Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,956 --> 00:01:30,786
[SINO TOCANDO DISTANTE]
2
00:01:56,899 --> 00:02:00,163
[MARÇO FUNERAL JOGANDO]
3
00:02:35,329 --> 00:02:36,808
[ARMA DISPARANDO]
4
00:02:41,813 --> 00:02:43,467
[MENINA GRITANDO]
5
00:02:45,643 --> 00:02:47,645
[ECOANDO TIROS]
6
00:02:49,778 --> 00:02:51,432
[EXCLAMANDO EM ITALIANO]
7
00:02:55,087 --> 00:02:56,654
[PESSOAS GRITANDO EM ITALIANO]
8
00:02:56,698 --> 00:03:01,355
Eles mataram o menino!
Eles mataram o jovem Paolo!
9
00:03:01,398 --> 00:03:02,573
[MULHER GRITANDO]
10
00:03:02,617 --> 00:03:05,794
Eles mataram seu filho Paolo!
11
00:03:05,837 --> 00:03:07,839
Assassinos! Assassinos!
12
00:03:17,109 --> 00:03:18,589
[FALANDO ITALIANO]
13
00:03:18,633 --> 00:03:20,200
Meu filho...
14
00:03:24,508 --> 00:03:25,944
[SOLUÇANDO]
15
00:04:03,243 --> 00:04:04,461
[FALANDO ITALIANO]
16
00:04:04,505 --> 00:04:06,768
Todo o meu respeito, Don Ciccio.
17
00:04:11,120 --> 00:04:15,603
Você matou meu marido porque
ele não cederia a você.
18
00:04:15,646 --> 00:04:17,996
E seu filho mais velho, Paolo...
19
00:04:18,823 --> 00:04:21,173
...porque ele jurou vingança.
20
00:04:22,479 --> 00:04:26,091
Mas Vito tem apenas nove anos.
E estúpido.
21
00:04:26,744 --> 00:04:28,790
Ele nunca fala.
22
00:04:28,833 --> 00:04:31,445
Não são as palavras dele
tenho medo.
23
00:04:31,488 --> 00:04:32,533
[CICCIO RI]
24
00:04:32,576 --> 00:04:36,493
Ele é fraco.
Ele não poderia machucar ninguém.
25
00:04:36,537 --> 00:04:37,668
[CICCIO FALANDO ITALIANO]
26
00:04:37,712 --> 00:04:40,367
Mas quando ele cresce,
ele ficará forte.
27
00:04:40,410 --> 00:04:44,109
Não se preocupe. Este garotinho
não posso fazer nada com você.
28
00:04:51,726 --> 00:04:55,033
Quando ele for um homem, ele vai
venha em busca de vingança.
29
00:04:56,992 --> 00:05:01,692
Eu lhe imploro, Dom Ciccio,
poupe meu único filho.
30
00:05:01,736 --> 00:05:04,086
Ele é tudo que me resta.
31
00:05:04,129 --> 00:05:09,178
Juro por Deus que ele nunca fará isso
você algum mal. Poupe-o!
32
00:05:15,097 --> 00:05:16,490
Não.
33
00:05:16,533 --> 00:05:18,056
[EM ITALIANO]
34
00:05:18,927 --> 00:05:20,842
Mova-se e eu vou matá-lo!
35
00:05:22,670 --> 00:05:24,280
Corre, Vito!
36
00:05:24,324 --> 00:05:25,977
Fugir!
37
00:05:27,936 --> 00:05:31,287
Mate-o!
38
00:05:40,427 --> 00:05:44,996
Qualquer família que esconda o menino
Vito Andolini vai se arrepender!
39
00:05:47,216 --> 00:05:48,565
Você entende?
40
00:05:53,701 --> 00:05:56,486
Vai se arrepender muito!
41
00:05:58,009 --> 00:06:02,884
Qualquer um que esconda o menino
Vito Andolini está em apuros!
42
00:06:08,193 --> 00:06:09,456
[TOQUE DO SINO DA IGREJA]
43
00:06:23,208 --> 00:06:25,123
Rápido!
44
00:06:27,343 --> 00:06:28,736
Cuidado!
45
00:06:28,779 --> 00:06:31,086
Vito, estamos orando por você!
46
00:06:36,613 --> 00:06:40,356
Se alguém está escondendo o menino
Vito Andolini...
47
00:06:41,444 --> 00:06:44,055
...entregue-o para nós.
48
00:06:44,099 --> 00:06:46,710
Dom Cicio
vou agradecer por isso!
49
00:06:48,190 --> 00:06:51,149
Será melhor para o menino,
e melhor para você!
50
00:07:03,205 --> 00:07:07,818
Qualquer família que esconda o menino
Vito Andolini vai se arrepender!
51
00:07:28,404 --> 00:07:30,711
Chegamos!
52
00:08:41,303 --> 00:08:43,044
Enfermeira.
53
00:08:52,227 --> 00:08:54,795
[GRIANDO]
54
00:09:08,983 --> 00:09:10,332
Dinheiro?
55
00:09:10,375 --> 00:09:12,029
[PESSOAS CONVERSANDO
EM VÁRIAS LÍNGUAS]
56
00:09:12,073 --> 00:09:13,204
Intérprete!
57
00:09:20,342 --> 00:09:21,778
OFICIAL: De onde você é?
58
00:09:23,171 --> 00:09:25,216
Qual o seu nome?
Maria.
59
00:09:29,569 --> 00:09:30,961
Qual o seu nome?
60
00:09:33,050 --> 00:09:35,400
Vamos, filho.
Qual o seu nome?
61
00:09:35,444 --> 00:09:36,750
Seu nome.
62
00:09:39,448 --> 00:09:41,581
HOMEM: Vito Andolini
de Corleone.
63
00:09:43,104 --> 00:09:45,062
Corleone. Vito Corleone.
64
00:09:46,150 --> 00:09:48,762
Ok, ali.
65
00:09:49,893 --> 00:09:51,068
Próximo.
66
00:09:51,765 --> 00:09:52,983
Seu nome?
67
00:10:00,512 --> 00:10:03,603
Diga a ele que ele tem varíola.
Quarentena três meses.
68
00:10:13,917 --> 00:10:15,353
HOMEM: Vito Corleone!
69
00:10:16,877 --> 00:10:18,095
Vito Corleone!
70
00:10:20,750 --> 00:10:22,622
Aqui está ele.
Este é ele.
71
00:10:30,151 --> 00:10:31,326
[PORTA BATE]
72
00:10:32,414 --> 00:10:34,590
[GAIVOTAS GRITANDO]
73
00:10:53,261 --> 00:10:55,829
[CANTANDO EM ITALIANO]
74
00:11:09,451 --> 00:11:12,106
[TOCANDO ÓRGÃO DA IGREJA]
75
00:11:19,026 --> 00:11:21,811
[SACERDOTE RECITANDO EM LATIN]
76
00:11:36,347 --> 00:11:38,523
[FALANDO LATIN]
77
00:12:00,415 --> 00:12:02,069
[TOCANDO MÚSICA ALTA]
78
00:12:10,033 --> 00:12:11,731
HOMEM: Você trouxe
as chaves do carro?
79
00:12:14,255 --> 00:12:16,823
MULHER: Laurie! Laurie!
80
00:12:25,440 --> 00:12:27,572
[CONVIDADOS APLAUDINDO]
81
00:12:31,968 --> 00:12:34,841
[BANDA RETOMA A TOCAÇÃO DE MÚSICA]
82
00:12:37,278 --> 00:12:38,627
Mamãe!
83
00:12:39,628 --> 00:12:41,325
Oh! Mamãe!
84
00:12:42,196 --> 00:12:43,414
[Suspiros]
85
00:12:44,111 --> 00:12:45,242
Olha quem está aqui.
86
00:12:45,286 --> 00:12:46,896
Ah! Padre Carmelo. Connie, como você está?
87
00:12:46,940 --> 00:12:48,463
Isso é
Padre Carmelo.
88
00:12:48,506 --> 00:12:50,204
Eu sou Merle Johnson. Prazer em conhecê-lo.
89
00:12:52,206 --> 00:12:53,903
Mamãe!
90
00:12:54,512 --> 00:12:55,949
Aqui estou.
91
00:12:55,992 --> 00:12:59,213
Constança, finalmente,
depois de uma semana?
92
00:12:59,256 --> 00:13:03,347
Mandei o carro para o aeroporto
semana passada para buscá-lo. Oh.
93
00:13:03,391 --> 00:13:06,655
Foi um caos.
De qualquer forma, aqui estou, com apenas uma semana de atraso.
94
00:13:06,698 --> 00:13:09,397
Oh!
E isso é para minha mãe!
95
00:13:09,440 --> 00:13:11,747
O que é isso?
Você se lembra de Merle, não é?
96
00:13:11,791 --> 00:13:15,446
Olá, mamãe. Olá.
Como vai você? Obrigado.
97
00:13:15,490 --> 00:13:17,231
Onde está Michael?
Eu tenho que falar com ele
98
00:13:17,274 --> 00:13:19,842
e esclarecer algumas coisas
e não posso esperar na fila.
99
00:13:21,191 --> 00:13:23,628
Você vai ver o seu
primeiro as crianças.
100
00:13:23,672 --> 00:13:27,154
E então você se preocupa em esperar
on-line para ver seu irmão.
101
00:13:27,197 --> 00:13:28,938
Como todo mundo.
102
00:13:28,982 --> 00:13:31,245
[MÚSICA CERIMONIAL TOCANDO]
103
00:13:34,117 --> 00:13:36,032
CONDUTOR: [NO MICROFONE]
Senhoras e senhores...
104
00:13:36,076 --> 00:13:38,121
CICCI: Frank, acorde.
105
00:13:38,165 --> 00:13:40,776
CONDUTOR: Um ilustre
convidado gostaria de dizer algumas palavras.
106
00:13:40,820 --> 00:13:45,128
Você poderia dar as boas-vindas ao senador
Pat Geary, do estado de Nevada.
107
00:13:45,172 --> 00:13:47,087
[CONVIDADOS APLAUDINDO]
E lá está a Sra. Geary.
108
00:13:58,228 --> 00:14:00,578
GEARY: Muito obrigado
muito, senhoras e senhores.
109
00:14:00,622 --> 00:14:03,059
Isto é muito,
dia muito feliz
110
00:14:04,147 --> 00:14:07,803
para mim e, uh, minha esposa
Sra.
111
00:14:07,847 --> 00:14:11,067
Vemos Nevada
muito raramente.
112
00:14:11,111 --> 00:14:13,069
Mas particularmente hoje
quando pudermos...
113
00:14:13,113 --> 00:14:16,246
Podemos nos juntar a velhos amigos,
podemos fazer novos amigos
114
00:14:16,290 --> 00:14:20,860
e ajudamos a celebrar um
primeira comunhão do jovem.
115
00:14:20,903 --> 00:14:23,863
E também para agradecer
a família daquele menino
116
00:14:23,906 --> 00:14:27,823
para um magnífico
contribuição para o Estado.
117
00:14:27,867 --> 00:14:29,999
eu tenho aqui
na minha mão um cheque
118
00:14:31,305 --> 00:14:33,742
feito para
a universidade
119
00:14:33,785 --> 00:14:37,659
e é um magnífico
doação em nome de...
120
00:14:37,702 --> 00:14:39,966
[PESSOAS APLAUDINDO]
Uh...
121
00:14:40,009 --> 00:14:43,795
[MAL PRONUNCIADO]
Anthony Vito Corleone.
122
00:14:43,839 --> 00:14:47,103
E o cheque é assinado por
os pais daquele jovem
123
00:14:47,147 --> 00:14:49,627
quem eu acho
devemos reconhecer.
124
00:14:49,671 --> 00:14:53,153
Mike, Pat, Kay,
levante-se, por favor.
125
00:14:53,196 --> 00:14:54,458
Ficar de pé.
Deixe o pessoal ver você!
126
00:14:54,502 --> 00:14:56,591
Gente, eu quero você
para se juntar a mim
127
00:14:56,634 --> 00:14:59,507
em dar um verdadeiro
Nevada "Obrigado" [DRUMROLL]
128
00:14:59,550 --> 00:15:02,336
para o Sr. e a Sra.
Michael Corleone!
129
00:15:03,511 --> 00:15:05,295
[INAUDÍVEL]
130
00:15:08,255 --> 00:15:11,475
Temos também, como atração especial adicional,
131
00:15:11,519 --> 00:15:13,738
o Coro dos Meninos da Serra
132
00:15:13,782 --> 00:15:20,136
que escolheram uma determinada música especial e um arranjo especial
133
00:15:20,180 --> 00:15:23,748
para homenagear seu anfitrião, Sr. Michael Corleone.
134
00:15:24,314 --> 00:15:25,489
Meninos.
135
00:15:27,752 --> 00:15:29,929
[MÚSICA DE PIANO TOCANDO]
136
00:15:34,150 --> 00:15:36,500
[CANTO DO CORO]
137
00:15:42,419 --> 00:15:44,682
FOTÓGRAFO: A placa.
138
00:15:44,726 --> 00:15:46,336
Ok, pessoal,
você conseguiu esse?
139
00:15:48,077 --> 00:15:50,384
Ok, isso é bom.
140
00:15:50,427 --> 00:15:53,126
Agora, Senador,
só você e a Sra. Corleone.
141
00:16:15,931 --> 00:16:19,108
Este é meu advogado Tom Hagen,
Senador Geary.
142
00:16:19,152 --> 00:16:22,329
Foi ele quem organizou tudo isso
coisa através do seu homem, Turnbull.
143
00:16:22,372 --> 00:16:23,939
Sim, sim.
144
00:16:23,983 --> 00:16:25,462
Sente-se.
145
00:16:28,683 --> 00:16:32,121
Bem, eu estava com a impressão
que você e eu conversaríamos sozinhos.
146
00:16:33,601 --> 00:16:36,517
Eu confio nesses homens
com a minha vida, Senador.
147
00:16:36,560 --> 00:16:39,433
Se eu lhes pedisse
sair, seria um insulto.
148
00:16:39,476 --> 00:16:42,305
Bem, é perfeitamente
tudo bem comigo
149
00:16:42,349 --> 00:16:45,569
mas eu deveria te dizer que eu sou
um homem franco e pretendo falar
150
00:16:45,613 --> 00:16:47,310
muito francamente para você.
151
00:16:47,354 --> 00:16:49,356
Talvez mais francamente
152
00:16:49,399 --> 00:16:52,837
do que qualquer um na minha posição
já conversou com você antes.
153
00:16:52,881 --> 00:16:56,015
A família Corleone fez
muito bem aqui em Nevada.
154
00:16:56,058 --> 00:17:00,280
Você possui ou controla
dois grandes hotéis em Las Vegas
155
00:17:01,237 --> 00:17:03,631
e um em Reno.
156
00:17:03,674 --> 00:17:05,850
As licenças foram
avô em,
157
00:17:05,894 --> 00:17:09,071
então não houve problema
com a Comissão de Jogos.
158
00:17:11,334 --> 00:17:14,294
Agora minhas fontes me dizem
159
00:17:14,337 --> 00:17:17,601
que você planeja fazer um
mover-se contra o Tropigala.
160
00:17:18,515 --> 00:17:20,430
Eles me dizem
que dentro de uma semana,
161
00:17:20,474 --> 00:17:22,302
você vai
tirar Klingman.
162
00:17:23,738 --> 00:17:25,435
Isso é uma grande expansão.
163
00:17:25,479 --> 00:17:29,222
No entanto, isso deixará você com
um pequeno problema técnico.
164
00:17:29,265 --> 00:17:32,007
[GOLES]
165
00:17:32,051 --> 00:17:34,575
A licença ainda será
em nome de Klingman.
166
00:17:36,359 --> 00:17:37,926
Turnbull é
um bom homem.
167
00:17:37,969 --> 00:17:40,711
Sim, bem, vamos cortar
a besteira.
168
00:17:40,755 --> 00:17:42,974
Eu não quero gastar mais
tempo aqui do que o necessário.
169
00:17:44,019 --> 00:17:45,673
Você pode ter
a licença.
170
00:17:46,543 --> 00:17:49,459
O preço é
US$ 250.000.
171
00:17:49,503 --> 00:17:52,201
Mais um pagamento mensal
de cinco por cento do valor bruto
172
00:17:52,245 --> 00:17:55,161
de todos os quatro hotéis, Sr., uh,
173
00:17:55,204 --> 00:17:56,640
[ENfatiza o italiano
PRONÚNCIA] Corleone.
174
00:18:00,340 --> 00:18:02,864
Agora o preço
para a licença
175
00:18:02,907 --> 00:18:05,345
é menor que
$ 20.000, certo?
176
00:18:05,388 --> 00:18:07,825
GEARY: Isso mesmo.
177
00:18:07,869 --> 00:18:10,437
Agora, por que eu consideraria
pagando mais que isso?
178
00:18:10,480 --> 00:18:12,178
Porque eu pretendo
para apertar você.
179
00:18:13,483 --> 00:18:16,225
eu não gosto
seu tipo de gente.
180
00:18:16,269 --> 00:18:20,360
Eu não gosto de ver você sair para
este país limpo em seu cabelo oleoso
181
00:18:21,839 --> 00:18:24,277
vestido de
aqueles ternos de seda,
182
00:18:24,320 --> 00:18:26,975
tentando se passar
como americanos decentes.
183
00:18:28,324 --> 00:18:31,414
Farei negócios com você,
mas o fato é que
184
00:18:31,458 --> 00:18:34,025
Eu desprezo seu baile de máscaras,
185
00:18:34,069 --> 00:18:37,072
a maneira desonesta
você se posa.
186
00:18:37,116 --> 00:18:39,074
Você e seu todo
porra de família.
187
00:18:47,082 --> 00:18:48,866
Senador,
188
00:18:50,085 --> 00:18:51,913
nós dois fazemos parte
a mesma hipocrisia.
189
00:18:54,611 --> 00:18:57,310
Mas nunca pense
isso se aplica à minha família.
190
00:18:58,702 --> 00:19:02,010
[DESMISSIVAMENTE]
Tudo bem, tudo bem.
191
00:19:02,053 --> 00:19:05,056
Algumas pessoas têm que
jogue pequenos jogos.
192
00:19:05,100 --> 00:19:07,146
Você joga o seu.
193
00:19:09,322 --> 00:19:14,109
Então vamos apenas dizer que você vai me pagar
porque é do seu interesse me pagar.
194
00:19:14,153 --> 00:19:17,112
Mas eu quero sua resposta e
o dinheiro até o meio-dia de amanhã.
195
00:19:17,156 --> 00:19:18,548
E mais uma coisa.
