All language subtitles for Walker.Texas.Ranger.Trial.By.Fire.2005.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:13,240 WALKER, POLICÍA DE TEXAS 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,920 PRUEBA FINAL 3 00:00:20,040 --> 00:00:22,520 ~ VALORACIÓN MANUAL~ 4 00:00:42,520 --> 00:00:45,600 JEFATURA DE POLICÍA DE TEXAS, DALAS, TEXAS 5 00:00:45,720 --> 00:00:47,920 ¡Este es el coche de mis sueños, Capitán! Acabo de comprarlo ayer. 6 00:00:47,920 --> 00:00:51,040 No te lo vas a creer. Es absolutamente increíble. 7 00:00:51,080 --> 00:00:53,480 Me cuesta creerlo, Gage. 8 00:00:54,560 --> 00:00:58,720 ¡Ah, ahí está! ¡¿No es el coche clásico más guay de la historia?! 9 00:00:58,880 --> 00:00:59,800 - Es mona. - ¿Cómo? 10 00:00:59,800 --> 00:01:02,160 ¡Pintura metalizada azul noche! 11 00:01:02,160 --> 00:01:06,480 Y mira esto. ¡Hemi! Es Hemi, señor. Suban. ¡Suban! 12 00:01:07,240 --> 00:01:10,320 ¡425 caballos! ¡Eso es! ¡Enciéndelo! 13 00:01:10,520 --> 00:01:13,160 ¡Mira el salpicadero! Es de cuero. Bueno, ¿qué te parece? 14 00:01:13,200 --> 00:01:16,640 - Sí. - Escúchalo. ¿No es increíble? 15 00:01:17,520 --> 00:01:19,000 ¡Sí, muy bien! 16 00:01:19,280 --> 00:01:22,040 ¡Me gusta mucho este coche! ¡Realmente me encanta! 17 00:01:22,320 --> 00:01:24,800 - ¿Puedo dar una vuelta? - ¿Cómo? 18 00:01:25,040 --> 00:01:30,040 - ¿Puedo conducirlo? - Sí... claro. 19 00:01:42,880 --> 00:01:45,160 - Hola, Jeff. - Hola, Alex. 20 00:01:45,480 --> 00:01:48,000 - Hola, Kay. - Siento interrumpir. 21 00:01:48,000 --> 00:01:51,080 - ¡No, no! Hemos terminado. - Vale. ¿Has visto a Walker? 22 00:01:51,240 --> 00:01:54,400 Creo que Gage le está enseñando el coche. 23 00:01:56,400 --> 00:01:58,880 Señor. ¡Está bien! ¡Está bien! ¡Está bien! 24 00:01:59,560 --> 00:02:02,480 Señor, eso es un poco rápido... 25 00:02:05,920 --> 00:02:08,360 ¿Por qué a los hombres les gustan tanto los coches? 26 00:02:08,360 --> 00:02:11,800 - Los chicos y sus juguetes. - Sí. Sí. Sí. ¿Quieres que lo llame a través de la estación? 27 00:02:11,960 --> 00:02:15,760 No, déjalos jugar. Lo encontraré más tarde. Lo encontraré más tarde. 28 00:02:16,040 --> 00:02:20,800 - ¿Es un perfume de rosas? - ¡Eres muy buena! 29 00:02:24,240 --> 00:02:26,760 - Bastante fuerte, ¿eh? - Está bien, Gage. 30 00:02:26,760 --> 00:02:29,320 Oiga, señor, este es el sistema de navegación. 31 00:02:29,480 --> 00:02:32,480 Te dice exactamente dónde girar. ¡Mirad! 32 00:02:32,480 --> 00:02:36,360 - Gire a la derecha en 150 metros. - ¿Son? 33 00:02:36,400 --> 00:02:40,000 - Gage, ya lo sabía. - Ya lo sabía. 34 00:02:42,600 --> 00:02:47,400 Sabes que... nada supera a un coche nuevo. 35 00:02:51,520 --> 00:02:53,560 BANCO STONEHURST 36 00:02:55,080 --> 00:02:56,560 Este es tu primer trabajo, hijo. 37 00:02:56,600 --> 00:03:00,880 Cubres la entrada, no haces nada más, sólo apégate al plan. ¿Entendido? 38 00:03:00,880 --> 00:03:01,960 Sí. 39 00:03:04,240 --> 00:03:08,840 Ahora escucha. Intimídenlos. Actuamos antes de que se den cuenta de lo que está pasando. 40 00:03:09,200 --> 00:03:13,320 ¿Todo bien? ¡Quítense las máscaras! 41 00:03:15,040 --> 00:03:16,040 Hola. 42 00:03:19,400 --> 00:03:21,880 Hola. ¿Es demasiado tarde para acceder a mi caja de seguridad? 43 00:03:22,000 --> 00:03:24,240 No, señor. Llegas justo a tiempo. 44 00:03:25,000 --> 00:03:27,360 ¡Vamos! ¡Ahora mismo! 45 00:03:38,800 --> 00:03:41,760 ¡Déjame ver tus manos! ¡Sal del mostrador! ¡Ahora! ¡Ahora! 46 00:03:41,760 --> 00:03:44,920 - ¡Sal de ahí! - ¡No me hagas daño! 47 00:03:45,160 --> 00:03:47,920 Liz, soy el oficial Rhett Harper. Tenemos un robo en progreso. 48 00:03:47,920 --> 00:03:51,080 Stonehurst Bank en el centro de la ciudad. Múltiples disparos. 49 00:03:51,200 --> 00:03:52,840 ¡10-4, copiado! 50 00:03:52,840 --> 00:03:54,520 Atraco a un banco en curso Banco Stonehurst en el centro de la ciudad. 51 00:03:54,520 --> 00:03:55,760 Policía dentro. Solicitud 10-4. 52 00:03:55,800 --> 00:03:58,600 - Probablemente sea Rhett. Fue al banco. - ¡Aguanta! 53 00:04:00,360 --> 00:04:01,440 ¡Oh, no! 54 00:04:04,880 --> 00:04:07,360 ¡Toma tu mano! ¡Venga! 55 00:04:07,360 --> 00:04:10,200 - ¡Al suelo! ¡Al suelo! - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 56 00:04:10,880 --> 00:04:12,520 ¡Adelante! ¡Venga, vamos! 57 00:04:13,040 --> 00:04:14,920 ¡No te muevas! 58 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 - ¡Vamos! - ¡Oh, mierda! 59 00:04:17,280 --> 00:04:19,400 ¡Dispárale! ¡Hazlo! 60 00:04:37,560 --> 00:04:40,640 ¡Vámonos de aquí! ¡Vamos! ¡Conduce! 61 00:05:12,160 --> 00:05:13,800 ¡Debemos atraparlos! 62 00:05:19,720 --> 00:05:24,640 - ¡Tenemos el dinero! ¡Vamos, vamos! - ¡Papá, ten cuidado! 63 00:05:26,840 --> 00:05:28,840 ¡Donnie! 64 00:05:36,800 --> 00:05:39,120 De acuerdo. ¡Despacio, despacio, despacio! 65 00:05:44,720 --> 00:05:46,360 ¡Basta ya! 66 00:05:52,000 --> 00:05:54,600 ¡Oh, señor, gire! 67 00:06:01,680 --> 00:06:04,600 Lo siento... papá. 68 00:06:06,360 --> 00:06:07,720 ¡No! 69 00:06:18,600 --> 00:06:19,880 ¡Alto! 70 00:06:25,360 --> 00:06:29,400 ¡Fuera! ¡Sal del coche! ¡Sal del coche ahora! 71 00:06:41,320 --> 00:06:44,520 - ¡Fuera! - ¡Seguro! 72 00:06:49,200 --> 00:06:54,080 - Da media vuelta... - ¡Oh, te lo vas a perder! 73 00:06:54,880 --> 00:06:56,400 Siento lo del coche. 74 00:06:56,760 --> 00:06:58,160 MICROSISTEMAS DELTA VEE 75 00:06:58,200 --> 00:07:03,280 Durante el Escudo del Desierto, la precisión de nuestros misiles fue del 70%. 76 00:07:03,480 --> 00:07:09,360 Con el Alfa Eko Mark-5 conseguimos una precisión del 100%. 77 00:07:09,680 --> 00:07:12,040 100%? ¿De verdad? 78 00:07:14,280 --> 00:07:17,160 Almirantes, con este componente instalado, 79 00:07:17,160 --> 00:07:20,880 seremos capaces de aparcar el cohete justo en la mesa de los malos. 80 00:07:21,000 --> 00:07:23,800 Y esta es la única pieza de la línea de producción. 81 00:07:23,800 --> 00:07:25,760 Si las nuevas pruebas de misiles tienen éxito, 82 00:07:25,800 --> 00:07:28,320 Estoy seguro de que Mark-5 quedará bien. 83 00:07:28,480 --> 00:07:33,960 Pero hasta que finalicen las pruebas, sigue siendo el único producido. 84 00:07:43,120 --> 00:07:44,240 Gracias 85 00:07:46,080 --> 00:07:49,120 - Aron, ¿puedes parar la línea de producción? - Sí, señor. 86 00:08:04,040 --> 00:08:06,760 El Pentágono está encantado con la contribución de su empresa. 87 00:08:06,760 --> 00:08:09,640 Que Estados Unidos siga siendo líder 88 00:08:09,640 --> 00:08:11,440 en la producción de sistemas de orientación. 89 00:08:11,440 --> 00:08:14,640 "Delta Vee", ¡sirve a la patria con placer! 90 00:08:14,800 --> 00:08:17,560 Estamos especialmente orgullosos de que nuestro director de división, Reed Larkin 91 00:08:17,560 --> 00:08:20,280 y su equipo, han contribuido al desarrollo de Mark-5. 92 00:08:20,400 --> 00:08:24,040 ¡Bueno, gracias, Sr. Larkin! 93 00:08:25,760 --> 00:08:29,720 Muy bien, Key, probemos esto. 94 00:08:29,960 --> 00:08:32,440 - La teoría de Lokard. - Demasiado fácil. 95 00:08:32,680 --> 00:08:34,560 Cuando dos objetos entran en contacto, 96 00:08:34,600 --> 00:08:37,400 deja algo de sí mismo y toma algo del otro. 97 00:08:39,200 --> 00:08:41,080 Muy bien, la segunda ley de Newton. 98 00:08:41,080 --> 00:08:43,640 La aceleración es directamente proporcional a la fuerza e inversamente proporcional a la masa. 99 00:08:43,640 --> 00:08:44,680 ¡Muchas gracias! 100 00:08:44,840 --> 00:08:46,960 - ¡Ah! - ¿De qué estabas hablando hace un momento? 101 00:08:48,680 --> 00:08:51,640 - Bueno... - Realmente no quieres saberlo. 102 00:08:51,680 --> 00:08:55,560 No. En realidad tengo algo mejor que hacer. 103 00:08:56,040 --> 00:08:57,400 ¡Gracias, Willa! 104 00:08:57,600 --> 00:09:01,280 Sabes, para ser un ex atleta, eres bastante inteligente. 105 00:09:01,400 --> 00:09:03,520 Cuando un genio científico te dice eso, se llama elogio. 106 00:09:03,520 --> 00:09:07,440 ¡Ajá! LAPD, luego Nueva York, ahora Quantico... 107 00:09:07,440 --> 00:09:12,360 Cuando terminen de entrenar a esos reclutas, serán capaces de encontrar la aguja en el pajar. 108 00:09:13,640 --> 00:09:16,040 - Muchas gracias. ¡Se lo agradezco! - Chicos, escuchen esto. 109 00:09:16,040 --> 00:09:16,920 Escucha esto. 110 00:09:16,920 --> 00:09:21,480 Sólo digo que los policías de Texas, Dallas P.D., D.P.S., y sheriffs, 111 00:09:21,760 --> 00:09:24,040 deben llevar todos el mismo uniforme. 112 00:09:24,040 --> 00:09:28,200 ¡Sí, damas y caballeros! Me gustaría anunciar el fin de los policías de Texas. 