All language subtitles for The.Manipulated.S01E09.1080p.WEB.H264.EDITH-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 المُتلاعب به 2 00:00:54,638 --> 00:00:56,223 إلى بارك تايجونغ 3 00:01:10,112 --> 00:01:11,196 اللعنة. 4 00:01:13,448 --> 00:01:15,701 ابن العاهرة! 5 00:01:27,170 --> 00:01:28,338 لقد وصلت الهدية 6 00:01:30,340 --> 00:01:31,633 مؤسسة غوان الإصلاحية، السجين بارك تايجونغ: اغتصاب وقتل 7 00:01:36,471 --> 00:01:37,514 {\an8}لول 8 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 {\an8}بايك دوكيونغ هو الجاني الحقيقي 9 00:01:45,856 --> 00:01:48,775 {\an8}الآن ابحث عن بايك دوكيونج 10 00:01:48,859 --> 00:01:50,736 سأعطيك تلميحًا سأعطيك تلميحًا @D_ _KYUNG 11 00:02:05,625 --> 00:02:09,796 الآن حان الوقت لاتباع الطريق الصحيح، بارك تايجونج. 12 00:02:24,311 --> 00:02:25,562 بايك دوكيونغ دي__كيونغ 13 00:02:25,646 --> 00:02:27,272 حسنًا، الآن، ينبغي أن يكون هذا ممتعًا. 14 00:02:27,356 --> 00:02:28,857 آمل أن تكون مستعدًا، دوكيونج. 15 00:02:31,610 --> 00:02:33,236 آسف، لكنه كان بحاجة إلى الحافز. 16 00:02:33,320 --> 00:02:35,113 وسوف يشق طريقه إليك. 17 00:02:36,156 --> 00:02:38,241 خصوصية الحساب حساب خاص 18 00:02:38,325 --> 00:02:40,452 التبديل إلى العامة؟ 19 00:02:46,124 --> 00:02:48,377 نأمل أن يكتشف كل ذلك بسرعة. 20 00:02:51,963 --> 00:02:53,674 الآن دع الرجل الأفضل يفوز. 21 00:03:05,227 --> 00:03:07,729 أنا في بوسان! فليتجمع الجميع. 22 00:03:20,575 --> 00:03:22,536 أوه، لقد حاولنا لمدة عامين. 23 00:03:23,745 --> 00:03:25,372 نفس النتيجة في كل مرة. 24 00:03:25,455 --> 00:03:28,125 كنا نستمر في الزيارة، لكن تايجونغ كان يرفض دائمًا. 25 00:03:28,208 --> 00:03:30,127 لذلك لم نلتقي به حتى ولو مرة واحدة. 26 00:03:30,210 --> 00:03:32,504 أنا لا أحمل أي ضغينة ضده، رغم ذلك. 27 00:03:32,587 --> 00:03:34,005 لو كنت أرتدي زي السجن، 28 00:03:34,089 --> 00:03:36,716 أنا أيضًا لا أريد أن يراني أصدقائي في هذا. 29 00:03:36,800 --> 00:03:38,927 نعم، لكننا نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة. 30 00:03:39,010 --> 00:03:41,471 ليس الأمر وكأننا سنتخلى عنه من أجل شيء كهذا. 31 00:03:41,555 --> 00:03:44,307 أنا أفهم لماذا لا يريد منا أن نزوره. 32 00:03:44,391 --> 00:03:46,726 سيجعله يشعر بالأسوأ إذا كان عبئًا. 33 00:03:46,810 --> 00:03:50,439 أنا متأثر لأنكم جميعًا تحدثتم بإيجابية عن رجل ارتكب جريمة قتل، 34 00:03:50,522 --> 00:03:51,898 كأنه لا يزال صديقك. 35 00:03:51,982 --> 00:03:55,777 أيها المحقق، تتظاهر بأنك تعرفه، لكنك لا تعرفه. 36 00:03:55,861 --> 00:03:57,362 لقد كنا أصدقائه إلى الأبد. 37 00:03:57,446 --> 00:03:59,114 وهذا هو السبب بصراحة 38 00:03:59,197 --> 00:04:01,408 نحن نعلم يقينا أنه ليس مجرمًا. 39 00:04:01,491 --> 00:04:02,617 كم هو داعم. 40 00:04:03,952 --> 00:04:05,829 إنه محظوظ أن يكون لديه أصدقاء مثلك. 41 00:04:06,746 --> 00:04:09,166 عذرا، لماذا تسألنا هذا النوع من الأشياء؟ 42 00:04:09,249 --> 00:04:11,877 لماذا لا تذهب وتسأله عن ذلك بنفسك؟ 43 00:04:11,960 --> 00:04:15,422 حسنًا، في الواقع، ينص البروتوكول على ضرورة تغطية قواعدنا... 44 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 انتظر. هل حدث له مكروه يا سيدي؟ 45 00:04:18,133 --> 00:04:19,509 - حسنًا... - لا تقلق. 46 00:04:19,593 --> 00:04:21,553 كل شيء تحت السيطرة. 47 00:04:21,636 --> 00:04:23,127 إذا حدث أي شيء غريب، فأخبرني على الفور. 48 00:04:23,151 --> 00:04:24,347 مركز شرطة سيول جونغ-غو هوانغ إيلغوك 49 00:04:25,474 --> 00:04:26,767 ابقى على تواصل، حسنًا؟ 50 00:04:28,059 --> 00:04:29,811 كم هو عديم الفائدة. 51 00:04:29,895 --> 00:04:32,314 عذراً على التدخل. أشكركم على القهوة. 52 00:04:35,984 --> 00:04:37,068 غريب. 53 00:04:37,736 --> 00:04:39,446 ما هي مشكلته؟ 54 00:04:47,037 --> 00:04:48,079 مرحبًا؟ 55 00:04:48,163 --> 00:04:50,999 ماذا يحدث عندما ألقي القبض على القاتل الحقيقي؟ 56 00:04:51,082 --> 00:04:52,125 بارك تايجونج؟ 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,466 اسمع أيها القطعة القذرة! 58 00:04:59,549 --> 00:05:01,134 - هي! أعد لي... - تراجع! 59 00:05:02,594 --> 00:05:05,722 يُحظر التدخين في محطة حافلات بوسان إكسبريس. 60 00:05:05,806 --> 00:05:07,557 شكرا لتعاونكم 61 00:05:07,641 --> 00:05:09,726 ولاستخدام محطة حافلات بوسان إكسبريس. 62 00:05:09,810 --> 00:05:11,269 لقد وجدته لعنة. 63 00:05:11,353 --> 00:05:12,687 دعنا نذهب. 64 00:05:13,522 --> 00:05:14,898 مرحبا... اه... 65 00:05:15,899 --> 00:05:17,067 ولكن إلى أين نحن ذاهبون؟ 66 00:05:17,150 --> 00:05:18,193 بوسان. 67 00:05:18,652 --> 00:05:20,862 أخبر محطة بوسان أننا في طريقنا إلى هناك. 68 00:05:49,349 --> 00:05:53,270 المُتلاعب به 69 00:06:03,822 --> 00:06:05,365 يا للأسف، لقد أخطأت. 70 00:06:05,448 --> 00:06:06,700 مهلا، خطئي. 71 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 احضره هنا. 72 00:06:18,628 --> 00:06:19,713 همم. 73 00:06:26,553 --> 00:06:28,096 هل ظننت أنني لن أجدك؟ 