Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,246 --> 00:00:39,957
المُتلاعب به
2
00:00:48,423 --> 00:00:49,883
اعذرني.
3
00:00:49,967 --> 00:00:52,094
هل أنت والدة بايك دوكيونج؟
4
00:00:53,553 --> 00:00:54,638
نعم.
5
00:00:55,389 --> 00:00:57,182
مرحباً، اسمي آن يوهان.
6
00:00:57,266 --> 00:00:58,642
أنا صديق ابنك.
7
00:00:58,725 --> 00:00:59,893
أوه، أحد أصدقائه؟
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,228
حسنًا، يسعدني الالتقاء بك.
9
00:01:01,311 --> 00:01:03,563
المشكلة هي أن ابني ليس هنا الآن.
10
00:01:03,647 --> 00:01:06,483
اه، أردت فقط أن أقول مرحباً.
11
00:01:06,567 --> 00:01:08,694
لدي اجتماع عمل في هذا المطعم.
12
00:01:08,777 --> 00:01:10,737
أوه نعم أرى.
13
00:01:11,780 --> 00:01:13,448
لم يصل أصدقاؤك؟
14
00:01:13,532 --> 00:01:14,616
فقط زوجي.
15
00:01:14,700 --> 00:01:17,035
نحن نأتي إلى هنا دائمًا للاحتفال بذكرى زواجنا.
16
00:01:17,703 --> 00:01:19,538
إنه رجل سياسي، لذا فهو مشغول جدًا.
17
00:01:19,621 --> 00:01:22,457
لكن لحظات مثل هذه لا تزال خاصة جدًا بالنسبة له.
18
00:01:22,541 --> 00:01:24,960
مممم. هذا مهم.
19
00:01:25,043 --> 00:01:28,171
لقد جاء ابنك وزوجك لزيارتي في الآونة الأخيرة.
20
00:01:30,090 --> 00:01:31,883
وماذا تفعل؟
21
00:01:38,640 --> 00:01:40,851
أنا أعمل في شركة استشارات أمنية.
22
00:01:45,022 --> 00:01:48,442
حسنًا، أنا سعيدة بمعرفة أن ابني لديه صديق رائع.
23
00:01:48,525 --> 00:01:51,069
لقد رأيتك فقط في الصور، ويجب أن أقول،
24
00:01:51,153 --> 00:01:53,238
أنت أكثر روعة شخصيًا.
25
00:01:53,322 --> 00:01:55,032
أوه!
26
00:01:56,700 --> 00:01:59,870
أنت مؤدب. مع ذلك، من الجميل سماع ذلك.
27
00:02:08,628 --> 00:02:10,714
- لماذا أنت هنا؟ - أنت هنا.
28
00:02:11,465 --> 00:02:13,634
لقد كنت أرافقها حتى وصلت.
29
00:02:13,717 --> 00:02:16,011
أنا بحاجة فعلا لاستخدام الحمام.
30
00:02:16,094 --> 00:02:18,972
سأنتظر دقيقة واحدة. هل يمكنكِ مرافقة زوجي؟
31
00:02:24,227 --> 00:02:26,313
كيف عرفت أنني سأكون هنا؟
32
00:02:28,148 --> 00:02:29,733
اه، لا تقلق بشأن ذلك.
33
00:02:30,651 --> 00:02:33,403
وبالإضافة إلى ذلك، كل ما أفعله هو رد الجميل.
34
00:02:33,487 --> 00:02:36,657
أنا أيضًا أستطيع تعقبك، يا عضو الكونجرس، أينما كنت.
35
00:02:37,366 --> 00:02:38,950
وأود أن أقول أن هذا يجعلنا متساويين.
36
00:02:39,034 --> 00:02:41,119
ماذا عن أن تخبرني ماذا تفعل هنا؟
37
00:02:43,080 --> 00:02:44,289
هل يجب علي ذلك؟
38
00:02:45,999 --> 00:02:49,503
بارك تايجونج، ذلك الرجل الذي هرب من السجن منذ فترة ليست طويلة؟
39
00:02:49,586 --> 00:02:51,296
إنه يلاحق ابنك بينما نتحدث.
40
00:02:51,380 --> 00:02:53,006
ماذا؟
41
00:02:53,090 --> 00:02:55,217
ومع ذلك، إذا طلبت مساعدتي،
42
00:02:55,801 --> 00:02:58,512
سأكون على استعداد لتزويدك بتفاصيل أمنية مرة أخرى.
43
00:02:59,096 --> 00:03:00,889
هل تريد مساعدتي؟
44
00:03:15,612 --> 00:03:17,989
لقد سمحت لنفسك بأن تصبح مخدوعًا تمامًا.
45
00:03:18,657 --> 00:03:19,783
أملك؟
46
00:03:19,866 --> 00:03:21,243
هل تعتقد أنني أعطيتك هذه الوظيفة؟
47
00:03:21,326 --> 00:03:23,662
لأنني لم أستطع الاعتناء بهذا الرجل بنفسي؟
48
00:03:23,745 --> 00:03:26,623
لا، لقد فعلت ذلك لأن كل شخص جيد في شيء ما.
49
00:03:26,706 --> 00:03:29,376
أنت تقوم بتنظيف الأمر بالنسبة لي بعد أن أنتهي منه.
50
00:03:29,459 --> 00:03:31,420
هذا كل ما أنت جيد فيه.
51
00:03:39,094 --> 00:03:41,721
واو، أنت حقا شيء رائع.
52
00:03:42,472 --> 00:03:45,767
لقد أدركت للتو أنك تهتم بكبريائك أكثر
53
00:03:45,851 --> 00:03:48,186
من اهتمامك بسلامة ابنك الشخصية.
54
00:03:51,523 --> 00:03:54,025
والآن بعد أن عرفت، سأتصرف بحذر أكبر.
55
00:03:54,109 --> 00:03:56,528
إذا حاولت أن تضايقني، سوف تندم على ذلك.
56
00:04:00,574 --> 00:04:01,908
أرجو المعذرة.
57
00:04:03,660 --> 00:04:05,954
أعتقد أن هذا المطعم ليس مناسبًا لي.
58
00:04:07,330 --> 00:04:10,292
إن رؤيتك مثيرة للإعجاب كما هو الحال دائمًا، يا عضو الكونجرس.