113 00:09:28,360 --> 00:09:32,760 Nuestros parlamentarios creen malgastar el dinero de nuestros impuestos, 114 00:09:32,760 --> 00:09:37,080 y que esta organización debe ser abolida inmediatamente organización obsoleta. 115 00:09:37,520 --> 00:09:40,360 Dice tanto ¡en tan pocas palabras! 116 00:09:40,520 --> 00:09:43,920 Tienes razón, Walker. Y estoy cansado de oír su voz. 117 00:09:43,920 --> 00:09:45,960 - Sí. ¿Cómo estás, Kay? - Oh, estoy bien. 118 00:09:45,960 --> 00:09:48,040 - ¿Estás listo? - Sí, estoy listo. 119 00:09:48,600 --> 00:09:49,960 ¡Allá vamos, chicos! 120 00:09:50,240 --> 00:09:51,080 - ¡Hasta la vista, Kay! - Nos vemos, Kay. 121 00:09:52,400 --> 00:09:53,800 - ¿Otra vez? - ¡Hasta la vista! 122 00:09:53,800 --> 00:09:55,720 - ¡Sí, nos vemos! - ¡Venga, vamos! 123 00:09:55,720 --> 00:09:58,600 Gracias por llevarme al aeropuerto. Esta es mi última misión en Quantico. 124 00:09:58,600 --> 00:10:01,440 Ya era hora, tienes que volver y ponerte serio. 125 00:10:01,640 --> 00:10:04,360 Fue bonito mientras duró. 126 00:10:07,440 --> 00:10:09,840 ¡Tenemos asuntos pendientes, señor! 127 00:10:10,000 --> 00:10:11,440 ¡Sigo vivo! 128 00:10:11,480 --> 00:10:14,320 Lo que digo es que confíes en que hay alguien cuidándome las espaldas. 129 00:10:14,320 --> 00:10:19,000 Digamos, si un campesino que pesa 300 libras me ataca con un cuchillo, 130 00:10:19,000 --> 00:10:22,160 mi amigo Gage aquí, podría... 131 00:10:22,160 --> 00:10:23,560 No. No lo sé, Rhett. 132 00:10:23,880 --> 00:10:27,280 Si un campesino de 300 libras te ataca, 133 00:10:27,280 --> 00:10:29,400 mi cal. 9 mm, podría detenerlo. 134 00:10:29,680 --> 00:10:33,280 No estoy seguro de que Gage pudiera detenerlo. ¿Verdad, Gage? 135 00:10:33,520 --> 00:10:38,160 En este caso en particular, tengo que estar de acuerdo con Kay. 136 00:10:39,080 --> 00:10:42,920 - Es la hora. - Amigo, cuidaré mi propia espalda, ¿de acuerdo? 137 00:10:43,400 --> 00:10:48,520 - ¿Estos dos tipos te están molestando, cariño? - Puedo manejar esto. 138 00:10:49,760 --> 00:10:52,520 ¿Qué quiere decir con "caso concreto"? 139 00:10:52,720 --> 00:10:55,920 Sólo quería decir que en este caso en particular, podría... 140 00:10:56,120 --> 00:11:00,400 - No pretendía insinuar nada. - No quise insinuar nada. Olvídalo. 141 00:11:32,080 --> 00:11:37,120 Puedes hornearlo tú mismo. Mételo en el horno y listo. 142 00:11:38,040 --> 00:11:40,200 Y cuando los sacas, "los brownies están listos. 143 00:11:40,240 --> 00:11:41,320 ¡Ah, sí! 144 00:11:42,160 --> 00:11:43,960 - ¡Hola! - ¡Oh, es papá! 145 00:11:45,200 --> 00:11:48,560 - ¡Cogedle! ¡Cogedle! - ¡Papá! ¡Papá! 146 00:11:50,240 --> 00:11:52,600 ¡Gatita! ¡Eh, ahí está mi niña! 147 00:11:54,880 --> 00:11:56,640 - ¡Papi! - Sí, ¿qué pasa? 148 00:11:56,640 --> 00:12:00,160 - ¡Papá me abrazó! - ¿Qué? 149 00:12:02,800 --> 00:12:04,000 ¡Hola! 150 00:12:05,360 --> 00:12:08,080 - ¿Llevaste a Jimmy? - Yo lo llevé. 151 00:12:08,880 --> 00:12:11,800 - ¿Ayudar a mamá a cocinar? - Sí. 152 00:12:11,960 --> 00:12:13,760 Así es. Mira lo que hay en el horno. 153 00:12:13,920 --> 00:12:16,440 ¿Qué hay en el horno? ¿Qué es? 154 00:12:16,800 --> 00:12:18,680 - Pasteles. - ¿Hiciste brownies? 155 00:12:18,840 --> 00:12:21,240 - Lo hice. - A papá le gustan mucho los brownies. 156 00:12:21,240 --> 00:12:23,960 ¡Sí! La cena estará lista en diez minutos. 157 00:12:24,440 --> 00:12:27,320 ¿Diez minutos? ¿Tenemos tiempo para jugar al escondite? 158 00:12:27,320 --> 00:12:27,880 ¡Sí! 159 00:12:28,080 --> 00:12:31,400 De acuerdo. Corre y escóndete en alguna parte. 160 00:12:31,760 --> 00:12:34,320 - ¡Ya voy! - ¡Estoy listo! 161 00:12:34,560 --> 00:12:36,480 - ¿Dónde está mi gatito? - ¡Estoy aquí! 162 00:12:36,520 --> 00:12:38,280 ¿Dónde está mi niña? ¿Dónde está mi niña? 163 00:12:38,680 --> 00:12:40,960 Jeremy, recuerda lo que hablamos, ¿de acuerdo? 164 00:12:40,960 --> 00:12:44,120 Te lo estoy diciendo, deja algo para la carrera, ¿vale? 165 00:12:44,160 --> 00:12:45,600 De acuerdo. Nos vemos a las cinco. 166 00:12:47,920 --> 00:12:50,600 Oye, Aron, ¡felicidades! 167 00:12:50,600 --> 00:12:52,840 Definitivamente vas a recibir un bono extraordinario por esto. 168 00:12:52,880 --> 00:12:57,840 Sí, lo conseguiré, Adam. Definitivamente voy a conseguirlo. 169 00:12:58,280 --> 00:13:01,920 - ¿Tienes algún problema? - No, estoy bien. No, estoy bien. 170 00:13:33,320 --> 00:13:35,680 El Sr. Sumers le espera en el laboratorio, señor. 171 00:13:35,680 --> 00:13:39,280 - Claro. Claro. ¿Hay algún problema? - Venga con nosotros. 172 00:13:49,480 --> 00:13:51,520 Aaron, ¿qué está pasando aquí? 173 00:13:52,920 --> 00:13:57,000 Ignóralo. La presión bajará a un nivel seguro. 174 00:13:58,000 --> 00:14:00,720 Nunca está de más ser precavido. 175 00:14:30,640 --> 00:14:31,920 ¡Adam! 176 00:14:39,080 --> 00:14:40,280 ¡Adam! 177 00:14:43,400 --> 00:14:47,400 - Bueno, Aaron, ¿dónde está? - Tenemos una situación. 178 00:14:47,720 --> 00:14:50,760 No es un problema... es sólo un retraso. 179 00:14:51,680 --> 00:14:54,320 - ¿Dónde está Mark-5? - No lo tengo. 180 00:14:54,360 --> 00:14:56,440 Quiero decir, no lo tengo, pero sé dónde está. 181 00:14:56,440 --> 00:14:59,040 Tuve que colocarlo en la bolsa de un colega. 182 00:14:59,040 --> 00:15:02,840 Acaba de salir. ¡No, sabrán que soy yo! ¡Oh, no, no lo harán! 183 00:15:03,520 --> 00:15:07,200 - ¿Adam qué? - Hopkins. 184 00:15:09,800 --> 00:15:13,080 - Rompiste tu palabra. - No tuve elección. 185 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 Los de seguridad... entraban en la oficina. 186 00:15:15,800 --> 00:15:18,560 No sabía qué más hacer. 187 00:15:20,840 --> 00:15:25,040 - ¿Por qué estás tan nervioso? - ¿No lo entiendes? 188 00:15:25,360 --> 00:15:27,960 Cuando Adam encuentre a Mark-5, llamará para informar. 189 00:15:28,120 --> 00:15:31,480 ¡Todo saldrá a la luz! Debemos obtenerlo de él inmediatamente. 190 00:15:35,480 --> 00:15:36,640 Lo haremos. 191 00:15:57,080 --> 00:16:00,760 - ¿Vienes? - En un minuto. Sólo descarga mis cosas. 192 00:16:01,400 --> 00:16:06,720 Estuviste genial, Jeremy. Esa última vuelta, la controlaste brillantemente. 193 00:16:07,080 --> 00:16:08,640 Gracias, papá. 194 00:16:21,120 --> 00:16:24,120 Facturas, facturas... 195 00:16:25,400 --> 00:16:28,480 ¡sólo facturas! 196 00:16:38,800 --> 00:16:42,240 ¡Oh, no! Aaron, ¿qué has hecho? 197 00:16:42,440 --> 00:16:43,840 ¡Idiota! 198 00:16:50,520 --> 00:16:52,480 - ¿Sí? - ¿Aaron? 199 00:16:52,480 --> 00:16:55,200 No, soy Reed Larkin. 200 00:16:55,960 --> 00:16:59,640 Oh, Sr. Larkin, es Adam Hopkins. 201 00:16:59,760 --> 00:17:02,800 - Debo haber marcado el número equivocado de alguna manera. - No, no, no, no. Lo marcaste correctamente. 202 00:17:02,800 --> 00:17:05,520 Aaron tuvo un terrible accidente. 203 00:17:05,520 --> 00:17:09,240 Aaron se cayó... o saltó, no lo sé. 204 00:17:09,440 --> 00:17:14,440 - La policía está aquí. Está muerto. - Está muerto. 205 00:17:15,120 --> 00:17:18,920 Mira, estamos muy ocupados ahora. Tengo que irme. 206 00:17:28,400 --> 00:17:30,760 Papá, ¿qué hay para cenar? 207 00:17:34,520 --> 00:17:35,800 ¿Papá? A cenar. 208 00:17:38,440 --> 00:17:40,040 ¿Qué es eso? 209 00:17:40,680 --> 00:17:44,320 ¡Ah, nada! Algo para el trabajo. 210 00:17:45,320 --> 00:17:50,120 Oye, amigo, ¿por qué no vas arriba y haces una pizza? Con pepperoni. 211 00:17:50,400 --> 00:17:51,720 Vale, genial. 212 00:18:08,120 --> 00:18:09,520 ¡Una cerveza! 213 00:18:11,800 --> 00:18:14,440 - ¿Puedo invitarte a una copa? - No, no puedes. 214 00:18:15,680 --> 00:18:19,200 - Quédese con el cambio. ¡Gracias! - ¡Así está bien! 215 00:18:21,400 --> 00:18:22,880 Nunca te rindes. 216 00:18:51,520 --> 00:18:54,880 - ¿Lo conseguiste? - Sí, lo tengo. 217 00:18:55,440 --> 00:18:58,200 Pero me llevará tiempo averiguar de qué se trata. 218 00:18:58,200 --> 00:19:01,520 Ya lo verás. Es algo increíble. ¡Es algo genial! 219 00:19:01,680 --> 00:19:04,120 Encuéntrame mañana por la mañana ¡a primera hora de la mañana, amigo! 220 00:19:06,440 --> 00:19:08,840 Sí, ¡apaga las luces, papá! 221 00:19:11,080 --> 00:19:13,640 - Buenas noches, hijo. - Buenas noches, papá. 222 00:19:15,240 --> 00:19:16,960 Siento lo de Aaron. 223 00:19:19,880 --> 00:19:21,080 Gracias, hijo. 224 00:19:25,680 --> 00:19:32,480 Mamá sostuvo al bebé Naruto contra su pecho y lo meció suavemente. 225 00:19:32,720 --> 00:19:36,800 Y mientras lo mecía, le cantaba: "Te amaré siempre, 226 00:19:39,080 --> 00:19:43,560 Mientras viva, ¡serás mi bebé! 227 00:19:51,800 --> 00:19:54,760 Nuestro gatito finalmente se durmió. 