74 00:06:28,763 --> 00:06:29,848 أنا آسف جدًا يا سيدي. 75 00:06:30,932 --> 00:06:32,225 رجائاً أعطني. 76 00:06:32,976 --> 00:06:35,145 إذا فعلت ذلك، ففكر فيما سيقوله الآخرون. 77 00:06:35,228 --> 00:06:37,606 "لا بأس إذا خنّا هذا الرجل." 78 00:06:37,689 --> 00:06:39,524 "لا تقلق. لن يحدث شيء." 79 00:06:39,608 --> 00:06:41,526 لا يمكننا أن نحظى بذلك. 80 00:06:41,610 --> 00:06:42,861 لا تفعل هذا من فضلك. 81 00:06:44,362 --> 00:06:46,656 حسنًا، قف. 82 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 سأبقيك على قيد الحياة، حسنًا؟ 83 00:06:55,749 --> 00:06:57,208 - هل أنت جاد؟ - نعم. 84 00:06:57,292 --> 00:06:58,668 فقط حاربني قليلا. 85 00:06:58,752 --> 00:07:00,295 مستعد؟ 86 00:07:08,178 --> 00:07:09,262 ماذا يفعل؟ 87 00:07:14,476 --> 00:07:16,686 هل تستمتع بوقتك بدوني مرة أخرى؟ 88 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 حسنًا، اعتقدت أنك كنت في بلد مختلف الآن. 89 00:07:21,650 --> 00:07:23,485 الرجل العجوز يطلب مني أن أذهب. 90 00:07:23,568 --> 00:07:25,028 لا أشعر بالرغبة في ذلك. 91 00:07:26,738 --> 00:07:29,616 وأيضاً ماذا ستفعل بدوني؟ 92 00:07:29,699 --> 00:07:30,909 أنت على حق. 93 00:07:30,992 --> 00:07:32,077 أنا سعيد بتواجدك هنا. 94 00:07:32,160 --> 00:07:34,204 دعنا نذهب لشرب مشروب في الطابق السفلي. 95 00:07:45,256 --> 00:07:48,009 متى سوف تفتح هذا المكان؟ 96 00:07:52,889 --> 00:07:54,974 أشعر وكأن استثماري يضيع. 97 00:07:56,351 --> 00:07:59,062 كل الأموال التي جمعتها من الرجال الآخرين ليست كافية. 98 00:07:59,938 --> 00:08:01,773 أحتاج إلى مساعدة للوصول إلى خط النهاية. 99 00:08:01,856 --> 00:08:04,859 يا أحمق، كل ما تريده هو الحديث عن المال. 100 00:08:06,820 --> 00:08:08,405 مهلا، لقد حصلت لك على شيء. 101 00:08:15,954 --> 00:08:17,622 واو! 102 00:08:18,873 --> 00:08:20,959 هذه بعض نوعية جيدة من القرف. 103 00:08:21,042 --> 00:08:22,043 اللعنة، نعم! 104 00:08:37,934 --> 00:08:39,936 اسرعوا وافتحوا هذا المكان الآن. 105 00:08:42,355 --> 00:08:43,440 ثق بي. 106 00:08:44,315 --> 00:08:46,609 سأفعل كل ما يلزم للحصول على ما أحتاجه، 107 00:08:46,693 --> 00:08:48,695 أيها الوغد الذي يشبه نقار الخشب. 108 00:08:48,778 --> 00:08:51,448 نعم، نعم. فقط أخبرني كم تريد. 109 00:08:52,824 --> 00:08:53,908 حقًا؟ 110 00:08:57,162 --> 00:08:58,872 لم أشك فيك أبدًا. 111 00:09:00,290 --> 00:09:01,541 أنا في مزاج للحفلة. 112 00:09:02,542 --> 00:09:04,127 جهز أكبر سفينة. 113 00:09:04,627 --> 00:09:06,129 حسنا، لقد حصلت عليه. 114 00:09:06,212 --> 00:09:07,964 دعونا نستمتع الليلة. 115 00:09:18,558 --> 00:09:19,684 جنرال إلكتريك متعددة الأغراض 116 00:09:24,439 --> 00:09:25,899 لماذا تتجول ذهابا وإيابا؟ 117 00:09:25,982 --> 00:09:27,525 هل تعرضت للسرقة؟ 118 00:09:27,609 --> 00:09:29,861 لا، لم أتمكن من الوصول إلى تايجونج. 119 00:09:32,197 --> 00:09:34,115 لم تطلب منه أن يرحل، أليس كذلك؟ 120 00:09:34,199 --> 00:09:37,243 لا، كان بإمكانه أن يغادر لأسبابه الخاصة. 121 00:09:37,327 --> 00:09:39,871 لكن كل أغراضه لا تزال هنا. فلماذا...؟ 122 00:09:40,455 --> 00:09:41,664 هل رفعت الإيجار؟ 123 00:09:41,748 --> 00:09:44,084 حقاً؟ أنا لستُ من النوع المنحط. 124 00:09:44,167 --> 00:09:45,210 صواب. آسف. 125 00:09:45,293 --> 00:09:47,504 آمل أن يكون كل شيء على ما يرام معه. 126 00:09:48,838 --> 00:09:50,882 ماذا لو تم القبض عليه من قبل الشرطة؟ 127 00:09:50,965 --> 00:09:52,425 هل تم إرجاعه إلى السجن؟ 128 00:09:52,509 --> 00:09:53,802 لماذا لا نذهب للتحقق؟ 129 00:09:53,885 --> 00:09:54,886 يفحص؟ 130 00:09:56,387 --> 00:09:57,680 ماذا تقصد؟ 131 00:10:07,732 --> 00:10:08,733 هل يمكنني... 132 00:10:12,821 --> 00:10:14,280 - أتمنى لك يومًا سعيدًا. - شكرًا لك مرة أخرى. 133 00:10:14,364 --> 00:10:15,406 - أهلا. - هل هو هناك؟ 134 00:10:16,324 --> 00:10:20,036 بناءً على الإجابات التي تلقيتها من والدي، لم يتم القبض عليه بعد، 135 00:10:20,120 --> 00:10:21,121 لذا فهذا جيد. 136 00:10:21,204 --> 00:10:23,373 إذا لم يكن هنا، أين ذهب بحق الجحيم؟ 137 00:10:28,545 --> 00:10:29,546 سأستمر في الاتصال. 138 00:10:31,714 --> 00:10:32,799 انتظر دقيقة. 139 00:10:32,882 --> 00:10:34,217 ماذا؟ 140 00:10:34,968 --> 00:10:37,137 هل هو يستعير أحد هواتفك؟ 141 00:10:42,350 --> 00:10:44,561 - إذن أنت تبحث عن الهاتف المفقود؟ - نعم. 142 00:10:44,644 --> 00:10:45,687 من هو؟ 143 00:10:45,770 --> 00:10:48,231 إنه هاتفي، لكن سارقًا هرب به. 144 00:10:49,607 --> 00:10:51,234 هل أبلغت السلطات؟ 145 00:10:51,317 --> 00:10:53,153 ليس بعد. اعتقدت أنه سيكون صعبًا. 146 00:10:53,236 --> 00:10:54,946 هل يمكنك تشغيل مشاركة الموقع؟ 147 00:10:55,029 --> 00:10:56,322 بالتأكيد. الهوية من فضلك. 148 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 أوه، بالتأكيد. 