59
00:04:11,126 --> 00:04:13,795
هل حاول التحدث معك في السياسة أثناء غيابي؟
60
00:04:13,879 --> 00:04:16,465
لا على الإطلاق. لقد أعطاني بعض النصائح القيّمة.
61
00:04:17,757 --> 00:04:20,093
سأكون ممتنًا إذا قمت بمراجعة اقتراحي.
62
00:04:20,177 --> 00:04:21,845
سأحب أن أسمع أفكارك.
63
00:04:21,928 --> 00:04:24,973
بالتأكيد. سأفكر في الأمر وأتواصل معك قريبًا.
64
00:04:38,069 --> 00:04:39,154
ماذا كان هذا؟
65
00:04:39,613 --> 00:04:41,406
أوه، لا، لم يكن شيئا.
66
00:04:42,199 --> 00:04:44,367
لقد طلب مني معروفًا، هذا كل شيء.
67
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
إذن يجب عليك أن تفعل ذلك.
68
00:04:45,952 --> 00:04:47,954
يقول أنه صديق لإبننا.
69
00:04:49,998 --> 00:04:50,999
أنت على حق.
70
00:04:51,082 --> 00:04:53,585
لماذا لا أقوم بإجراء هذه المكالمة الآن؟
71
00:04:53,668 --> 00:04:54,753
نعم، لماذا لا؟
72
00:05:48,640 --> 00:05:49,975
النائب بايك...
73
00:05:50,058 --> 00:05:51,685
هذه طريقته في الرد.
74
00:06:04,155 --> 00:06:07,200
لا ينبغي لك أن تأتي إلى منزل شخص ما دون موعد مسبق.
75
00:06:41,651 --> 00:06:43,028
إلى أين أنت ذاهب، هاه؟
76
00:06:43,111 --> 00:06:45,989
أين؟ أين أنت ذاهب؟
77
00:07:06,426 --> 00:07:10,347
المُتلاعب به
78
00:07:18,647 --> 00:07:20,106
هل تريد مني أن أحضر لك بيرة أخرى؟
79
00:07:20,190 --> 00:07:21,399
لا، لا، أنا بخير.
80
00:07:21,483 --> 00:07:22,651
هذا يكفيني .
81
00:07:26,196 --> 00:07:29,157
كما تعلمون، عندما كنت أصغر سنا،
82
00:07:29,240 --> 00:07:31,951
لم أستطع قضاء يوم واحد دون الكحول.
83
00:07:33,411 --> 00:07:36,414
كل يوم كنت أعود إلى المنزل في حالة من الفوضى الكاملة.
84
00:07:36,498 --> 00:07:37,832
حقا؟ انت؟
85
00:07:38,416 --> 00:07:39,793
لم أكن لأتوقع ذلك أبدًا.
86
00:07:41,628 --> 00:07:43,380
اليوم الذي توفيت فيه والدة إيونبي...
87
00:07:46,091 --> 00:07:48,259
عدت إلى المنزل سكرانًا، كما هو الحال دائمًا...
88
00:07:50,887 --> 00:07:52,806
وبدأت زوجتي في مضايقتي.
89
00:07:53,431 --> 00:07:55,517
لقد تشاجرنا، لذلك ذهبت إلى المتجر.
90
00:07:56,893 --> 00:07:58,436
ولكن عندما عدت أخيرا،
91
00:08:00,230 --> 00:08:01,898
كان منزلنا بأكمله مشتعلًا.
92
00:08:03,817 --> 00:08:05,193
عندما غادرت في حالة من الغضب،
93
00:08:05,276 --> 00:08:08,071
لقد رميت السيجارة التي كنت أدخنها على الأرض.
94
00:08:08,947 --> 00:08:11,032
يبدو أن الجمر قد اشتعل بشيء ما.
95
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
زوجتي...
96
00:08:13,118 --> 00:08:15,704
كان ينبغي لي أن أذهب إلى هناك وأخرجها.
97
00:08:16,663 --> 00:08:18,873
لكنني كنت خائفة جدًا، ولم أتمكن من التحرك.
98
00:08:19,457 --> 00:08:23,670
لقد رأتني الشرطة هناك وافترضت أنني أشعلت النار عمدًا.
99
00:08:24,379 --> 00:08:28,174
قالوا أن الزوج الصالح كان ليذهب لإنقاذ زوجته.
100
00:08:30,969 --> 00:08:33,096
كلما فكرت في تلك الليلة...
101
00:08:35,974 --> 00:08:37,392
إله...
102
00:08:39,310 --> 00:08:42,355
كان ينبغي لي أن أساعدها، ولكنني لم أفعل شيئًا سوى التردد.
103
00:08:43,606 --> 00:08:45,734
وهكذا ماتت زوجتي.
104
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
لقد قتلتها.
105
00:08:49,237 --> 00:08:50,405
يونغسيك...
106
00:08:51,740 --> 00:08:53,408
منذ أن عرفتك...
107
00:08:56,494 --> 00:08:58,872
لم تتردد أبدًا، ولا مرة واحدة.
108
00:09:18,558 --> 00:09:19,684
انا أعلم. أنا آسف.
109
00:09:21,770 --> 00:09:23,730
سوف نلقي القبض على هذا الرجل عاجلا أم آجلا.
110
00:09:24,856 --> 00:09:26,232
أعلم أنك تعمل بجد.
111
00:09:26,983 --> 00:09:28,234
فقط استمر في ذلك.
112
00:09:32,238 --> 00:09:34,199
حسنًا، هذا الرجل من المستحيل قراءته.
113
00:09:35,158 --> 00:09:37,952
لا أستطيع أن أقول إذا كان راضيا أم أنه لا يهتم حقا.
114
00:09:43,374 --> 00:09:46,252
لا أستطيع أن أصدق أننا أتينا إلى بوسان وحصلنا على الخبز بدلاً من السمك.
115
00:09:46,336 --> 00:09:47,796
هل أنت مستعد للذهاب؟
116
00:09:47,879 --> 00:09:48,963
نعم.
117
00:10:09,943 --> 00:10:11,778
لقد كنت محصورا هنا لساعات.
118
00:10:11,861 --> 00:10:13,238
ما الذي يبقيك مشغولاً جداً؟
119
00:10:14,531 --> 00:10:16,282
صديقا بارك تايجونج الصغيران.
