
432
01:09:07,410 --> 01:09:09,510
bleib weiter, du Luder.
433
01:09:23,350 --> 01:09:25,370
Oh Gott.
434
01:09:48,690 --> 01:09:49,690
Ja.
435
01:09:55,530 --> 01:10:00,150
Ja, gib es mir, ihr Hengste. Ich will
es. Ich brauche es.
436
01:10:00,850 --> 01:10:01,850
Ja.
437
01:10:02,690 --> 01:10:04,090
Ja. Ja.
438
01:10:05,070 --> 01:10:06,070
Ja.
439
01:10:06,570 --> 01:10:07,570
Ja.
440
01:10:08,230 --> 01:10:09,350
Ja. Ja.
441
01:10:11,510 --> 01:10:12,510
Ja.
442
01:10:29,070 --> 01:10:30,150
Lachse vor Geilheit.
443
01:11:08,360 --> 01:11:09,600
Ich glaube, mir kommt...
444
01:11:09,600 --> 01:11:24,520
Ich
445
01:11:24,520 --> 01:11:30,960
mache das jetzt.
446
01:11:31,640 --> 01:11:32,640
Ich spritze gleich.
447
01:11:32,800 --> 01:11:33,800
Ich spritze gleich.
448
01:11:58,249 --> 01:11:59,370
Ja, Schatz.
449
01:12:01,810 --> 01:12:03,250
Meiner ist größer als deiner.
450
01:12:03,510 --> 01:12:06,810
Aber zwei gleichzeitig sind auch ein
ganz besonderer Reiz, nicht wahr?
35176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.