228 00:19:55,360 --> 00:19:59,320 Unos 30 minutos no pares con eso. 229 00:20:01,120 --> 00:20:05,480 - Es una niña especial. - Como su padre. 230 00:20:10,520 --> 00:20:13,680 - Has trabajado duro. - Has trabajado duro. 231 00:20:13,880 --> 00:20:15,800 Hora de dormir, ¿vale? 232 00:20:32,240 --> 00:20:34,520 Es un talento que no tengo. 233 00:20:35,800 --> 00:20:38,120 Seguro que tienes tus talentos. 234 00:20:41,320 --> 00:20:44,240 No suelo hacer esto, pero tengo que preguntar. 235 00:20:44,440 --> 00:20:46,240 ¿Juega para los Texas Rangers? 236 00:20:46,400 --> 00:20:50,080 Bueno, no en el equipo de béisbol. 237 00:20:51,400 --> 00:20:54,120 Ahora la vi. ¡Qué vergüenza! 238 00:20:54,120 --> 00:20:56,800 No lo hagas. Vamos, estoy bromeando. 239 00:20:58,560 --> 00:21:02,840 Ya es demasiado tarde. ¿Puedes acompañarme a mi coche? 240 00:21:03,080 --> 00:21:05,280 - Sí. - A menos que te quedes. 241 00:21:05,600 --> 00:21:08,880 Sí, claro. Iba a ir de todos modos. Vámonos. 242 00:21:10,000 --> 00:21:11,360 ¡Oh, el bolso! 243 00:21:13,720 --> 00:21:15,920 Hola chicos, nos vemos mañana. 244 00:21:17,640 --> 00:21:20,240 ¿Cómo lo hizo? 245 00:21:40,440 --> 00:21:43,800 Derek, lo siento mucho, Me enteré de lo de Donnie. 246 00:21:43,920 --> 00:21:45,640 ¿Cómo le va? 247 00:21:46,560 --> 00:21:48,760 ¡Aléjate de mí! 248 00:21:54,300 --> 00:21:56,940 - Voy a Josh. - ¿Vas a qué? 249 00:21:58,060 --> 00:22:01,940 Dios, papá, pareces jodido. ¡Relájate, es sábado! 250 00:22:02,380 --> 00:22:04,780 Un poco de café y estoy listo. 251 00:22:04,900 --> 00:22:08,420 ¡Oye, no te olvides de cortarte el pelo! 252 00:22:08,740 --> 00:22:11,860 - Pero ya me corté el pelo. - Sí, hace cuatro semanas, amigo. 253 00:22:12,020 --> 00:22:13,460 Pero, papá... 254 00:22:17,180 --> 00:22:18,700 ¿Jeremy? 255 00:22:20,820 --> 00:22:23,780 - Te quiero, hijo. - Lo sé, papá. 256 00:22:28,420 --> 00:22:31,540 Capitán de la Policía Estatal de Texas Cordell Walker para la presidencia de la Comisión del Gobernador. 257 00:22:39,540 --> 00:22:41,820 Capitán, acabo de recibir una llamada Daniel de la oficina del fiscal. 258 00:22:41,820 --> 00:22:44,540 Necesita a alguien de los forenses por unos días. 259 00:22:44,660 --> 00:22:46,980 De acuerdo. Dile a Jerry que te vas y él te reemplazará. 260 00:22:46,980 --> 00:22:47,940 Lo haré. 261 00:22:48,860 --> 00:22:49,780 ¡Bravo! 262 00:22:52,300 --> 00:22:54,340 - Oficina de Policía de Texas. - Sí, soy Adam Hopkins. 263 00:22:54,340 --> 00:22:56,820 Me gustaría hablar con el oficial Walker. Es un asunto de seguridad nacional. 264 00:22:56,980 --> 00:22:58,340 ¡Un momento, por favor! 265 00:23:01,660 --> 00:23:05,340 Señor, Adam Hopkins, línea 1. Un asunto de seguridad nacional. 266 00:23:05,340 --> 00:23:08,100 - Sólo quiere hablar contigo. - Muy bien, pásamelo. 267 00:23:09,380 --> 00:23:11,940 Soy el Capitán Walker. ¿En qué puedo ayudarle, Sr. Hopkins? 268 00:23:12,140 --> 00:23:16,620 Mira... no sé lo que ha pasado, pero mi amigo Aaron está muerto, 269 00:23:17,060 --> 00:23:19,980 y posee un objeto que pueda poner en peligro la seguridad nacional, 270 00:23:19,980 --> 00:23:22,860 si cae en las manos equivocadas. Yo no... 271 00:23:24,820 --> 00:23:25,820 Hola? 272 00:23:28,980 --> 00:23:31,140 Liz, ¿tienes una identificación de la última llamada? 273 00:23:31,180 --> 00:23:35,340 Sí, señor. Hopkins, Adam. 8805 de la calle Gotham. 274 00:23:35,540 --> 00:23:37,020 Bien, gracias. 275 00:23:43,060 --> 00:23:45,460 - ¿Dónde está? - ¿Dónde está qué? 276 00:23:48,460 --> 00:23:53,740 - ¿Dónde está Mark-5? - No tengo ni idea de lo que estás hablando. 277 00:23:56,500 --> 00:23:59,660 - ¿Crees que el tipo no mentía? - Parecía asustado. 278 00:24:08,340 --> 00:24:09,420 ¡Sí! 279 00:25:06,340 --> 00:25:07,740 ¿Dónde está? 280 00:25:08,100 --> 00:25:12,140 Mira... ¡No sé lo que estás buscando! 281 00:25:12,620 --> 00:25:15,660 Alfa Eco Mark-5, para guiado de misiles. 282 00:25:16,420 --> 00:25:18,140 Aaron Gordon dijo que lo tenías. 283 00:25:20,060 --> 00:25:21,820 ¿Lo mataste? 284 00:25:22,220 --> 00:25:27,020 ¡Al... infierno! 285 00:25:31,580 --> 00:25:34,220 Mira lo que encontré en la habitación del niño. 286 00:25:35,580 --> 00:25:37,620 ¡Y Mark-5! 287 00:25:41,420 --> 00:25:44,220 - ¿Qué ha pasado? - El Sr. Hopkins está muerto. 288 00:25:44,460 --> 00:25:47,980 Mark-5 no está aquí. Creemos que lo tiene su hijo. 289 00:25:48,660 --> 00:25:51,260 ¡Encuéntrenlo y atrápenlo! 290 00:26:08,660 --> 00:26:10,940 - Bueno, ¿qué es? - Mátame si lo sé. 291 00:26:11,260 --> 00:26:13,420 Nunca he visto nada igual. 292 00:26:13,660 --> 00:26:17,500 Conozco a alguien que es un as en electrónica, tal vez él pueda resolverlo. 293 00:26:18,100 --> 00:26:21,100 Tengo que irme a casa. Papá me dijo que me cortara el pelo. 294 00:26:21,260 --> 00:26:23,580 ¿Puedo quedármelo? 295 00:26:23,700 --> 00:26:24,900 Sí... por un tiempo. 296 00:26:25,060 --> 00:26:29,180 Tengo que llevarlo de vuelta antes de que papá se dé cuenta de que falta. 297 00:26:34,900 --> 00:26:37,780 Una Dee Dee Michael. Creo que fue estrangulada, 298 00:26:37,900 --> 00:26:40,300 pero sabremos más después de la autopsia. 299 00:26:40,780 --> 00:26:43,780 No se encontró ningún arma, así que el asesino probablemente la mató con sus propias manos. 300 00:26:44,060 --> 00:26:44,860 ¿Él? 301 00:26:44,900 --> 00:26:47,020 Por la fuerza que se usó, no pudo haber sido una mujer. 302 00:26:47,220 --> 00:26:50,340 Pero eso es lo que nos dirá con seguridad. La escena del crimen ha sido limpiada. 303 00:26:55,820 --> 00:26:57,660 - ¡Dios mío! - ¿Qué es esto? 304 00:26:59,460 --> 00:27:02,780 - Vi a la víctima anoche. - ¿Dónde lo vio? 305 00:27:03,700 --> 00:27:06,980 En el pub. Se fue con uno de los nuestros. 306 00:27:07,140 --> 00:27:08,460 ¿A quién? 307 00:27:10,260 --> 00:27:12,180 Oficial Rhett Harper. 308 00:27:13,340 --> 00:27:16,220 Hay manchas de sangre en la parte baja de la espalda y las manos. 309 00:27:16,260 --> 00:27:19,700 Y sin embargo, parece que arrastrado lejos de los atacantes. 310 00:27:20,740 --> 00:27:23,780 - ¿Crees que la víctima fue trasladada después de muerta? - Eso parece. 311 00:28:19,500 --> 00:28:21,740 ¿Sr. Hopkins? ¡Policías de Texas! 312 00:28:23,700 --> 00:28:25,140 ¿Sr. Hopkins? 313 00:28:52,860 --> 00:28:54,620 No hay nadie arriba. 314 00:28:56,140 --> 00:28:59,340 - Le dio una paliza. - ¿Es...? 315 00:28:59,580 --> 00:29:01,860 - Sí, está muerto. - Anunciando ahora. 316 00:29:06,140 --> 00:29:07,180 ¿Papá? 317 00:29:08,820 --> 00:29:10,100 ¡Papá! 318 00:29:18,320 --> 00:29:20,920 - ¿Hay algo ahí, Jerry? - Los estamos revelando ahora, Capitán. 319 00:29:22,120 --> 00:29:27,280 Jeremy, necesito preguntarte algo. No tienes que quedarte dentro, ¿vale? 320 00:29:28,960 --> 00:29:31,080 ¡Siéntate ahí, Jeremy! 321 00:30:25,400 --> 00:30:27,440 ¡Venga! ¡Venga! 322 00:31:10,680 --> 00:31:13,440 - Creí que habías muerto. - Me siento así. 323 00:31:18,040 --> 00:31:19,280 ¿Qué demonios ha sido eso? 324 00:31:25,240 --> 00:31:29,840 ¡Es raro! El pelo no tiene cuchilla. 325 00:31:30,680 --> 00:31:33,440 Si el pelo de la mano de la víctima hubiera sido arrancado por el atacante, 326 00:31:33,480 --> 00:31:35,120 debería tener una raíz. 327 00:31:35,120 --> 00:31:35,880 ¡Exacto! 328 00:31:41,800 --> 00:31:44,360 - ¡Oh, no! - ¿Qué? 329 00:31:44,600 --> 00:31:47,040 - ¿Identificaron las huellas dactilares? - Sí, las identificamos. 330 00:31:47,200 --> 00:31:49,760 - ¿Y bien? - Son de Rhett Harper. 331 00:31:52,320 --> 00:31:53,840 Hablemos con él. 332 00:31:54,560 --> 00:31:57,680 Si te parece bien, me gustaría hablar con él primero. 333 00:31:57,720 --> 00:31:59,720 Ya sabes, cortesía profesional. 334 00:31:59,880 --> 00:32:01,400 En lo que a mí respecta, no me importa. 335 00:32:01,400 --> 00:32:03,680 Pero si el ADN coincide, Kay... 336 00:32:04,120 --> 00:32:06,000 será más que una entrevista. 337 00:32:10,840 --> 00:32:13,280 Sí, soy Adam Hopkins. Soy Adam Hopkins. No sé lo que pasó. 338 00:32:13,480 --> 00:32:17,880 Mira... no sé cómo ha pasado, pero mi amigo Aaron está muerto. 339 00:32:18,480 --> 00:32:22,120 Y estoy en posesión de algo que que podría poner en peligro la seguridad nacional, 340 00:32:22,280 --> 00:32:24,640 si cae en las manos equivocadas. Yo no... 341 00:32:25,480 --> 00:32:28,760 Los testigos dicen que vieron a tres hombres asiáticos yéndose tras el chico de la moto. 342 00:32:29,160 --> 00:32:30,760 Dijeron que se les había escapado. 343 00:32:31,680 --> 00:32:32,640 De acuerdo. 