149 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 هنا. 150 00:11:05,790 --> 00:11:08,418 - هل يمكنك أن تكتب لي الرقم؟ - حسنًا. 151 00:11:12,088 --> 00:11:13,339 هنا. 152 00:11:14,340 --> 00:11:15,425 ماذا؟ 153 00:11:17,886 --> 00:11:19,429 ماذا كان هذا؟ 154 00:11:27,979 --> 00:11:30,064 فهل يظهر أين هو؟ 155 00:11:30,148 --> 00:11:32,483 ويقول أنه في بوسان الآن. 156 00:11:32,567 --> 00:11:33,651 حقًا؟ 157 00:11:34,485 --> 00:11:36,821 تايجونغ مدينة بوسان الكبرى 158 00:11:40,867 --> 00:11:44,954 حسناً. عمل جيد. تأكد من الموقع، وأرسله لي، حسناً؟ 159 00:11:46,998 --> 00:11:49,459 يبدو أنني جيد جدًا في عملي. 160 00:11:50,376 --> 00:11:51,461 ماذا تقصد؟ 161 00:11:51,544 --> 00:11:55,423 قررت أن أتتبع موقع نوه يونجسيك، وظهر هاتفان. 162 00:11:56,424 --> 00:11:57,550 كلاهما في بوسان. 163 00:11:57,634 --> 00:12:00,011 أظن أن نوه يونجسيك لديه واحد منهم. 164 00:12:00,094 --> 00:12:03,348 أما بالنسبة للثاني، فمن المحتمل أن يكون مع بارك تايجونج. 165 00:12:03,431 --> 00:12:04,974 هذا سهل للغاية. 166 00:12:05,058 --> 00:12:08,519 أعني، هل نوه يونغسيك أيضًا مشتبه به؟ 167 00:12:11,898 --> 00:12:14,692 حسنًا، كما تعلم، لا يمكنني ترك أي حجر دون تحريكه. 168 00:12:21,908 --> 00:12:23,910 تم العثور على مكان تواجد بارك تايجونج. 169 00:12:23,993 --> 00:12:24,994 محطة بوسان رقم 102، 2802 170 00:12:25,078 --> 00:12:27,455 ماذا يحدث عندما ألقي القبض على القاتل الحقيقي؟ 171 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 بارك تايجونج؟ 172 00:12:28,623 --> 00:12:30,416 كنت بحاجة إلى إثبات براءتي. 173 00:12:31,000 --> 00:12:32,961 لذا أنا في موقع الجاني الآن. 174 00:12:33,044 --> 00:12:34,879 رقم الخزانة 102، كلمة المرور 2802 175 00:13:05,076 --> 00:13:06,369 فلنبدأ الصلاة. 176 00:13:29,267 --> 00:13:31,519 عندما تنام هل لا زال الماضي يطاردك؟ 177 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 نعم، في بعض الأحيان. 178 00:13:34,564 --> 00:13:36,482 وضيق التنفس المفاجئ... 179 00:13:36,566 --> 00:13:37,900 هل يستمر هذا الحدوث؟ 180 00:13:40,361 --> 00:13:44,157 أنا لا أسأل باعتباري عم زوجك، ولكن باعتباري طبيب نفسي مرخص. 181 00:13:44,240 --> 00:13:45,533 أريد فقط أن أساعدك. 182 00:13:47,076 --> 00:13:48,161 نعم، في بعض الأحيان. 183 00:13:49,996 --> 00:13:53,082 قبل أن يدمرك، عليك أن تتخلى عنه. 184 00:13:53,166 --> 00:13:55,501 لقد مرت عشر سنوات منذ رحيل والديك، 185 00:13:55,585 --> 00:13:57,420 ولا يمكنك الاستمرار في إلقاء اللوم على نفسك. 186 00:13:57,503 --> 00:13:59,964 - هل فهمت؟ - نعم. 187 00:14:00,048 --> 00:14:01,215 جيد. 188 00:14:37,710 --> 00:14:39,629 حان الوقت لفرز الأسهم. 189 00:14:39,712 --> 00:14:41,798 أنا لست متأكدًا من أننا نستطيع تأخير هذا الأمر لفترة أطول، 190 00:14:41,881 --> 00:14:45,176 أو ربما يكون لدى البعض فكرة خاطئة حول من يحصل على ماذا. 191 00:14:45,259 --> 00:14:46,511 افعلي ما يحلو لك يا عمتي. 192 00:14:48,054 --> 00:14:50,556 اجتماع العائلة كلها على العشاء. ألا تذهب؟ 193 00:14:50,640 --> 00:14:53,059 للأسف لا أستطيع. لدي خطط. 194 00:14:53,142 --> 00:14:54,894 حسنًا، سأتواصل معك. 195 00:15:26,759 --> 00:15:28,177 هل انتظرت في السيارة؟ 196 00:15:28,761 --> 00:15:30,596 لقد تأكدت من البقاء بعيدًا عن الأنظار، 197 00:15:30,680 --> 00:15:32,890 لأن أقاربك يكرهون رؤيتي في الجوار. 198 00:15:33,558 --> 00:15:35,518 هل حاولوا مواساتك مرة أخرى هذا العام؟ 199 00:15:35,601 --> 00:15:37,436 لا بد أن يكون الأمر مزعجًا. 200 00:15:37,520 --> 00:15:40,231 هذا متوقع. هكذا هم. 201 00:15:40,314 --> 00:15:44,485 الشيوخ مثل الثعابين في العشب، يراقبونني بعناية 202 00:15:44,569 --> 00:15:47,822 لأرى ما إذا كان فقدان والدي لا يزال يؤثر علي، 203 00:15:47,905 --> 00:15:49,448 وخاصة ذلك الرجل... 204 00:15:49,532 --> 00:15:52,118 يسمي نفسه عمي ويتظاهر بالاهتمام بي. 205 00:15:52,201 --> 00:15:53,744 أتأكد دائمًا من أنني لن أنسى. 206 00:15:54,829 --> 00:15:56,289 على أية حال، دعنا نذهب لتناول الطعام. 207 00:15:57,165 --> 00:15:58,833 سأطلب منهم أن يحضروا لك طعامك. 208 00:15:58,916 --> 00:16:00,918 هل أنت جائع؟ 209 00:16:01,002 --> 00:16:02,712 أنا غير قادر على الانضمام إليكم اليوم. 210 00:16:03,588 --> 00:16:04,672 أنا أعتذر. 211 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 آمل أن تفهم. 212 00:16:09,135 --> 00:16:10,511 حسنًا. 213 00:16:10,595 --> 00:16:13,389 كنت أتمنى حقًا ألا أتناول الطعام بمفردي اليوم. 214 00:16:22,982 --> 00:16:24,233 كل شيء جاهز . 215 00:17:10,529 --> 00:17:13,074 أدخله عميقًا في نفس واحد. 216 00:17:14,533 --> 00:17:16,410 يا لك من فتاة بائسة. 217 00:17:16,494 --> 00:17:18,162 كيف تجرؤ؟ 218 00:17:19,163 --> 00:17:21,415 كان ينبغي لي أن أطردك عندما كنت أستطيع. 219 00:17:21,499 --> 00:17:23,084 لم تكن لديك أي قوة منذ البداية. 