196
00:19:18,592 --> 00:19:22,248
Você não
entre em contato comigo novamente, sempre.
197
00:19:22,291 --> 00:19:23,858
De agora em diante
você lida com Turnbull.
198
00:19:24,641 --> 00:19:26,556
Abra essa porta, filho.
199
00:19:26,600 --> 00:19:30,169
Senador, você pode ter
minha resposta agora, se quiser.
200
00:19:32,997 --> 00:19:34,434
Minha oferta é esta...
201
00:19:36,000 --> 00:19:37,567
Nada.
202
00:19:39,308 --> 00:19:41,528
Nem mesmo a taxa
para a licença de jogo,
203
00:19:41,571 --> 00:19:44,705
o que eu apreciaria se
você colocaria pessoalmente.
204
00:19:48,187 --> 00:19:50,319
[Rindo]
205
00:19:50,363 --> 00:19:51,712
Boa tarde,
senhores.
206
00:19:55,324 --> 00:19:58,153
Senhoras! eu não sabia
você estava aqui.
207
00:19:58,197 --> 00:19:59,763
Querida, temos que ir.
Estamos 30 minutos atrasados.
208
00:19:59,807 --> 00:20:01,591
KAY: Ah, é mesmo? Desculpe.
209
00:20:01,635 --> 00:20:03,811
GEARY: Sra. Corleone, é
foi delicioso. Obrigado. KAY: Ah, não...
210
00:20:03,854 --> 00:20:07,206
Foi um prazer. Muito obrigado,
foi maravilhoso conversar com você.
211
00:20:10,121 --> 00:20:12,211
[MÚSICA TOCANDO]
[conversa indistinta]
212
00:20:52,076 --> 00:20:57,517
Fredo! Fredo, seu filho da
vadia, você está ótima!
213
00:20:57,560 --> 00:20:59,606
Frank Pentangeli!
214
00:20:59,649 --> 00:21:02,435
Eu pensei que você nunca iria sair
oeste, seu grande vagabundo!
215
00:21:03,479 --> 00:21:06,090
Eu tenho que verificar
nos meus meninos.
216
00:21:06,134 --> 00:21:09,442
Ei, Fredo, o que há com
a comida por aqui? Qual é o problema?
217
00:21:09,485 --> 00:21:11,618
Uma criança vem até mim
em uma jaqueta branca,
218
00:21:11,661 --> 00:21:15,491
me dá um biscoito Ritz com
fígado picado e diz "canapés".
219
00:21:15,535 --> 00:21:20,540
Eu disse: "Lata de ervilhas, minha bunda. Isso é
um biscoito Ritz e fígado picado!"
220
00:21:20,583 --> 00:21:22,193
[RINDO]
221
00:21:24,021 --> 00:21:25,936
Traga os pimentões
e sardinhas!
222
00:21:27,634 --> 00:21:30,898
Oh, ver você me lembra de New
Iorque, os velhos tempos!
223
00:21:30,941 --> 00:21:32,769
Olá, Fredo,
224
00:21:32,813 --> 00:21:36,773
você se lembra, uh, Willi Cicci, que
estava com o velho Clemenza no Brooklyn?
225
00:21:38,558 --> 00:21:40,124
Sim, olhe aqui...
226
00:21:40,168 --> 00:21:43,563
Ficamos todos chateados com isso, Frankie.
Ataque cardíaco, hein?
227
00:21:43,606 --> 00:21:45,695
Não, não, isso foi
sem ataque cardíaco.
228
00:21:45,739 --> 00:21:51,048
Isso é... É isso que estou aqui
para ver seu irmão Mike por aí.
229
00:21:51,092 --> 00:21:52,876
Mas o que há
com ele?
230
00:21:52,920 --> 00:21:54,182
O que você quer dizer?
231
00:21:54,225 --> 00:21:55,879
Quero dizer,
o que eu tenho que fazer,
232
00:21:55,923 --> 00:21:58,447
eu tenho que receber uma carta de
introdução para sentar-se?
233
00:21:59,796 --> 00:22:01,798
Você... você não pode entrar
ver Mike?
234
00:22:01,842 --> 00:22:04,105
Ele me pegou
esperando em um lobby!
235
00:22:07,761 --> 00:22:09,153
Johnny Ola.
236
00:22:09,197 --> 00:22:11,068
Al Neri.
237
00:22:16,683 --> 00:22:19,425
Você conhece meu advogado
Tom Hagen? Johnny Ola... Claro...
238
00:22:19,468 --> 00:22:21,949
Eu me lembro do Tom
desde os velhos tempos.
239
00:22:21,992 --> 00:22:23,646
Rocco.
240
00:22:23,690 --> 00:22:25,039
O que é isso?
241
00:22:25,082 --> 00:22:26,432
É uma laranja
de Miami.
242
00:22:27,737 --> 00:22:29,260
Por que você não se cuida
dos homens de Johnny?
243
00:22:29,304 --> 00:22:30,784
Eles se parecem
eles podem estar com fome.
244
00:22:30,827 --> 00:22:32,046
Johnny?
245
00:22:34,918 --> 00:22:36,485
Tom não vai ficar sentado
conosco, Johnny.
246
00:22:36,529 --> 00:22:39,227
Ele só lida com áreas específicas
da empresa familiar. Tom...
247
00:22:40,010 --> 00:22:41,664
Claro, Mike.
248
00:22:46,190 --> 00:22:47,540
O que você está
bebendo, Johnny?
249
00:22:48,192 --> 00:22:51,848
Anisete.
250
00:22:54,634 --> 00:22:57,158
Se precisar de alguma coisa, Mike,
Estarei lá fora, certo?
251
00:22:57,201 --> 00:22:59,029
MICHAEL: Apenas diga ao Rocco
estamos esperando, Tom.
252
00:23:05,122 --> 00:23:07,690
JOHNNY: Acabei de sair, uh,
Sr. Roth em Miami.
253
00:23:07,734 --> 00:23:09,649
MICHAEL: Como está a saúde dele?
254
00:23:09,692 --> 00:23:12,565
JOHNNY: Ah, não é bom.
[Suspiros]
255
00:23:12,608 --> 00:23:15,132
MICHAEL: Tem alguma coisa
Posso fazer, posso enviar alguma coisa?
256
00:23:15,176 --> 00:23:18,353
JOHNNY: Ele aprecia o seu
preocupação, Michael, e seu respeito.
257
00:23:20,355 --> 00:23:22,096
Esse cassino que você é
interessado em...
258
00:23:22,139 --> 00:23:24,838
Os proprietários registrados são
Jacob Lawrence, Allan Barclay.
259
00:23:24,881 --> 00:23:27,623
Tanto em Beverly Hills
advogados.
260
00:23:27,667 --> 00:23:30,713
Os verdadeiros donos são os velhos
Grupo Lakeville Road de Cleveland
261
00:23:30,757 --> 00:23:32,280
e nosso amigo
em Miami.
262
00:23:33,237 --> 00:23:35,370
Meyer Klingman administra a loja.
263
00:23:35,414 --> 00:23:37,677
Ele possui um pedaço disso
também, ele está bem.
264
00:23:37,720 --> 00:23:39,461
Mas eu fui instruído
para te contar
265
00:23:39,505 --> 00:23:42,421
que se você tirar Klingman,
nosso amigo em Miami irá junto.
266
00:23:45,728 --> 00:23:47,948
É muito gentil da parte dele.
267
00:23:47,991 --> 00:23:51,560
Você diz a ele
é muito apreciado.
268
00:23:51,604 --> 00:23:54,433
Hyman Roth sempre faz
dinheiro para seus parceiros.
269
00:23:57,000 --> 00:24:00,961
Um por um,
nossos velhos amigos se foram.
270
00:24:01,004 --> 00:24:04,355
Morte, natural ou não,
271
00:24:04,399 --> 00:24:07,141
prisão, deportação...
272
00:24:08,577 --> 00:24:11,014
Hyman Roth é
o único que restou,
273
00:24:11,058 --> 00:24:13,974
porque ele sempre fez
dinheiro para seus parceiros.
274
00:24:14,365 --> 00:24:15,758
[grunhidos]
275
00:24:15,802 --> 00:24:19,066
Eu não posso acreditar! Fora de
30 músicos profissionais
276
00:24:19,109 --> 00:24:21,460
não há nenhum italiano,
no grupo aqui.
277
00:24:21,503 --> 00:24:24,201
Vamos. Vamos ter
uma tarantela! Vamos...
278
00:24:24,245 --> 00:24:26,029
[VOCALIZANDO]
279
00:24:26,073 --> 00:24:28,031
[TOCANDO PIANO]
280
00:24:29,642 --> 00:24:31,861
Você! Acima!
Clarinete para cima, para cima, para cima!
281
00:24:32,601 --> 00:24:34,908
[Cantarolando Tarantela]
282
00:24:41,392 --> 00:24:42,785
Este braço!
283
00:24:42,829 --> 00:24:44,178
[Cantarolando]
284
00:24:44,221 --> 00:24:46,180
Este braço!
285
00:24:48,095 --> 00:24:51,098
[JOGANDO POP!
VAI A DONINHA]
286
00:24:51,141 --> 00:24:53,753
[PESSOAS RINDO]
O que diabos temos aqui?
287
00:24:58,453 --> 00:25:00,194
[CONVIDADOS APLAUDINDO]
288
00:25:05,808 --> 00:25:08,289
vou ver meu
irmã sozinha.
289
00:25:08,332 --> 00:25:11,510
Isso também me preocupa.
Tudo bem se eu ficar?
290
00:25:11,553 --> 00:25:14,904
Como você está, querido? Você conheceu
Merle, ele estava comigo em Las Vegas.
291
00:25:15,992 --> 00:25:17,951
Eu o vi com você.
292
00:25:17,994 --> 00:25:19,039
Posso tomar uma bebida
ou algo assim?
293
00:25:21,215 --> 00:25:22,738
Garoto...
294
00:25:23,826 --> 00:25:25,436
Al, por favor
pegue uma bebida para ele!
295
00:25:28,135 --> 00:25:32,226
Iremos para a Europa na próxima semana.
Eu gostaria de reservar uma passagem para The Queen.
296
00:25:32,269 --> 00:25:35,055
Então, por que você vem até mim?
Por que você não vai a um agente de viagens?
297
00:25:35,098 --> 00:25:36,404
Estamos conseguindo
casado primeiro.
298
00:25:45,805 --> 00:25:48,721
A tinta do seu divórcio não está seca
ainda, e você vai se casar?
299
00:25:52,246 --> 00:25:54,988
Você vê seus filhos
nos finais de semana.
300
00:25:55,031 --> 00:25:57,904
Você conhece seu filho mais velho,
Victor, foi pego em Reno
301
00:25:57,947 --> 00:26:00,036
por algum pequeno roubo
você nem sabe. Miguel!
302
00:26:00,080 --> 00:26:03,344
Você voa pelo mundo com homens que não
cuidar de você e te usar como uma prostituta.
303
00:26:03,387 --> 00:26:04,737
Você não é meu pai!
304
00:26:04,780 --> 00:26:06,129
Então o que você
veio até mim?
305
00:26:06,173 --> 00:26:07,566
''Porque eu preciso de dinheiro.
306
00:26:20,970 --> 00:26:23,669
Connie, Connie, Connie,
Connie, Connie, Connie...
307
00:26:26,585 --> 00:26:28,064
[Expira profundamente]
308
00:26:30,240 --> 00:26:31,720
eu quero ser
razoável com você.
309
00:26:33,983 --> 00:26:37,857
Agora, por que você não fica aqui
conosco, com a família?
310
00:26:37,900 --> 00:26:40,555
Você pode morar aqui no
propriedade com seus filhos.
311
00:26:40,599 --> 00:26:41,991
Você não será privado
de qualquer coisa.
312
00:26:42,035 --> 00:26:43,340
Você pode ter tudo
você quer.
313
00:26:48,563 --> 00:26:52,045
Eu não conheço esse Merle.
Eu não sei o que ele faz.
314
00:26:52,088 --> 00:26:53,829
Não sei do que ele vive.
315
00:26:55,526 --> 00:26:57,703
Agora, por que você não diz isso a ele
casamento está fora de questão,
316
00:26:57,746 --> 00:26:59,574
e você não quer
para vê-lo mais.
317
00:27:00,923 --> 00:27:03,099
Ele vai entender,
acredite em mim.
318
00:27:03,143 --> 00:27:04,579
[Expira com força]
319
00:27:11,238 --> 00:27:12,587
Connie.
320
00:27:15,111 --> 00:27:16,417
Se você não
escute-me
321
00:27:17,592 --> 00:27:18,898
e casar com esse homem...
322
00:27:23,859 --> 00:27:25,426
Você vai me decepcionar.
323
00:27:33,652 --> 00:27:36,089
[MÚSICA CLÁSSICA TOCANDO
SOBRE PA]
324
00:27:57,588 --> 00:27:59,373
MULHER: Família!
325
00:27:59,416 --> 00:28:02,289
TODOS: Cent'' ano!
326
00:28:02,332 --> 00:28:04,639
O que é
"Chen Dannay"?
327
00:28:04,683 --> 00:28:07,642
"Cent'' ano".
Significa 100 anos.
328
00:28:07,686 --> 00:28:12,038
Isso significa que todos devemos viver
felizmente por 100 anos. A família.
329
00:28:12,081 --> 00:28:14,214
Seria verdade
se meu pai estivesse vivo.
330
00:28:14,257 --> 00:28:15,911
MAMÃE CORLEONE: Connie.
331
00:28:15,955 --> 00:28:17,826
Ei...
332
00:28:17,870 --> 00:28:20,655
Merle, você conheceu meu
cunhada, Deanna.
333
00:28:22,048 --> 00:28:23,136
Esposa de Fredo.
O prazer é meu.
334
00:28:23,179 --> 00:28:24,485
Como vai?
335
00:28:34,147 --> 00:28:38,194
Com todo respeito, eu não
venha aqui para jantar!
336
00:28:38,891 --> 00:28:40,414
Eu sei, eu sei.
337
00:28:40,893 --> 00:28:42,155
Bem...
338
00:28:46,289 --> 00:28:48,204
[BANDA TOCANDO MÚSICA]
339
00:29:04,046 --> 00:29:05,613
[INAUDÍVEL]
340
00:29:10,661 --> 00:29:13,534
[Bêbado] Qual é o problema?
Eu só... eu só quero dançar!
341
00:29:13,577 --> 00:29:15,884
Dançar é uma coisa.
Você está caindo no chão.
342
00:29:15,928 --> 00:29:17,538
DEANNA: Ah, eu sei
qual é o problema com você.
343
00:29:17,581 --> 00:29:20,062
Você está com ciúmes
porque ele é um homem de verdade!
344
00:29:20,106 --> 00:29:22,630
Juro por Deus, Deanna, eu vou
para acertar você bem nos dentes.
345
00:29:22,673 --> 00:29:24,980
Ah! Você não poderia cinto
sua mãe!
346
00:29:25,024 --> 00:29:26,373
Você sabe de uma coisa...
347
00:29:26,416 --> 00:29:28,505
Esses Dagos são loucos
quando se trata de suas esposas.
348
00:29:28,549 --> 00:29:31,378
Michael diz que se você
não posso cuidar disso,
349
00:29:31,421 --> 00:29:32,901
Eu tenho que fazer isso.
350
00:29:33,772 --> 00:29:35,208
Eu penso
é melhor você.
351
00:29:35,251 --> 00:29:36,731
DEANA:
Nunca se case com um Wop.
352
00:29:36,775 --> 00:29:38,951
Eles tratam seus
esposas gostam de merda!
353
00:29:38,994 --> 00:29:40,387
Eu não quis dizer
para dizer Uau.
354
00:29:40,430 --> 00:29:43,259
[GRITA] Não! Rocco!
355
00:29:43,303 --> 00:29:47,568
O que você está fazendo comigo,
você é um grande idiota? Ajuda!
356
00:29:48,351 --> 00:29:49,700
Fredo!
357
00:29:49,744 --> 00:29:51,354
Eu não consigo controlar
ela, Mikey.
358
00:29:51,398 --> 00:29:54,140
Você é meu irmão, Fredo,
você não precisa se desculpar comigo.
359
00:29:58,492 --> 00:30:02,626
Clemenza prometeu aos irmãos Rosato três
territórios no Bronx depois que ele morreu.
360
00:30:02,670 --> 00:30:04,106
Você assumiu e
você não deu a eles.
361
00:30:04,150 --> 00:30:05,586
Eu chorei.
MICHAEL: Você foi um fracasso.
362
00:30:05,629 --> 00:30:08,719
Sim. Clemenza prometeu a eles
lu cazzo.
363
00:30:08,763 --> 00:30:10,634
Clemenza prometeu a eles
nada.
364
00:30:10,678 --> 00:30:13,376
Ele odiava aqueles filho da
vadias mais do que eu.
365
00:30:13,420 --> 00:30:15,726
Frankie,
eles se sentem enganados.
366
00:30:15,770 --> 00:30:21,080
Michael, você está sentado no alto da
Montanhas da Serra. E você está bebendo, uh...
367
00:30:21,123 --> 00:30:22,342
O que ele está bebendo?
368
00:30:22,385 --> 00:30:25,301
Champanhe. Champanhe.
Coquetéis de champanhe.
369
00:30:25,345 --> 00:30:27,956
E julgando
sobre como administro minha família.
370
00:30:29,175 --> 00:30:30,829
Sua família?
371
00:30:30,872 --> 00:30:33,744
Sua família ainda está
chamado Corleone.
372
00:30:33,788 --> 00:30:37,400
E você vai executá-lo
como um Corleone.
373
00:30:37,444 --> 00:30:41,491
Minha família não come aqui,
não come em Las Vegas...
374
00:30:41,535 --> 00:30:43,624
...e não come em Miami...
375
00:30:43,667 --> 00:30:45,278
...com Hyman Roth!
376
00:30:51,632 --> 00:30:52,938
Você é um bom velhinho
377
00:30:54,156 --> 00:30:55,114
e eu gosto de você.
378
00:30:56,289 --> 00:30:58,421
Você foi leal
ao meu pai há anos.
379
00:31:00,336 --> 00:31:03,731
Os irmãos Rosato,
eles estão fazendo reféns.
380
00:31:05,602 --> 00:31:09,041
E Mike, eles cuspiram
bem na minha cara,
381
00:31:09,084 --> 00:31:11,478
tudo porque eles estão apoiados
por aquele judeu em Miami.
382
00:31:11,521 --> 00:31:14,350
Eu sei. É por isso que eu
não quero que eles sejam tocados.
383
00:31:14,394 --> 00:31:16,135
Você não quer
Eles estão tocados? Não.