344 00:32:33,480 --> 00:32:37,800 Sabemos que los norcoreanos que fueron tras el niño... son muy malos. No sabemos por qué lo buscan. 345 00:32:37,960 --> 00:32:40,920 Jeremy Hopkins ha estado huyendo durante cinco horas... 346 00:32:40,920 --> 00:32:43,640 y con el paso del tiempo, es más y más menos probable encontrarlo con vida. 347 00:32:44,240 --> 00:32:47,160 Esta gente es muy peligrosa. Hoy nos hemos convencido de ello. 348 00:32:47,400 --> 00:32:49,360 Usted está autorizado a usar la fuerza letal, 349 00:32:49,360 --> 00:32:51,760 y no lo dudes porque no lo harán. 350 00:32:51,760 --> 00:32:55,560 Tenemos un testigo que ahora está ayudando a armar el retrato robot de los tres sospechosos. 351 00:32:55,560 --> 00:32:58,160 Son tres coreanos, de estatura y complexión media. 352 00:32:58,320 --> 00:33:02,600 Debemos encontrar al chico antes que ellos. ¡Vamos! ¡Vamos! 353 00:33:06,120 --> 00:33:11,360 Bueno... Capitán Walker, Rhett. ¿Podemos hablar? 354 00:33:13,320 --> 00:33:14,680 En mi oficina. 355 00:33:15,080 --> 00:33:16,000 ¡Esto es una locura! 356 00:33:16,640 --> 00:33:20,160 Fui al coche y me fui a casa. Eso fue todo. 357 00:33:21,600 --> 00:33:24,160 Rhett, tenemos una identificación de tus huellas dactilares. 358 00:33:24,200 --> 00:33:27,240 ¡Es imposible! Compruébalo otra vez. 359 00:33:28,440 --> 00:33:33,320 Y el pelo... es el de un hombre caucásico y coincide con su color. 360 00:33:33,520 --> 00:33:36,920 No sé cómo llegó allí, pero yo no la maté. ¿De acuerdo? 361 00:33:43,400 --> 00:33:45,280 Capitán, ¿puedo irme? 362 00:33:54,200 --> 00:33:59,800 - Yo le creo. - Yo también .... ¿pero las pruebas? 363 00:34:00,000 --> 00:34:05,160 - Algo no va bien aquí. ¡Averigua qué! - ¡Sí, señor! 364 00:34:08,920 --> 00:34:10,480 EDIFICIO DEL PALACIO DE JUSTICIA 365 00:34:10,480 --> 00:34:13,960 Por ahora, la oficial Kay Austin está en el caso, 366 00:34:14,160 --> 00:34:16,440 pero sabes que pronto podríamos hacernos con él. 367 00:34:16,640 --> 00:34:20,720 Sabe que no podemos hacer eso hasta que se presente la acusación, Detective. 368 00:34:21,120 --> 00:34:23,880 Rhett Harper es el más condecorado Policía de Texas, Mike. 369 00:34:23,960 --> 00:34:27,560 Sí, lo sé. Sólo quería que lo supieras. 370 00:34:28,520 --> 00:34:30,000 Le mantendré informado. 371 00:35:18,600 --> 00:35:22,640 - ¡Hey! - ¡Dios mío! ¡Me has dado un susto de muerte! 372 00:35:24,720 --> 00:35:28,640 - ¿Estás bien? - ¿Te parece que estoy bien? 373 00:35:28,920 --> 00:35:31,440 Hablan de ti en la tele. Te están buscando. 374 00:35:31,840 --> 00:35:32,840 ¡Josh! 375 00:35:34,920 --> 00:35:37,360 ¿Viste lo que le hicieron a mi padre? 376 00:35:37,720 --> 00:35:40,760 Es malo. ¿Qué vas a hacer? 377 00:35:42,560 --> 00:35:44,040 ¡No lo sé! 378 00:35:44,560 --> 00:35:46,680 - Voy a buscar algo de comer. - Voy a buscar algo para comer. 379 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 Nadie necesita saber que estoy aquí. 380 00:35:48,360 --> 00:35:51,240 No se lo diré a mis padres. No se lo diré a nadie. 381 00:36:04,240 --> 00:36:06,720 Policía de Austin. Adelante. 382 00:36:12,800 --> 00:36:14,920 - Adivina quién es. - Dame una pista. 383 00:36:15,600 --> 00:36:16,920 Se llama Scott Brikman. 384 00:36:16,960 --> 00:36:19,840 Detenido el año pasado por violar a una niña de 13 años. 385 00:36:19,840 --> 00:36:22,120 Liberado debido a errores técnicos. 386 00:36:22,480 --> 00:36:25,560 - ¿Adivina quién es el oficial que lo arrestó? - No me lo digas. 387 00:36:27,920 --> 00:36:30,920 - Da. Rhett Harper. - Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. 388 00:36:32,520 --> 00:36:34,920 Jim, ¿qué es esto? 389 00:36:35,400 --> 00:36:37,840 Probablemente el arma homicida. La encontré en la basura, señor. 390 00:36:40,920 --> 00:36:42,120 ¡Al laboratorio! 391 00:36:42,800 --> 00:36:45,080 Muy bien, Kay. Es todo tuyo. 392 00:36:51,280 --> 00:36:55,040 Bueno, ¿quién te mató y por qué, ¿Sr. Brikman? 393 00:37:00,760 --> 00:37:03,720 Llegaron los resultados de las pruebas de Rhett, y... no son buenos. 394 00:37:04,200 --> 00:37:05,640 ¿De qué estás hablando? 395 00:37:05,680 --> 00:37:09,480 He reexaminado las pruebas de la escena de la ejecución de Dee Dee Michael. Son tuyas. 396 00:37:09,880 --> 00:37:12,720 Y el pelo hace juego con el tuyo. 397 00:37:13,040 --> 00:37:17,200 Hemos comparado huellas dactilares, pelos y sangre de la escena del crimen de Brikman. 398 00:37:17,720 --> 00:37:20,120 Aún no hemos recibido los resultados del ADN de la sangre, 399 00:37:20,120 --> 00:37:23,600 pero te conecta con ambas escenas del crimen. 400 00:37:23,960 --> 00:37:26,600 ¿Sangre? ¿Me ves cortado en alguna parte? 401 00:37:26,720 --> 00:37:30,360 Permítanme hacer de abogado del diablo y presentarles un pequeño escenario. 402 00:37:30,560 --> 00:37:33,960 Una chica guapa conoce a un chico guapo. 403 00:37:34,120 --> 00:37:37,640 Las cosas se están calentando entre ellos, ella dice que no, tú dices que sí. 404 00:37:37,920 --> 00:37:41,720 ¿Sabes lo que es? Un tema clásico. 405 00:37:42,520 --> 00:37:45,240 Ahora... Scott Brinkman. 406 00:37:45,680 --> 00:37:47,520 Lo tienes por la violación de una niña de 13 años, 407 00:37:47,520 --> 00:37:49,200 pero debido a algún error técnico, fue liberado. 408 00:37:49,240 --> 00:37:51,280 Pusiste mucho esfuerzo en esto, Rhett. 409 00:37:51,840 --> 00:37:54,400 Y yo iría tras él y lo golpearía con un bate de béisbol. 410 00:37:54,520 --> 00:37:57,440 ¡Vamos Barton, esto es una locura! Sabes tan bien tan bien como yo que yo no lo hice. 411 00:37:57,480 --> 00:38:01,600 Oficial Harper, va a tener que considerar las pruebas. 412 00:38:01,760 --> 00:38:04,720 Y esto prueba que tenemos suficiente para una acusación. 413 00:38:04,920 --> 00:38:08,040 Piensa en eso un minuto. ¡Muy bien! ¡Muy bien! 414 00:38:08,240 --> 00:38:09,760 Yo no maté a Brinkman. 415 00:38:10,040 --> 00:38:12,640 Yo no maté a esta chica. Ni siquiera la conozco. 416 00:38:12,920 --> 00:38:15,080 Alguien me está tendiendo una trampa, jodiéndome. 417 00:38:15,080 --> 00:38:19,080 Y ahora que lo pienso, el único que me viene a la mente es Gibbs. 418 00:38:19,200 --> 00:38:21,560 Derek Gibbs. Maté a su hijo durante el atraco al banco 419 00:38:21,560 --> 00:38:24,440 y Derek me vio. Ese es un motivo fuerte. 420 00:38:28,000 --> 00:38:32,640 Oficial Harper, lo arresto por los dos asesinatos. 421 00:38:34,560 --> 00:38:36,480 Rhett, ya conoces el procedimiento. 422 00:38:51,600 --> 00:38:53,560 Capitán, sabe que no. 423 00:38:53,800 --> 00:38:57,240 Lo sé, Rhett. Y encontraremos una manera de aclarar esto. 424 00:38:59,440 --> 00:39:03,160 Rheet Harper, tiene derecho a permanecer en silencio, 425 00:39:03,160 --> 00:39:07,600 cualquier cosa que digas puede ser usada en su contra en los tribunales. 426 00:39:14,740 --> 00:39:17,060 Karlton Cross. ¡KBEX TV! 427 00:39:17,060 --> 00:39:19,660 Los fiscales acaban de confirmar que el oficial de policía de Texas Rhett Harper 428 00:39:19,660 --> 00:39:21,660 fue arrestado por dos cargos de asesinato. 429 00:39:21,660 --> 00:39:25,700 ¡Harper es Harper! ¿Cómo se sintió cuando te arrestaron delante de tus colegas? 430 00:39:25,860 --> 00:39:29,780 ¡Sin comentarios! ¿Y cómo has llegado tan rápido? 431 00:39:48,260 --> 00:39:51,020 Los fiscales han confirmado que el oficial de policía de Texas Rhett Harper 432 00:39:51,020 --> 00:39:54,020 fue arrestado por dos cargos de asesinato. 433 00:39:54,020 --> 00:39:55,460 ¿Es este el tipo que mató a su hijo? 434 00:39:55,460 --> 00:39:57,700 ¿Cómo se sintió al ser arrestado delante de tus colegas? 435 00:39:57,740 --> 00:39:59,340 ¡Sin comentarios! 436 00:40:06,260 --> 00:40:08,540 No veo el motivo para matar a Dee Dee Michael. 437 00:40:08,900 --> 00:40:12,300 Rhett es un tipo guapo, ¿verdad? No tiene que presionar a nadie. 438 00:40:12,500 --> 00:40:15,420 Texas está lleno de chicas a las que tienes que saludar. 439 00:40:15,420 --> 00:40:18,180 Yo también creo que pasa algo. 440 00:40:18,780 --> 00:40:22,940 Me perdí algo aquí. Kay, comprueba las pruebas de nuevo. 441 00:40:23,100 --> 00:40:25,180 - Y quiero ojos en Gibbs. - Lo tengo. 442 00:40:25,180 --> 00:40:26,740 ¿Dónde estamos en la búsqueda de Jeremy Hopkins? 443 00:40:26,780 --> 00:40:28,700 No lo encontramos en hospitales ni en morgues. 444 00:40:28,700 --> 00:40:30,460 - Eso es bueno, porque ya han pasado dos días. - Sí. Sí. Sí, así es. 445 00:40:30,620 --> 00:40:32,660 Creo que hablaré con sus amigos de la escuela. En marcha. 446 00:40:32,660 --> 00:40:34,180 - Bien. - ¡Nos vemos! 