120
00:10:16,366 --> 00:10:18,660
ليس لدي أي فكرة لماذا يساعدونه.
121
00:10:19,202 --> 00:10:21,121
ما هي طبيعة علاقتهم؟
122
00:10:21,204 --> 00:10:23,373
ربما دفع لهم الكثير من المال.
123
00:10:23,456 --> 00:10:25,667
من فضلك ليس لديه أي أموال.
124
00:10:26,376 --> 00:10:27,418
هاه.
125
00:10:27,502 --> 00:10:28,920
هل تعتقد أنهم عائلة؟
126
00:10:29,754 --> 00:10:30,964
لا، ليس لديهم صلة قرابة.
127
00:10:31,714 --> 00:10:34,509
إنه رجل يعرفه من السجن وابنته.
128
00:10:35,343 --> 00:10:38,346
- هممم. - عاش الاثنان منفصلين لمدة 20 عامًا
129
00:10:38,429 --> 00:10:40,140
ولقد اجتمعنا مؤخرا فقط.
130
00:10:40,223 --> 00:10:42,642
في الواقع، والدها قتل أمها.
131
00:10:42,725 --> 00:10:45,937
واو، هذا غير عادي جدًا.
132
00:10:48,606 --> 00:10:50,900
لكن يبدو أنهم لا يتفقون مع بعضهم البعض.
133
00:10:50,984 --> 00:10:53,945
إذن لماذا يتجمعون معًا من أجل بارك تايجونج؟
134
00:10:54,863 --> 00:10:56,865
أنا في حيرة شديدة بصراحة.
135
00:10:57,574 --> 00:11:01,369
يا عزيزي، أعلم مدى إحباطك عندما لا تستطيع حل ألغازك.
136
00:11:02,078 --> 00:11:03,621
هل يجب أن أتوقف وأسألهم؟
137
00:11:37,197 --> 00:11:38,615
رائع.
138
00:11:40,325 --> 00:11:41,576
أوه...
139
00:11:41,659 --> 00:11:43,578
إنه... حان وقت الإفطار.
140
00:11:45,330 --> 00:11:48,416
لا بأس، لا أشعر برغبة في الأكل الآن.
141
00:11:49,000 --> 00:11:52,503
لقد قضى أحدهم وقتًا في صنعه. على الأقل تعال وجرّبه.
142
00:11:56,216 --> 00:11:57,383
هل هناك خطب ما ؟
143
00:11:58,718 --> 00:12:00,511
فقط تعال قبل أن يبرد الحساء.
144
00:12:02,639 --> 00:12:04,557
"قبل أن يبرد الحساء؟" ماذا كان هذا؟
145
00:12:07,644 --> 00:12:09,062
لماذا انت هنا؟
146
00:12:09,145 --> 00:12:10,605
أنا أعرض عليه الطعام.
147
00:12:10,688 --> 00:12:12,065
ولكنني قلت لك أنني سأفعل ذلك.
148
00:12:12,148 --> 00:12:14,150
ما الذي يهم من يخبره؟
149
00:12:14,234 --> 00:12:16,903
- لقد حصلت على سحق! - لا يمكن!
150
00:12:16,986 --> 00:12:20,114
ألم تخبرني أنه عندما تكون بالقرب منه، فإنه يجعل قلبك يؤلمك؟
151
00:12:20,198 --> 00:12:21,282
انسى هذا الأمر.
152
00:12:21,991 --> 00:12:24,744
سأشتري سجائر. راسلني إذا احتجت أي شيء.
153
00:12:25,453 --> 00:12:27,747
- انتظري، إيونبي، إيونبي! - ماذا؟
154
00:12:27,830 --> 00:12:30,458
ارجع بسرعة قبل أن يبرد الحساء.
155
00:12:30,541 --> 00:12:31,834
مهلا، تعال هنا.
156
00:12:31,918 --> 00:12:32,961
تعال هنا. مهلا!
157
00:12:33,044 --> 00:12:35,004
من الأفضل أن تأتي بسرعة وإلا سأخبره.
158
00:13:00,029 --> 00:13:03,616
هذا صحيح. التقطنا إشارة من برج خلوي قريب سابقًا.
159
00:13:04,701 --> 00:13:06,202
متى سوف يصل النسخ الاحتياطي؟
160
00:13:07,662 --> 00:13:08,663
عليك اللعنة.
161
00:13:08,746 --> 00:13:11,582
لا بأس، ابقوا في أماكنكم حتى يصلوا إلى هنا.
162
00:13:11,666 --> 00:13:12,709
أنا أعلق.
163
00:13:15,420 --> 00:13:16,504
مرحباً.
164
00:13:16,587 --> 00:13:17,880
أوه، مرحبا بكم.
165
00:13:30,727 --> 00:13:33,479
- ماذا تفعلين؟ - آنسة، لا تنسي أن تأخذي أغراضك.
166
00:13:34,314 --> 00:13:35,315
هاه؟
167
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
لماذا لا تأخذ الأشياء التي دفعت ثمنها؟
168
00:13:42,113 --> 00:13:43,573
- هل هذه لها؟ - نعم.
169
00:13:47,285 --> 00:13:48,286
اعذرني.
170
00:13:51,205 --> 00:13:52,915
هل سبق لك أن رأيت هذا الشخص؟
171
00:13:56,127 --> 00:13:57,336
لا.
172
00:13:58,713 --> 00:13:59,756
انتظر.
173
00:14:02,550 --> 00:14:03,551
سجائرك.
174
00:14:11,559 --> 00:14:12,852
ماذا بها؟
175
00:14:13,603 --> 00:14:14,729
ماذا عنك؟
176
00:14:14,812 --> 00:14:16,439
أوه، لقد أكلت بالفعل. تفضل.
177
00:14:16,522 --> 00:14:17,523
حسنًا.
178
00:14:19,108 --> 00:14:21,069
لا أستطيع أن أعدك أنها ستكون جيدة.
179
00:14:21,152 --> 00:14:22,278
لا، إنه لذيذ حقًا.
180
00:14:23,529 --> 00:14:25,823
واو! متى تعلمتِ الطبخ بهذه الطريقة؟
181
00:14:26,699 --> 00:14:29,410
- لا بد أنك كنت جائعًا. - ممم.
182
00:14:29,494 --> 00:14:31,996
- هناك المزيد من الأرز، لذا تناول كل ما تريد. - بالتأكيد.