384
00:31:16,178 --> 00:31:18,398
Quero você
ser justo com eles.
385
00:31:18,441 --> 00:31:20,966
Você quer que eu
ser justo com eles?
386
00:31:21,009 --> 00:31:23,664
[RISOS] Como você pode
ser justo com os animais?
387
00:31:23,707 --> 00:31:29,888
Tom, pelo amor de Deus, ouça. Eles
recrutam espiões, eles recrutam negros.
388
00:31:29,931 --> 00:31:33,717
Eles cometem violência em seus,
nos bairros das avós!
389
00:31:33,761 --> 00:31:37,156
E eu te digo, tudo
com eles há putas! Prostitutas!
390
00:31:37,199 --> 00:31:40,246
E lixo, droga!
391
00:31:40,289 --> 00:31:43,031
E eles vão embora
o jogo para durar.
392
00:31:43,075 --> 00:31:46,121
Eu quero administrar minha família
sem você nas minhas costas.
393
00:31:46,165 --> 00:31:48,254
E eu quero aqueles
Irmãos Rosato mortos!
394
00:31:48,297 --> 00:31:49,733
Não.
395
00:31:49,777 --> 00:31:51,126
Morto.
396
00:31:56,871 --> 00:32:00,005
Agora eu tenho negócios que
importante com Hyman Roth.
397
00:32:00,048 --> 00:32:01,354
Eu não quero isso
perturbado.
398
00:32:03,617 --> 00:32:05,619
E você dá sua lealdade a
um judeu antes de seu próprio sangue.
399
00:32:09,492 --> 00:32:11,190
Vamos, Frankie,
400
00:32:11,233 --> 00:32:15,237
você sabe que meu pai fazia negócios
com Hyman Roth. Ele o respeitava.
401
00:32:15,281 --> 00:32:19,894
Seu pai fez negócios com Hyman
Roth, seu pai respeitava Hyman Roth,
402
00:32:19,938 --> 00:32:22,897
mas seu pai
nunca confiei em Hyman Roth
403
00:32:22,941 --> 00:32:25,291
ou seu mensageiro siciliano
garoto, Johnny Ola.
404
00:32:25,334 --> 00:32:27,119
[FALA ITALIANO]
405
00:32:27,162 --> 00:32:32,037
Você terá que me desculpar.
Estou cansado e um pouco bêbado!
406
00:32:34,213 --> 00:32:36,780
[EM INGLÊS] Eu quero
todo mundo aqui para saber,
407
00:32:36,824 --> 00:32:38,957
não vai haver
nenhum problema meu!
408
00:32:39,914 --> 00:32:41,220
Dom Corleone.
[EM ITALIANO]
409
00:32:41,960 --> 00:32:43,918
Cicci, a porta...
410
00:32:49,010 --> 00:32:50,577
[PORTA BATE]
411
00:32:50,620 --> 00:32:52,274
[Suspiros]
412
00:32:52,318 --> 00:32:53,928
Você o quer
sair agora?
413
00:32:56,975 --> 00:32:58,672
Deixe-o voltar
para Nova York.
414
00:32:58,715 --> 00:33:00,543
eu já fiz
meus planos.
415
00:33:02,284 --> 00:33:03,938
O velho
bebeu muito vinho.
416
00:33:09,378 --> 00:33:10,684
Está tarde.
417
00:33:12,338 --> 00:33:13,817
[BANDA TOCANDO MÚSICA]
418
00:33:23,262 --> 00:33:25,264
Como está o bebê?
419
00:33:25,307 --> 00:33:26,961
Dormindo dentro de mim.
420
00:33:28,441 --> 00:33:29,964
Você se sente
como um menino?
421
00:33:30,008 --> 00:33:32,097
Sim. Sim, é verdade, Miguel.
422
00:33:35,361 --> 00:33:37,102
Ok?
Hum?
423
00:33:37,145 --> 00:33:39,887
Sinto muito por
todas as pessoas hoje.
424
00:33:39,930 --> 00:33:41,802
Momento ruim.
425
00:33:41,845 --> 00:33:44,196
Não poderia ser
ajudou, no entanto.
426
00:33:44,239 --> 00:33:46,459
Isso me fez pensar
o que você uma vez me disse.
427
00:33:49,375 --> 00:33:51,290
“Em cinco anos
a família Corleone
428
00:33:51,333 --> 00:33:52,813
"será completamente
legítimo."
429
00:33:53,683 --> 00:33:55,555
Isso foi
há sete anos.
430
00:33:59,037 --> 00:34:02,344
Eu sei.
Estou tentando, querido.
431
00:35:06,800 --> 00:35:08,410
Você viu isso?
432
00:35:08,454 --> 00:35:09,672
Hum-hmm.
433
00:35:18,594 --> 00:35:20,553
[TROVÃO ESTRANGEIRO]
434
00:35:23,469 --> 00:35:24,861
Michael, por que
as cortinas abertas?
435
00:35:30,911 --> 00:35:32,217
[ARMA DISPARANDO]
436
00:35:41,095 --> 00:35:42,488
[PARA O FOGO]
437
00:35:42,531 --> 00:35:44,620
[TINTO DE VIDRO QUEBRADO]
438
00:35:46,144 --> 00:35:48,537
[MICHAEL OFESSANDO]
439
00:35:52,933 --> 00:35:54,891
Kay, você está
tudo bem?
440
00:35:54,935 --> 00:35:56,632
Você foi atingido?
441
00:35:56,676 --> 00:35:58,373
[ofegante] Não.
442
00:35:59,983 --> 00:36:01,724
[CALMAMENTE]
Acabou. Acabou.
443
00:36:01,768 --> 00:36:03,683
[TOQUE DE ALARME]
444
00:36:03,726 --> 00:36:05,859
HOMEM: Pare! Parar!
445
00:36:07,643 --> 00:36:08,818
Pare!
446
00:36:08,862 --> 00:36:10,168
[PNEUS GRITANDO]
447
00:36:15,956 --> 00:36:18,176
[CÃES LATINDO]
448
00:36:20,047 --> 00:36:21,570
Eles ainda estão
na propriedade.
449
00:36:21,614 --> 00:36:23,877
Por favor, Miguel.
Por favor, fique dentro de casa.
450
00:36:23,920 --> 00:36:25,618
Mantenha-os vivos.
Vamos tentar.
451
00:36:25,661 --> 00:36:27,054
Rocco! Vivo!
452
00:36:28,708 --> 00:36:30,013
Fique perto da porta.
453
00:36:34,061 --> 00:36:35,889
[TODOS CLAMORANDO]
454
00:36:38,457 --> 00:36:40,241
[CÃES LATINDO]
455
00:36:44,985 --> 00:36:46,682
[PNEUS GRITANDO]
456
00:37:09,531 --> 00:37:11,533
[Expira lentamente]
457
00:37:40,214 --> 00:37:42,172
[HOMEM GRITANDO INDISTINTAMENTE]
458
00:37:49,136 --> 00:37:50,485
[BATE NA PORTA]
459
00:37:50,529 --> 00:37:51,660
Sim, entre.
460
00:37:59,668 --> 00:38:01,061
Mikey, você está
tudo bem?
461
00:38:01,104 --> 00:38:02,454
Sim.
Sim?
462
00:38:06,806 --> 00:38:08,721
Há muito
Não posso te contar, Tom.
463
00:38:11,289 --> 00:38:13,508
E eu sei que isso é
te chateou no passado.
464
00:38:13,552 --> 00:38:15,771
Um pouco.
Sim.
465
00:38:15,815 --> 00:38:18,774
Você sentiu que era por causa de algum
falta de confiança ou segurança.
466
00:38:21,168 --> 00:38:26,042
Mas é, é porque
Eu te admiro e te amo
467
00:38:26,086 --> 00:38:27,609
que eu guardei as coisas
segredo de você.
468
00:38:30,612 --> 00:38:33,311
É por isso que no momento dele você está
o único em quem confio completamente.
469
00:38:36,575 --> 00:38:38,490
Fredo?
470
00:38:38,533 --> 00:38:39,795
Bem, ele tem
um bom coração.
471
00:38:41,014 --> 00:38:43,582
Mas ele é fraco
e ele é estúpido,
472
00:38:43,625 --> 00:38:45,148
e isso é
vida e morte.
473
00:38:46,628 --> 00:38:49,457
Tom, você é meu irmão.
474
00:38:53,287 --> 00:38:55,333
[Suspiros]
475
00:38:55,376 --> 00:38:59,119
[VOZ TREMBLING] Eu sempre quis ser
considerado um irmão por você, Mikey.
476
00:38:59,162 --> 00:39:00,250
Um verdadeiro irmão.
477
00:39:03,297 --> 00:39:04,516
Eu sei que.
478
00:39:11,174 --> 00:39:12,785
Você vai
para assumir.
479
00:39:14,656 --> 00:39:16,092
Você vai ser
o Don.
480
00:39:19,748 --> 00:39:21,881
Se o que eu penso tem
aconteceu, aconteceu,
481
00:39:23,056 --> 00:39:24,797
Vou sair daqui esta noite.
482
00:39:26,102 --> 00:39:27,713
Eu lhe dou
poder total, Tom.
483
00:39:27,756 --> 00:39:30,977
Sobre Fredo e seus homens.
Rocco, Neri, todos.
484
00:39:33,936 --> 00:39:38,332
Estou confiando em você com as vidas
da minha esposa e dos meus filhos,
485
00:39:39,072 --> 00:39:40,595
o futuro desta família.
486
00:39:43,990 --> 00:39:47,123
Se pegarmos esses caras, você acha que vamos
ser capaz de descobrir quem está por trás de tudo isso?
487
00:39:47,167 --> 00:39:48,386
MICHAEL: Nós não vamos
pegá-los.
488
00:39:50,953 --> 00:39:52,999
A menos que eu esteja muito errado,
eles já estão mortos.
489
00:39:55,741 --> 00:39:57,612
Eles foram mortos
por alguém próximo de nós.
490
00:39:59,005 --> 00:40:00,702
Dentro.
491
00:40:00,746 --> 00:40:03,096
Muito, muito assustado
que eles estragaram tudo.
492
00:40:04,402 --> 00:40:06,273
E quanto ao seu povo
Rocco e Neri?
493
00:40:06,316 --> 00:40:08,623
Você não acha que eles
tinha algo a ver com isso.
494
00:40:11,931 --> 00:40:13,367
Você vê...
495
00:40:13,411 --> 00:40:15,891
Todo o nosso povo
são empresários.
496
00:40:17,893 --> 00:40:19,504
Sua lealdade
é baseado nisso.
497
00:40:23,333 --> 00:40:25,379
Uma coisa que aprendi
do pop
498
00:40:27,381 --> 00:40:29,905
foi tentar pensar
como as pessoas ao seu redor pensam.
499
00:40:32,908 --> 00:40:34,954
Agora, com base nisso,
tudo é possível.
500
00:40:35,868 --> 00:40:37,739
[GRITANDO]
501
00:40:37,783 --> 00:40:41,743
Mike, eles estão mortos!
Bem na minha janela!
502
00:40:41,787 --> 00:40:44,398
Eu quero sair daqui.
Eles estão ali mortos!
503
00:40:44,920 --> 00:40:46,966
[GRITANDO]
504
00:40:49,098 --> 00:40:50,752
[CÃES LATINDO]
505
00:40:55,975 --> 00:40:59,021
HOMEM: Aqui!
Há dois deles.
506
00:40:59,065 --> 00:41:02,155
Parece que eles foram contratados
Nova Iorque. Eu não os reconheço.
507
00:41:03,504 --> 00:41:05,288
Você não vai conseguir nada
fora deles agora.
508
00:41:06,812 --> 00:41:08,074
Pesque-os.
509
00:41:33,273 --> 00:41:34,753
Tudo bem.
Livre-se dos corpos.
510
00:41:35,493 --> 00:41:36,842
Onde está Mike?
511
00:41:36,885 --> 00:41:38,365
Rocco.
512
00:42:08,743 --> 00:42:10,528
[Sussurrando]
Antônio,
513
00:42:10,571 --> 00:42:13,313
tudo vai ficar bem.
Tente dormir.
514
00:42:30,199 --> 00:42:31,723
Você gostou
sua festa?
515
00:42:33,202 --> 00:42:34,726
Eu tenho muitos
de presentes.
516
00:42:34,769 --> 00:42:36,118
MICHAEL: Eu sei.
517
00:42:37,076 --> 00:42:38,599
Você gostou deles?
518
00:42:38,643 --> 00:42:42,037
Sim. eu não sabia o
pessoas que os deram para mim.
519
00:42:42,081 --> 00:42:43,909
Hum. Bem, eles eram amigos.
520
00:42:46,868 --> 00:42:48,870
Você viu
meu presente para você?
521
00:42:48,914 --> 00:42:50,393
Estava no meu travesseiro.
522
00:42:53,875 --> 00:42:56,965
Anthony, eu vou estar
saindo muito cedo amanhã.
523
00:42:57,836 --> 00:42:59,315
Você vai me levar?
524
00:43:00,055 --> 00:43:01,230
Não, não posso, Anthony.
525
00:43:02,188 --> 00:43:03,276
Por que você tem que ir?
526
00:43:05,191 --> 00:43:06,714
Porque eu tenho que fazer
negócios.
527
00:43:07,846 --> 00:43:09,587
Eu poderia ajudá-lo.
528
00:43:12,938 --> 00:43:14,504
Eu sei.
529
00:43:14,548 --> 00:43:16,376
Algum dia você irá.
530
00:43:17,725 --> 00:43:20,249
Durma um pouco. Hum?
531
00:44:05,947 --> 00:44:08,080
[COOING]
532
00:44:17,263 --> 00:44:19,787
[TODOS CANTANDO EM ITALIANO]
533
00:44:34,889 --> 00:44:36,586
[EM ITALIANO]
534
00:44:36,630 --> 00:44:39,459
Ela é muito linda.
Você tem que vê-la.
535
00:44:49,991 --> 00:44:51,776
[HOMEM LOBO ASSOBIANDO]
536
00:44:56,955 --> 00:44:59,827
[MULTIDÃO ALEGRE
E APLAUDINDO]
537
00:44:59,871 --> 00:45:04,571
Espere até vê-la.
Palavras não podem descrevê-la.
538
00:45:04,614 --> 00:45:05,790
[BANDA TOCANDO MÚSICA]
539
00:45:12,448 --> 00:45:13,711
[EM ITALIANO]
540
00:45:13,754 --> 00:45:17,497
Saí de Nápoles. Eu deixei mamãe.
541
00:45:18,803 --> 00:45:20,718
Para um vagabundo inútil!
542
00:45:22,502 --> 00:45:26,811
Agora aqui estou na América,
em Nova York.
543
00:45:29,248 --> 00:45:32,730
Sozinho! Pensando na minha mãe.
544
00:45:34,993 --> 00:45:36,690
Sem notícias de casa.
545
00:45:36,734 --> 00:45:38,213
[BATE NA PORTA]
546
00:45:38,257 --> 00:45:39,867
[RISOS]
547
00:45:40,694 --> 00:45:43,088
Pepino! Uma carta para você!
548
00:45:45,568 --> 00:45:48,136
Finalmente, uma carta de Nápoles!
549
00:45:50,095 --> 00:45:53,446
Vito, você gosta do meu anjinho?
Ela não é linda?
550
00:45:54,490 --> 00:45:57,755
Ela é muito bonita.
551
00:45:57,798 --> 00:46:02,890
Para você, ela é linda. Para mim,
há apenas minha esposa e filho.
552
00:46:02,934 --> 00:46:04,631
Nossa querida mãe
553
00:46:07,068 --> 00:46:08,548
está morto!
554
00:46:08,591 --> 00:46:09,897
[EXCLAMAÇÃO DO PÚBLICO]
555
00:46:11,943 --> 00:46:15,642
Mamãe! Mamãe mia!
556
00:46:15,685 --> 00:46:18,166
[SOLUÇANDO]
[BANDA TOCA MÚSICA]
557
00:46:25,478 --> 00:46:28,133
[CANTANDO EM ITALIANO]
558
00:47:03,646 --> 00:47:05,039
Vamos levá-la para comer mais tarde.
559
00:47:05,083 --> 00:47:08,608
Iremos aos bastidores mais tarde
e leve-a para comer.
560
00:47:12,830 --> 00:47:15,006
Sente-se, seu vagabundo!
561
00:47:21,664 --> 00:47:23,884
Ah, com licença, Don Fanucci.
562
00:47:31,413 --> 00:47:33,415
Iremos vê-la nos bastidores.
563
00:47:36,897 --> 00:47:38,464
Quem foi?
564
00:47:39,117 --> 00:47:41,119
A Mão Negra.
565
00:47:49,127 --> 00:47:50,476
[GASPS]
566
00:47:55,176 --> 00:47:57,700
Vamos!
567
00:47:57,744 --> 00:47:59,354
[EM INGLÊS] Vamos lá
vê-la nos bastidores.
568
00:48:01,443 --> 00:48:03,271
Com licença.
569
00:48:13,673 --> 00:48:16,545
Esse é Fanucci... a Mão Negra.
570
00:48:16,589 --> 00:48:18,678
Falaremos sobre isso amanhã.
571
00:48:20,636 --> 00:48:22,725
Amanhã! Sempre amanhã!
572
00:48:23,813 --> 00:48:25,337
Você vai me pagar hoje!
573
00:48:27,078 --> 00:48:28,557
[ofegante]
574
00:48:28,601 --> 00:48:29,819
[PROTESTO]
575
00:48:29,863 --> 00:48:31,560
Que lindo!
576
00:48:35,825 --> 00:48:37,436
Vamos.
577
00:48:40,134 --> 00:48:42,789
Minha filha não! Deixe ela ir!
578
00:48:44,312 --> 00:48:46,575
Aqui, pegue todo o meu dinheiro!
579
00:48:54,583 --> 00:48:55,976
[EM INGLÊS]
Vito, vamos.
580
00:49:01,503 --> 00:49:03,114
[FALANDO ITALIANO]
581
00:49:03,157 --> 00:49:06,639
Eu sei o que você está pensando. Mas
você não sabe como as coisas são.
582
00:49:06,682 --> 00:49:10,556
Fanucci com a Mão Negra.
Toda a vizinhança lhe paga.
583
00:49:10,599 --> 00:49:13,211
Até meu pai,
no supermercado.
584
00:49:13,254 --> 00:49:14,647
Se ele é italiano...
585
00:49:16,040 --> 00:49:18,825
...por que ele se incomoda
outros italianos?
586
00:49:18,868 --> 00:49:22,046
Ele sabe que eles não têm ninguém
para protegê-los.
587
00:49:22,089 --> 00:49:24,396
Esqueça isso.