447 00:40:34,340 --> 00:40:36,860 Dame un ejemplo, sólo uno... 448 00:40:36,900 --> 00:40:39,740 cuando permití que Walker interfiriera en mis conclusiones? 449 00:40:39,740 --> 00:40:42,660 Es un conflicto de intereses, Alex. 450 00:40:42,660 --> 00:40:46,060 Si no te recusas, pones en peligro la integridad de este departamento. 451 00:40:46,220 --> 00:40:49,380 Tranquila, Nancy. El hombre aún no está condenado. 452 00:40:49,380 --> 00:40:52,660 Entiendo su preocupación, pero Alex tiene una reputación que habla por sí misma. 453 00:40:52,660 --> 00:40:55,900 Nunca se ha rendido, evitando las decisiones difíciles. 454 00:40:56,540 --> 00:40:57,260 ¿Somner? 455 00:40:58,300 --> 00:41:02,340 Me temo que tengo que estar de acuerdo con Nancy. Es un gran error. 456 00:41:03,020 --> 00:41:05,900 Bueno... ¡gracias por el consejo! 457 00:41:10,700 --> 00:41:12,100 - ¿Garett? - Sí. 458 00:41:12,220 --> 00:41:15,100 - ¿Quieres venir? - Sí, claro. 459 00:41:16,260 --> 00:41:19,460 - ¿Qué tienes en mente? - Garett, te necesito en esto. 460 00:41:19,700 --> 00:41:23,780 - ¿Estás de acuerdo? - Alex, no lo sé. Estoy bastante ocupado ahora mismo. 461 00:41:24,180 --> 00:41:26,700 Lo sé, sé que no es asunto tuyo. 462 00:41:28,940 --> 00:41:32,020 - No importa. - Espera... 463 00:41:32,820 --> 00:41:36,580 Le pediré a Nancy que se haga cargo el caso Hederson, ella puede manejarlo. 464 00:41:36,940 --> 00:41:41,180 - ¡Gracias, Garett! - De nada. Trabajaré contigo. 465 00:41:58,340 --> 00:42:01,420 Sí, Jeremy tiene algunos amigos aquí. 466 00:42:01,420 --> 00:42:04,860 Están juntos en clase de ciencias. 467 00:42:05,100 --> 00:42:07,380 - ¿Puedo hablar con ellos? - Claro que sí. 468 00:42:07,500 --> 00:42:12,140 ¡Julio! ¡Kevin! ¡Iris! ¡Josh! ¡Ven aquí un minuto, por favor! 469 00:42:12,580 --> 00:42:14,420 ¡Josh, por favor! 470 00:42:24,540 --> 00:42:29,140 El oficial Walker quiere hablar contigo sobre tu amigo Jeremy Hopkins. 471 00:42:29,380 --> 00:42:33,140 - Josh, ¿pasa algo? - No, siento lo de Jeremy. 472 00:42:33,460 --> 00:42:37,780 Sí... ¡primero su madre y ahora su padre! Es todo tan raro. 473 00:42:38,620 --> 00:42:40,140 Por eso estoy aquí. 474 00:42:40,140 --> 00:42:43,780 ¿Has visto o hablado de ti y Jeremy? 475 00:42:44,540 --> 00:42:47,900 No lo he visto... no desde que pasó. 476 00:42:50,140 --> 00:42:56,100 Aquí está mi número de teléfono. Si lo ve o escuchas de él, llámame inmediatamente. 477 00:42:57,140 --> 00:43:00,980 Jeremy puede estar en peligro. Todos queremos ayudarle, ¿verdad? 478 00:43:01,340 --> 00:43:02,660 - Muchas gracias. - No hay de qué. 479 00:43:03,780 --> 00:43:06,140 Ben, vete a jugar. 480 00:43:12,780 --> 00:43:15,940 ¡Vamos, Kay! ¿Sabes que hay algo ahí? 481 00:43:20,180 --> 00:43:21,780 ¿Cómo se me ha podido pasar? 482 00:43:23,220 --> 00:43:25,340 - ¡Llave! - Hola. 483 00:43:26,940 --> 00:43:30,380 - ¿Trabajas en el turno de noche? - Sí. 484 00:43:30,820 --> 00:43:33,980 He oído que estás en el equipo de la acusación con Alex. 485 00:43:34,420 --> 00:43:36,260 Sí, debo admitir que sí. 486 00:43:36,260 --> 00:43:39,860 Con tantos tipos malos ahí fuera que un policía de Texas está dentro, 487 00:43:39,860 --> 00:43:41,860 no me hace feliz en absoluto. 488 00:43:42,500 --> 00:43:45,260 No me detendré hasta que demuestre su inocencia. 489 00:43:45,500 --> 00:43:48,620 Sinceramente, espero que puedas. Nos vemos. 490 00:43:48,740 --> 00:43:53,140 Saborea tu café con leche y... canela. 491 00:43:53,780 --> 00:43:57,460 Eres un verdadero perro rastreador. 492 00:43:58,420 --> 00:43:59,180 ¡Adiós! 493 00:44:00,140 --> 00:44:02,780 Ahora, comprobemos el terreno. 494 00:44:24,540 --> 00:44:27,460 ¿Qué ha pasado con la foto? 495 00:44:28,300 --> 00:44:30,220 ¡Ahí está! 496 00:44:34,100 --> 00:44:36,700 Debes haberte dejado algo. 497 00:44:56,300 --> 00:44:58,020 ¡Te encontré! 498 00:44:59,300 --> 00:45:00,220 Aquí.... 499 00:45:17,300 --> 00:45:20,180 ¡Bingo! Muy bien. 500 00:45:21,700 --> 00:45:23,900 Esta es la sangre de Brinkman... 501 00:45:24,740 --> 00:45:26,460 Y este es el de Rhett. 502 00:45:28,300 --> 00:45:30,060 ¿A quién perteneces? 503 00:45:37,620 --> 00:45:41,340 Veamos si sigue ahí. 504 00:46:05,980 --> 00:46:08,700 ¡Pruebas! ¡Se ha ido! 505 00:46:12,540 --> 00:46:13,860 ¡Maldita sea! 506 00:46:17,820 --> 00:46:21,700 - ¿Estás bien, amigo? - Sí, estoy bien. ¡Sólo estoy enfadado! 507 00:46:21,700 --> 00:46:26,180 - Tenía la prueba en mis manos. - ¿Viste su cara? 508 00:46:26,940 --> 00:46:30,860 No vi su cara, sólo su tatuaje. 509 00:46:31,020 --> 00:46:35,260 De acuerdo. Parece que alguien está intentando evitar que llegues a la verdad. 510 00:46:36,300 --> 00:46:40,420 Sí, pero el modus operandi... está todo mal. 511 00:46:40,740 --> 00:46:41,420 ¿En qué sentido? 512 00:46:42,300 --> 00:46:45,020 El tiro en la cabeza de Brinkman es demasiado perfecto. 513 00:46:45,020 --> 00:46:47,860 Como si le hubiera sorprendido con un golpe y lo hubiera matado al instante. 514 00:46:48,620 --> 00:46:50,540 No hay heridas de defensa. 515 00:46:50,580 --> 00:46:54,340 Y todo el piso está hecho un desastre, como si hubiera habido una pelea. 516 00:46:56,020 --> 00:47:00,140 Y Rhett es demasiado inteligente para dejar el arma homicida donde pueda ser encontrada. 517 00:47:02,220 --> 00:47:05,580 ¡Son muchas inadvertencias! 518 00:47:27,700 --> 00:47:30,700 Tenemos que mirar lo antes posible esta declaración. 519 00:47:30,700 --> 00:47:33,660 - Puedo hacerlo. - Gracias. Gracias. 520 00:47:33,780 --> 00:47:34,980 - Hola, Nancy. - Hola, Capitán. 521 00:47:34,980 --> 00:47:36,020 - ¡Hola! - ¡Hola! ¡Hola! 522 00:47:36,220 --> 00:47:38,180 - ¿Es una visita de negocios? - No, no lo es. 523 00:47:38,380 --> 00:47:42,500 - Sólo pasé a ver cómo estás. - No tan bien. 524 00:47:42,700 --> 00:47:46,900 Carlton Corso me acusó de conflicto de intereses a causa de mi marido. 525 00:47:47,220 --> 00:47:49,700 No es la primera vez que pasas por esto. 526 00:47:50,500 --> 00:47:55,260 Tenemos que acusar a Rhett, Walker. Y tenemos que acusarlo con todo lo que tenemos. 527 00:47:56,140 --> 00:47:58,180 No espero que hagas otra cosa. 528 00:47:58,500 --> 00:48:01,020 Sólo espero que podamos afrontarlo. 529 00:48:02,520 --> 00:48:04,360 TRIBUNAL DE JUSTICIA DALLAS 530 00:48:24,920 --> 00:48:27,920 Señoría, las huellas dactilares del oficial Rhett Harper 531 00:48:28,120 --> 00:48:31,240 fueron encontrados en la escena del crimen de Dee Dee Michael. 532 00:48:31,240 --> 00:48:34,840 Se encontraron mechones de su pelo en la palma de la víctima. 533 00:48:34,840 --> 00:48:38,240 El ADN extraído de la sangre en la escena del crimen coincide con su perfil genético. 534 00:48:38,480 --> 00:48:41,880 Y los testigos lo vieron en compañía de las víctimas la noche en que fueron asesinadas. 535 00:48:42,000 --> 00:48:45,320 Pruebas como pelo, fibras, huellas dactilares y sangre, 536 00:48:45,480 --> 00:48:48,880 también lo vincula a la escena del crimen de Brinkman. 537 00:48:49,160 --> 00:48:51,080 Como el tribunal sabe, Scott Brinkman ha sido exonerado 538 00:48:51,120 --> 00:48:54,160 acusado de violación de una niña de 13 años. 539 00:48:54,480 --> 00:48:56,640 El oficial Harper fue el oficial que hizo el arresto. 540 00:48:57,080 --> 00:49:00,120 Lo siento, Señoría, pero tengo algo que acaba de llegar. 541 00:49:00,360 --> 00:49:04,320 - ¡Protesto! - Hágala pasar, Sr. Fiscal. 542 00:49:15,240 --> 00:49:19,680 De acuerdo. Pero de ahora en adelante, apégate a las reglas. 543 00:49:20,040 --> 00:49:22,520 - Aportar las pruebas y la defensa. - Entiendo, Su Señoría. 544 00:49:23,040 --> 00:49:27,480 Este es el análisis genético de la sangre encontrada en la cabeza de Scott Brikman. 545 00:49:27,800 --> 00:49:32,760 Si examinas a todo el mundo en el planeta, sólo encontrarás una persona 546 00:49:32,800 --> 00:49:35,040 que tiene el mismo perfil de ADN que el encontrado en nuestra muestra. 547 00:49:35,200 --> 00:49:40,160 Y determinamos que este perfil de ADN corresponde a una persona... 548 00:49:40,520 --> 00:49:43,040 el hombre que está ahí de pie. 549 00:50:13,120 --> 00:50:14,280 ¿Señora? 550 00:50:32,320 --> 00:50:34,960 - Toma asiento. - Hola, tú también. 551 00:50:37,520 --> 00:50:39,760 Pon tu brazo aquí. 552 00:50:43,840 --> 00:50:45,200 No se preocupe. 553 00:50:45,360 --> 00:50:48,560 No te matará tomar un poco más de sangre. 554 00:50:48,560 --> 00:50:50,840 Prefiero hacer eso recibir una bala cada día. 555 00:50:51,000 --> 00:50:52,840 ¡Qué niño eres! 556 00:50:53,720 --> 00:50:59,440 Piense en ello. ¿Dónde has donado sangre en los últimos meses? 