183
00:14:32,080 --> 00:14:33,915
إنه جيد.ممم.
184
00:14:33,998 --> 00:14:34,999
ابنتي
185
00:14:35,083 --> 00:14:36,417
خذ المزيد.
186
00:14:37,376 --> 00:14:39,629
التقط الهاتف.
187
00:14:47,929 --> 00:14:49,555
لماذا اشتريت الكثير من المشروبات؟
188
00:14:53,184 --> 00:14:54,560
أموال سجائر الفتاة.
189
00:14:55,186 --> 00:14:56,270
ماذا؟
190
00:15:00,858 --> 00:15:02,485
مهلا، ابتعد عني! أوه!
191
00:15:05,321 --> 00:15:06,697
اللعنة.
192
00:15:08,199 --> 00:15:10,326
هذه هي الفتاة التي تحدثنا معها في المتجر!
193
00:15:10,409 --> 00:15:11,744
- اللعنة! - هاه؟
194
00:15:11,828 --> 00:15:13,996
- أين رجالنا؟ - ما الأمر؟
195
00:15:14,080 --> 00:15:17,625
تتبع الدراجة التي غادرت المتجر للتو واتبعنا. اركب السيارة.
196
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
اه، لماذا لا يجيب؟
197
00:15:29,387 --> 00:15:31,013
تلك الدراجة. أليست هي؟
198
00:15:34,308 --> 00:15:35,434
يا للقرف!
199
00:15:35,518 --> 00:15:37,395
يسوع المسيح. هذا جنون.
200
00:16:09,385 --> 00:16:10,720
تلك القذارة الصغيرة.
201
00:16:11,804 --> 00:16:13,848
هيّا! قف هنا! هيّا! انقل السيارة!
202
00:16:15,224 --> 00:16:16,851
يا للعار! قلت حرك السيارة!
203
00:16:19,437 --> 00:16:20,730
واو! لقد عادت بسرعة.
204
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
لا بد أنها تحب هذا الرجل حقًا.
205
00:16:23,649 --> 00:16:25,735
- واو، ما الأمر؟ - آه، اللعنة!
206
00:16:26,527 --> 00:16:27,737
ماذا جرى؟
207
00:16:27,820 --> 00:16:28,905
احرص.
208
00:16:31,157 --> 00:16:32,909
لماذا لم ترد؟
209
00:16:32,992 --> 00:16:34,577
الشرطة هنا.
210
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
اللعنة.
211
00:16:42,627 --> 00:16:43,878
تلك الفتاة الصغيرة.
212
00:16:48,132 --> 00:16:49,926
حسنًا، انتهى وقت اللعب.
213
00:16:53,179 --> 00:16:54,263
ماذا؟
214
00:16:54,347 --> 00:16:55,973
مهلا! إنهم يبتعدون بالسيارة!
215
00:16:56,057 --> 00:16:57,225
أوقف تلك السيارة!
216
00:16:57,308 --> 00:16:59,560
أنت تفتش المنزل. انقله!
217
00:17:27,964 --> 00:17:29,048
لقد حصلت عليك الآن.
218
00:17:30,091 --> 00:17:31,217
التحقق من صندوق السيارة.
219
00:17:34,554 --> 00:17:35,555
اخرج!
220
00:17:36,764 --> 00:17:37,807
اخرج!
221
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
تعال الى هنا.
222
00:17:38,975 --> 00:17:41,727
- هل يوجد أحد في الخلف؟ - لا، كل شيء على ما يرام.
223
00:17:44,230 --> 00:17:46,274
هل إعادة تعبئة سائل الغسالة جريمة أم ماذا؟
224
00:17:46,357 --> 00:17:47,608
نوه يونجسيك، أنت ابن...
225
00:17:47,692 --> 00:17:50,069
يا سيدي! أعطني زجاجة سائل غسيل.
226
00:17:50,152 --> 00:17:52,280
أنا سوف أفقدها اللعنة.
227
00:17:52,363 --> 00:17:54,657
عندي سؤال لك وأريد إجابة عليه.
228
00:17:54,740 --> 00:17:55,908
أين بارك تايجونج؟
229
00:17:55,992 --> 00:17:59,412
أنا مرتبك قليلاً بشأن سبب بحثك عن بارك تايجونج هنا.
230
00:17:59,495 --> 00:18:01,163
أعلم أنك تعرف أين هو.
231
00:18:01,247 --> 00:18:03,249
أخبرني الآن، أريد إجابة.
232
00:18:03,332 --> 00:18:06,711
إذا كنت على علم جيد بهذا الأمر، ألا يمكنك العثور عليه بنفسك؟
233
00:18:06,794 --> 00:18:08,254
لا أعرف شيئا عن هذا.
234
00:18:12,091 --> 00:18:15,052
إذا كنت لا تعرف حقًا، فلماذا هربت، أليس كذلك؟
235
00:18:15,136 --> 00:18:17,096
اسمع، لقد قلت لك في المرة الماضية.
236
00:18:17,179 --> 00:18:19,098
أنا لا أحب أن أواجهك.
237
00:18:19,181 --> 00:18:20,474
إنه يجعلني غير مرتاحة.
238
00:18:20,558 --> 00:18:23,019
والآن تطاردوننا وكأننا مجرمين؟
239
00:18:23,102 --> 00:18:24,729
ماذا تحاول أن تحقق؟
240
00:18:24,812 --> 00:18:26,439
اسرعي ولنذهب.
241
00:18:27,940 --> 00:18:29,108
أنت صغير...
242
00:18:30,693 --> 00:18:32,194
اللعنة.
243
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
عيسى.
244
00:18:38,701 --> 00:18:41,579
هل فتشت المنزل بأكمله؟ متأكد؟ تحقق من الزقاق.
245
00:18:46,584 --> 00:18:48,419
لقد رأيتك كثيرًا في الآونة الأخيرة.
246
00:18:48,502 --> 00:18:50,671
نوه يونجسيك، هل يمكنك فقط...