Você gostou do meu anjo?
588
00:49:24,439 --> 00:49:25,919
Se você está feliz, estou feliz.
589
00:50:13,271 --> 00:50:14,533
[EM ITALIANO]
590
00:50:14,576 --> 00:50:16,361
Você não se sente bem?
591
00:50:19,712 --> 00:50:22,019
É seu chefe
te tratando bem?
592
00:50:24,064 --> 00:50:25,674
Esqueça.
593
00:50:27,937 --> 00:50:29,591
[Homem acenando]
594
00:50:38,470 --> 00:50:40,515
HOMEM: Ei,
você fala italiano?
595
00:50:45,390 --> 00:50:46,739
[CLEMENZA FALANDO EM ITALIANO]
596
00:50:46,782 --> 00:50:49,089
Esconda isso para mim!
597
00:50:49,133 --> 00:50:51,483
Semana que vem eu venho buscar!
598
00:51:29,303 --> 00:51:30,522
[FALANDO ITALIANO]
599
00:51:30,565 --> 00:51:33,438
Abbandando, conheça meu sobrinho!
600
00:51:38,399 --> 00:51:40,140
Como vão os negócios?
601
00:51:41,010 --> 00:51:42,403
[Murmúrios]
602
00:51:42,447 --> 00:51:43,796
[SINO DE CAIXA REGISTRO]
603
00:51:43,839 --> 00:51:45,406
[RINDO]
604
00:51:46,451 --> 00:51:48,453
É bom, é bom.
605
00:51:49,584 --> 00:51:51,020
Graças a Deus...
606
00:51:55,808 --> 00:51:59,855
Fanucci está bravo. Diz o
bairro está ficando desleixado.
607
00:51:59,899 --> 00:52:03,511
As pessoas não pagam em dia,
não pague o valor total.
608
00:52:03,555 --> 00:52:05,687
Diz que ele tem sido muito legal
para todos.
609
00:52:10,997 --> 00:52:14,000
Então Fanucci está mudando?
610
00:52:14,043 --> 00:52:16,394
Claro. Ele quer o dobro
de todos.
611
00:52:17,438 --> 00:52:20,006
Até do meu pai.
612
00:52:20,049 --> 00:52:23,749
Eu sou um amigo, certo? Então você vai
deixá-lo trabalhar aqui?
613
00:52:26,795 --> 00:52:28,754
Eu agradeço.
614
00:52:41,767 --> 00:52:44,248
Vito, venha aqui.
615
00:52:56,042 --> 00:52:58,218
Tenho más notícias.
616
00:53:02,266 --> 00:53:04,659
Eu me sinto péssimo
te contando isso...
617
00:53:07,488 --> 00:53:11,188
Mas Fanucci...
ele tem um sobrinho...
618
00:53:16,802 --> 00:53:18,630
[murmurando]
619
00:53:18,673 --> 00:53:21,850
E você tem que dar a ele meu emprego.
620
00:53:21,894 --> 00:53:26,072
Você sempre foi bom para mim,
desde que cheguei aqui.
621
00:53:26,115 --> 00:53:28,683
Você cuidou de mim
como um pai.
622
00:53:29,336 --> 00:53:30,555
Eu agradeço.
623
00:53:32,296 --> 00:53:34,123
E não vou esquecer.
624
00:53:47,354 --> 00:53:48,834
HOMEM: Vito!
625
00:53:53,708 --> 00:53:56,276
Ah, não, não! Não.
626
00:53:56,320 --> 00:53:57,364
[FALANDO ITALIANO]
627
00:53:57,408 --> 00:53:59,148
Leve isso para sua família.
628
00:54:01,107 --> 00:54:03,849
Obrigado de qualquer maneira. Mas por favor,
Eu não posso aceitar.
629
00:54:37,578 --> 00:54:38,666
[FALA ITALIANO]
630
00:54:38,710 --> 00:54:40,538
Que bela pêra!
631
00:55:02,299 --> 00:55:03,430
[FALANDO ITALIANO]
632
00:55:03,474 --> 00:55:07,086
Eu sou Clemenza, você ainda
tem meus bens?
633
00:55:10,132 --> 00:55:13,135
Você olhou para dentro?
634
00:55:13,179 --> 00:55:16,400
Eu não estou interessado nas coisas
isso não me preocupa.
635
00:55:27,933 --> 00:55:32,416
Um amigo meu tem um lindo tapete.
Talvez sua esposa goste.
636
00:55:38,552 --> 00:55:41,947
Claro que ela faria. Mas quem tem
dinheiro para um tapete?
637
00:55:43,514 --> 00:55:47,692
Seria um presente.
Eu sei como retribuir um favor.
638
00:55:55,830 --> 00:55:56,918
[EM INGLÊS]
Sim, claro.
639
00:55:56,962 --> 00:55:58,137
[FALANDO ITALIANO]
640
00:55:58,180 --> 00:55:59,834
Minha esposa iria gostar.
641
00:55:59,878 --> 00:56:01,009
[Ri suavemente]
642
00:56:03,534 --> 00:56:05,100
Vamos, Vito!
643
00:56:21,073 --> 00:56:22,291
[CAMPAINA zumbe]
644
00:56:24,381 --> 00:56:27,166
Aquele filho da puta!
Ele não está em casa!
645
00:56:30,604 --> 00:56:33,346
Droga, ele nem
deixe a chave.
646
00:56:37,829 --> 00:56:39,874
Bem, ele não vai se importar.
647
00:56:42,355 --> 00:56:43,574
[PORTA ABRE]
648
00:56:51,059 --> 00:56:52,409
[EM INGLÊS]
Entre.
649
00:56:53,322 --> 00:56:55,368
Ei, Vito, entre!
650
00:56:55,412 --> 00:56:57,326
Ele é um amigo.
651
00:57:17,825 --> 00:57:18,870
[FALANDO ITALIANO]
652
00:57:18,913 --> 00:57:20,741
Esta é a casa do seu amigo?
653
00:57:20,785 --> 00:57:22,351
Sim, claro.
654
00:57:23,048 --> 00:57:25,267
Este é um verdadeiro palácio.
655
00:57:25,311 --> 00:57:27,574
Um dos melhores.
656
00:57:32,449 --> 00:57:33,580
[FALANDO ITALIANO]
657
00:57:33,624 --> 00:57:35,800
Vito, me dê uma mão,
você poderia?
658
00:58:01,608 --> 00:58:02,914
[BATE NA PORTA]
659
00:58:03,436 --> 00:58:04,568
Cale-se!
660
00:58:09,660 --> 00:58:11,313
[Campainha tocando]
661
00:59:12,200 --> 00:59:15,334
[CANTANDO SUAVEMENTE
EM ITALIANO]
662
00:59:20,165 --> 00:59:22,210
[BEBÊ CHORANDO]
663
00:59:25,039 --> 00:59:27,433
[CONTINUA CHORANDO]
664
00:59:32,438 --> 00:59:35,223
Olha que lindo
é, Santino!
665
00:59:35,963 --> 00:59:37,530
[SOLUÇANDO]
666
00:59:45,625 --> 00:59:48,715
[SOPRO DE BUZINA DE TREM]
667
01:02:04,111 --> 01:02:05,547
SRA. ROTH: [EM INGLÊS]
Entre.
668
01:02:08,028 --> 01:02:10,683
Está tudo bem. Vamos.
Hyman está lá.
669
01:02:10,727 --> 01:02:11,945
Eu estava apenas fazendo
algum almoço...
670
01:02:11,989 --> 01:02:13,947
Você gostaria
um sanduíche de atum?
671
01:02:13,991 --> 01:02:15,906
Não, obrigado.
672
01:02:15,949 --> 01:02:19,823
[HOMEM FALANDO INDISTINTAMENTE
NA TV]
673
01:02:22,434 --> 01:02:26,960
HOMEM: [NA TV] ...pegue dois por
Holden. Segundo e oito para S.C...
674
01:02:27,004 --> 01:02:29,006
MICHAEL: Sr. Roth?
675
01:02:29,049 --> 01:02:30,790
Entre, Miguel.
[LIMPA A GARGANTA]
676
01:02:32,705 --> 01:02:34,707
Sente-se,
fique confortável.
677
01:02:37,101 --> 01:02:38,363
Está quase acabando.
678
01:02:40,931 --> 01:02:42,193
Você segue
o jogo de futebol?
679
01:02:44,369 --> 01:02:46,327
Não por um tempo
Eu não.
680
01:02:46,371 --> 01:02:49,330
Eu gosto de assistir futebol
à tarde.
681
01:02:49,374 --> 01:02:51,768
Uma das coisas que eu amo
sobre este país.
682
01:02:52,377 --> 01:02:53,813
Beisebol também.
683
01:02:54,553 --> 01:02:56,555
Eu amo beisebol...
684
01:02:56,598 --> 01:03:00,515
Desde Arnold Rothstein
consertou a World Series em 1919.
685
01:03:00,559 --> 01:03:02,039
[ROTH rindo]
686
01:03:06,521 --> 01:03:07,479
Ouvi dizer que você teve alguns problemas.
687
01:03:11,657 --> 01:03:12,789
Estúpido.
688
01:03:14,573 --> 01:03:16,575
Pessoas se comportando assim
com armas.
689
01:03:19,404 --> 01:03:21,232
O importante é
você está bem.
690
01:03:22,537 --> 01:03:26,454
Boa saúde é o mais
coisa importante.
691
01:03:26,498 --> 01:03:28,543
Mais que sucesso,
mais do que dinheiro.
692
01:03:30,981 --> 01:03:32,504
Mais que poder.
693
01:03:33,287 --> 01:03:34,723
[OBJETOS RUINDO]
694
01:03:39,772 --> 01:03:41,905
[AUMENTA O VOLUME DA TV]
695
01:03:43,384 --> 01:03:45,038
[LIMPA A GARGANTA]
696
01:03:47,084 --> 01:03:49,303
[Suavemente] Eu vim aqui porque
haverá mais derramamento de sangue.
697
01:03:51,131 --> 01:03:52,785
Eu quero que você saiba sobre isso
antes que aconteça
698
01:03:52,829 --> 01:03:54,831
para que não haja perigo
de começar outra guerra.
699
01:03:55,962 --> 01:03:57,355
Ninguém quer
outra guerra.
700
01:03:59,357 --> 01:04:03,187
Frank Pentangeli veio ao meu
casa e ele pediu minha permissão
701
01:04:03,230 --> 01:04:05,015
livrar-se de
os irmãos Rosato.
702
01:04:05,058 --> 01:04:07,452
Quando recusei, ele tentou
me mate.
703
01:04:07,495 --> 01:04:09,106
Ele era estúpido,
Eu tive sorte.
704
01:04:09,149 --> 01:04:10,977
Vou visitá-lo em breve.
705
01:04:11,021 --> 01:04:13,850
O importante
é que nada
706
01:04:13,893 --> 01:04:17,201
interfere em nossos planos para
o futuro. Seu e meu.
707
01:04:17,244 --> 01:04:18,637
Nada é
mais importante.
708
01:04:21,509 --> 01:04:23,337
Você é um sábio e
jovem atencioso.
709
01:04:24,556 --> 01:04:25,992
E você é um ótimo
cara, Sr.
710
01:04:27,515 --> 01:04:28,647
Há muito
Posso aprender com você.
711
01:04:30,214 --> 01:04:31,911
Tudo o que eu puder fazer
para ajudar, Miguel.
712
01:04:34,566 --> 01:04:36,002
SRA. ROTH: Com licença.
Almoço.
713
01:04:36,046 --> 01:04:37,482
Entre.
714
01:04:37,525 --> 01:04:39,136
Obrigado,
meu querido.
715
01:04:39,179 --> 01:04:41,965
Querida Coelhinha, você vai
quebrar seus tímpanos.
716
01:04:42,008 --> 01:04:44,228
[BAIXA O VOLUME DA TV]
Apreciá-lo.
717
01:04:44,271 --> 01:04:45,620
ROTH: Obrigado.
718
01:04:48,493 --> 01:04:49,755
[PORTA FECHA]
719
01:04:51,496 --> 01:04:53,324
Você é jovem,
Estou velho e doente.
720
01:04:55,369 --> 01:04:58,242
O que faremos juntos
nos próximos meses
721
01:04:58,285 --> 01:04:59,243
fará história, Michael.
722
01:05:00,635 --> 01:05:03,377
História. Nunca foi
feito antes.
723
01:05:03,421 --> 01:05:05,771
Nem mesmo seu pai
sonharia
724
01:05:05,814 --> 01:05:07,381
que tal coisa
poderia ser possível.
725
01:05:10,210 --> 01:05:12,517
Então Pentangeli
é um homem morto.
726
01:05:13,257 --> 01:05:14,345
Você não se opõe?
727
01:05:16,042 --> 01:05:17,696
Ele é uma batata pequena.
728
01:05:25,660 --> 01:05:27,227
HOMEM: Ei, Cicc''!
729
01:05:28,881 --> 01:05:30,187
E aí?
730
01:05:33,538 --> 01:05:35,235
Temos companhia, hein?
731
01:05:49,771 --> 01:05:51,034
[FALANDO ITALIANO]
732
01:05:51,077 --> 01:05:52,992
Michael Corleone está aqui.
733
01:05:56,561 --> 01:05:59,912
Ele está na sua sala.
É melhor você se apressar.
734
01:05:59,956 --> 01:06:02,088
Ele está esperando
meia hora.
735
01:06:09,356 --> 01:06:11,010
Há algo errado?
736
01:06:15,275 --> 01:06:16,798
Dom Corleone.
737
01:06:16,842 --> 01:06:18,583
Eu... eu gostaria que você tivesse
deixe-me saber que você estava vindo.
738
01:06:18,626 --> 01:06:21,064
eu poderia ter
preparou algo para você.
739
01:06:21,107 --> 01:06:22,761
Eu não queria você
saber que eu estava vindo.
740
01:06:27,113 --> 01:06:28,462
[PORTAS FECHANDO]
741
01:06:30,812 --> 01:06:32,249
Você ouviu o que aconteceu
na minha casa?
742
01:06:32,292 --> 01:06:34,599
Mike, eu quase morri,
ficamos todos tão aliviados...
743
01:06:34,642 --> 01:06:36,122
Na minha casa!
744
01:06:39,604 --> 01:06:42,128
No meu quarto
onde minha esposa dorme!
745
01:06:45,349 --> 01:06:47,481
Onde meus filhos
venha brincar com seus brinquedos.
746
01:06:49,309 --> 01:06:51,007
Na minha casa.
747
01:07:08,415 --> 01:07:10,156
Eu quero que você me ajude
me vingar.
748
01:07:11,505 --> 01:07:14,421
Miguel, qualquer coisa.
O que posso fazer?
749
01:07:18,295 --> 01:07:20,253
Resolva esses problemas
com os irmãos Rosato.
750
01:07:21,733 --> 01:07:24,257
Mike, eu não entendo.
Eu não...
751
01:07:24,301 --> 01:07:27,739
Olha, eu não tenho
seu cérebro para grandes negócios.
752
01:07:27,782 --> 01:07:29,262
Mas isso é
uma coisa de rua.
753
01:07:29,306 --> 01:07:32,265
Aquele Hyman Roth
em Miami. Que...
754
01:07:32,309 --> 01:07:34,311
Ele está fazendo backup
aqueles filhos da puta.
755
01:07:34,354 --> 01:07:35,921
Eu sei que ele é.
756
01:07:35,964 --> 01:07:38,967
Então por que... Por que você pergunta
me deitar com eles, Mike?
757
01:07:45,148 --> 01:07:47,150
Foi Hyman Roth
que tentou me matar.
758
01:07:50,414 --> 01:07:51,589
Eu sei que foi ele.
759
01:07:53,330 --> 01:07:55,854
Jesus Cristo, Mike.
760
01:07:55,897 --> 01:07:57,812
Jesus Cristo, olhe,
vamos pegar todos eles.
761
01:07:57,856 --> 01:08:00,206
Vamos pegá-los todos agora,
enquanto ganhamos o músculo.
762
01:08:03,557 --> 01:08:05,733
[Suspiros]
763
01:08:05,777 --> 01:08:08,040
Isso costumava ser
antigo escritório do meu pai.
764
01:08:09,824 --> 01:08:11,391
Isso mudou.
765
01:08:13,350 --> 01:08:16,918
Eu lembro que costumava
ser uma grande mesa aqui.
766
01:08:20,661 --> 01:08:22,315
Eu lembro
quando eu era criança, Frankie.
767
01:08:22,359 --> 01:08:24,230
Tivemos que ficar quietos quando
tocamos aqui perto.
768
01:08:33,326 --> 01:08:36,024
Fiquei muito feliz que isso
casa nunca foi para estranhos.
769
01:08:38,462 --> 01:08:40,420
Primeira Clemenza
assumiu o controle.
770
01:08:40,464 --> 01:08:41,813
Agora você.
771
01:08:44,120 --> 01:08:45,947
Meu pai me ensinou
muitas coisas aqui.
772
01:08:46,818 --> 01:08:48,298
Ele me ensinou nesta sala.
773
01:08:52,519 --> 01:08:55,305
Ele me ensinou,
"Mantenha seus amigos por perto,
774
01:08:56,393 --> 01:08:58,786
"mas seus inimigos estão mais perto."
775
01:08:58,830 --> 01:09:02,399
Agora, se Hyman Roth vê
que eu intercedi nesta coisa,
776
01:09:02,442 --> 01:09:05,097
a favor dos irmãos Rosato,
777
01:09:05,141 --> 01:09:07,926
ele vai pensar que seu relacionamento
comigo ainda é bom.
778
01:09:07,969 --> 01:09:10,102
Você entende?
779
01:09:11,364 --> 01:09:12,844
[EM INGLÊS] Isso é o que
Eu quero que ele pense.
780
01:09:14,672 --> 01:09:19,372
Eu quero ele completamente relaxado
e confiante em nossa amizade.
781
01:09:19,416 --> 01:09:22,636
Então poderei descobrir
quem era o traidor da minha família.
782
01:09:27,902 --> 01:09:29,600
[TELEFONE TOCANDO]
783
01:09:39,697 --> 01:09:41,612
[TELEFONE CONTINUA TOCANDO]
784
01:09:44,745 --> 01:09:46,182
[RUÍDO DO FONE]
785
01:09:50,838 --> 01:09:52,492
Sim?
786
01:09:52,536 --> 01:09:56,061
JOHNNY: [AO TELEFONE] Fredo,
este é Johnny... Johnny Ola.
787
01:09:56,104 --> 01:09:57,715
Precisamos de mais ajuda.
788
01:09:57,758 --> 01:09:59,978
Johnny?