557 00:51:00,640 --> 00:51:03,720 Bueno, cuando te afeitaste, ¿sangraste en algún sitio? 558 00:51:04,040 --> 00:51:06,640 No sangré, pero sangré. 559 00:51:07,360 --> 00:51:10,200 - ¿Cuándo, en el tiroteo con Gibs? - No. Unos días antes, había... 560 00:51:10,400 --> 00:51:13,440 un absceso y estaba de camino al dentista. 561 00:51:13,680 --> 00:51:15,720 Y un tipo en el semáforo me golpeó por detrás. 562 00:51:15,720 --> 00:51:19,200 Cuando me agaché para coger el seguro, el hijo de puta me dio un puñetazo muy fuerte en la nariz. 563 00:51:19,400 --> 00:51:21,000 Sangré como un cerdo. 564 00:51:21,040 --> 00:51:23,520 - ¿Qué pasó después? - Se fue a toda prisa 565 00:51:23,520 --> 00:51:25,640 y la policía lo arrestó una hora después en un pub. 566 00:51:25,640 --> 00:51:29,040 - ¿Recuerdas su nombre? - Déjame recordar... 567 00:51:29,640 --> 00:51:32,320 Van Horn. No recuerdo su nombre de pila... 568 00:51:32,920 --> 00:51:35,360 pero está escrito en una solicitud. Eso es todo lo que sé. 569 00:51:37,000 --> 00:51:40,400 ¿Crees que fue entonces cuando Gibbs obtuvo una muestra de mi sangre? 570 00:51:40,600 --> 00:51:43,560 Si fue Gibbs... ¡Sí! 571 00:51:44,760 --> 00:51:50,320 - ¿Qué te dio para la muela? - Un antibiótico para caballos. 572 00:51:50,960 --> 00:51:53,920 - ¿De verdad? - ¿De qué se trata? 573 00:51:55,000 --> 00:51:56,200 No sé... 574 00:51:57,200 --> 00:51:59,520 Hasta luego. 575 00:52:03,880 --> 00:52:08,040 ¡Oye, Rhett, aguanta! Te sacaremos. 576 00:52:13,520 --> 00:52:15,400 No sé qué es eso, Jeremy... 577 00:52:15,680 --> 00:52:18,920 Hice una simulación. Me di cuenta de lo que hace. 578 00:52:19,160 --> 00:52:20,760 Esto es para guiar misiles. 579 00:52:20,760 --> 00:52:23,600 Esto es para telemetría, y esto es para la propulsión. 580 00:52:23,640 --> 00:52:26,800 Pero sea lo que sea esto, no creo que lo encontremos en internet. 581 00:52:26,800 --> 00:52:30,720 Dicen en la tele que los tipos que me persiguen son... coreanos. 582 00:52:31,360 --> 00:52:33,840 Pero somos aliados. Tenemos tropas allí. 583 00:52:34,000 --> 00:52:35,440 No en el norte. 584 00:52:36,520 --> 00:52:40,880 Y adivina quién tiene misiles, pero sin sistema de guía. 585 00:52:41,560 --> 00:52:44,440 - Corea del Norte. - ¡Joshua! 586 00:52:45,120 --> 00:52:47,280 Visítenos. 587 00:52:47,520 --> 00:52:49,120 Está ahí todo el tiempo. 588 00:52:49,160 --> 00:52:54,600 Ha transformado su dormitorio. Lo llama "el laboratorio". 589 00:52:57,360 --> 00:52:58,720 ¡Joshua! 590 00:53:00,400 --> 00:53:01,800 ¡Joshua! 591 00:53:02,840 --> 00:53:07,160 ¿Dónde diablos desapareció este chico? ¿Joshua? 592 00:53:15,000 --> 00:53:17,880 - Pongamos un hombre frente a la casa. - Yo lo haré. Estoy en ello. 593 00:53:17,880 --> 00:53:20,400 Kay y yo iremos más tarde en el Distrito e intentaremos encontrar a Gibbs. 594 00:53:20,400 --> 00:53:21,080 Bien. 595 00:53:21,280 --> 00:53:22,080 ¿Dónde está? 596 00:53:24,200 --> 00:53:25,680 No sé dónde está. 597 00:53:25,880 --> 00:53:28,120 - ¡Muy bien, gracias! - Gracias, señora, hasta pronto. 598 00:53:28,360 --> 00:53:32,800 - Yo haré la primera parte, tú haz el resto. - Sería estupendo. 599 00:53:32,800 --> 00:53:37,120 - Podemos encargarnos de eso. - ¡Sí, excelente idea! 600 00:53:41,640 --> 00:53:43,680 - Hola, Walker. - Hola, Warren. 601 00:53:43,680 --> 00:53:46,760 - ¿Qué tal estás? - Muy bien. Hace tiempo que no te veo. 602 00:53:46,880 --> 00:53:50,400 - No he estado por aquí. - ¿Qué tal estás? 603 00:53:50,400 --> 00:53:54,360 Bien. Pero podría ser mejor. 604 00:53:54,720 --> 00:53:59,280 Ya sabes, tú y tu compañero me invitáis a cenar. 605 00:53:59,280 --> 00:54:00,760 ¡Gracias! Sabes... 606 00:54:01,680 --> 00:54:04,320 ¿todavía buscando a esos coreanos que están en los periódicos? 607 00:54:04,320 --> 00:54:05,160 Sí, los estoy buscando. 608 00:54:05,920 --> 00:54:08,560 Creo que los vi en Charley Kang's. 609 00:54:08,560 --> 00:54:11,720 Si los ves, salúdalos de mi parte. 610 00:54:11,880 --> 00:54:15,080 - Gracias, Warren. Cuídate. - Cuídate. 611 00:54:36,440 --> 00:54:37,560 ¡Oh, no! 612 00:57:34,440 --> 00:57:35,520 - Hola, Gene. - Hola, Gene. 613 00:57:35,520 --> 00:57:37,840 - ¿Cómo está tu hijo? - Muy bien. 614 00:57:37,840 --> 00:57:39,560 - ¿Está limpio? - Sí. 615 00:57:39,800 --> 00:57:43,160 - ¿Has visto a viejos amigos? - No los he visto. Es parte del tratamiento. 616 00:57:43,280 --> 00:57:45,040 Necesito cambiar de pareja. 617 00:57:45,240 --> 00:57:48,400 - ¿Alguna noticia de Gibbs? - Sólo lo que se dice en la calle. 618 00:57:48,400 --> 00:57:49,160 Di. 619 00:57:49,360 --> 00:57:53,400 Dicen que se volvió loco después de que mataran a su hijo. 620 00:57:53,680 --> 00:57:57,160 - Odiaría encontrarme con él. - ¿Dónde se mueve? 621 00:57:57,640 --> 00:58:01,360 Dicen que está por todas partes. Tiene la costumbre de desaparecer. 622 00:58:02,880 --> 00:58:05,440 ¡Vale, gracias, Gene! 623 00:58:06,960 --> 00:58:10,520 No sé si esto te ayudará... pero he oído 624 00:58:10,520 --> 00:58:14,320 que Derek va a un club de striptease en el Distrito. 625 00:58:14,480 --> 00:58:18,880 - ¿Sabes cómo se llama? - No, no lo sé. No puedo ayudarte. 626 00:58:18,880 --> 00:58:22,120 - Bien. Gracias de nuevo. - De nada. 627 00:58:56,480 --> 00:59:00,160 ¿Cuántos pubs con mujeres desnudas tenemos que ir? 628 00:59:00,160 --> 00:59:02,080 - Los que hagan falta. - ¡Sí! 629 00:59:02,440 --> 00:59:03,800 ¡Buenas noches! 630 00:59:12,920 --> 00:59:14,080 ¡Hola! 631 00:59:14,480 --> 00:59:19,360 - ¿Has visto a este hombre? - No, nunca lo he visto. No lo conozco. 632 00:59:22,240 --> 00:59:23,920 Ahí está Gibbs. 633 00:59:43,760 --> 00:59:45,440 Tranquilízate. 634 01:00:23,280 --> 01:00:25,000 ¿Va todo bien? 635 01:00:35,400 --> 01:00:37,080 ¿Dónde están los otros dos? 636 01:00:41,920 --> 01:00:43,000 ¡Matadle! 637 01:00:45,760 --> 01:00:47,520 ¡Todo el mundo fuera! 638 01:02:04,160 --> 01:02:08,440 Bien, entonces... mira esto. Antibióticos. 639 01:02:08,480 --> 01:02:10,320 - Dímelo a mí. - Está bien. Está bien. 640 01:02:11,160 --> 01:02:14,800 Hace cinco semanas recibió 1500 mg de tetraciclina por un absceso dental. 641 01:02:15,280 --> 01:02:16,480 En la sangre encontrada en el sofá de Brinkman, 642 01:02:16,520 --> 01:02:18,000 se encontró exactamente la misma dosis de antibióticos. 643 01:02:18,160 --> 01:02:19,040 - ¿Todo bien? - De acuerdo. 644 01:02:19,960 --> 01:02:23,760 En la sangre que sacamos ayer, no hay rastros de antibióticos. 645 01:02:23,920 --> 01:02:29,040 Y Brinkman fue asesinado la semana pasada. ¿Qué te dice eso? 646 01:02:30,280 --> 01:02:35,040 - ¿Que alguien colocó la sangre en la escena del crimen? - ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 647 01:02:57,320 --> 01:02:58,400 Centro. 648 01:02:58,760 --> 01:03:02,600 Soy Rhett Harper. Necesito hablar con la oficial Walker. 649 01:03:04,880 --> 01:03:07,560 Eso es genial, Rhett. Enseguida estoy contigo. 650 01:03:22,360 --> 01:03:23,520 ¿Sí, Kay? 651 01:03:23,560 --> 01:03:25,600 Capitán, no creerá lo que he encontrado. 652 01:03:25,760 --> 01:03:29,080 - ¡Pruébame! - La sangre de ayer está limpia. 653 01:03:29,200 --> 01:03:31,600 Pero la muestra encontrada en Brinkman tiene un antibiótico. 654 01:03:31,600 --> 01:03:34,280 - Es falso. - ¿Crees que alguien lo plantó? 655 01:03:34,280 --> 01:03:38,080 - ¿Quieres decirme por qué lo hiciste? - Estaba deprimido. 656 01:03:39,920 --> 01:03:43,000 ¿Y golpeaste a este policía porque estabas deprimido? 657 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 - No, estaba borracho. - ¡¿Estabas borracho?! 658 01:03:46,200 --> 01:03:48,760 ¿Y le diste un puñetazo a un policía de Texas? 659 01:03:48,920 --> 01:03:52,120 Estaba completamente borracho. ¿Qué parte de estar borracho no entiendes? 660 01:03:52,280 --> 01:03:56,560 No es que estuvieras borracho. Golpeaste a un oficial en el cumplimiento de su deber. 661 01:03:56,840 --> 01:03:58,520 No tengo nada que decir. 662 01:04:00,880 --> 01:04:02,000 ¡Mira, amigo! 663 01:04:02,200 --> 01:04:05,560 Estás involucrado en un homicidio. 664 01:04:07,880 --> 01:04:11,880 - Quiero un abogado. - ¡Olvídate del abogado! 665 01:04:12,400 --> 01:04:15,320 No tenemos pruebas para acusarte. ¡Todavía! 666 01:04:18,400 --> 01:04:23,680 Pero cuando tengamos, sabes qué, entonces realmente lo vas a necesitar. 667 01:04:25,480 --> 01:04:27,320 Ahora, ¡fuera! 