247
00:18:51,255 --> 00:18:52,590
من فضلك كن صادقا معي؟
248
00:18:52,673 --> 00:18:54,759
هل بارك تايجونغ معكم أم لا؟
249
00:18:54,842 --> 00:18:58,012
أي بارك تايجونج تقصد، الذي هرب؟
250
00:18:58,095 --> 00:19:00,389
بعد ارتكاب جريمة قتل مروعة،
251
00:19:00,473 --> 00:19:02,183
أو الذي اتهم زوراً
252
00:19:02,266 --> 00:19:04,560
ويحاول الآن بشكل يائس تبرئة اسمه؟
253
00:19:04,644 --> 00:19:06,937
إذا كان بارك تايجونج هو القاتل، فلن أقول.
254
00:19:09,231 --> 00:19:10,650
سائل الغسالة موجود.
255
00:19:12,860 --> 00:19:13,986
دعنا نذهب.
256
00:19:14,070 --> 00:19:15,071
يمين.
257
00:19:19,742 --> 00:19:21,202
ما هو الوضع هناك؟
258
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
ألا تستطيع فعل شيء؟ انتظر، إلى أين يذهبون؟
259
00:19:23,663 --> 00:19:26,624
لا أحد في المنزل؟ تحقق مرة أخرى، اللعنة! اللعنة!
260
00:19:42,598 --> 00:19:44,809
لماذا لا تُجيب؟ فقط ارفع سماعة الهاتف!
261
00:19:52,733 --> 00:19:54,193
اه، من هو؟
262
00:19:58,197 --> 00:19:59,281
من هذا؟
263
00:20:03,202 --> 00:20:04,620
أوه...
264
00:20:04,704 --> 00:20:05,705
من أنت؟
265
00:20:24,014 --> 00:20:25,015
مرحبًا؟
266
00:20:26,058 --> 00:20:27,393
أيمكنني مساعدتك؟
267
00:20:29,770 --> 00:20:31,397
هل أتيت لرؤية هانبيول؟
268
00:20:32,189 --> 00:20:33,190
هانبيول؟
269
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
أوه، هل تقصدها؟
270
00:20:36,277 --> 00:20:37,361
هانبيول!
271
00:20:38,028 --> 00:20:39,196
يا إلهي!
272
00:20:39,280 --> 00:20:41,073
- هل أنت بخير؟ - ماذا هناك؟
273
00:20:41,157 --> 00:20:42,491
هيا، انهض!
274
00:20:42,575 --> 00:20:44,452
سآخذها إلى الداخل. هيا بنا.
275
00:20:46,871 --> 00:20:48,539
سوف آخذها إلى غرفتها.
276
00:20:48,622 --> 00:20:50,332
هيا، حاول أن تستيقظ. هيا.
277
00:20:52,793 --> 00:20:53,878
من أنت؟
278
00:20:54,462 --> 00:20:56,255
وماذا تفعل هنا؟
279
00:20:56,338 --> 00:21:00,050
لقد جئت لرؤيتكما، لكنها كذبت وقالت أنها لا تعرف أين أنتم.
280
00:21:00,718 --> 00:21:02,178
أيها الوغد!
281
00:21:02,261 --> 00:21:04,722
لا داعي للقلق، لقد أغمي عليها فقط. هذا كل شيء.
282
00:21:05,306 --> 00:21:06,891
ولكن بفضلك، بارك تايجونج
283
00:21:06,974 --> 00:21:09,310
لقد تمكن من الخروج من أزمة أخرى.
284
00:21:09,393 --> 00:21:11,228
- سأفعل... - إيونبي، انتظري.
285
00:21:11,312 --> 00:21:13,939
فقط أخبرنا. ماذا تريد منا؟
286
00:21:14,690 --> 00:21:18,152
كم يدفع لكما بارك تايجونغ؟ إنه فقط...
287
00:21:18,235 --> 00:21:20,696
إن إيواء الهارب يحمل عواقب وخيمة.
288
00:21:20,780 --> 00:21:24,116
وهذا يخبرني أن كل ما تلقيته كان لابد وأن يكون كبيرا.
289
00:21:24,200 --> 00:21:25,785
وإلا فلماذا كل هذا؟
290
00:21:25,868 --> 00:21:28,245
ليس لدي أي فكرة عما تتحدث عنه.
291
00:21:28,329 --> 00:21:30,206
هل تعتقد أننا حصلنا على أجر مقابل القيام بشيء ما؟
292
00:21:31,749 --> 00:21:33,083
لا بد أن يكون هناك شيئا.
293
00:21:33,167 --> 00:21:34,794
لقد سألتك من أنت بحق الجحيم؟
294
00:21:34,877 --> 00:21:37,797
لا تقلق، اعتني بنفسكَ يا هانبيول، سأتحدث معه.
295
00:21:37,880 --> 00:21:40,883
نعم، لكنه يسأل كل هذه الأسئلة الغريبة حول الدفع.
296
00:21:40,966 --> 00:21:43,052
مهلا، أخبرنا من أنت!
297
00:21:43,135 --> 00:21:44,678
أنت نوه إيونبي، أليس كذلك؟
298
00:21:45,888 --> 00:21:49,308
بصراحة، أنا أيضًا أشعر بالفضول تجاه علاقة الأب وابنته.
299
00:21:50,434 --> 00:21:53,896
لقد عدتما لبعضكما البعض بعد 20 عامًا وأصبحتما أفضل الأصدقاء؟
300
00:21:53,979 --> 00:21:55,940
هل تعلم أن هذا الرجل قتل والدتك، أليس كذلك؟
301
00:21:56,023 --> 00:21:58,484
- ماذا؟ - من تظن نفسك؟
302
00:22:00,611 --> 00:22:02,112
يونبي!
303
00:22:03,739 --> 00:22:05,366
يونبي، هل أنت بخير؟
304
00:22:05,449 --> 00:22:06,492
أنظر إليك.
305
00:22:06,575 --> 00:22:09,703
أنت تتمتع بقدر كبير من الغضب وتعرف كيف تضرب.
306
00:22:09,787 --> 00:22:11,372
لا تخبرني أنك متردد.
307
00:22:11,455 --> 00:22:13,374
هل تحمي والدك الآن؟
308
00:22:13,457 --> 00:22:16,794
كان يجب عليك أن تقاوم إذا كنت تريد حماية والدتك.
309
00:22:16,877 --> 00:22:18,796
اذهب ومارس الجنس مع نفسك، أيها الابن العاهرة!
310
00:22:18,879 --> 00:22:20,005
يونبي!
311
00:22:22,508 --> 00:22:24,593
أيها الوغد! تعال هنا!