789
01:10:00,021 --> 01:10:02,937
Jesus Cristo,
que horas são?
790
01:10:02,981 --> 01:10:04,330
Quem é esse, querido?
[SHUSH]
791
01:10:04,374 --> 01:10:05,897
JOHNNY: [AO TELEFONE]
Ouça bem, Fredo.
792
01:10:05,940 --> 01:10:07,812
Por que você está
me ligando aqui?
793
01:10:07,855 --> 01:10:09,901
eu não quero
para falar com você.
794
01:10:09,944 --> 01:10:11,816
JOHNNY: [POR TELEFONE] Conjunto Pentangeli
marcar uma reunião com os irmãos Rosato,
795
01:10:11,859 --> 01:10:13,296
ele diz que vai
pelo acordo deles.
796
01:10:13,339 --> 01:10:15,080
Ah, Deus.
JOHNNY: [AO TELEFONE] Ele virá sozinho?
797
01:10:15,123 --> 01:10:18,518
Eu não sei de nada.
Você já me envolveu o suficiente.
798
01:10:18,562 --> 01:10:20,955
JOHNNY: [AO TELEFONE] Vá em frente.
Tudo ficará bem, Fredo.
799
01:10:20,999 --> 01:10:23,784
Pentangeli diz que ele é
disposto a fazer o acordo.
800
01:10:23,828 --> 01:10:28,093
Tudo o que queremos saber é se ele está no nível,
ou se ele vai trazer seus meninos.
801
01:10:28,136 --> 01:10:31,357
Vocês mentiram para mim.
Não quero mais que você me ligue.
802
01:10:31,401 --> 01:10:34,055
JOHNNY: [AO TELEFONE] Seu irmão
não vou descobrir que conversamos.
803
01:10:34,099 --> 01:10:35,883
não sei o que
você está falando.
804
01:10:36,971 --> 01:10:38,582
[RUÍDO DO FONE]
805
01:10:40,497 --> 01:10:42,238
[Suspiros]
806
01:10:47,025 --> 01:10:48,766
Quem foi?
807
01:10:48,809 --> 01:10:50,333
Ah, número errado.
808
01:10:52,204 --> 01:10:53,988
[conversa indistinta]
809
01:10:57,992 --> 01:11:00,995
Frankie, eu tenho
ninguém aqui.
810
01:11:01,039 --> 01:11:02,345
Espere no carro,
Cic''.
811
01:11:02,388 --> 01:11:04,477
Frankie.
Tudo bem, Cicc.
812
01:11:11,876 --> 01:11:13,399
O que é isso?
813
01:11:13,443 --> 01:11:15,532
Uma nota C da sorte
para o nosso novo acordo.
814
01:11:19,362 --> 01:11:21,233
Ritchie.
Dê-nos um gostinho.
815
01:11:26,282 --> 01:11:28,893
Estávamos todos muito felizes
sobre sua decisão, Frankie.
816
01:11:30,024 --> 01:11:31,635
Você não vai se arrepender.
817
01:11:31,678 --> 01:11:33,506
eu não gosto
a nota Dó, Rosato.
818
01:11:34,507 --> 01:11:37,075
eu tomo isso
como um insulto.
819
01:11:37,118 --> 01:11:39,599
[GRITANDO] Michael
Corleone diz olá!
820
01:11:39,643 --> 01:11:41,297
[ENGASGANDO]
821
01:11:45,649 --> 01:11:48,347
[GRITANDO]
822
01:11:56,660 --> 01:11:59,750
HOMEM DO BOTÃO: Coloque a cabeça dele.
TONY: Feche a porra da porta.
823
01:11:59,793 --> 01:12:02,056
Seu amigo, o policial,
o que...
824
01:12:02,100 --> 01:12:04,058
Olá, Ritch.
Está escuro aqui.
825
01:12:04,972 --> 01:12:06,757
Você está aberto ou fechado?
826
01:12:06,800 --> 01:12:08,933
Ei, acabei de entrar para
limpar um pouco, sabe?
827
01:12:12,850 --> 01:12:15,069
Qual é o problema?
828
01:12:15,113 --> 01:12:16,506
Isso é algo
no chão?
829
01:12:16,549 --> 01:12:18,290
RITCH: Carmim, não, não,
não aqui! Aqui não!
830
01:12:18,334 --> 01:12:20,814
CARMIM: Antônio!
RITCH: Aqui não, Carmine, deixe-o ir!
831
01:12:20,858 --> 01:12:22,729
[TODOS CLAMORANDO]
832
01:12:22,773 --> 01:12:25,602
Você abre essa porra de bar
e eu vou explodir sua cabeça!
833
01:12:25,645 --> 01:12:27,604
[ARMAS DISPARANDO]
834
01:12:27,647 --> 01:12:29,040
[PESSOAS GRITANDO]
835
01:12:42,793 --> 01:12:46,405
[PNEUS GRITANDO]
836
01:12:48,886 --> 01:12:51,323
[COLOCAÇÃO DO MOTOR]
837
01:13:07,165 --> 01:13:08,775
[MOTOR PARA]
838
01:13:12,692 --> 01:13:14,346
HOMEM: Freddie, é bom
para ver você.
839
01:13:17,262 --> 01:13:19,003
Como ele está?
840
01:13:19,046 --> 01:13:21,614
Ele está bem.
Ele está atrás.
841
01:13:25,705 --> 01:13:27,664
Vamos, meninas,
faça uma caminhada, hein.
842
01:13:31,189 --> 01:13:32,495
Nesta sala aqui.
843
01:13:36,020 --> 01:13:37,630
eu quero conversar
para ele sozinho primeiro.
844
01:13:37,674 --> 01:13:39,240
Vamos, hein?
845
01:13:44,158 --> 01:13:45,595
[PORTA FECHADA]
846
01:13:48,467 --> 01:13:50,034
Eu pensei que poderia
ajudá-lo, senador.
847
01:13:54,647 --> 01:13:55,605
Hagen?
848
01:13:58,085 --> 01:14:00,348
Escute, Hagen, eu não...
849
01:14:00,392 --> 01:14:02,394
TOM: Eu sei.
Está tudo bem.
850
01:14:02,438 --> 01:14:04,440
Eu não fiz nada.
Tudo bem.
851
01:14:05,963 --> 01:14:08,052
Você tem muita sorte.
852
01:14:08,095 --> 01:14:10,707
Meu irmão Fredo
opera este lugar.
853
01:14:10,750 --> 01:14:13,797
Ele foi chamado
antes de qualquer um.
854
01:14:13,840 --> 01:14:16,103
Se isso tivesse acontecido em algum lugar
caso contrário, não poderíamos ter ajudado você.
855
01:14:18,715 --> 01:14:20,412
[Expira alto]
856
01:14:20,456 --> 01:14:22,458
Quando acordei,
Eu estava no chão.
857
01:14:25,112 --> 01:14:27,071
E eu não sei
como isso aconteceu.
858
01:14:27,114 --> 01:14:28,594
TOM: Você não consegue se lembrar?
859
01:14:32,903 --> 01:14:34,470
Eu desmaiei.
860
01:14:40,998 --> 01:14:42,478
Eu... eu vou consertar isso.
861
01:14:50,964 --> 01:14:54,054
[VOZ TREMINDO]
Apenas um jogo. Jesus.
862
01:14:54,751 --> 01:14:56,187
[SOBS]
863
01:15:04,717 --> 01:15:06,545
[SOLUÇANDO] Jesus, Jesus!
864
01:15:10,114 --> 01:15:11,463
[INAUDÍVEL]
865
01:15:11,507 --> 01:15:14,510
GEARY: [SOLUÇANDO]
Jesus Deus! Ah, Deus!
866
01:15:18,514 --> 01:15:22,169
[GAGUE] Eu não sei, e eu
não entendo porque não me lembro.
867
01:15:22,213 --> 01:15:25,390
Você não precisa se lembrar,
apenas faça o que eu digo.
868
01:15:25,433 --> 01:15:27,827
Estamos fazendo uma ligação
em seu escritório,
869
01:15:27,871 --> 01:15:32,049
explique que você vai
estarei lá amanhã à tarde.
870
01:15:32,092 --> 01:15:35,748
Você decidiu passar a noite em
A casa de Michael Corleone em Tahoe...
871
01:15:36,880 --> 01:15:38,621
Como seu convidado.
872
01:15:38,664 --> 01:15:41,058
eu me lembro
que ela estava rindo.
873
01:15:43,495 --> 01:15:45,497
Já tínhamos feito isso antes,
874
01:15:45,541 --> 01:15:48,805
e eu sei que não poderia
machuquei aquela garota.
875
01:15:50,110 --> 01:15:51,895
Essa garota não tem família.
876
01:15:51,938 --> 01:15:54,201
Ninguém sabe
que ela trabalhou aqui.
877
01:15:54,245 --> 01:15:56,334
Será como se
ela nunca existiu.
878
01:15:59,555 --> 01:16:01,252
Tudo o que resta
é a nossa amizade.
879
01:16:17,050 --> 01:16:18,574
KAY: Sim?
880
01:16:18,617 --> 01:16:20,793
Sinto muito, Sra. Corleone,
não devemos deixar você passar.
881
01:16:21,838 --> 01:16:23,448
Eu só estou indo
para o mercado.
882
01:16:23,491 --> 01:16:24,884
Bem, se você apenas
dê-nos uma lista,
883
01:16:24,928 --> 01:16:26,146
nós pegaremos qualquer coisa
você quer.
884
01:16:26,190 --> 01:16:27,713
De quem são essas ordens?
885
01:16:27,757 --> 01:16:29,541
Sr. Hagen, senhora.
Ele está vindo aqui agora.
886
01:16:29,585 --> 01:16:31,630
Tudo bem, bem, estou indo
ter que falar com o Sr. Hagen.
887
01:16:38,202 --> 01:16:41,422
Eu queria explicar isso,
mas eu tinha negócios em Carson City.
888
01:16:41,466 --> 01:16:43,773
Agora, este é o Michael
peça para sua segurança.
889
01:16:43,816 --> 01:16:45,905
Agora podemos enviar
para qualquer coisa que você precisar.
890
01:16:45,949 --> 01:16:48,560
Eu vejo. Eu deveria
ficar na minha casa?
891
01:16:48,604 --> 01:16:51,171
Não, dentro do complexo
vai ficar bem.
892
01:16:51,215 --> 01:16:53,304
Tom, eu ia pegar o
crianças para a Nova Inglaterra na próxima semana.
893
01:16:53,347 --> 01:16:55,088
Isso está desligado.
894
01:16:55,132 --> 01:16:56,916
KAY: Eu sou um prisioneiro?
É isso?
895
01:16:56,960 --> 01:16:58,309
TOM: Esse não é o caminho
nós olhamos para isso, Kay.
896
01:16:58,352 --> 01:16:59,876
KAY: Tudo bem. Vamos, crianças.
897
01:16:59,919 --> 01:17:01,094
Nós vamos
de volta para casa.
898
01:17:03,880 --> 01:17:05,185
José.
899
01:17:51,536 --> 01:17:53,146
MENINO: Cuba, Cuba!
900
01:18:11,991 --> 01:18:13,601
[CRIANÇAS CLAMORANDO]
901
01:18:20,783 --> 01:18:23,524
[MENINOS CONVERSANDO
EM ESPANHOL]
902
01:18:34,187 --> 01:18:35,798
PRESIDENTE: Mais respeitado
senhores.
903
01:18:35,841 --> 01:18:37,364
[TRADUTOR REPETE
EM ESPANHOL]
904
01:18:37,408 --> 01:18:39,540
PRESIDENTE: Permita-me dar as boas-vindas
você para a cidade de Havana.
905
01:18:40,063 --> 01:18:41,804
[TRADUZINDO]
906
01:18:41,847 --> 01:18:46,156
Quero agradecer a este ilustre
grupo de industriais americanos
907
01:18:46,199 --> 01:18:48,593
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
908
01:18:48,636 --> 01:18:50,421
para continuar
trabalhar com Cuba
909
01:18:50,464 --> 01:18:52,423
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
910
01:18:52,466 --> 01:18:54,642
para o maior
período de prosperidade
911
01:18:54,686 --> 01:18:56,340
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
912
01:18:56,383 --> 01:18:57,950
em toda a sua história.
913
01:18:57,994 --> 01:18:59,517
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
914
01:18:59,560 --> 01:19:01,693
PRESIDENTE: Sr. William Shaw,
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
915
01:19:01,737 --> 01:19:03,695
representando
a Companhia Geral de Frutas.
916
01:19:03,739 --> 01:19:05,523
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
917
01:19:05,566 --> 01:19:08,482
PRESIDENTE: Srs.
Corngold e Dant, [TRADUTOR TRADUÇÃO]
918
01:19:08,526 --> 01:19:10,528
da United Phone
e Companhia Telegráfica.
919
01:19:10,571 --> 01:19:12,704
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
920
01:19:12,748 --> 01:19:14,488
PRESIDENTE: Sr. Petty,
921
01:19:14,532 --> 01:19:17,491
Vice-presidente Regional da
Corporação Pan-Americana de Mineração.
922
01:19:17,535 --> 01:19:20,103
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
923
01:19:20,146 --> 01:19:22,366
PRESIDENTE: Sr. Robert Allen
do açúcar sul-americano.
924
01:19:22,409 --> 01:19:24,803
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
925
01:19:24,847 --> 01:19:27,023
PRESIDENTE: Sr.
Corleone de Nevada,
926
01:19:27,066 --> 01:19:28,764
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
927
01:19:28,807 --> 01:19:32,071
representando nossos associados em
atividades de turismo e lazer.
928
01:19:32,115 --> 01:19:33,507
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
929
01:19:33,551 --> 01:19:36,119
PRESIDENTE: E meu velho amigo
e associado da Flórida,
930
01:19:36,162 --> 01:19:38,643
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
931
01:19:38,686 --> 01:19:40,645
PRESIDENTE: Sr. Hyman Roth.
932
01:19:40,688 --> 01:19:44,344
Eu gostaria de aproveitar esta oportunidade
agradecer à United Telephone and Telegraph
933
01:19:44,388 --> 01:19:45,868
por seu adorável
Presente de Natal.
934
01:19:45,911 --> 01:19:48,740
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
935
01:19:51,264 --> 01:19:53,440
Um telefone de ouro maciço.
936
01:19:53,484 --> 01:19:56,139
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
937
01:19:56,182 --> 01:19:58,054
Talvez vocês, cavalheiros,
gostaria de dar uma olhada nisso.
938
01:19:58,097 --> 01:20:00,012
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
939
01:20:00,056 --> 01:20:02,145
CONVIDADO: Sr. Presidente?
Sim?
940
01:20:02,188 --> 01:20:05,148
CONVIDADO: Talvez você pudesse discutir
o status da atividade rebelde
941
01:20:05,191 --> 01:20:07,715
e, uh, o que isso pode significar
para nossos negócios?
942
01:20:07,759 --> 01:20:09,413
PRESIDENTE: Claro.
Coisas pesadas.
943
01:20:09,456 --> 01:20:12,068
PRESIDENTE: Garanto-lhe que,
embora os rebeldes
944
01:20:12,111 --> 01:20:15,375
montaram um impressionante
campanha em Las Villas,
945
01:20:15,419 --> 01:20:17,943
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
946
01:20:21,773 --> 01:20:23,949
minha equipe indica,
com segurança,
947
01:20:23,993 --> 01:20:27,387
que vamos levá-los
fora da cidade de Santa Clara
948
01:20:27,431 --> 01:20:28,998
antes do Ano Novo.
949
01:20:29,041 --> 01:20:31,739
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
950
01:20:31,783 --> 01:20:33,002
PRESIDENTE: E eu quero
deixar todos vocês à vontade.
951
01:20:33,045 --> 01:20:34,742
[TRADUTOR TRADUÇÃO]
952
01:20:34,786 --> 01:20:38,137
Não toleraremos guerrilheiros em
os cassinos ou as piscinas.
953
01:20:38,181 --> 01:20:39,225
[TODOS RINDO]
954
01:20:39,791 --> 01:20:41,488
[CARRO BUZINANDO]
955
01:20:49,714 --> 01:20:51,542
[FALANDO ESPANHOL]
956
01:20:57,243 --> 01:20:59,202
[EM INGLÊS] Ele disse que
eles estão fazendo uma prisão,
957
01:20:59,245 --> 01:21:02,248
e em alguns minutos
ele nos deixará passar.
958
01:21:02,292 --> 01:21:03,423
Johnny...
959
01:21:03,467 --> 01:21:05,077
[FALANDO EM ITALIANO]
Não é nada.
960
01:21:05,121 --> 01:21:08,472
Apenas alguns bandidos ruins.
A polícia está limpando-os.
961
01:21:08,515 --> 01:21:10,648
[GRITOS REBELDES
EM ESPANHOL]
962
01:21:10,691 --> 01:21:11,779
Viva Fidel!
963
01:21:12,389 --> 01:21:14,043
[BUZINA DO CARRO]
964
01:21:24,270 --> 01:21:25,793
[EXCLAMAÇÕES]
965
01:21:28,013 --> 01:21:30,146
Espero que minha idade
está correto.
966
01:21:30,189 --> 01:21:34,063
Eu sou sempre preciso
mais ou menos a minha idade.
967
01:21:34,106 --> 01:21:37,980
Certifique-se de que todos vejam
o bolo antes de cortá-lo.
968
01:21:38,023 --> 01:21:39,416
[LIMPA A GARGANTA]
969
01:21:40,852 --> 01:21:43,637
Estou muito satisfeito
970
01:21:43,681 --> 01:21:47,728
todos vocês são capazes de vir de tal
distâncias para estar comigo hoje.
971
01:21:49,730 --> 01:21:52,342
Quando um homem chega
este ponto de sua vida,
972
01:21:54,257 --> 01:21:57,608
ele quer entregar o
coisas com as quais ele foi abençoado.
973
01:21:57,651 --> 01:22:01,917
Entregue-os aos amigos,
como recompensa pelos amigos que ele teve
974
01:22:03,919 --> 01:22:05,746
e para ter certeza
975
01:22:05,790 --> 01:22:09,141
que tudo corra bem
depois que ele se foi.
976
01:22:09,185 --> 01:22:10,534
Não há anos.
977
01:22:10,577 --> 01:22:12,492
CONVIDADOS: Ouça, ouça!
978
01:22:12,536 --> 01:22:15,626
Bem, veremos. Os médicos iriam
discordo, mas o que eles sabem?
979
01:22:17,454 --> 01:22:22,372
São coisas maravilhosas
que conseguimos em Havana
980
01:22:22,415 --> 01:22:25,636
e não há limite
para onde podemos ir a partir daqui.