668 01:04:28,400 --> 01:04:31,600 - ¿De verdad? ¿Puedo irme? - ¡Vete cuando te diga! 669 01:04:50,480 --> 01:04:54,640 Jeremy, ¿dónde has estado? Te dije que la policía está fuera de mi casa. 670 01:04:55,040 --> 01:04:57,360 Fui a casa a recoger algunas cosas, ¡y los coreanos estaban allí esperándome! 671 01:04:57,360 --> 01:05:00,480 - Hombre, donde quiera que vaya, ¡están ahí! - ¡Entra rápido! 672 01:05:18,080 --> 01:05:20,440 No ha entregado el componente. 673 01:05:20,680 --> 01:05:24,280 Haz otro. 674 01:05:24,480 --> 01:05:27,480 ¿Así de fácil? ¡Imposible! 675 01:05:27,880 --> 01:05:30,320 La policía de Texas nos vigila, 676 01:05:30,320 --> 01:05:33,120 desde que mataste al único hombre que conocía el programa. 677 01:05:33,360 --> 01:05:38,000 Y ustedes no están en condiciones para ponerle las manos encima a un niño de 13 años. 678 01:05:39,280 --> 01:05:42,600 No creo que entienda el panorama general, Sr. Larkin. 679 01:05:43,360 --> 01:05:45,680 Si no en entregar este componente, 680 01:05:46,280 --> 01:05:49,720 el resultado será el mismo. Para todos nosotros. 681 01:06:01,520 --> 01:06:03,320 ¡Escúchame, tío! 682 01:06:04,200 --> 01:06:07,840 ¡Si yo estoy en problemas, tú también! 683 01:06:09,440 --> 01:06:11,040 ¿Tengo problemas? 684 01:06:13,400 --> 01:06:17,960 - ¿Me estás amenazando? - Tú me obligaste a hacer esto, Klite. 685 01:06:18,160 --> 01:06:22,760 El policía dijo que me atraparía. Necesito el dinero. Tengo que salir de aquí. 686 01:06:22,800 --> 01:06:25,720 Te diré cómo vas a salir de aquí, ¡Maldito gusano! 687 01:06:25,880 --> 01:06:28,120 ¡No a tu manera! 688 01:06:28,320 --> 01:06:31,560 - ¡No exactamente amigable! - Y nos llevó hasta ti. 689 01:06:31,760 --> 01:06:34,320 ¿Tú me hiciste esto? 690 01:06:44,120 --> 01:06:48,320 ¿Qué te parece si te calmas, te vistes y vamos al centro? 691 01:06:49,240 --> 01:06:51,360 Asiente si estás de acuerdo. 692 01:06:51,640 --> 01:06:53,080 Bien. 693 01:06:54,360 --> 01:06:57,360 ¡Vamos, levántate! Estás bien. 694 01:06:57,360 --> 01:06:59,520 Ahora necesitas un abogado. 695 01:06:59,520 --> 01:07:01,560 ¿Crees que tu padre lo robó? 696 01:07:02,880 --> 01:07:06,640 - ¡Nunca vuelvas a decir eso! - Lo siento. Lo siento. 697 01:07:08,560 --> 01:07:11,680 Mira, ese policía dijo que volvería y no quiero mentir. 698 01:07:12,040 --> 01:07:15,320 Siempre los atrapan. Tienes que rendirte. 699 01:07:15,840 --> 01:07:17,160 Tú no lo entiendes. 700 01:07:17,360 --> 01:07:20,520 Este es un asunto de seguridad nacional, y yo soy culpable. 701 01:07:20,840 --> 01:07:23,440 Me enviará a un reformatorio y los coreanos me matarán. 702 01:07:23,760 --> 01:07:25,040 ¡No los viste! 703 01:07:26,040 --> 01:07:27,400 ¿Qué vas a hacer? 704 01:07:28,960 --> 01:07:30,720 No lo sé. Tengo que pensar. 705 01:07:47,840 --> 01:07:51,440 - Capitán Walker. - Oficial Walker, soy Josh Witley. 706 01:07:51,560 --> 01:07:56,280 - Jeremy está aquí. Está en peligro. - Ya vamos, Josh. 707 01:08:01,880 --> 01:08:03,920 Sé lo que tengo que hacer. 708 01:08:14,000 --> 01:08:16,120 - ¿Quién es? - Sr. Larkin, soy yo, Jeremy. 709 01:08:16,320 --> 01:08:18,520 ¡Jeremy! ¿Qué tal estás? 710 01:08:18,720 --> 01:08:21,560 Oye, tengo algo que te pertenece. Quiero que me lo devuelvas. 711 01:08:22,120 --> 01:08:24,560 Eso está muy bien, Jeremy. Es una muy buena idea. 712 01:08:24,720 --> 01:08:26,840 ¿Por qué no vengo a buscarlo? 713 01:08:26,880 --> 01:08:28,800 Yo no. Está bien, lo conseguiré. 714 01:08:28,800 --> 01:08:33,000 Eso está muy bien. ¿Sabes dónde está Fair Park? La gran fuente de allí. 715 01:08:33,320 --> 01:08:38,200 - La fuente de Fair Park. Allí estaré. - Te esperaré allí. 716 01:08:46,440 --> 01:08:49,120 Jeremy, ¿estás seguro de que quieres ir esta noche? 717 01:08:49,120 --> 01:08:51,400 Quiero decir... espera hasta mañana. 718 01:08:51,400 --> 01:08:54,280 Mira, esos coreanos no me dejan en paz. 719 01:08:54,440 --> 01:08:56,640 Debe devolvérselo al Sr. Larkin. 720 01:09:12,680 --> 01:09:14,400 ¿Cómo sabes que no está involucrado? 721 01:09:14,760 --> 01:09:18,600 No lo es. Es un gran hombre. Mi padre se preocupaba por él. 722 01:09:18,920 --> 01:09:20,600 Tengo que irme. 723 01:09:40,840 --> 01:09:43,240 - Nos haremos cargo. Puedes irte. - Puedes irte. Gracias. 724 01:09:46,040 --> 01:09:48,480 ¡Oficial Walker! Jeremy se ha ido. Traté de detenerlo. 725 01:09:49,320 --> 01:09:52,640 - ¿Adónde fue? - A Fair Park. La fuente de Fair Park. 726 01:09:52,920 --> 01:09:55,080 Llama a Gage. Dile que se reúna con nosotros allí. 727 01:10:11,480 --> 01:10:12,960 ¿Sabes lo que es eso? 728 01:10:14,680 --> 01:10:15,640 No. La verdad es que no. 729 01:10:15,640 --> 01:10:17,840 - ¿Ni siquiera una corazonada? - No. 730 01:10:18,800 --> 01:10:22,800 - ¿Se lo has contado a alguien? - A nadie. 731 01:10:23,240 --> 01:10:27,040 He estado huyendo desde que esos norcoreanos tratando de atraparme. 732 01:10:27,200 --> 01:10:29,440 ¿Cómo sabes que son norcoreanos? 733 01:10:30,680 --> 01:10:31,880 De los periódicos. 734 01:10:32,440 --> 01:10:35,920 No dijeron de Corea del Norte, Jeremy. 735 01:10:36,600 --> 01:10:40,560 - ¿Qué tenían con mi padre? - Fue un gran error. 736 01:10:40,800 --> 01:10:43,600 ¿Estás seguro de que nadie más no ha visto esto? 737 01:10:43,600 --> 01:10:45,840 ¿Por qué... es tan importante? 738 01:10:45,840 --> 01:10:49,040 Es muy importante que me digas la verdad, Jeremy. 739 01:10:49,360 --> 01:10:53,360 Te dije la verdad. Será mejor que me vaya. 740 01:10:55,720 --> 01:10:57,880 Nos causaste muchos problemas, Jeremy. 741 01:10:58,120 --> 01:11:01,640 - Yo cuidaré del niño. - ¡Mataste a mi padre! 742 01:11:10,280 --> 01:11:13,520 Cuando transfiera dinero a mi cuenta extranjera, 743 01:11:14,240 --> 01:11:16,960 obtendrás Mark-5. 744 01:11:16,960 --> 01:11:18,600 ¡Oh, no, no! 745 01:11:19,200 --> 01:11:21,800 Mi amado líder tiene otros planes. 746 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 ¡Suelta el arma o estás muerto! 747 01:12:19,680 --> 01:12:20,880 ¿Dónde está? 748 01:12:22,840 --> 01:12:24,160 ¿Dónde está? 749 01:14:16,960 --> 01:14:19,000 Se acabó, Jeremy. 750 01:14:34,200 --> 01:14:36,960 En las audiencias preliminares de hoy Oficial Kay Austin 751 01:14:36,960 --> 01:14:41,120 presentará pruebas que apoyan la inocencia del oficial Rhett Harper. 752 01:14:41,320 --> 01:14:43,200 Pero, ¿son creíbles esas pruebas? 753 01:14:43,440 --> 01:14:46,560 ¿O simplemente fabricó alguna prueba para proteger a su hombre? 754 01:14:46,560 --> 01:14:49,200 Podrán escuchar mi informe completo después de la audiencia de esta tarde. 755 01:14:49,200 --> 01:14:51,000 Seguiremos manteniéndole informado. 756 01:14:51,160 --> 01:14:53,360 Y así llegué a la conclusión de que 757 01:14:53,520 --> 01:14:55,720 El asesinato de Brinkman es una trampa. 758 01:14:55,760 --> 01:14:56,600 Entiendo. 759 01:14:58,040 --> 01:15:02,680 Oficial Austin, ¿es cierto que su relación con el Oficial Harper, 760 01:15:03,440 --> 01:15:05,720 límites profesionales? 761 01:15:07,640 --> 01:15:10,280 Eso es irrelevante, Sr. Evans. 762 01:15:11,760 --> 01:15:13,520 Y no, no es verdad. 763 01:15:13,640 --> 01:15:16,720 Me temo que es relevante porque que las relaciones extraprofesionales 764 01:15:16,720 --> 01:15:19,360 puede haber dado lugar a la presentación pruebas a favor del acusado. 765 01:15:19,360 --> 01:15:20,640 ¡Protesto! 766 01:15:21,840 --> 01:15:25,400 - ¿De eso se trata, Sr. Fiscal? - Sí, Señoría. 767 01:15:25,720 --> 01:15:29,480 Creo que este policía manipuló las pruebas para liberar a un hombre culpable. 768 01:15:29,640 --> 01:15:32,200 ¡Es una absoluta mentira! 769 01:15:36,080 --> 01:15:38,560 He terminado con este testigo, Señoría. 770 01:15:42,240 --> 01:15:46,000 - ¡Eso fue bastante duro! - Trata de confiar en mí. 771 01:15:47,960 --> 01:15:52,000 El Tribunal entra en sesión a las dos de la tarde. 772 01:15:59,160 --> 01:16:01,520 - ¿Así que te vas a California? - Me voy. 773 01:16:01,720 --> 01:16:03,600 Tía por parte de mi padre, vive en San Diego. 774 01:16:03,920 --> 01:16:06,560 He oído que es bonito allí. Cerca de la playa. 775 01:16:07,720 --> 01:16:11,840 - Necesitas comprar una tabla de surf. - Oh, sí. Oh, sí. Sí. 776 01:16:32,400 --> 01:16:34,720 - ¿Estás enfadado conmigo, Jeremy? - ¿Enfadado conmigo por qué? 777 01:16:34,720 --> 01:16:36,720 Josh nos dijo dónde estás. 778 01:16:38,040 --> 01:16:43,520 Ves, Josh, estoy vivo. Me salvaste la vida. 779 01:16:43,920 --> 01:16:47,360 - Entonces... ¿seguimos siendo amigos? - ¡Siempre seremos amigos, tío! 780 01:16:48,560 --> 01:16:52,400 - Bueno, Jeremy, cuídate. - Lo haré, Oficial Walker. 