312
00:22:36,313 --> 00:22:37,940
سأسألك مرة أخرى.
313
00:22:38,023 --> 00:22:39,692
ماذا حصلت من بارك تايجونج؟
314
00:22:39,775 --> 00:22:41,694
فقط أجب على السؤال.
315
00:22:41,777 --> 00:22:43,070
هل هذا صعب للغاية؟
316
00:22:43,654 --> 00:22:45,155
يا ابن العاهرة.
317
00:22:53,247 --> 00:22:54,331
حسنًا، هذا ليس ممتعًا.
318
00:22:56,208 --> 00:23:00,337
نظرًا لأنكما لن تساعداني، أعتقد أننا سننتظر ونرى ما سيحدث.
319
00:23:01,922 --> 00:23:03,340
توقف هنا.
320
00:23:04,675 --> 00:23:07,011
قلت توقف، أنت لا تغادر، أيها الأحمق!
321
00:23:09,054 --> 00:23:10,180
يمين.
322
00:23:10,764 --> 00:23:13,434
لا أزال غير متأكد من هو المنتصر هنا.
323
00:23:30,284 --> 00:23:33,454
#الجولة # 9 مساءً بداية المباراة #لا تتأخر
324
00:23:53,974 --> 00:23:55,309
تمام.
325
00:23:58,938 --> 00:23:59,939
أوه!
326
00:24:01,315 --> 00:24:03,901
أبعد قدمك عن الطريق. هيا.
327
00:24:57,371 --> 00:25:00,457
يا إلهي. كنت قلقًا جدًا من عدم حضورك الليلة!
328
00:25:02,209 --> 00:25:04,545
واو! هل رأيت عينيه؟
329
00:25:09,258 --> 00:25:10,467
مهلا، فهمت ذلك، يا رجل.
330
00:25:10,551 --> 00:25:12,386
تشعر وكأنك تعرضت للخداع.
331
00:25:15,014 --> 00:25:16,515
انا أعطيك فرصة.
332
00:25:16,598 --> 00:25:18,475
لقد حان الوقت لدفع ثمن جميع جرائمك.
333
00:25:19,309 --> 00:25:20,769
أنت مجنون يا رجل.
334
00:25:21,437 --> 00:25:22,688
ماذا فعلت؟
335
00:25:22,771 --> 00:25:24,815
لقد خطط السيد آن لهذا الأمر برمته.
336
00:25:24,898 --> 00:25:26,567
لم أكن مسؤولا عن ذلك.
337
00:25:26,650 --> 00:25:28,110
هل تعرف شيئًا عن أرليلي؟
338
00:25:28,193 --> 00:25:30,112
أهذا كل شيء؟ نعم، أرليلي.
339
00:25:30,821 --> 00:25:32,865
المنحوتات أو أي شيء آخر.
340
00:25:35,325 --> 00:25:37,119
انظر، لقد تعرضت للخداع أيضًا.
341
00:25:37,202 --> 00:25:38,912
لذا فأنا على استعداد للتخلي عن هذا الأمر.
342
00:25:47,087 --> 00:25:48,213
اه، انسى الأمر.
343
00:25:49,298 --> 00:25:52,676
لو كنت ميتًا الآن، فإن حياتي ستكون أبسط كثيرًا.
344
00:25:53,302 --> 00:25:56,055
في الواقع، أعتقد أن هذه هي فرصتي.
345
00:25:58,432 --> 00:25:59,600
أنت مخطئ.
346
00:26:03,979 --> 00:26:05,481
إنها فرصتي.
347
00:26:05,564 --> 00:26:06,940
واو، اللعنة! ماذا...
348
00:26:11,820 --> 00:26:13,906
- هل هذا مسدس؟ - هذا الرجل مجنون!
349
00:26:17,493 --> 00:26:18,660
أوه، اللعنة!
350
00:26:27,211 --> 00:26:28,378
اللعنة!
351
00:26:28,462 --> 00:26:31,715
يا جماعة، اتصلوا بالمزيد منكم! سأدفع لكم! هاه؟
352
00:26:31,799 --> 00:26:32,925
اذهب وانتظر في السيارة.
353
00:26:33,008 --> 00:26:35,469
كل أنينك يزعج أعصابي.
354
00:26:35,552 --> 00:26:36,970
فقط اخرج من هنا.
355
00:26:37,054 --> 00:26:38,305
تمام.
356
00:26:48,524 --> 00:26:49,817
اللعنة!
357
00:26:52,152 --> 00:26:53,737
إذهب إلى الجحيم!
358
00:27:18,178 --> 00:27:19,721
هل يؤلمك؟ هاه؟
359
00:27:24,268 --> 00:27:25,269
يا للقرف.
360
00:27:39,533 --> 00:27:40,868
هل أحضرت مسدس المسامير؟
361
00:27:42,119 --> 00:27:43,954
ما أنت، نجار أو شيء من هذا القبيل؟
362
00:27:49,626 --> 00:27:52,212
مهلا، تعال هنا.
363
00:27:54,339 --> 00:27:56,300
اه، يسوع المسيح.
364
00:27:57,968 --> 00:27:59,177
تعال الى هنا.
365
00:28:04,892 --> 00:28:06,226
آه!
366
00:28:06,310 --> 00:28:08,145
انتظر، انتظر، انتظر.
367
00:28:23,493 --> 00:28:25,704
افعلها. اطلق النار.
368
00:28:25,787 --> 00:28:27,456
افعلها!
369
00:28:31,168 --> 00:28:32,169
ابن...
370
00:28:34,963 --> 00:28:36,214
مهلا، إنه هناك.
371
00:28:36,298 --> 00:28:37,299
لقد ذهب في هذا الطريق!
372
00:28:38,050 --> 00:28:39,301
اسرع واحصل عليه!
373
00:28:45,015 --> 00:28:47,851
- أوه، اللعنة. - مرحبًا، يا رئيس، هل أنت بخير؟
374
00:28:47,935 --> 00:28:49,519
ابتعد عن يديك اللعينة!
375
00:28:55,609 --> 00:28:57,194
آه، اللعنة!
376
00:28:57,277 --> 00:28:58,528
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
377
00:29:00,614 --> 00:29:03,742
هذا الوغد! كل ما يفعله هو أخذ أموالي اللعينة.