220 00:17:23,918 --> 00:17:26,003 السيد الشاب لن يسمح بذلك أبدًا. 221 00:17:26,629 --> 00:17:28,506 هل قلت له الحقيقة بشأن...؟ 222 00:17:29,715 --> 00:17:31,300 من هي أمه الحقيقية؟ 223 00:17:32,677 --> 00:17:36,764 أن الدم القذر لعاهرة حقيرة مثلك يجري في عروقه؟ 224 00:17:36,847 --> 00:17:38,224 هل يعلم؟ 225 00:17:39,725 --> 00:17:42,603 إنه السيد يوهان الذي بنى هذه الشركة بمفرده. 226 00:17:42,687 --> 00:17:45,940 شخص يعتقد أنه يستطيع أخذها بسبب الأسهم المملوكة للعائلة 227 00:17:46,023 --> 00:17:48,234 من المرجح أن تكون هي الفتاة الأدنى، على ما أعتقد. 228 00:17:58,286 --> 00:18:02,248 الشخص الوحيد الذي يمكن لسيدنا الشاب أن يفتح قلبه له 229 00:18:02,331 --> 00:18:03,457 كنت انا. 230 00:18:04,375 --> 00:18:07,753 كان وحيدًا ويعاني من أولئك الذين أطلقوا على أنفسهم اسم عائلته. 231 00:18:07,837 --> 00:18:11,048 وهذا ما يفسر لماذا كان يكرهني عندما أتركه. 232 00:18:11,132 --> 00:18:16,304 ربما خدعته، لكنني أعلم أنك استغللته دائمًا 233 00:18:16,387 --> 00:18:17,722 لمصلحتك الشخصية. 234 00:18:23,519 --> 00:18:25,229 لذلك، من أجل التأكد من بقائي، 235 00:18:26,272 --> 00:18:31,319 تسلل في إحدى الليالي وسكب الزئبق في كل عين من عيني حتى أصبح أعمى. 236 00:18:32,653 --> 00:18:36,365 وأعلم أن هذه كانت طريقته في التعبير عن حبه لي، 237 00:18:37,617 --> 00:18:40,786 وسوف أكون ممتنًا له دائمًا على ذلك. 238 00:19:07,313 --> 00:19:08,481 يا! 239 00:19:09,440 --> 00:19:11,400 لماذا لا تراقب أين تذهب؟ 240 00:19:15,696 --> 00:19:17,531 لم أضربك، لذا تراجع إلى الوراء! 241 00:19:17,615 --> 00:19:19,283 - يا إلهي، دعني أذهب! 242 00:19:19,367 --> 00:19:20,451 غبي! 243 00:19:20,534 --> 00:19:22,161 - مهلا! - سأقتلك. 244 00:19:22,244 --> 00:19:23,287 دوكيونج! 245 00:19:23,371 --> 00:19:25,122 حسنًا، حسنًا، حسنًا. حسنًا. 246 00:19:25,206 --> 00:19:27,291 - قف! - انتظر. انتظر. هيا يا صديقي. 247 00:19:27,375 --> 00:19:28,876 انتظر. 248 00:19:28,959 --> 00:19:30,378 تمام. 249 00:19:30,461 --> 00:19:33,839 مرحبًا، نحن هنا للشرب وقضاء وقت ممتع، أتذكر؟ 250 00:19:33,923 --> 00:19:35,174 حسنًا. 251 00:19:35,257 --> 00:19:36,467 انسيها. هيا بنا! 252 00:19:36,550 --> 00:19:37,802 - مجنون! - هيا! 253 00:19:37,885 --> 00:19:39,720 إنها مجنونة. لا تقلق عليها. 254 00:19:39,804 --> 00:19:41,389 ماذا تنظر إليه بحق الجحيم؟ 255 00:19:43,474 --> 00:19:46,102 مرحبًا، أتمنى أن تعلم أنني بذلت قصارى جهدي الليلة. 256 00:19:46,185 --> 00:19:47,812 - نعم نعم. 257 00:19:47,895 --> 00:19:50,398 مهلا، لا يوجد صديق مثلي، أليس كذلك؟ 258 00:19:56,278 --> 00:19:57,571 هنا. 259 00:19:57,655 --> 00:19:58,698 الصفحة 42. 260 00:20:06,163 --> 00:20:08,624 يا إلهي! هيا نحتفل! 261 00:21:03,804 --> 00:21:04,889 اللعنة. 262 00:21:23,199 --> 00:21:26,660 ذكر صديقي أنه رأى شخصًا غريبًا يطاردني. 263 00:21:26,744 --> 00:21:28,788 لم أكن أدرك أنه أنت، رجل التوصيل. 264 00:21:31,248 --> 00:21:32,500 يسعدني أن ألتقي بك أخيرا. 265 00:21:42,468 --> 00:21:43,719 كيف هي الحياة؟ 266 00:21:44,470 --> 00:21:46,430 ماذا تقصد؟ كيف حالي؟ 267 00:21:47,014 --> 00:21:48,933 بينما كنت أتعفن في السجن من أجلك... 268 00:21:49,892 --> 00:21:50,976 ماذا كنت تفعل؟ 269 00:21:51,060 --> 00:21:53,187 أوه... 270 00:21:53,270 --> 00:21:57,691 أنت تعرف، الشرب والحفلات، وممارسة الجنس مع العاهرات، والبقاء على قيد الحياة. 271 00:22:03,030 --> 00:22:04,114 تشو نايونغ. 272 00:22:07,409 --> 00:22:08,494 هل تتذكرها؟ 273 00:22:08,577 --> 00:22:10,246 تشو نايونغ؟ 274 00:22:10,329 --> 00:22:13,082 أوه... أوه، هي. 275 00:22:14,458 --> 00:22:18,295 هل كنت تعتقد أنني سأبكي كل يوم على تلك الفتاة، مليئة بالندم، 276 00:22:18,379 --> 00:22:20,965 تعاني من الشعور بالذنب ولا تستطيع النوم؟ 277 00:22:21,048 --> 00:22:22,508 هل هذا ما تريد؟ 278 00:22:23,342 --> 00:22:24,802 لقد فعلت ذلك من أجلي بالفعل. 279 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 والآن لم أعد بحاجة إليك. 280 00:22:51,495 --> 00:22:52,913 دوكيونغ. 281 00:22:53,539 --> 00:22:55,124 - اذهب وانتظرني بالداخل. - بالتأكيد. 282 00:23:34,038 --> 00:23:35,122 لقد انتهيت. 283 00:23:40,711 --> 00:23:43,380 نعم سأكون في قاعة الجنازة غدا. 284 00:23:56,977 --> 00:23:58,312 اخترت هذا لك. 285 00:24:00,272 --> 00:24:01,690 لم يكن عليك فعل ذلك. 286 00:24:02,566 --> 00:24:04,026 أنا شخص بالغ الآن. 287 00:24:04,109 --> 00:24:06,612 إن رعايتك هي إحدى متعتي القليلة. 288 00:24:09,990 --> 00:24:13,661 بالمناسبة، سمعت أنه كان هناك حادث بين الشيوخ وخالتي. 289 00:24:14,620 --> 00:24:17,665 خلال العشاء التذكاري اندلع حريق هائل. 290 00:24:18,666 --> 00:24:19,750 حقًا؟ 291 00:24:20,292 --> 00:24:22,336 أعتقد أن هذه الأشياء تحدث، أليس كذلك؟ 292 00:24:22,419 --> 00:24:23,629 بايك دوكيونغ 293 00:24:27,007 --> 00:24:28,509 لن تصدق هذا. 294 00:24:28,592 --> 00:24:31,053 لقد قمت بالقبض على الصورة الرمزية الخاصة بي وحبستها في غرفة. 295 00:24:32,304 --> 00:24:34,848 كنت أتساءل من سيفوز. 