781 01:16:52,840 --> 01:16:54,200 Vámonos. 782 01:16:55,960 --> 01:16:56,720 ¿Sí, Kay? 783 01:16:56,760 --> 01:16:59,120 No lo sé, Capitán. Esto no va bien. 784 01:16:59,400 --> 01:17:02,920 - Creo que Rhett va a ser acusado. - Tenemos que encontrar al verdadero asesino. 785 01:17:03,920 --> 01:17:06,560 Creo que Tyson es la clave. Tenemos que presionarle. 786 01:17:06,600 --> 01:17:08,240 - Voy para allá. - Entiendo, señor. 787 01:17:08,240 --> 01:17:12,080 La fiscalía presentó hoy en el tribunal algunas pruebas interesantes... 788 01:17:13,720 --> 01:17:15,640 Obstrucción a la justicia... 789 01:17:15,640 --> 01:17:18,120 Trae los efectos personales de Tyson. 790 01:17:18,440 --> 01:17:22,360 Este es un delito grave, Tyson, creo... que te caerán diez años. 791 01:17:22,400 --> 01:17:27,360 ¿10 años? ¿Sólo porque reconociste un tatuaje? 792 01:17:27,360 --> 01:17:32,440 Este tatuaje puede tener ¡a cualquier tío de la ciudad! 793 01:17:32,840 --> 01:17:35,400 - ¿Para quién trabajas, Tyson? - Para mí. 794 01:17:36,040 --> 01:17:38,600 ¡Soy entrenador personal, nene! 795 01:17:38,600 --> 01:17:42,080 Sabes, Tyson, donde vas a ir no necesitarás un entrenador personal. 796 01:17:42,080 --> 01:17:45,440 Sólo piensa, amigo, cuando termine contigo... vas a borrar esa sonrisa de tu cara. 797 01:17:45,680 --> 01:17:48,640 ¡Oficial Austin, venga aquí! 798 01:17:53,320 --> 01:17:55,720 Mira lo que encontramos en el teléfono de Tyson. 799 01:17:57,480 --> 01:17:58,960 ¡No puedo creerlo! 800 01:17:59,480 --> 01:18:02,800 Tyson recibió una llamada una hora antes de que fuera a casa de Brickman. 801 01:18:03,240 --> 01:18:04,760 Sí. Ahora hablará. 802 01:18:14,400 --> 01:18:17,000 La fiscalía ha presentado al tribunal pruebas que vinculan a mi cliente 803 01:18:17,000 --> 01:18:18,440 por el asesinato de Dee Dee Michaels, 804 01:18:18,640 --> 01:18:22,320 pero por otro lado, no presentó ningún motivo para su asesinato. 805 01:18:22,320 --> 01:18:24,200 Por el contrario, todas las pruebas científicas 806 01:18:24,200 --> 01:18:28,320 presentado por el especialista, prueban que estas muestras fueron plantadas. 807 01:18:28,640 --> 01:18:31,840 Creemos que el oficial Rhett Harper es la víctima en la incriminación... 808 01:18:32,080 --> 01:18:34,920 una persona desconocida, por razones desconocidas. 809 01:18:35,320 --> 01:18:38,800 Sobre esa base, creo que todas las acusaciones contra mi cliente 810 01:18:38,800 --> 01:18:42,160 debe ser rechazada y la fiscalía debe centrar sus esfuerzos 811 01:18:42,160 --> 01:18:44,160 para encontrar al verdadero asesino. 812 01:18:44,480 --> 01:18:46,960 - ¡Gracias, consejera! - Gracias, Señoría. 813 01:18:47,120 --> 01:18:49,000 ¿Quiere añadir algo el fiscal? 814 01:18:49,120 --> 01:18:50,680 Sí, Señoría. 815 01:18:51,380 --> 01:18:54,980 Cuando un policía de Texas dispara a un hombre en el pecho, 816 01:18:55,180 --> 01:18:57,460 nosotros, los ciudadanos, tenemos que confiar 817 01:18:57,460 --> 01:19:01,500 que actuó en defensa de la ley de este gran estado. 818 01:19:01,940 --> 01:19:05,260 Pero el oficial Rhett Harper traicionó nuestra confianza. 819 01:19:05,420 --> 01:19:08,380 Es juez, jurado y verdugo. 820 01:19:08,500 --> 01:19:11,300 Dos personas murieron a sus manos. 821 01:19:11,580 --> 01:19:16,140 La acusación ha presentado suficientes pruebas incuestionables, 822 01:19:16,380 --> 01:19:20,860 que el oficial de policía de Texas Rhett Harper es culpable y debe ser juzgado. 823 01:19:23,060 --> 01:19:25,820 Capitán Walker, ¿cuál es la razón de esta interrupción? 824 01:19:25,820 --> 01:19:29,180 - ¿Puedo acercarme, Señoría? - Puede hacerlo. 825 01:19:32,780 --> 01:19:36,660 Tengo una orden de arresto por dos cargos de asesinato... 826 01:19:36,940 --> 01:19:39,140 ...en su nombre... 827 01:19:39,420 --> 01:19:40,940 ¡Garett Evans! 828 01:19:41,260 --> 01:19:42,580 ¡Dios mío! 829 01:19:43,740 --> 01:19:44,700 ¿Qué, qué? 830 01:19:45,220 --> 01:19:46,140 Ven a 831 01:19:46,940 --> 01:19:48,860 ¡Atrás! ¡Atrás! 832 01:19:49,020 --> 01:19:51,340 ¡Lo mataré! ¡Lo mataré! 833 01:19:51,700 --> 01:19:54,180 ¡Sentaos! ¡Sentaos! 834 01:19:55,060 --> 01:19:57,300 ¡Atrás! ¡Atrás! 835 01:19:58,460 --> 01:20:01,500 - ¡La mataste! ¡Mataste a mi hermana! - ¿Qué he hecho yo? 836 01:20:01,620 --> 01:20:04,540 - ¡Shaleen! - ¿Shaleen Evans? 837 01:20:04,540 --> 01:20:06,300 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 838 01:20:06,500 --> 01:20:09,180 ¡Dilo! ¡Dilo, bastardo! 839 01:20:09,180 --> 01:20:12,060 - ¡Di su nombre! ¡Dilo otra vez! - Pero yo no... 840 01:20:12,100 --> 01:20:15,660 ¿Ves, Walker? ¿Ves la clase de hombre que es? 841 01:20:15,980 --> 01:20:20,420 Es un bastardo escondido ¡detrás de su placa de policía! 842 01:20:21,380 --> 01:20:25,460 ¡Arde en el infierno, Harper! ¡Te enviaré allí! 843 01:20:33,420 --> 01:20:35,540 Shaleen Evans... No sabía que tenía un hermano. 844 01:20:35,700 --> 01:20:38,300 La conocí en la universidad, estábamos en el mismo grupo, solía seguirme a todas partes. 845 01:20:38,300 --> 01:20:41,340 Cuando le dije que no estaba interesada, se enfadó. 846 01:20:41,780 --> 01:20:44,220 Más tarde... Oí que se suicidó. 847 01:20:44,420 --> 01:20:47,980 - Y fue amable contigo durante tanto tiempo. - ¡Y pensar que conoces a alguien! 848 01:20:48,580 --> 01:20:51,700 La locura se puede disfrazar muy bien, Alex. 849 01:20:51,860 --> 01:20:54,500 Sé por qué lo hizo, pero no entiendo cómo. 850 01:20:54,700 --> 01:20:57,860 - Kay, explícaselo tú. - Muy bien, Kay. 851 01:20:57,860 --> 01:20:59,620 Bueno, él tenía todas las pruebas necesarias de usted. 852 01:20:59,780 --> 01:21:02,060 Como tenía acceso al gimnasio y a la cafetería de las Tropas del Estado de Texas, 853 01:21:02,060 --> 01:21:04,660 fue suficiente para quitarte la camisa y coger los pelos. 854 01:21:04,900 --> 01:21:09,140 Y te tomó muestras de sangre cuando Van Horn te golpeó en la nariz. 855 01:21:09,820 --> 01:21:10,980 ¡Dios mío! 856 01:21:11,540 --> 01:21:13,660 ¿Y qué participación tuvo Dee Dee Michael en todo esto? 857 01:21:13,860 --> 01:21:16,340 Bueno, Dee Dee era una "amiga divertida" 858 01:21:16,540 --> 01:21:19,500 y pensó que iba a pagar por atraparte. 859 01:21:19,620 --> 01:21:22,380 No sabía que le costaría la vida. 860 01:21:22,940 --> 01:21:26,740 ¿Recuerdas cuando te dijo que se había olvidado el bolso? 861 01:21:27,260 --> 01:21:29,820 - Sí. - Así es como pudo conseguir tus huellas dactilares. 862 01:21:29,980 --> 01:21:32,700 ¡Dios mío! Y con Brinkman, ¿cómo se las arregló para lograrlo? 863 01:21:32,900 --> 01:21:36,260 Bueno, usted fue el oficial que arrestó a Brinkman. 864 01:21:36,420 --> 01:21:40,380 Y se salió con la suya porque Evans era el fiscal que llevaba el caso. 865 01:21:40,580 --> 01:21:42,740 Dos moscas de un solo golpe. 866 01:21:42,860 --> 01:21:48,700 Pero cometió un error, se cortó cuando produjo la agresión. 867 01:21:50,260 --> 01:21:52,820 Oficial Harper, por supuesto, es libre de irse. 868 01:21:52,820 --> 01:21:55,860 Eres un hombre libre. ¡Y buena suerte! 869 01:21:56,460 --> 01:21:58,620 Y por favor acepte las disculpas de este tribunal. 870 01:21:58,860 --> 01:22:02,300 No hay problema, Su Señoría. Usted sólo estaba siguiendo la ley. 871 01:22:02,580 --> 01:22:06,220 ¿Ahora puedo abrazar a la chica que me salvó el pellejo? 872 01:22:06,500 --> 01:22:08,140 ¡Vaya! 873 01:22:09,980 --> 01:22:12,140 - ¡Gracias, Kay! - De nada. 874 01:22:14,500 --> 01:22:16,260 Me alegro de que todo haya terminado. 875 01:22:16,260 --> 01:22:19,940 Este es el único caso que he perdido desde que soy fiscal. 876 01:22:20,620 --> 01:22:22,820 ¡Oficial Harper! ¡Oficial Harper! 877 01:22:23,540 --> 01:22:26,100 Carlton Cross, televisión KBEX. ¿Puedo tener una declaración, por favor? 878 01:22:26,220 --> 01:22:28,980 Oficial Walker, permítame expresarle mi gratitud. 879 01:22:28,980 --> 01:22:29,900 De nada. 880 01:22:30,180 --> 01:22:31,540 - Nos vemos en casa. - Nos vemos en casa. 881 01:22:32,540 --> 01:22:33,980 - Hasta luego. - Gracias, Capitán. 882 01:22:35,260 --> 01:22:36,740 Antes de pasar a las preguntas, 883 01:22:36,860 --> 01:22:40,460 Sólo quiero decirte que en la vida llega un momento de revelación. 884 01:22:53,840 --> 01:22:57,720 - Lo defendí en la corte hoy. - ¡No lo hiciste! 885 01:22:57,880 --> 01:23:00,080 En eso tienes razón. 886 01:23:03,920 --> 01:23:05,520 ¡Harper! 887 01:24:07,720 --> 01:24:10,520 ~ VALORACIÓN MANUAL ~70225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.