981
01:22:25,679 --> 01:22:30,423
Este tipo de governo sabe como
para ajudar os negócios, para incentivá-los.
982
01:22:30,467 --> 01:22:34,732
Os hotéis aqui
são maiores e mais chiques
983
01:22:34,775 --> 01:22:37,648
do que qualquer uma das juntas do tapete
colocamos em Vegas.
984
01:22:37,691 --> 01:22:40,781
E podemos agradecer aos nossos amigos
no governo cubano
985
01:22:40,825 --> 01:22:45,569
que investiu metade do dinheiro com o
Teamsters, dólar por dólar
986
01:22:45,612 --> 01:22:48,441
e relaxou
restrições às importações.
987
01:22:48,485 --> 01:22:50,443
O que estou dizendo é
que temos agora
988
01:22:50,487 --> 01:22:53,229
o que temos
sempre precisei...
989
01:22:53,272 --> 01:22:55,187
Parceria de verdade
com um governo.
990
01:22:56,145 --> 01:22:57,407
Peça menor.
991
01:22:58,669 --> 01:23:01,237
Todos vocês sabem
Michael Corleone
992
01:23:01,280 --> 01:23:03,630
e todos nós nos lembramos
seu pai.
993
01:23:03,674 --> 01:23:05,502
No momento
da minha aposentadoria,
994
01:23:05,981 --> 01:23:07,330
ou morte,
995
01:23:07,373 --> 01:23:11,247
Eu entrego todos os meus interesses
na operação Havana
996
01:23:11,290 --> 01:23:13,336
ao seu controle.
Obrigada.
997
01:23:13,379 --> 01:23:17,427
Mas, todos vocês
irá compartilhar.
998
01:23:17,470 --> 01:23:21,257
O Nacionale irá
para os Lakeville Road Boys,
999
01:23:21,300 --> 01:23:24,608
o Capri para
a família Corleone,
1000
01:23:24,651 --> 01:23:27,350
o Sevilla Biltmore também,
1001
01:23:27,393 --> 01:23:31,267
mas Eddie Levine de Newport irá
trazer os irmãos Pennino,
1002
01:23:31,310 --> 01:23:33,356
Dino e Eddie, por um pedaço
1003
01:23:33,399 --> 01:23:36,011
e também para lidar
as operações reais do cassino.
1004
01:23:36,054 --> 01:23:39,579
E nós salvamos um pedaço
para alguns amigos em Nevada
1005
01:23:39,623 --> 01:23:42,234
para ter certeza de que as coisas
volte tranquilamente para casa.
1006
01:23:44,323 --> 01:23:45,498
Uh...
1007
01:23:45,542 --> 01:23:48,414
Eu quero todos vocês
para saborear seu bolo.
1008
01:23:48,458 --> 01:23:50,634
Então, aproveite!
1009
01:23:50,677 --> 01:23:51,896
CONVIDADOS: Feliz aniversário!
1010
01:23:51,939 --> 01:23:54,203
L''chaim!
1011
01:23:54,246 --> 01:23:56,379
Eu vi uma coisa interessante
acontecer hoje.
1012
01:23:58,294 --> 01:24:01,732
Um rebelde estava sendo preso
pela Polícia Militar.
1013
01:24:01,775 --> 01:24:06,171
E em vez de ser pego vivo, ele explodiu
uma granada que ele escondeu em sua jaqueta.
1014
01:24:06,215 --> 01:24:09,696
Ele se matou e levou um
capitão do comando com ele.
1015
01:24:09,740 --> 01:24:12,221
Certo, Johnny? JOHNNY: Aqueles
rebeldes, você sabe, eles são lunáticos.
1016
01:24:12,830 --> 01:24:15,267
Talvez sim.
1017
01:24:15,311 --> 01:24:18,662
Mas me ocorreu,
que os soldados são pagos para lutar,
1018
01:24:18,705 --> 01:24:20,272
os rebeldes não.
1019
01:24:20,316 --> 01:24:21,665
O que isso
te contar?
1020
01:24:22,840 --> 01:24:24,363
Eles podem vencer.
1021
01:24:26,409 --> 01:24:29,238
Este país teve rebeldes
nos últimos 50 anos.
1022
01:24:29,281 --> 01:24:31,370
Está no sangue deles.
Acredite em mim, eu sei.
1023
01:24:31,414 --> 01:24:34,069
Eu tenho vindo aqui
desde os anos 20.
1024
01:24:34,112 --> 01:24:37,942
Estávamos acabando com melaço
de Havana quando você era bebê.
1025
01:24:37,985 --> 01:24:40,249
Os caminhões,
propriedade de seu pai.
1026
01:24:41,598 --> 01:24:43,078
Miguel.
1027
01:24:50,520 --> 01:24:52,696
Prefiro que falássemos sobre
isso quando estamos sozinhos.
1028
01:24:56,265 --> 01:24:58,310
Os dois milhões
nunca cheguei à ilha.
1029
01:25:05,056 --> 01:25:08,233
Eu não gostaria que isso se espalhasse
que você segurou o dinheiro
1030
01:25:08,277 --> 01:25:10,496
porque você teve o segundo
pensamentos sobre os rebeldes.
1031
01:25:16,981 --> 01:25:20,550
Ah, sente-se, Michael.
Sente-se.
1032
01:25:23,422 --> 01:25:25,207
[Suspiros]
1033
01:25:28,471 --> 01:25:32,039
Se eu pudesse viver para ver
isso, estar lá com você.
1034
01:25:32,083 --> 01:25:34,564
[EXCLAMA LONGAMENTE]
1035
01:25:34,607 --> 01:25:38,785
O que eu não daria
por mais 20 anos.
1036
01:25:40,613 --> 01:25:43,312
Aqui estamos, protegidos.
1037
01:25:43,355 --> 01:25:45,401
Livre para obter nossos lucros
sem Kefauver,
1038
01:25:45,444 --> 01:25:49,622
a maldita justiça
Departamento e o FBI.
1039
01:25:49,666 --> 01:25:52,930
A noventa milhas de distância, em parceria
com um governo amigo.
1040
01:25:54,323 --> 01:25:55,672
Noventa milhas.
1041
01:25:56,455 --> 01:25:57,848
Não é nada.
1042
01:25:58,849 --> 01:26:00,633
Apenas um pequeno passo
1043
01:26:00,677 --> 01:26:04,550
Procuro um homem que queira
ser presidente dos Estados Unidos
1044
01:26:04,594 --> 01:26:06,683
e ter o dinheiro
para tornar isso possível.
1045
01:26:07,901 --> 01:26:09,425
Miguel,
1046
01:26:11,557 --> 01:26:13,907
somos maiores
do que a US Steel.
1047
01:26:40,543 --> 01:26:42,632
Mikey, como você está?
OK?
1048
01:26:44,895 --> 01:26:47,202
Oi! Ah, Freddie Corleone.
1049
01:26:50,814 --> 01:26:53,556
Jesus Cristo,
que viagem!
1050
01:26:53,599 --> 01:26:56,863
O tempo todo eu penso "E se
alguém sabe o que tenho aqui?"
1051
01:26:56,907 --> 01:26:58,300
Você pode imaginar isso, hein?
1052
01:26:58,343 --> 01:27:00,693
Dois milhões de dólares no
sente ao meu lado no avião.
1053
01:27:04,871 --> 01:27:06,308
Uau. Com licença.
1054
01:27:06,351 --> 01:27:07,961
Não. Está tudo bem.
1055
01:27:09,572 --> 01:27:11,313
Você quer
contar?
1056
01:27:16,013 --> 01:27:17,928
Mikey, que diabos
está acontecendo de qualquer maneira?
1057
01:27:17,971 --> 01:27:19,495
Estou totalmente
no escuro.
1058
01:27:19,538 --> 01:27:21,845
A família está fazendo
um investimento em Havana.
1059
01:27:21,888 --> 01:27:25,196
Este é um pequeno presente
para o presidente.Oh.
1060
01:27:25,240 --> 01:27:27,546
[SIRENES LAMENTANDO À DISTÂNCIA]
Bem, isso é ótimo!
1061
01:27:27,590 --> 01:27:28,634
Havana é ótima.
1062
01:27:30,462 --> 01:27:31,811
É o meu tipo de cidade.
1063
01:27:33,726 --> 01:27:35,598
Qualquer um que eu conheça
em Havana?
1064
01:27:35,641 --> 01:27:38,688
Não sei.
Hyman Roth, Johnny Ola?
1065
01:27:38,731 --> 01:27:41,386
[SIRENES LAMENTANDO]
1066
01:27:41,430 --> 01:27:43,997
[CALMAMENTE] Não.
Não, eu nunca os conheci.
1067
01:27:47,871 --> 01:27:51,135
Ouça, Mikey,
Eu estou, uh... eu estou meio que...
1068
01:27:55,705 --> 01:27:57,272
Meio nervoso
da viagem.
1069
01:27:57,315 --> 01:28:00,884
[GAGUGANDO] Posso pegar
uma bebida ou algo assim?
1070
01:28:00,927 --> 01:28:02,929
Eu pensei que talvez
sairíamos juntos.
1071
01:28:04,670 --> 01:28:06,716
Eu conheço um lugar onde podemos
passar algum tempo juntos. OK?
1072
01:28:09,762 --> 01:28:11,764
Às vezes eu acho que deveria ter
casei com uma mulher como você.
1073
01:28:12,939 --> 01:28:14,463
Como Kay.
1074
01:28:15,638 --> 01:28:17,727
Tenha filhos.
Tenha uma família.
1075
01:28:20,469 --> 01:28:24,299
Pela primeira vez na minha vida,
seja mais parecido...
1076
01:28:25,256 --> 01:28:26,823
Pop.
1077
01:28:27,737 --> 01:28:29,260
[MÚSICA ESPANHOLA TOCANDO]
1078
01:28:29,304 --> 01:28:31,349
Não é fácil
ser um filho, Fredo.
1079
01:28:32,655 --> 01:28:33,786
Não é fácil.
1080
01:28:33,830 --> 01:28:35,092
Você sabe, mamãe
costumava me provocar.
1081
01:28:35,135 --> 01:28:37,137
Ela diria, uh,
"Você não pertence a mim."
1082
01:28:37,181 --> 01:28:39,531
"Você foi deixado no
porta por ciganos."
1083
01:28:40,924 --> 01:28:42,708
Às vezes
Eu acho que é verdade.
1084
01:28:43,840 --> 01:28:45,624
Você não é cigano,
Fredo.
1085
01:28:47,322 --> 01:28:50,629
Mikey, eu estava
bravo com você.
1086
01:28:58,898 --> 01:29:00,770
Por que não gastamos
vez assim antes?
1087
01:29:02,598 --> 01:29:05,122
Você quer uma bebida,
certo? Garçom!
1088
01:29:08,473 --> 01:29:10,388
Uh... Por favor...
1089
01:29:12,651 --> 01:29:14,436
Como você diz
Daiquiri de banana?
1090
01:29:14,479 --> 01:29:16,002
Daiquiri de banana.
1091
01:29:16,046 --> 01:29:18,091
É isso?
É isso.
1092
01:29:18,135 --> 01:29:21,094
UnoDaiquiri de Banana.
GARÇOM: Banana Daiquiri, senhor.
1093
01:29:21,138 --> 01:29:23,488
E, ah, um club soda.
1094
01:29:31,627 --> 01:29:34,369
O senador Geary está chegando
de Washington amanhã à noite
1095
01:29:34,412 --> 01:29:36,719
com algumas pessoas,
algumas pessoas do governo.
1096
01:29:36,762 --> 01:29:38,982
Eu quero que você mostre a eles
bons momentos em Havana.
1097
01:29:42,551 --> 01:29:44,857
Essa é a minha especialidade,
certo?
1098
01:29:44,901 --> 01:29:46,903
Posso confiar em você
com alguma coisa, Fredo?
1099
01:29:46,946 --> 01:29:48,121
Claro, Mike.
1100
01:29:51,821 --> 01:29:55,912
Mais tarde, à noite, estamos todos convidados
para a recepção do Palácio Presidencial
1101
01:29:55,955 --> 01:29:57,348
para trazer o Ano Novo.
1102
01:29:58,131 --> 01:29:59,829
Depois que acabar,
1103
01:29:59,872 --> 01:30:03,615
eles vão me levar para casa
em um carro militar, sozinho.
1104
01:30:03,659 --> 01:30:05,400
Para minha proteção.
1105
01:30:06,357 --> 01:30:08,490
Antes de chegar ao meu hotel,
1106
01:30:08,533 --> 01:30:10,361
Serei assassinado.
1107
01:30:28,031 --> 01:30:29,380
Quem?
1108
01:30:29,859 --> 01:30:31,251
Roth.
1109
01:30:36,779 --> 01:30:39,216
Foi Roth quem tentou
para me matar em minha casa.
1110
01:30:41,653 --> 01:30:44,221
Foi Roth
o tempo todo.
1111
01:30:44,264 --> 01:30:49,095
Ele age como se eu fosse filho dele,
seu sucessor.
1112
01:30:49,139 --> 01:30:52,055
Mas ele acha que vai
viver para sempre e me quer fora.
1113
01:30:57,103 --> 01:30:58,757
Como posso ajudar?
1114
01:30:58,801 --> 01:31:00,629
Você apenas vai junto,
como se você não soubesse de nada.
1115
01:31:01,847 --> 01:31:03,283
eu já fiz
minha jogada.
1116
01:31:03,762 --> 01:31:05,851
Que movimento?
1117
01:31:05,895 --> 01:31:07,940
Hyman Roth nunca
veja o ano novo.
1118
01:31:19,430 --> 01:31:22,041
[MÉDICO FALANDO ESPANHOL]
1119
01:31:25,958 --> 01:31:27,656
[EM INGLÊS] Diz você
tem que ter calma.
1120
01:31:27,699 --> 01:31:29,658
E ele vai te dar uma receita.
Ele estará de volta amanhã.
1121
01:31:29,701 --> 01:31:32,182
Quero meu próprio médico.
Leve-o de Miami.
1122
01:31:32,225 --> 01:31:34,227
Eu não confio em um médico
que não sabe falar inglês.
1123
01:31:36,186 --> 01:31:37,796
MULHER: Obrigado, senhor.
1124
01:31:37,840 --> 01:31:39,145
MÉDICO: Buenas noches.
1125
01:31:40,973 --> 01:31:42,845
Querida, vá ao cassino.
1126
01:31:42,888 --> 01:31:44,716
Bem, se você tem certeza
você está se sentindo melhor.
1127
01:31:44,760 --> 01:31:46,413
Sinta-se bem.
[BEIJOS]
1128
01:31:48,198 --> 01:31:49,460
Jogue o jogo de bingo.
1129
01:31:49,504 --> 01:31:51,157
OK. É bom te ver,
Sr. Paulo.
1130
01:31:51,201 --> 01:31:52,463
Apenas faça você mesmo
em casa.
1131
01:31:55,205 --> 01:31:58,817
Meu sexto sentido me diz que seu irmão
Fredo trouxe uma sacola cheia de dinheiro.
1132
01:31:58,861 --> 01:31:59,818
Cadê?
1133
01:32:02,429 --> 01:32:03,518
Você está saindo?
1134
01:32:05,041 --> 01:32:06,608
Só quero...
1135
01:32:07,739 --> 01:32:08,914
Eu só quero esperar.
1136
01:32:12,483 --> 01:32:14,180
MIGUEL:
Como você está se sentindo?
1137
01:32:14,224 --> 01:32:16,487
[SCOFFS] Terrível.
1138
01:32:16,531 --> 01:32:20,491
Eu daria quatro milhões só para poder
mijar sem doer.
1139
01:32:20,535 --> 01:32:22,188
Quem tinha
Frank Pentangeli morto?
1140
01:32:24,060 --> 01:32:25,627
Os... irmãos Rosato.
1141
01:32:26,366 --> 01:32:27,977
MICHAEL: Eu sei,
1142
01:32:28,020 --> 01:32:29,500
mas quem deu
o sinal verde?
1143
01:32:30,501 --> 01:32:31,763
Eu sei que não.
1144
01:32:40,163 --> 01:32:42,774
Havia esse garoto
Eu cresci com.
1145
01:32:42,818 --> 01:32:45,211
Ele era mais jovem
do que eu.
1146
01:32:45,255 --> 01:32:47,736
Meio que olhei para cima
para mim, você sabe.
1147
01:32:47,779 --> 01:32:50,652
Nós fizemos o nosso
primeiro trabalhem juntos.
1148
01:32:51,914 --> 01:32:53,829
Funcionou do nosso jeito
fora da rua.
1149
01:32:53,872 --> 01:32:55,657
As coisas estavam boas.
Aproveitamos ao máximo.
1150
01:32:57,136 --> 01:33:01,532
Durante a Lei Seca nós
levou melaço para o Canadá.
1151
01:33:01,576 --> 01:33:03,795
Fiz uma fortuna.
Seu pai também.
1152
01:33:06,537 --> 01:33:08,191
Tanto quanto qualquer um,
1153
01:33:09,540 --> 01:33:12,282
eu o amei
e confiou nele.
1154
01:33:15,241 --> 01:33:17,809
Mais tarde
ele teve uma ideia
1155
01:33:19,028 --> 01:33:21,073
construir uma cidade
1156
01:33:21,117 --> 01:33:24,860
de uma parada no deserto para
S.I.s a caminho da Costa Oeste.
1157
01:33:26,905 --> 01:33:29,255
O nome daquele garoto
era Moe Greene
1158
01:33:30,822 --> 01:33:34,478
e a cidade que ele inventou
foi Las Vegas.
1159
01:33:35,566 --> 01:33:37,046
Este foi um grande homem.
1160
01:33:38,264 --> 01:33:40,963
Um homem de visão e coragem.
1161
01:33:41,006 --> 01:33:44,183
E não há nem
uma placa ou uma placa de sinalização
1162
01:33:44,227 --> 01:33:47,056
ou estátua dele
naquela cidade.
1163
01:33:49,275 --> 01:33:52,627
Alguém colocou uma bala
através do olho dele.
1164
01:33:54,106 --> 01:33:56,152
Ninguém sabe
quem deu a ordem.
1165
01:33:57,457 --> 01:34:00,591
Quando eu ouvi isso,
Eu não estava com raiva.
1166
01:34:00,635 --> 01:34:02,724
Eu conhecia Moe,
Eu sabia que ele era teimoso.
1167
01:34:02,767 --> 01:34:05,291
Falando alto,
dizendo coisas estúpidas.
1168
01:34:06,641 --> 01:34:08,164
Então, quando ele
apareceu morto,
1169
01:34:10,079 --> 01:34:11,602
Eu deixei passar.