378
00:29:17,214 --> 00:29:18,298
اللعنة.
379
00:29:25,263 --> 00:29:26,598
اللعنة.
380
00:29:55,335 --> 00:29:56,336
دعنا نذهب.
381
00:29:57,295 --> 00:29:58,296
إخطو عليها!
382
00:30:44,676 --> 00:30:47,095
يا إلهي! هذا ابن العاهرة المجنون!
383
00:30:52,809 --> 00:30:55,395
اقترب. قلت اقترب!
384
00:31:11,119 --> 00:31:12,454
أقرب! أقرب!
385
00:31:12,537 --> 00:31:13,622
اذهب، اذهب، اذهب، اذهب!
386
00:31:21,671 --> 00:31:22,923
اللعنة.
387
00:31:26,426 --> 00:31:29,513
ابتعد عن الطريق اللعين! اللعنة!
388
00:31:35,560 --> 00:31:37,604
إذهب إلى الجحيم! أنت تلعن...
389
00:31:46,446 --> 00:31:48,907
أطلق عليه النار! من الأفضل أن تطلق عليه النار الآن.
390
00:32:22,524 --> 00:32:23,650
اللعنة.
391
00:32:28,113 --> 00:32:29,948
موت أيها الأحمق اللعين!
392
00:32:30,699 --> 00:32:32,117
يموت اللعنة!
393
00:33:05,233 --> 00:33:06,568
إخطو عليها!
394
00:33:06,651 --> 00:33:08,320
ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟
395
00:33:18,997 --> 00:33:20,290
يا للقرف!
396
00:33:20,916 --> 00:33:22,167
امسكوه!
397
00:33:23,376 --> 00:33:25,378
أعطني مسدسك. أين مسدسك؟
398
00:33:26,213 --> 00:33:27,964
مسدس، مسدس! أعطني المسدس.
399
00:33:32,969 --> 00:33:33,970
اللعنة!
400
00:33:38,099 --> 00:33:39,351
ابن العاهرة.
401
00:33:48,652 --> 00:33:49,653
اللعنة.
402
00:34:07,545 --> 00:34:08,838
أيها الأغبياء اللعينون!
403
00:35:20,785 --> 00:35:22,787
اذهب إلى الجحيم، أيها الابن العاهرة!
404
00:35:28,293 --> 00:35:29,669
يسوع. اللعنة.
405
00:36:33,066 --> 00:36:34,776
تسجيل صوتي
406
00:36:35,485 --> 00:36:36,569
اعترف.
407
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
أريد أن أسمع ذلك منك.
408
00:36:41,282 --> 00:36:42,492
أنا لا أعتقد ذلك.
409
00:36:42,575 --> 00:36:45,286
لماذا لا تقتلني فقط؟
410
00:37:12,480 --> 00:37:13,690
{\an8}مكالمة واردة للرئيس التنفيذي لشركة AN
411
00:37:13,773 --> 00:37:16,526
ماذا فعلت؟ السيد آن هو من خطط لكل هذا.
412
00:37:16,609 --> 00:37:18,236
لم أكن مسؤولا عن ذلك.
413
00:37:32,125 --> 00:37:35,670
أنا سعيد لأنك وجدت هديتي الصغيرة. هذا جيد لك.
414
00:37:35,754 --> 00:37:37,505
لقد كنت واثقًا من أنك ستكون قادرًا على القيام بذلك.
415
00:37:38,089 --> 00:37:40,383
2802، السيد فيتامين.
416
00:37:40,467 --> 00:37:42,761
- ماذا تحتاج بالضبط؟ - الفيتامينات.
417
00:37:42,844 --> 00:37:44,137
الفيتامينات؟
418
00:37:51,811 --> 00:37:52,896
هل كنت أنت؟
419
00:38:00,153 --> 00:38:02,614
بكل صراحة، كنت أتمنى أن تكون أنت الفائز.
420
00:38:04,991 --> 00:38:06,284
هل بايك دوكيونغ ميت؟
421
00:38:09,037 --> 00:38:10,121
يبدو الأمر كذلك.
422
00:38:12,582 --> 00:38:14,626
كيف تشعر عندما تأخذ الانتقام أخيرا؟
423
00:38:14,709 --> 00:38:18,463
لقد عرفت أنك تمتلك ذلك بداخلك، ولكن رغم ذلك، كان هذا صادمًا تمامًا.
424
00:38:18,546 --> 00:38:22,091
يا إلهي، يا له من حادث مروع!
425
00:38:22,717 --> 00:38:24,344
هل انت بخير؟ هل انت مصاب؟
426
00:38:40,443 --> 00:38:41,694
لقد مررت بالكثير.
427
00:38:41,778 --> 00:38:43,446
لماذا لا تخبرني بما تريد؟
428
00:38:44,322 --> 00:38:45,406
ماذا عن خمسة مليارات؟
429
00:38:45,490 --> 00:38:47,534
كانت هذه هي جائزة المال في ذلك الوقت.
430
00:38:47,617 --> 00:38:50,370
وهذا أكثر مما يمكنك تحقيقه بمفردك.
431
00:38:51,996 --> 00:38:53,581
وماذا تريد في المقابل؟
432
00:38:55,583 --> 00:38:57,210
اه...
433
00:38:57,293 --> 00:38:58,670
حسنا، دعونا نرى.
434
00:38:58,753 --> 00:39:01,339
ما فائدتي لك؟ آه.
435
00:39:01,422 --> 00:39:03,299
ماذا عن عملك كشريك لي؟
436
00:39:04,008 --> 00:39:07,178
لدي شعور بأننا أنا وأنت سوف نعمل معًا بشكل جيد.
437
00:39:07,262 --> 00:39:10,265
مع هذا النوع من المال، يمكنك أن تفعل ما تريد.
438
00:39:10,348 --> 00:39:13,393
سأستعيد هويتك وأمسح اسمك أيضًا.
439
00:39:13,476 --> 00:39:15,562
يبدو جيدا جدا، أليس كذلك؟
440
00:39:15,645 --> 00:39:18,356
ضع في اعتبارك أن السبب الوحيد الذي دفعني لتقديم هذا العرض لك هو
441
00:39:18,439 --> 00:39:20,066
لأنني أحبك حقا.