296 00:24:35,891 --> 00:24:37,267 أنا متفاجئ. 297 00:24:37,351 --> 00:24:39,353 هناك شيء يثير فضولي، سيد آن. 298 00:24:39,895 --> 00:24:42,690 كيف عرف هذا الوغد بالضبط أين يجدني؟ 299 00:24:44,733 --> 00:24:47,653 اسعل المال الذي دفعته لك بينما لا أزال أطلب بلطف. 300 00:24:48,696 --> 00:24:50,114 لقد تمكنت من القبض عليه. 301 00:24:50,739 --> 00:24:52,241 لذلك يجب أن أعطيك المبلغ المسترد. 302 00:24:54,368 --> 00:24:56,954 لكن أرسلها إلى حسابي بدلاً من حساب والدي. 303 00:24:57,037 --> 00:24:59,415 ولا يهمك إذا قتلت الرجل بنفسي، أليس كذلك؟ 304 00:25:00,374 --> 00:25:01,458 كن ضيفي. 305 00:25:05,129 --> 00:25:06,547 يا لها من نهاية مخيبة للآمال! 306 00:25:08,716 --> 00:25:12,094 أوه، أخبرني، هل نجا أحد من الحريق؟ 307 00:25:12,177 --> 00:25:14,972 لقد احترق المنزل بأكمله. 308 00:25:15,055 --> 00:25:18,017 يبدو إذن أنه لا يوجد ناجون. 309 00:25:18,851 --> 00:25:21,020 هذا هو أفضل خبر سمعته منذ فترة. 310 00:25:53,010 --> 00:25:54,762 سنذهب للتسوق غدًا، أليس كذلك؟ 311 00:25:54,845 --> 00:25:55,929 أريد أن أذهب. 312 00:25:57,806 --> 00:25:58,891 هل لديك...؟ 313 00:26:00,100 --> 00:26:01,435 هل قتلت كلبًا من قبل؟ 314 00:26:02,978 --> 00:26:04,480 يحب... 315 00:26:04,563 --> 00:26:06,023 ماذا؟ 316 00:26:06,106 --> 00:26:07,649 كلب؟ هل قتلت واحدا من قبل؟ 317 00:26:08,358 --> 00:26:10,360 في الواقع، هناك... 318 00:26:10,444 --> 00:26:12,071 هناك كلب مسعور في الداخل. 319 00:26:12,154 --> 00:26:14,239 إنه عاصي. كلب غبي. 320 00:26:15,324 --> 00:26:17,284 فلنخرجه من بؤسه. 321 00:26:17,367 --> 00:26:18,452 نعم؟ 322 00:26:19,078 --> 00:26:21,371 نعم، هيا. سيكون هذا ممتعًا، حسنًا؟ 323 00:26:21,455 --> 00:26:23,248 يا إلهي! لنقتل هذا الكلب! 324 00:26:23,332 --> 00:26:24,750 انهض! هيا. 325 00:26:24,833 --> 00:26:25,876 قف! 326 00:26:25,959 --> 00:26:27,419 هذا ليس مضحكًا. توقف عن هذا! 327 00:26:27,503 --> 00:26:29,296 فقط خذني للتسوق بدلا من ذلك. 328 00:26:31,131 --> 00:26:32,591 الكلبة الغبية. 329 00:26:33,717 --> 00:26:35,219 اسكب لي كأسا. 330 00:26:35,302 --> 00:26:37,429 - عليك أن تخلطها أولاً. - هل هي جيدة؟ 331 00:26:37,513 --> 00:26:39,306 خذ هذا. 332 00:26:39,389 --> 00:26:41,767 - دعنا نفعل ذلك. - حسنًا، دعنا نسرع ​​ونشرب! 333 00:26:42,976 --> 00:26:44,978 إرمها للخلف. تشوج، تشوج، تشوج! 334 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 أوه نعم! اشرب! 335 00:26:48,023 --> 00:26:49,358 شيء جيد، أليس كذلك؟ 336 00:26:50,567 --> 00:26:52,611 - بدأت أشعر بذلك بالفعل. - نعم! 337 00:26:52,694 --> 00:26:53,695 يا إلهي! 338 00:26:53,779 --> 00:26:54,905 نعم نعم! 339 00:26:55,572 --> 00:26:57,407 - مهلا، انتظر، انزل! - يا حبيبتي! 340 00:26:57,491 --> 00:26:59,827 سيد شين، كم ضربة ستُطلقها؟ 341 00:26:59,910 --> 00:27:02,412 سأحطم المئة! 342 00:27:02,496 --> 00:27:04,039 سوف آخذ المزيد. 343 00:27:04,123 --> 00:27:06,458 إنه في مكان ما هنا... 344 00:27:06,542 --> 00:27:07,709 هل الأمر بهذه الطريقة؟ 345 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 الشرطة. 346 00:27:10,546 --> 00:27:11,839 - هيا، أسرع! - اللعنة! 347 00:27:15,509 --> 00:27:17,427 تجمعوا جميعا. 348 00:27:17,511 --> 00:27:18,720 واو. 349 00:27:18,804 --> 00:27:20,472 اتجه إلى الجزء الخلفي من المبنى، 350 00:27:20,556 --> 00:27:22,724 انقسموا إلى فرق مكونة من ثلاثة أشخاص وحاصروهم. 351 00:27:23,600 --> 00:27:25,978 - نعم سيدي. - حسنًا، أنتم معي. 352 00:27:27,396 --> 00:27:28,397 أوه، يا إلهي. 353 00:27:29,022 --> 00:27:31,066 - علينا أن نجد تايجونج بسرعة. - نعم. 354 00:27:31,149 --> 00:27:33,151 سأذهب للتحقق من القارب هناك، حسنًا؟ 355 00:27:33,235 --> 00:27:34,862 - سأبحث هنا. - يبدو جيدا. 356 00:27:34,945 --> 00:27:36,321 - تحقق في كل مكان. - حسنًا. 357 00:27:36,405 --> 00:27:37,489 - كن حذرا. - نعم. 358 00:28:08,854 --> 00:28:11,023 تايجونغ؟ هل أنت هنا؟ 359 00:28:13,901 --> 00:28:15,068 تايجونغ؟ 360 00:28:16,945 --> 00:28:19,448 نحن بحاجة لمناقشة الجولة القادمة من الاستثمار. 361 00:28:19,531 --> 00:28:22,367 تعال، لقد أعطيتك كل ما طلبته. 362 00:28:22,451 --> 00:28:24,202 اعتقدت أننا كنا أصدقاء. 363 00:28:24,286 --> 00:28:25,370 هذا صحيح. 364 00:28:25,454 --> 00:28:27,372 لذا كن صديقًا، حسنًا؟ 365 00:28:27,456 --> 00:28:28,916 ما هذا الصوت؟ 366 00:28:28,999 --> 00:28:30,083 هل الشرطة هنا؟ 367 00:28:31,418 --> 00:28:34,546 يا إلهي. تأكد من أنه لا يفعل أي شيء مجنون. 368 00:28:40,552 --> 00:28:43,055 حسناً. ابتعدوا عن طريقي أيها الحمقى! 369 00:28:43,138 --> 00:28:44,556 مهلا! مهلا! 370 00:28:45,349 --> 00:28:48,018 تنحى جانبا قبل أن أفقدها. 371 00:28:48,101 --> 00:28:49,311 يتحرك! 372 00:28:51,939 --> 00:28:54,691 أنا آسف، ولكن هناك قواعد اللباس للدخول. 