1170
01:34:13,386 --> 01:34:15,214
E eu disse para mim mesmo:
1171
01:34:15,258 --> 01:34:16,912
[Estala os dedos]
1172
01:34:16,955 --> 01:34:20,524
“Este é o negócio
nós escolhemos."
1173
01:34:20,567 --> 01:34:22,047
eu não perguntei
1174
01:34:23,570 --> 01:34:25,529
quem deu a ordem,
1175
01:34:25,572 --> 01:34:28,532
porque não tinha nada
a ver com negócios.
1176
01:34:37,323 --> 01:34:41,110
Esses dois milhões
em uma bolsa no seu quarto...
1177
01:34:44,069 --> 01:34:46,942
eu vou entrar
para tirar uma soneca.
1178
01:34:48,334 --> 01:34:50,380
Quando eu acordo,
1179
01:34:50,423 --> 01:34:51,860
se o dinheiro for
na mesa,
1180
01:34:51,903 --> 01:34:54,253
Eu saberei que tenho um parceiro
1181
01:34:54,297 --> 01:34:56,429
Se não for,
Eu saberei que não.
1182
01:35:15,274 --> 01:35:19,061
[MOSTRAR MÚSICA TOCANDO]
1183
01:35:25,371 --> 01:35:29,419
[HOMEM ANUNCIANDO
EM ESPANHOL SOBRE PA]
1184
01:35:35,512 --> 01:35:37,688
[CANTANDO EM ESPANHOL]
1185
01:35:52,398 --> 01:35:54,531
Tudo bem, todo mundo
conhece todo mundo aqui, né?
1186
01:35:54,574 --> 01:35:56,620
Este é o Senador Geary,
você o conhece. Como vai, senador?
1187
01:35:56,663 --> 01:35:58,230
Que bom ver você, Mike.
1188
01:35:58,274 --> 01:36:00,015
Estou feliz que pudemos
passar esse tempo juntos.
1189
01:36:00,058 --> 01:36:02,931
Certo, este é o senador Payton
da Flórida... Como você está, Mike?
1190
01:36:02,974 --> 01:36:04,541
Este é o juiz DeMalco
de Nova York...
1191
01:36:04,584 --> 01:36:06,282
Como vai, senhor?
Tudo bem, obrigado.
1192
01:36:06,325 --> 01:36:08,197
Certo... Senador Ream
de Maryland...
1193
01:36:08,240 --> 01:36:09,502
REEVES: Mike, eu estive
ansioso por isso.
1194
01:36:09,546 --> 01:36:11,940
Fred Corngold da UTT.
1195
01:36:11,983 --> 01:36:14,725
Que Freddie faz uma média
cha-cha-cha então tome cuidado mais tarde.
1196
01:36:14,769 --> 01:36:16,074
MICHAEL: Ah, ele quer, hein?
1197
01:36:16,118 --> 01:36:18,555
Muito bem, senhores,
é hora de reabastecer aqui!
1198
01:36:18,598 --> 01:36:20,600
Você pode tentar alguns dos locais
bebidas, você sabe.
1199
01:36:20,644 --> 01:36:22,994
Cuba Livre...
Piña Colada...
1200
01:36:23,038 --> 01:36:27,172
Acho que vou experimentar um desses...
a ruiva Yolandas.
1201
01:36:27,216 --> 01:36:29,174
Isso você conseguiu!
Com gosto...
1202
01:36:29,218 --> 01:36:31,046
MICHAEL: Johnny!
1203
01:36:31,089 --> 01:36:32,961
Você não conhece meu irmão
Fredo, você sabe, Johnny?
1204
01:36:33,004 --> 01:36:34,658
Johnny Ola, Fredo.
1205
01:36:34,701 --> 01:36:37,052
Nós nunca nos conhecemos.
Johnny Ola.
1206
01:36:37,095 --> 01:36:38,401
Prazer.
1207
01:36:39,750 --> 01:36:42,187
Senhores,
para uma noite em Havana!
1208
01:36:42,231 --> 01:36:43,928
Feliz Ano Novo!
HOMEM: Feliz Ano Novo!
1209
01:36:43,972 --> 01:36:46,409
FREDO:
Feliz Ano Novo! Feliz Ano Novo.
1210
01:36:46,452 --> 01:36:47,845
FREDO: Certo, né?
1211
01:36:49,194 --> 01:36:50,848
[CONVERSA INDISTINTA]
1212
01:36:52,110 --> 01:36:53,590
FREDO: Ok, entre aí.
1213
01:36:53,633 --> 01:36:56,245
GEARY: Não tenha medo,
Pat Geary está aqui.
1214
01:36:56,288 --> 01:36:58,073
[MÚSICA LENTA TOCANDO]
1215
01:36:58,116 --> 01:37:00,989
GEARY: Ei! Olá, Freddy.
Por que estamos de pé?
1216
01:37:01,032 --> 01:37:03,469
Todo mundo fica de pé.
Mas vale a pena.
1217
01:37:03,513 --> 01:37:05,602
Assistir. Você não vai
acredite nisso.
1218
01:37:05,645 --> 01:37:07,256
GEARY: Eu não
acredite já.
1219
01:37:07,299 --> 01:37:08,692
FREDO: Hã? $ 50, certo?
1220
01:37:08,735 --> 01:37:10,259
GEARY: Você tem
uma aposta, senhor.
1221
01:37:11,695 --> 01:37:13,479
[A MÚSICA CONTINUA]
1222
01:37:18,267 --> 01:37:20,269
[MULTIDÃO APLAUDE] É ele.
Esse é o Super-Homem.
1223
01:37:53,955 --> 01:37:55,957
[MULTIDÃO EXCLAMANDO] Eu
te contei ou eu te contei?
1224
01:37:58,263 --> 01:37:59,830
Eu não acredito!
1225
01:37:59,874 --> 01:38:01,005
HOMEM: Essa coisa é
deve ser falso.
1226
01:38:01,049 --> 01:38:02,267
Isso não é falso,
isso é real.
1227
01:38:02,311 --> 01:38:05,227
É por isso que eles
chame-o de Super-Homem.
1228
01:38:05,270 --> 01:38:08,839
Ei, Freddie, Freddie,
onde você encontrou esse lugar?
1229
01:38:08,883 --> 01:38:11,624
Johnny Ola me contou sobre esse lugar.
Ele me trouxe aqui.
1230
01:38:11,668 --> 01:38:13,670
Eu não acreditei nele,
mas ver para crer, né!
1231
01:38:13,713 --> 01:38:15,846
GEARY: Eu vejo,
mas ainda não acredito!
1232
01:38:15,890 --> 01:38:17,195
FREDO: Cinquenta dólares, Pat.
1233
01:38:17,239 --> 01:38:18,849
O velho Roth faria
nunca venha aqui.
1234
01:38:18,893 --> 01:38:21,634
Mas o Velho Johnny sabe disso
lugares como a palma da mão!
1235
01:38:21,678 --> 01:38:23,462
Agora observe-o,
ele vai quebrar o biscoito com isso.
1236
01:38:23,506 --> 01:38:25,856
GEARY: Quebre um biscoito...
Quero vê-lo quebrar um tijolo.
1237
01:38:25,900 --> 01:38:27,423
[MULHER RINDO]
1238
01:38:28,250 --> 01:38:30,208
[CONVERSA INDISTINTA]
1239
01:38:57,888 --> 01:38:59,237
[GASPS]
1240
01:39:03,241 --> 01:39:04,764
[grunhidos]
1241
01:39:04,808 --> 01:39:06,418
[SIRENA LAMENTANDO]
1242
01:39:49,157 --> 01:39:51,376
Relaxe, senhor Roth,
vamos levar você para o hospital.
1243
01:39:53,117 --> 01:39:54,466
[Expira profundamente]
1244
01:39:56,686 --> 01:39:59,297
[CONVERSA INDISTINTA]
[ABERTURA DA PORTA]
1245
01:40:24,844 --> 01:40:27,630
[MÚSICA TOCANDO]
1246
01:40:41,209 --> 01:40:43,559
GEARY: ... e na minha opinião
você continuará recebendo esses
1247
01:40:43,602 --> 01:40:47,867
porque não acredito que o presidente
Eisenhower algum dia sairia de Cuba...
1248
01:40:47,911 --> 01:40:51,741
Não enquanto tivermos mais de um bilhão
dólares investidos neste país.
1249
01:40:55,005 --> 01:40:58,617
Agora, o público americano
acredite na não intervenção...
1250
01:40:58,661 --> 01:41:01,620
Fredo!
Onde você está indo?
1251
01:41:01,664 --> 01:41:03,840
Eu vou conseguir um verdadeiro
beber, porque não posso...
1252
01:41:44,228 --> 01:41:45,969
[Homem gemendo]
1253
01:41:53,150 --> 01:41:55,544
[MÚSICA TOCANDO]
1254
01:42:01,115 --> 01:42:04,683
O que manteve o Sr. Roth?
Eu entendi que ele estava vindo.
1255
01:42:04,727 --> 01:42:06,381
Olá, Reeves,
qual é o protocolo?
1256
01:42:06,424 --> 01:42:07,947
Quanto tempo devemos
ficar por perto?
1257
01:42:07,991 --> 01:42:09,645
REEVES: Ah, não sei.
1258
01:42:09,688 --> 01:42:11,429
acho que meia hora
deveria fazer isso.
1259
01:42:11,473 --> 01:42:13,301
Apenas o tempo suficiente para
trazer o Ano Novo.
1260
01:42:25,269 --> 01:42:28,490
[ENFERMEIRAS CONVERSANDO]
1261
01:42:28,533 --> 01:42:29,578
[SHUSH]
1262
01:42:29,621 --> 01:42:31,057
[FALANDO ESPANHOL]
1263
01:42:31,101 --> 01:42:33,277
É véspera de Ano Novo. Vamos,
só por um minuto.
1264
01:42:46,072 --> 01:42:48,945
[COLHIDA DE CHAMPANHE]
[PESSOAS RINDO]
1265
01:43:20,150 --> 01:43:21,412
[gritos]
1266
01:43:27,723 --> 01:43:28,767
[PESSOAS Aplaudindo]
1267
01:43:29,551 --> 01:43:32,075
[MÚSICA TOCANDO]
1268
01:43:48,134 --> 01:43:51,442
[Suavemente] Há um avião esperando para
leve-nos para nos levar a Miami em uma hora.
1269
01:43:52,443 --> 01:43:54,228
Não faça grande coisa
sobre isso.
1270
01:43:58,623 --> 01:44:00,930
Eu sei que foi você, Fredo.
1271
01:44:00,973 --> 01:44:02,236
Você partiu meu coração.
1272
01:44:03,933 --> 01:44:05,543
[Sussurrando FEROZMENTE]
Você partiu meu coração!
1273
01:44:10,853 --> 01:44:12,942
[PESSOAS EXCLAMANDO, TORNANDO]
1274
01:44:24,649 --> 01:44:26,608
[FOGOS DE ARTIFÍCIO ASSOBIANDO,
EXPLODINDO]
1275
01:44:37,967 --> 01:44:39,664
[HOMEM GRITANDO EM ESPANHOL]
1276
01:44:45,627 --> 01:44:47,281
[FALANDO ESPANHOL]
1277
01:44:47,324 --> 01:44:51,328
Devido a sérios contratempos em nossa
tropas em Guantánamo e Santiago...
1278
01:44:51,372 --> 01:44:53,809
...minha posição em Cuba
é insustentável.
1279
01:44:56,159 --> 01:45:01,033
Estou renunciando ao cargo
para evitar mais derramamento de sangue.
1280
01:45:01,077 --> 01:45:04,210
E eu devo
saia da cidade imediatamente.
1281
01:45:08,476 --> 01:45:11,348
Desejo a todos vocês boa sorte.
1282
01:45:18,964 --> 01:45:23,099
Saúde! Saúde! Saúde!
1283
01:45:23,142 --> 01:45:27,059
[HOMEM NO MEGAFONE
FALANDO ESPANHOL]
1284
01:45:27,103 --> 01:45:29,845
[EXPLOSÃO]
[PESSOAS GRITANDO]
1285
01:45:38,157 --> 01:45:40,203
[CARRO BUZINANDO]
1286
01:45:41,291 --> 01:45:43,598
[SIRENA LAMENTANDO]
1287
01:45:48,167 --> 01:45:50,474
MICHAEL: Fredo!
1288
01:45:50,518 --> 01:45:52,781
Vamos.
Venha comigo.
1289
01:45:52,824 --> 01:45:54,348
É a única maneira
daqui esta noite.
1290
01:45:55,131 --> 01:45:56,915
Roth está morto. Fredo...
1291
01:45:57,873 --> 01:45:59,788
Fredo, venha comigo!
1292
01:45:59,831 --> 01:46:01,572
Você ainda é meu irmão.
Fredo!
1293
01:46:02,704 --> 01:46:03,705
Fredo!
1294
01:46:04,923 --> 01:46:06,316
[PNEUS GRITANDO]
1295
01:46:11,103 --> 01:46:13,584
[HOMEM NO MEGAFONE
ANÚNCIO EM ESPANHOL]
1296
01:46:19,851 --> 01:46:21,418
[PESSOAS CLAMANDO]
1297
01:46:29,208 --> 01:46:30,862
Eu sou Pat Geary,
Senador dos Estados Unidos.
1298
01:46:32,298 --> 01:46:34,213
[CANTANDO SLOGANS EM ESPANHOL]
1299
01:46:35,476 --> 01:46:37,086
Por favor, preciso ir embora!
1300
01:46:55,278 --> 01:46:58,324
[HOMEM NO MEGAFONE
CANTAR SLOGANS EM ESPANHOL]
1301
01:46:58,368 --> 01:47:00,022
[MULTIDÃO ABRAÇANDO]
1302
01:47:03,242 --> 01:47:05,244
MULTIDÃO: [CANTANDO]
Fidel! Fidel! Fidel!
1303
01:47:45,415 --> 01:47:48,244
Al. Pegue-me
uma toalha molhada.
1304
01:47:55,469 --> 01:47:56,905
Kay sabe que estou de volta?
1305
01:48:02,084 --> 01:48:03,781
E meu garoto?
1306
01:48:03,825 --> 01:48:05,566
Você pegou ele
algo para o Natal?
1307
01:48:05,609 --> 01:48:07,176
Eu cuidei disso.
1308
01:48:07,219 --> 01:48:09,134
O que foi isso,
então eu saberei?
1309
01:48:09,178 --> 01:48:12,660
Bem, era um carro pequeno com um
motor elétrico no qual ele pode andar.
1310
01:48:12,703 --> 01:48:13,922
É legal.
1311
01:48:16,794 --> 01:48:18,100
Obrigado, Al.
1312
01:48:19,971 --> 01:48:22,321
Companheiros, vocês poderiam dar um passo
lá fora por um minuto, por favor?
1313
01:48:40,426 --> 01:48:42,994
Onde está meu irmão?
Uh...
1314
01:48:43,038 --> 01:48:46,345
Roth saiu em um barco particular.
Ele está em um hospital em Miami.
1315
01:48:46,389 --> 01:48:47,912
Ele teve um derrame,
mas se recuperou bem.
1316
01:48:49,479 --> 01:48:51,263
Seu guarda-costas está morto.
1317
01:48:51,307 --> 01:48:53,918
Perguntei sobre Fredo.
1318
01:48:53,962 --> 01:48:56,878
Acho que ele saiu.
Ele deve estar em algum lugar de Nova York.
1319
01:49:00,316 --> 01:49:01,883
Tudo bem.
1320
01:49:03,188 --> 01:49:04,625
Eu quero que você consiga
em contato com ele.
1321
01:49:06,191 --> 01:49:08,933
Eu sei que ele está com medo.
Diga a ele que está tudo bem.
1322
01:49:08,977 --> 01:49:11,327
Diga a ele que eu sei
Roth o enganou.
1323
01:49:11,370 --> 01:49:13,329
Que ele não sabia
eles tentariam me matar.
1324
01:49:15,331 --> 01:49:16,724
Eles podem entrar agora.
1325
01:49:18,029 --> 01:49:20,031
TOM: Ah, houve
outra coisa.
1326
01:49:20,858 --> 01:49:22,120
O que?
1327
01:49:28,910 --> 01:49:30,302
O que? Vamos. O que?
1328
01:49:32,740 --> 01:49:34,916
Kay teve um aborto espontâneo.
Ela perdeu o bebê.
1329
01:49:47,755 --> 01:49:49,321
Era um menino?
1330
01:49:49,365 --> 01:49:51,106
Mikey, depois das três
meses e meio...
1331
01:49:51,149 --> 01:49:53,674
[GRITANDO] Você não pode dar
me dá mais uma resposta direta?
1332
01:49:53,717 --> 01:49:54,805
Era um menino?
1333
01:49:57,721 --> 01:49:59,288
TOM: Eu realmente
não sei.
1334
01:50:02,813 --> 01:50:04,554
[BEBÊ CHORANDO À DISTÂNCIA]
1335
01:50:08,427 --> 01:50:11,300
[BEBÊ CHORANDO]
1336
01:50:15,130 --> 01:50:16,261
[FALANDO ITALIANO]
1337
01:50:16,305 --> 01:50:18,350
Pobre pequeno Fredo,
ele está com pneumonia.
1338
01:50:57,520 --> 01:50:58,739
[buzina]
1339
01:50:59,783 --> 01:51:01,959
[EXCLAMAÇÕES]
1340
01:51:02,743 --> 01:51:04,179
[FALANDO ITALIANO]
1341
01:51:04,222 --> 01:51:07,878
Jovem, eu ouço você e
seus amigos estão roubando mercadorias.
1342
01:51:07,922 --> 01:51:12,187
Mas você nem envia um
vestido para minha casa. Sem respeito!
1343
01:51:12,230 --> 01:51:14,798
Você sabe que eu tenho
três filhas.
1344
01:51:14,842 --> 01:51:17,061
Este é o meu bairro.
1345
01:51:17,105 --> 01:51:21,718
Você e seus amigos deveriam
mostre-me algum respeito.
1346
01:51:21,762 --> 01:51:25,417
Você deveria me deixar molhado
meu bico um pouco.
1347
01:51:26,114 --> 01:51:27,811
[RISOS]
1348
01:51:27,855 --> 01:51:32,207
Eu ouço você e seus amigos
liberou $ 600 cada.
1349
01:51:32,250 --> 01:51:37,038
Dê-me $ 200 cada, para você
proteção. E esquecerei o insulto.
1350
01:51:37,081 --> 01:51:41,825
Vocês, jovens punks, precisam aprender
respeitar um homem como eu!
1351
01:51:41,869 --> 01:51:42,826
[FREIOS GRITANDO]
1352
01:51:44,393 --> 01:51:47,265
Caso contrário, a polícia
venha para sua casa.