442
00:39:25,280 --> 00:39:26,698
استعادة كل شيء؟
443
00:39:30,577 --> 00:39:32,453
لماذا لا تعيد الزمن إلى الوراء بدلا من ذلك؟
444
00:39:33,538 --> 00:39:35,874
لقد دمرت حياتي بسببك.
445
00:39:35,957 --> 00:39:38,042
لقد أخذت أصدقائي بعيدا...
446
00:39:38,751 --> 00:39:40,545
وتسببت في قتل أخي.
447
00:39:41,754 --> 00:39:43,172
هل يمكنك استعادة كل ذلك؟
448
00:39:46,759 --> 00:39:50,597
ما فائدة ذكر أخبار قديمة؟ أحاول عقد صفقة معك.
449
00:39:50,680 --> 00:39:53,933
مات أخوك لأنك فقدت سوارك. الأمر بهذه البساطة.
450
00:39:54,017 --> 00:39:56,436
وبالإضافة إلى ذلك، لقد قتلت الرجل الذي قتل أخاك.
451
00:39:56,519 --> 00:39:59,272
كان ينبغي أن ينتهي انتقامك بعد ذلك.
452
00:39:59,355 --> 00:40:01,733
لكن لا، أنت تستمر في إلقاء اللوم على الآخرين.
453
00:40:01,816 --> 00:40:03,943
إنه أمر مؤسف للغاية إذا فكرت في الأمر.
454
00:40:05,278 --> 00:40:06,487
ما أريده الآن...
455
00:40:11,242 --> 00:40:14,662
هو سحبك من هناك وجعلك تدفع ثمن ما فعلته.
456
00:40:18,666 --> 00:40:22,045
انظر، أعتقد أنني قدمت لك عرضًا سخيًا جدًا.
457
00:40:22,128 --> 00:40:23,588
لا تضيعها.
458
00:40:24,213 --> 00:40:25,506
فقط انتظر.
459
00:40:26,090 --> 00:40:27,592
سوف آتي إليك في المرة القادمة.
460
00:40:29,427 --> 00:40:30,511
حسنًا.
461
00:40:31,721 --> 00:40:33,890
سوف نفعل الأمور بطريقتك من الآن فصاعدا.
462
00:40:33,973 --> 00:40:37,268
وفي المرة القادمة التي نلتقي فيها، سوف نتبادل أكثر من مجرد الكلمات.
463
00:40:49,572 --> 00:40:51,658
لقد استهلكته الرغبة في الانتقام تمامًا.
464
00:41:43,918 --> 00:41:46,129
أنا لا أقوم عادة بهذه الزيارات بنفسي.
465
00:41:51,426 --> 00:41:52,677
أعني، ما هو الهدف؟
466
00:41:54,929 --> 00:41:58,599
كل هذا القيادة ذهابا وإيابا هو مضيعة للوقت.
467
00:42:04,480 --> 00:42:06,858
ولكنك استثناء، يا عضو الجمعية.
468
00:42:09,485 --> 00:42:11,237
هل تريد أن تعرف سرًا؟
469
00:42:12,905 --> 00:42:16,993
عندما كنت في السادسة عشر من عمري، مات والداي.
470
00:42:22,707 --> 00:42:23,958
ما أريد قوله هو...
471
00:42:25,376 --> 00:42:26,711
لقد قتلتهما كلاهما.
472
00:42:28,337 --> 00:42:31,049
لقد وقعوا على هذا التعهد وقالوا أنهم سيتبرعون
473
00:42:31,132 --> 00:42:33,134
كل أصولهم إلى معبدنا المحلي.
474
00:42:34,302 --> 00:42:35,470
وعندما اكتشفت ذلك،
475
00:42:36,345 --> 00:42:39,307
لقد شعرت بهذا الغضب الذي لم أستطع السيطرة عليه.
476
00:42:40,892 --> 00:42:43,102
وعندما رأيت نتائج التشريح في وقت لاحق،
477
00:42:44,062 --> 00:42:46,814
وأفادت التقارير أنهم تعرضوا للطعن 130 مرة في المجموع.
478
00:42:46,898 --> 00:42:47,899
مجنون، أليس كذلك؟
479
00:42:47,982 --> 00:42:49,859
أنا لست متأكدًا مما أجبرني على ذلك.
480
00:42:50,693 --> 00:42:51,778
ولكن على أية حال،
481
00:42:52,904 --> 00:42:54,781
عندما رأيتهم مستلقين في المطبخ،
482
00:42:55,782 --> 00:42:56,866
أتذكر أنني كنت أفكر،
483
00:42:57,825 --> 00:42:59,702
"كيف سأتعامل مع هذا؟"
484
00:42:59,786 --> 00:43:00,870
ألا تريد ذلك؟
485
00:43:01,829 --> 00:43:03,831
جاء تقرير إخباري يقول إن القاتل
486
00:43:03,915 --> 00:43:06,542
لقد هرب من السجن وكان يختبئ في مكان قريب.
487
00:43:07,543 --> 00:43:10,922
لذا قمت بتقديم بلاغ وقلت أن هذا القاتل هو من قتل والدي.
488
00:43:11,798 --> 00:43:15,593
وبعد يومين، تم إطلاق النار على هذا الرجل وقتله أثناء محاولته الفرار من الشرطة.
489
00:43:18,387 --> 00:43:19,639
حينها أدركت...
490
00:43:20,556 --> 00:43:21,891
أوه...
491
00:43:21,974 --> 00:43:24,644
أستطيع استخدام هذه الطريقة في المستقبل.
492
00:43:24,727 --> 00:43:27,105
لقد كان الأمر سهلاً للغاية.
493
00:43:27,188 --> 00:43:28,940
لم أخبر أحداً بهذا من قبل.
494
00:43:31,317 --> 00:43:32,944
وهذا يعني، عضو الجمعية بايك،
495
00:43:34,070 --> 00:43:35,863
يجب عليك أن تأخذ هذا إلى قبرك.
496
00:43:41,994 --> 00:43:43,204
مبروك.
497
00:44:25,621 --> 00:44:27,456
هل هذا الشيء يعمل؟
498
00:45:09,165 --> 00:45:12,084
لا زال الرجل العجوز يشعر ببعض الندم.
499
00:45:31,229 --> 00:45:33,940
إذن ماذا ستفعل بعد ذلك، بارك تايجونج؟
500
00:45:39,695 --> 00:45:43,616
المُتلاعب به42936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.