373 00:28:54,775 --> 00:28:56,401 هوانغ إيلجوك، الشرطة الكورية 374 00:28:57,736 --> 00:28:59,988 وما الذي يجعلك تعتقد أنني أهتم؟ 375 00:29:00,072 --> 00:29:01,114 لا تكن وقحا، حسنا؟ 376 00:29:02,366 --> 00:29:04,076 نحن نبحث فقط عن هذا الرجل. 377 00:29:05,202 --> 00:29:06,703 راضي؟ 378 00:29:06,787 --> 00:29:08,080 نشكرك على تعاونك. 379 00:29:08,163 --> 00:29:09,373 يا. 380 00:29:09,456 --> 00:29:11,875 لا أريد أن أثير المشاكل، أيها المحقق. 381 00:29:13,794 --> 00:29:15,253 استمع لي، أيها القطعة القذرة. 382 00:29:15,337 --> 00:29:18,507 لقد سمعت عنك، ولكنك لا تعرف ما أنا قادر عليه. 383 00:29:18,590 --> 00:29:20,217 كفى من التصرفات القاسية. 384 00:29:23,220 --> 00:29:24,596 سوف أكون سريعا. 385 00:29:24,680 --> 00:29:26,306 ابحث عن هذا الأحمق الآن! 386 00:29:26,390 --> 00:29:28,517 - نعم سيدي. - اتبعني. 387 00:29:30,560 --> 00:29:32,396 سأبدأ البحث عنهم هنا. 388 00:29:32,479 --> 00:29:33,897 أوه، انتظر، انتظر. 389 00:29:35,065 --> 00:29:37,317 اذهب للتحقق من السفن الموجودة في الرصيف، حسنًا؟ 390 00:29:37,401 --> 00:29:38,860 سأتولى هذه المنطقة. 391 00:29:43,740 --> 00:29:45,409 إنه جيد جدًا في إتباع الأوامر. 392 00:29:51,373 --> 00:29:52,708 أنتم يا باحثين عن الذهب. 393 00:29:53,792 --> 00:29:56,128 هل أنا بنك لعين بالنسبة لك؟ 394 00:29:58,005 --> 00:29:59,047 كيف تجرؤ؟ 395 00:29:59,756 --> 00:30:00,966 عاهرات غبيات. 396 00:30:01,675 --> 00:30:03,677 أنتم جميعا نفس الشيء. 397 00:30:09,099 --> 00:30:10,183 أين أنت؟ 398 00:30:11,184 --> 00:30:12,769 أنا ملل جدًا من هؤلاء العاهرات. 399 00:30:13,854 --> 00:30:15,272 دعونا نقتل رجل التوصيل هذا. 400 00:30:15,355 --> 00:30:17,566 انتظر، الشرطة هنا. 401 00:30:18,316 --> 00:30:19,609 هل انت جاد؟ 402 00:30:22,446 --> 00:30:25,198 حسنًا، ابتعد عن المشاكل. ابقَ في مكانك. 403 00:30:25,282 --> 00:30:26,658 لا، أنت لست رئيسي. 404 00:30:26,742 --> 00:30:29,411 هيّا! استمع إليّ. ابقَ هناك. لا تتحرك. 405 00:30:30,787 --> 00:30:31,997 انتظر، انتظر، انتظر. 406 00:30:32,080 --> 00:30:33,498 لقد قلت لك أنه ليس هنا. 407 00:30:33,582 --> 00:30:35,792 - قد يكون في الغرف الأخرى. - ابتعد عن طريقي! 408 00:30:36,418 --> 00:30:38,086 لم يأتي إلى هنا أبدًا. 409 00:30:38,170 --> 00:30:39,337 ربما يكون هناك. 410 00:30:39,421 --> 00:30:41,256 - أريد أن أؤكد ذلك. - إنه ليس هنا. 411 00:30:41,339 --> 00:30:42,382 هيا، ثق بي. 412 00:30:42,466 --> 00:30:44,134 أعتقد أنني رأيته مختبئًا هناك. 413 00:30:44,217 --> 00:30:46,845 أقسم، عبر القاعة هناك. 414 00:30:46,928 --> 00:30:48,013 نعم. 415 00:30:58,190 --> 00:30:59,357 ممنوع الدخول. 416 00:31:00,275 --> 00:31:01,985 ألم تسمعني؟ 417 00:31:02,069 --> 00:31:04,237 هذه المنطقة مخصصة للجميع. 418 00:31:04,321 --> 00:31:05,447 - حقا؟ - بما فيهم أنت. 419 00:31:21,296 --> 00:31:23,006 إبتعد عن طريقي! 420 00:31:25,133 --> 00:31:26,635 ملعون. 421 00:31:26,718 --> 00:31:29,096 - سيطر على نفسك. - صديقي هناك. 422 00:31:29,179 --> 00:31:30,764 لا، ليست كذلك. 423 00:31:30,847 --> 00:31:32,432 ما هي مشكلتك؟ 424 00:32:02,587 --> 00:32:03,922 رجل التوصيل؟ 425 00:32:21,898 --> 00:32:22,983 أين هو؟ 426 00:32:23,984 --> 00:32:26,069 يا للعار! أين وضعت هذا الوغد؟ 427 00:32:36,454 --> 00:32:37,622 ألعنني. 428 00:32:38,290 --> 00:32:39,457 يا للقرف. 429 00:32:40,959 --> 00:32:42,043 هل أنت بخير؟ 430 00:32:42,127 --> 00:32:44,045 نعم، لنذهب. 431 00:32:44,129 --> 00:32:45,422 - توقف هنا. - هاه؟ 432 00:32:46,339 --> 00:32:47,674 الضابط يانغ. 433 00:32:48,925 --> 00:32:50,177 بارك تايجونج. 434 00:32:50,260 --> 00:32:52,012 يجب عليك المغادرة. اذهب! 435 00:32:52,095 --> 00:32:53,471 نوه يونغسيك! 436 00:32:56,308 --> 00:32:59,769 إذا اتخذت خطوة أخرى، فسوف أضطر إلى إعادتك إلى السجن. 437 00:32:59,853 --> 00:33:02,314 سواء كنت حرا أو مسجونا، لا يوجد فرق. 438 00:33:02,397 --> 00:33:03,398 لا تكذب علي. 439 00:33:04,608 --> 00:33:07,110 هل تريد حقا أن تتخلى عن ابنتك مرة أخرى؟ 440 00:33:07,194 --> 00:33:08,653 لا تدخلها في هذا الأمر. 441 00:33:09,905 --> 00:33:10,906 بارك تايجونج. 442 00:33:11,823 --> 00:33:13,575 أفهم ذلك. صدقني، أفهمه. 443 00:33:15,076 --> 00:33:16,411 ولكن لا يمكنك فعل ذلك بهذه الطريقة. 444 00:33:17,579 --> 00:33:18,705 دعني أساعدك. 445 00:33:18,788 --> 00:33:20,916 - سوف نمر على كل... - الضابط يانغ. 446 00:33:21,791 --> 00:33:23,752 إذا كنت تريد مساعدته حقًا، 447 00:33:23,835 --> 00:33:27,255 أفضل شيء يمكنك فعله الآن هو أن تتركنا نذهب. 448 00:33:31,718 --> 00:33:33,053 تعال. 449 00:33:33,136 --> 00:33:34,512 علينا أن نذهب. 450 00:33:37,766 --> 00:33:39,100 يا! 451 00:33:39,184 --> 00:33:41,144 يا إلهي! 452 00:33:42,103 --> 00:33:44,189 وووه! انظروا من هو! 453 00:33:44,272 --> 00:33:45,482 الجميع هنا! 454 00:33:45,565 --> 00:33:48,735 بارك تايجونغ! وجدتك أخيرًا. 455 00:33:54,407 --> 00:33:56,785 لماذا تقف هنا؟ هيا. 456 00:33:56,868 --> 00:33:58,245 المحقق. 457 00:33:58,328 --> 00:34:00,580 يجب علينا الخروج من هنا. اركض! 458 00:34:00,664 --> 00:34:02,082 المحقق هوانغ! 459 00:34:02,832 --> 00:34:05,252 - يونبي. - إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 460 00:34:05,335 --> 00:34:07,087 مهلا، سأفعل ذلك! ابق بعيدا! 461 00:34:20,308 --> 00:34:22,269 يا لك من عاهرة سخيفة! 462 00:34:24,521 --> 00:34:27,023 أين هو هذا التوصيل اللعين؟ 463 00:34:27,107 --> 00:34:29,276 اللعنة عديمة الفائدة! 464 00:34:31,236 --> 00:34:33,321 لعنة الله عليه. 465 00:34:33,405 --> 00:34:36,324 كيف يمكنك السماح لهذا الوغد بالهروب؟ 466 00:34:36,408 --> 00:34:37,617 اللعنة! 467 00:34:38,785 --> 00:34:40,745 أين هو بحق الجحيم؟ 468 00:34:57,053 --> 00:34:59,139 - مهلا! - مهلا. 469 00:34:59,973 --> 00:35:01,141 هل إفتقدتني؟ 470 00:35:02,517 --> 00:35:04,227 بالطبع فعلت ذلك. 471 00:35:05,437 --> 00:35:07,397 إذن ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 472 00:35:07,480 --> 00:35:08,898 هل أنت بخير؟ 473 00:35:08,982 --> 00:35:11,151 أنا آسف لأنني حطمت مكانك بهذه الطريقة. 474 00:35:11,943 --> 00:35:12,986 - مرحبا. - مرحبا. 475 00:35:14,654 --> 00:35:16,197 هل هذا والدك؟ 476 00:35:16,281 --> 00:35:19,075 لا تقلق، سأشرح لك لاحقًا. يمكنك الدخول. 477 00:35:19,159 --> 00:35:21,369 بمجرد وصول تايجونج إلى هنا، سوف نتبعك. 478 00:35:21,453 --> 00:35:22,662 ها هو ذا. 479 00:35:22,746 --> 00:35:25,373 حسنًا، مهما قلت. 480 00:35:25,457 --> 00:35:26,958 - الباب مفتوح. - نعم. 481 00:35:27,042 --> 00:35:28,126 إنه هنا. 482 00:35:34,591 --> 00:35:35,675 هل انت بخير؟ 483 00:35:38,928 --> 00:35:40,013 دعنا نذهب إلى الداخل. 484 00:35:46,019 --> 00:35:48,438 أنت لا بد وأنك تمزح معي. 485 00:35:48,521 --> 00:35:50,440 يونبي، هل يمكنك أخذه إلى الداخل؟ 486 00:35:50,523 --> 00:35:52,484 - بالتأكيد. - سأعتني بهذا الأمر. 487 00:35:52,567 --> 00:35:53,693 تعال. 488 00:35:57,489 --> 00:35:58,573 هذا ما أحتاجه تمامًا. 489 00:36:21,888 --> 00:36:23,390 هل يمكنني اللعب بهذا أيضًا؟ 490 00:36:23,473 --> 00:36:26,476 بالتأكيد. يمكنك اللعب بهذا. 491 00:36:26,559 --> 00:36:29,521 سأسمح لك باللعب بها لأنك أكلت كل طعامك. 492 00:36:45,120 --> 00:36:46,705 إذهب، إخرج. 493 00:37:08,476 --> 00:37:10,311 تشو نايونغ. 494 00:37:12,188 --> 00:37:13,940 هل تتذكرها؟ 495 00:37:15,024 --> 00:37:16,192 تشو نايونغ؟ 496 00:37:16,651 --> 00:37:19,237 أوه... أوه، هي. 497 00:37:20,864 --> 00:37:25,452 هل كنت تعتقد أنني سأبكي كل يوم على تلك الفتاة، مليئة بالندم، 498 00:37:25,535 --> 00:37:28,455 تعاني من الشعور بالذنب ولا تستطيع النوم؟ 499 00:37:28,538 --> 00:37:30,498 هل هذا ما تريد؟ 500 00:37:30,582 --> 00:37:32,167 لقد فعلت ذلك من أجلي بالفعل. 501 00:37:37,297 --> 00:37:40,592 محطة حافلات بوسان 502 00:38:16,211 --> 00:38:18,797 هممم. هل استيقظت بالفعل؟ 503 00:38:23,426 --> 00:38:24,427 أنا مدين لك. 504 00:38:25,720 --> 00:38:28,640 - أعطني بعض المال وسنعتبر الأمر متعادلاً. - أعني ذلك. 505 00:38:28,723 --> 00:38:30,308 لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية. 506 00:38:31,976 --> 00:38:33,061 نعم. 507 00:38:33,561 --> 00:38:34,646 بالتأكيد، مهما كان. 508 00:38:36,606 --> 00:38:39,025 سأذهب إلى الميكانيكي لأخذ الرجل العجوز. 509 00:38:39,108 --> 00:38:40,860 يمكنك الاسترخاء هنا. 510 00:38:46,699 --> 00:38:49,160 اعتبر نفسك في المنزل، حسنًا؟ 511 00:38:49,911 --> 00:38:51,621 بالتأكيد. شكرا. 512 00:38:51,704 --> 00:38:54,123 مهلا، توقف عن كونك غريبًا جدًا. 513 00:39:02,423 --> 00:39:04,008 - انتظر. انتظر. - نعم. 514 00:39:04,092 --> 00:39:05,718 - ماذا؟ - اشرح نفسك. 515 00:39:05,802 --> 00:39:07,345 من هو هذا الرجل على الأرض؟ 516 00:39:07,428 --> 00:39:08,513 إنه لا أحد. 517 00:39:10,515 --> 00:39:11,850 اه، اللعنة. 518 00:39:12,684 --> 00:39:14,894 - هل أنتما تواعدان بعضكما؟ - لا، ليس الأمر كذلك. 519 00:39:14,978 --> 00:39:16,479 إذن كيف هو الحال؟ 520 00:39:19,440 --> 00:39:21,776 حسنا، في الواقع، إنه هارب. 521 00:39:21,860 --> 00:39:23,152 هارب؟ 522 00:39:23,236 --> 00:39:24,737 فمن أين هرب؟ 523 00:39:24,821 --> 00:39:25,905 قلبك؟ 524 00:39:26,447 --> 00:39:28,074 - آه، اللعنة. - أوه أوه أوه... 525 00:39:29,367 --> 00:39:30,660 حبيب سابق؟ 526 00:39:31,744 --> 00:39:35,206 منذ خروجه، كان يتصرف بغرابة شديدة. 527 00:39:35,290 --> 00:39:38,459 - أعتقد أنه يحتاج إلى المساعدة. - لماذا تتجنب كل أسئلتي؟ 528 00:39:38,543 --> 00:39:39,544 أعطني المفتاح. 529 00:39:40,378 --> 00:39:41,838 حسناً. تفضل. 530 00:39:43,882 --> 00:39:44,966 إنه رجل غريب. 531 00:39:46,259 --> 00:39:47,844 أعتقد أنه قد يكون وحيدًا. 532 00:39:47,927 --> 00:39:49,095 ينبغي عليه أن يجد شخصًا ما. 533 00:39:49,178 --> 00:39:51,055 أنت مزعجة جدًا. 534 00:40:09,782 --> 00:40:11,534 - واو، رائحتها طيبة. - تفضل. 535 00:40:11,618 --> 00:40:12,660 شكرًا. 536 00:40:13,369 --> 00:40:14,787 هل يمكنني الحصول على آخر؟ 537 00:40:14,871 --> 00:40:17,832 - هوتيوك هو المفضل لدى ابنتي. - لقد حصلت عليه. 538 00:40:23,129 --> 00:40:24,881 - أُقدّر ذلك. - بالتأكيد. استمتع. 539 00:40:34,015 --> 00:40:36,351 لم تكن بحاجة إلى المجيء إلى هنا طوال الطريق. 540 00:40:36,976 --> 00:40:39,228 ماذا كنت تفكر فيه وأنت تقود سيارة معطلة؟ 541 00:40:40,688 --> 00:40:42,440 ماذا لو تعرضت لحادث؟ 542 00:40:47,362 --> 00:40:49,781 أمممم، لقد حصلت على هذا لك، إذا كنت تريده. 543 00:40:53,159 --> 00:40:56,245 أنا آسف لأنني جعلتك غير مرتاحة مرة أخرى. 544 00:41:01,209 --> 00:41:03,211 أعني أنك حصلت عليه بالفعل، لذا... 545 00:41:08,299 --> 00:41:10,593 قالوا أن السيارة سيتم إصلاحها غدًا. 546 00:41:13,346 --> 00:41:14,430 كيف حال تايجونغ؟ 547 00:41:15,682 --> 00:41:17,266 إنه بخير، حسنًا؟ 548 00:41:19,435 --> 00:41:23,272 إذن فهو رجل جيد جدًا بمجرد التعرف عليه، ألا تعتقد ذلك؟ 549 00:41:24,857 --> 00:41:27,402 نعم، يبدو أنه رجلٌ محترمٌ بالفعل. 550 00:41:29,529 --> 00:41:31,364 حسناً، هيا بنا نعود. 551 00:41:31,447 --> 00:41:32,991 سأقود السيارة حتى تتمكن من تناول هذا. 552 00:41:39,914 --> 00:41:42,875 من هم هؤلاء الحمقى الأغبياء؟ هاه؟ 553 00:41:45,086 --> 00:41:48,006 رجالي يبحثون عنهم الآن، لذا تحلي بالصبر. 554 00:41:48,089 --> 00:41:50,758 ينبغي عليك أن تخرج وتبحث عنهم بنفسك، أيها الأحمق! 555 00:41:56,014 --> 00:41:57,348 بالتأكيد. 556 00:41:57,432 --> 00:41:58,516 تمام. 557 00:41:59,475 --> 00:42:01,561 مهلا، دعنا نتناول شيئا ما للأكل. 558 00:42:01,644 --> 00:42:03,062 نعم، أنا جائع. 559 00:42:06,357 --> 00:42:07,442 لقد سئمت من هذا الهراء. 560 00:42:11,446 --> 00:42:12,530 انتظر دقيقة. 561 00:42:13,948 --> 00:42:15,033 أين هاتفي؟ 562 00:42:24,459 --> 00:42:26,544 - نعم. - مهلا، أنا. 563 00:42:27,920 --> 00:42:29,672 أكره أن أضطر إلى أن أسألك هذا. 564 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 لقد كنت أنت، أليس كذلك؟ 565 00:42:35,136 --> 00:42:36,429 أنا لست متأكدًا مما تقصده. 566 00:42:36,512 --> 00:42:39,640 هل قمت بإخراجه خلسةً لأنك لم ترغب في إعطائي المبلغ المسترد؟ 567 00:42:40,308 --> 00:42:42,060 لن تفعل ذلك، أليس كذلك؟ 568 00:42:43,102 --> 00:42:45,521 إن الانحدار إلى هذا المستوى ليس من أسلوبك. 569 00:42:46,314 --> 00:42:47,482 اه. 570 00:42:48,066 --> 00:42:50,068 لذلك لم يتم تحديد من سيحصل على الجائزة. 571 00:42:50,151 --> 00:42:51,486 ما هي الجائزة؟ 572 00:42:52,487 --> 00:42:54,489 ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 573 00:42:57,450 --> 00:42:59,577 يا له من شخص غبي ومتعجرف. 574 00:43:00,453 --> 00:43:01,746 يبدو أن لديه أصدقاء. 575 00:43:04,082 --> 00:43:06,584 لقد لعبت بشكل جيد، بارك تايجونج. 576 00:43:07,585 --> 00:43:11,047 إذن أنت تخبرني أن هذا هو الرجل الذي تحملت اللوم من أجله؟ 577 00:43:13,549 --> 00:43:15,134 يا له من شخص فظيع! 578 00:43:19,055 --> 00:43:20,515 هل وجدت أي دليل هناك؟ 579 00:43:21,849 --> 00:43:23,559 كل ما فعلته هو أنني سألته الأسئلة. 580 00:43:24,977 --> 00:43:26,020 مثل، "كيف هي الحياة؟" 581 00:43:26,562 --> 00:43:29,190 وما الهدف من سؤاله ذلك؟ 582 00:43:29,273 --> 00:43:30,691 أعتقد أن إجابته كانت هراء. 583 00:43:32,443 --> 00:43:33,528 أتعلم؟ 584 00:43:35,321 --> 00:43:36,739 أعتقد أنني... 585 00:43:39,033 --> 00:43:40,618 أريد فقط أن يعتذر. 586 00:43:47,333 --> 00:43:48,417 نعم. 587 00:43:48,918 --> 00:43:50,128 يحتاج إلى أن يقول آسف. 588 00:43:50,753 --> 00:43:52,421 إنه مدين لك بهذا القدر. 589 00:43:53,381 --> 00:43:54,674 سوف تحصل على اعتذار. 590 00:43:55,633 --> 00:43:56,717 أعدك. 591 00:43:57,468 --> 00:43:59,095 سنتأكد من اعتذاره. 592 00:44:00,388 --> 00:44:01,973 سأساعدك في كل شيء. 593 00:44:02,056 --> 00:44:03,141 لا تقلق، حسنًا؟ 594 00:44:07,770 --> 00:44:10,398 كل شيء على ما يرام. 595 00:44:43,139 --> 00:44:44,807 إذن هذا الرجل هو أحد المجرمين الهاربين؟ 596 00:44:45,600 --> 00:44:48,394 سوف نحتاج إلى مناقشة المبلغ الإضافي الذي سيكلفه هذا الأمر. 597 00:44:49,187 --> 00:44:51,522 كل ما تفكر فيه هو المال، أليس كذلك؟ 598 00:44:51,606 --> 00:44:52,940 الكلبة الجشعة. 599 00:45:06,954 --> 00:45:08,247 أعطيه عرضًا جيدًا. 600 00:45:10,958 --> 00:45:12,126 ابن... 601 00:45:51,290 --> 00:45:53,376 التقريب. 9:00 مساءً بداية المباراة. 602 00:45:53,459 --> 00:45:54,502 شارك المنشور 603 00:45:54,585 --> 00:45:55,670 لا تتأخر. 604 00:46:02,260 --> 00:46:03,719 سوف أكون في انتظارك، رجل التوصيل. 605 00:46:13,896 --> 00:46:17,817 المُتلاعب به50512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.