1353
01:51:47,309 --> 01:51:51,182
E sua família
estará arruinado.
1354
01:51:51,226 --> 01:51:56,971
Claro, se eu estiver errado sobre quanto
você roubou - vou levar um pouco menos.
1355
01:51:57,014 --> 01:52:01,323
E por menos, quero apenas dizer -
cem dólares a menos.
1356
01:52:01,366 --> 01:52:03,107
Agora não me recuse.
1357
01:52:05,153 --> 01:52:06,850
Entendeu, paisano?
1358
01:52:10,854 --> 01:52:12,551
[fala ameaçadoramente]
1359
01:52:12,595 --> 01:52:13,639
[FALANDO ITALIANO]
1360
01:52:13,683 --> 01:52:14,728
Eu entendo.
1361
01:52:16,730 --> 01:52:19,123
Meus amigos e eu
compartilhe todo o dinheiro.
1362
01:52:19,167 --> 01:52:23,345
Então, primeiro,
Eu tenho que falar com eles.
1363
01:52:23,388 --> 01:52:27,653
Diga aos seus amigos que não quero muito.
Apenas o suficiente para molhar meu bico.
1364
01:52:31,962 --> 01:52:34,051
Não tenha medo de contar a eles!
1365
01:52:36,619 --> 01:52:38,708
600 dólares...
1366
01:52:38,752 --> 01:52:42,016
Suponha que não paguemos?
1367
01:52:42,059 --> 01:52:46,194
Você conhece a gangue dele, Tessio.
Animais reais.
1368
01:52:46,237 --> 01:52:50,589
O próprio Maranzalla deixou Fanucci
trabalhar neste bairro.
1369
01:52:50,633 --> 01:52:54,680
Ele tem conexões com o
policiais também. Temos que pagar a ele.
1370
01:52:54,724 --> 01:52:56,987
$ 200 cada... todos concordaram?
1371
01:53:01,339 --> 01:53:03,428
Por que temos que pagar a ele?
1372
01:53:03,472 --> 01:53:05,691
Vito, deixe isso conosco.
1373
01:53:07,302 --> 01:53:10,131
Ele é uma pessoa, nós somos três.
1374
01:53:10,174 --> 01:53:13,264
Ele tem armas, nós temos armas.
1375
01:53:13,308 --> 01:53:16,877
Por que deveríamos dar-lhe o
dinheiro pelo qual suamos?
1376
01:53:16,920 --> 01:53:19,270
Este é o bairro dele!
1377
01:53:20,924 --> 01:53:25,624
Conheço dois corretores de apostas que não
dê qualquer coisa para Fanucci.
1378
01:53:25,668 --> 01:53:27,757
CLEMENZA: Quem?
1379
01:53:27,801 --> 01:53:30,847
Joe, o grego
e Frank Pignattaro.
1380
01:53:32,066 --> 01:53:34,982
Eles não pagam Fanucci.
1381
01:53:35,025 --> 01:53:41,162
Se eles não pagarem Fanucci, então
alguém coleta para Maranzalla!
1382
01:53:41,205 --> 01:53:45,079
Estaremos todos melhor se
pague a ele. Não se preocupe.
1383
01:54:00,659 --> 01:54:03,662
Agora o que eu digo
fica neste quarto.
1384
01:54:03,706 --> 01:54:08,493
Se vocês dois gostam, por que não dar
me US$ 50 cada para pagar Fanucci?
1385
01:54:11,714 --> 01:54:14,978
Eu garanto que ele aceitará
o que eu dou a ele.
1386
01:54:17,763 --> 01:54:20,157
Se Fanucci disser US$ 200...
1387
01:54:20,201 --> 01:54:22,072
...ele está falando sério, Vito!
1388
01:54:22,116 --> 01:54:24,901
Vou argumentar com ele.
1389
01:54:27,164 --> 01:54:29,819
Deixe tudo comigo.
1390
01:54:29,863 --> 01:54:30,820
[EM INGLÊS] Eu aceito
cuidar de tudo.
1391
01:54:31,908 --> 01:54:33,431
Eu vou resolver tudo.
1392
01:54:33,475 --> 01:54:36,913
Eu nunca minto para meus amigos.
1393
01:54:36,957 --> 01:54:40,177
Amanhã vocês dois
vá falar com Fanucci.
1394
01:54:40,221 --> 01:54:42,092
Ele vai pedir o dinheiro.
1395
01:54:44,138 --> 01:54:49,273
Diga a ele que você pagará o que ele quiser.
Não discuta com ele.
1396
01:54:49,317 --> 01:54:52,189
Então eu irei
e fazê-lo concordar.
1397
01:54:54,104 --> 01:54:57,847
Não discuta com ele, pois
ele é tão durão.
1398
01:54:57,891 --> 01:55:00,850
Como você pode pegá-lo
levar menos?
1399
01:55:00,894 --> 01:55:03,679
Esse é o meu negócio.
1400
01:55:03,722 --> 01:55:07,117
Apenas lembre-se
que eu te fiz um favor.
1401
01:55:10,816 --> 01:55:12,470
É um acordo?
1402
01:55:14,081 --> 01:55:15,038
Si.
1403
01:55:15,517 --> 01:55:16,692
Ah.
1404
01:55:19,129 --> 01:55:22,698
Saudação!
1405
01:55:27,964 --> 01:55:30,358
[BANDA TOCANDO MÚSICA]
1406
01:55:48,419 --> 01:55:52,728
[BANDA TOCANDO
A BANDEIRA ESTRELA]
1407
01:56:01,737 --> 01:56:02,868
[FALANDO ITALIANO]
1408
01:56:02,912 --> 01:56:05,697
A família dele
fora de casa.
1409
01:56:05,741 --> 01:56:07,873
Fanucci está sozinho
no café.
1410
01:56:12,878 --> 01:56:16,012
[EM INGLÊS]
Vito, aqui estão meus US$ 50. Boa sorte.
1411
01:56:26,544 --> 01:56:27,632
[FALANDO ITALIANO]
1412
01:56:27,676 --> 01:56:30,113
Tem certeza
ele vai fazer isso?
1413
01:56:33,769 --> 01:56:36,772
[EM INGLÊS] Eu farei
uma oferta que ele não recusa.
1414
01:56:36,815 --> 01:56:38,252
Não se preocupe.
1415
01:57:09,979 --> 01:57:11,111
[FALANDO ITALIANO]
1416
01:57:11,154 --> 01:57:15,680
Parece que há -
$ 100 debaixo do meu chapéu.
1417
01:57:27,562 --> 01:57:29,607
Eu estava certo.
1418
01:57:31,218 --> 01:57:32,871
Apenas $ 100...
1419
01:57:36,353 --> 01:57:38,529
Estou com pouco dinheiro agora.
1420
01:57:40,531 --> 01:57:45,014
estive sem trabalho...
então me dê um pouco de tempo.
1421
01:57:45,928 --> 01:57:48,017
Você entende, não é?
1422
01:57:53,022 --> 01:57:56,417
[Rindo]
1423
01:57:56,460 --> 01:57:58,897
Você tem coragem, meu jovem!
1424
01:58:00,986 --> 01:58:03,946
Como é que eu nunca ouvi
de você antes?
1425
01:58:10,605 --> 01:58:12,868
Você tem muita coragem.
1426
01:58:17,002 --> 01:58:20,005
Vou encontrar algum trabalho para você
por um bom dinheiro.
1427
01:58:21,224 --> 01:58:22,486
[SORRINDO]
1428
01:58:31,104 --> 01:58:35,543
Sem ressentimentos, certo?
Se eu puder ajudá-lo, me avise.
1429
01:58:38,372 --> 01:58:40,635
Você se saiu bem
para você mesmo.
1430
01:58:44,639 --> 01:58:46,641
Aproveite a festa!
1431
01:58:48,947 --> 01:58:50,253
[PORTA FECHA]
1432
01:59:04,354 --> 01:59:05,747
HOMEM: Don Fanucci.
1433
01:59:06,530 --> 01:59:07,836
Saudações!
1434
01:59:57,973 --> 01:59:59,975
[Aplausos e Aplausos]
1435
02:00:45,194 --> 02:00:48,893
[Marionetista falando italiano]
1436
02:00:48,937 --> 02:00:51,026
[FALANDO ITALIANO]
1437
02:00:52,723 --> 02:00:55,204
[Marionetista falando italiano]
1438
02:00:55,248 --> 02:00:56,292
[FALANDO ITALIANO]
1439
02:00:56,336 --> 02:00:58,294
Ah, isso é
violento demais para mim!
1440
02:02:13,456 --> 02:02:15,980
[SACERDOTE FALANDO LATIN]
1441
02:02:44,139 --> 02:02:45,140
[TECLAS TILINDO]
1442
02:02:46,837 --> 02:02:48,665
[Expira profundamente]
1443
02:02:49,927 --> 02:02:52,103
[FUMBLING COM BLOQUEIO]
1444
02:03:09,860 --> 02:03:12,602
[FOGOS DE ARTIFÍCIO EXPLODINDO]
[MULTIDÃO ABRAÇANDO]
1445
02:03:19,479 --> 02:03:20,523
[FALANDO ITALIANO]
1446
02:03:20,567 --> 02:03:22,046
O que você tem aí?
1447
02:03:23,221 --> 02:03:25,659
[ARMA DISPARANDO]
[GEMIDO]
1448
02:03:25,702 --> 02:03:27,008
[FOGOS DE ARTIFÍCIO ESTOURANDO]
1449
02:03:27,617 --> 02:03:29,140
[GEMIDO]
1450
02:03:31,882 --> 02:03:33,101
[GASPS]
1451
02:03:34,145 --> 02:03:35,408
[GRITOS]
1452
02:03:45,026 --> 02:03:46,636
[MULTIDÃO ABRAÇANDO]
1453
02:04:33,727 --> 02:04:35,642
[RUÍDO DE METAL]
1454
02:04:48,219 --> 02:04:49,830
[PESSOAS CONVERSANDO ANIMADAMENTE]
1455
02:05:29,347 --> 02:05:32,786
[MÚSICO CANTANDO MELANCOLIA
MELODIA EM ITALIANO]
1456
02:05:59,116 --> 02:06:00,465
[FALANDO ITALIANO]
1457
02:06:00,509 --> 02:06:04,469
Michael, seu pai te ama
muito.
1458
02:09:01,603 --> 02:09:04,998
[MÁQUINA ZUMBINDO SUAVEMENTE]
1459
02:09:29,762 --> 02:09:33,461
SENADOR: [EM INGLÊS] Sr. Cicci,
desde o ano de 1942 até os dias atuais,
1460
02:09:33,504 --> 02:09:37,247
você era funcionário da
a Companhia de Azeite Genco?
1461
02:09:37,291 --> 02:09:39,728
Isso mesmo.
1462
02:09:39,772 --> 02:09:41,382
Mas na verdade
você era um membro
1463
02:09:41,425 --> 02:09:43,776
do Corleone
organização criminosa.
1464
02:09:46,256 --> 02:09:49,520
Uh... Não, nós chamamos isso de
Família Corleone, Senador.
1465
02:09:49,564 --> 02:09:51,087
Chamamos isso de família.
1466
02:09:51,131 --> 02:09:52,785
O que foi
sua posição?
1467
02:09:54,656 --> 02:09:57,702
No começo, como todo mundo
caso contrário, eu era um soldado.
1468
02:09:57,746 --> 02:09:59,052
O que é aquilo?
1469
02:09:59,095 --> 02:10:00,923
CICCI: Um botão, você sabe,
Senador, vamos.
1470
02:10:00,967 --> 02:10:03,143
Não, eu não sei.
Diga-me.
1471
02:10:04,971 --> 02:10:07,712
Quando o chefe diz
"apertar um botão" em um cara,
1472
02:10:07,756 --> 02:10:10,454
Aperto um botão.
Viu, senador?
1473
02:10:10,498 --> 02:10:12,326
PRESIDENTE: Sr. Questadt.
1474
02:10:12,369 --> 02:10:14,284
Você quer dizer
você mata pessoas?
1475
02:10:14,328 --> 02:10:17,374
CICCI: Eu o quê?
Você mata pessoas no, uh,
1476
02:10:17,418 --> 02:10:19,681
a mando
de seus superiores.
1477
02:10:21,596 --> 02:10:23,554
[INAUDÍVEL]
1478
02:10:23,598 --> 02:10:25,295
Sim, isso mesmo,
Conselheiro.
1479
02:10:25,339 --> 02:10:30,692
QUESTADT: E o, uh, o chefe do
sua família é Michael Corleone?
1480
02:10:30,735 --> 02:10:33,782
Sim, conselheiro.
Michael Corleone. Certo.
1481
02:10:33,826 --> 02:10:37,090
SENADOR: Você já recebeu tal
encomendar diretamente de Michael Corleone?
1482
02:10:38,395 --> 02:10:40,615
Não, eu nunca
falei com ele.
1483
02:10:40,658 --> 02:10:44,619
Senhor Cicci,
você poderia ampliar um pouco sua resposta?
1484
02:10:44,662 --> 02:10:46,186
CICCI: Fazer o quê?
1485
02:10:46,229 --> 02:10:48,101
Você poderia expandir
na sua resposta?
1486
02:10:48,144 --> 02:10:50,538
Estou particularmente
interessado em saber, uh,
1487
02:10:50,581 --> 02:10:53,889
estava lá sempre
um buffer envolvido?
1488
02:10:53,933 --> 02:10:58,633
Alguém entre você e seu possível
superiores que deram a ordem real.
1489
02:10:58,676 --> 02:11:00,504
Certo, sim, um buffer.
1490
02:11:00,548 --> 02:11:02,289
A família tinha
muitos buffers!
1491
02:11:02,332 --> 02:11:04,204
[PESSOAS RINDO]
1492
02:11:04,247 --> 02:11:06,554
PRESIDENTE: Sr. Cicci, você pode
acho isso muito divertido,
1493
02:11:06,597 --> 02:11:09,165
mas os membros de
esta comissão não.
1494
02:11:37,411 --> 02:11:39,761
[EM ITALIANO] Diga-me uma coisa,
Mãe.
1495
02:11:44,200 --> 02:11:47,377
O que papai achou...
no fundo do seu coração?
1496
02:11:53,818 --> 02:11:55,820
Ele estava sendo forte...
1497
02:11:59,041 --> 02:12:03,828
Forte para sua família.
1498
02:12:10,923 --> 02:12:15,623
Mas sendo forte
para sua família...
1499
02:12:17,451 --> 02:12:19,322
...ele poderia...
1500
02:12:20,933 --> 02:12:22,847
...perder?
1501
02:12:24,849 --> 02:12:31,769
Você está pensando em seu
esposa... sobre o bebê que você perdeu.
1502
02:12:31,813 --> 02:12:35,730
Mas você e sua esposa podem
sempre tenha outro filho.
1503
02:12:35,773 --> 02:12:38,646
Não, eu quis dizer... perder a família.
1504
02:12:43,390 --> 02:12:46,871
Mas você nunca pode perder
sua família.
1505
02:12:56,533 --> 02:12:58,622
Os tempos estão mudando.
1506
02:13:06,369 --> 02:13:08,154
[FORNECEDOR FALANDO EM ITALIANO]
1507
02:13:20,427 --> 02:13:23,125
[EM ITALIANO] É um prazer.
Eu não quero dinheiro.
1508
02:13:23,865 --> 02:13:26,041
Aceite isso como um presente.
1509
02:13:27,347 --> 02:13:28,870
[FALANDO EM ITALIANO]
1510
02:13:28,913 --> 02:13:30,828
[EM INGLÊS] Se houver
algo que posso fazer por você,
1511
02:13:30,872 --> 02:13:34,223
você vem,
a gente conversa, né. [FALANDO EM ITALIANO]
1512
02:13:48,759 --> 02:13:52,111
[EM ITALIANO] Senhora Colombo,
por que você veio me ver?
1513
02:13:55,157 --> 02:14:01,033
Sua esposa me disse para perguntar
se você pudesse me ajudar.
1514
02:14:01,076 --> 02:14:03,905
[EM ITALIANO] Ela é
em apuros.
1515
02:14:03,948 --> 02:14:07,909
Seus vizinhos reclamaram com o
senhorio sobre seu cachorro.
1516
02:14:08,997 --> 02:14:11,826
Ele disse a ela para se livrar
do animal.
1517
02:14:13,436 --> 02:14:18,137
Mas o filho dela ama
aquele cachorro. Então ela escondeu.
1518
02:14:18,180 --> 02:14:22,880
Quando o proprietário descobriu, ele
ficou bravo e disse a ela para ir embora.
1519
02:14:22,924 --> 02:14:27,798
Agora ela não pode ficar, mesmo que ela
se livra disso.
1520
02:14:27,842 --> 02:14:30,279
Estou com tanta vergonha!
1521
02:14:30,323 --> 02:14:35,067
Ele disse que chamaria a polícia
nos jogue na rua.
1522
02:14:36,981 --> 02:14:38,983
Sinto muito, mas...
1523
02:14:41,508 --> 02:14:45,381
Eu poderia te dar alguns
dólares para ajudá-lo a se mudar.
1524
02:14:45,425 --> 02:14:47,166
Não consigo me mexer!
1525
02:14:48,210 --> 02:14:51,039
Quero que você fale com ele!
1526
02:14:51,083 --> 02:14:53,998
Diga a ele que quero ficar aqui!
1527
02:14:54,042 --> 02:14:56,697
[BEBÊ CHORANDO]
1528
02:15:01,441 --> 02:15:03,269
Qual é o nome do seu senhorio?
1529
02:15:03,312 --> 02:15:05,967
Seu nome é Signor Roberto.
1530
02:15:06,010 --> 02:15:09,057
Ele mora na Quarta Rua,
perto daqui.
1531
02:15:09,101 --> 02:15:12,626
[EM ITALIANO] Eles quebram o
janelas, sujam o chão...
1532
02:15:12,669 --> 02:15:14,541
Um verdadeiro chiqueiro, hein?
1533
02:15:14,584 --> 02:15:16,847
[FALANDO EM ITALIANO]
1534
02:15:31,775 --> 02:15:35,127
[EM ITALIANO] Meu nome
é Vito Corleone.
1535
02:15:35,170 --> 02:15:38,478
Senhora Colombo
é amigo da minha esposa.
1536
02:15:38,521 --> 02:15:41,655
Ela diz que foi despejada
sem um bom motivo.
1537
02:15:41,698 --> 02:15:47,051
Ela é uma viúva pobre,
ela não tem ninguém para cuidar dela.
1538
02:15:47,095 --> 02:15:51,447
Ela não tem parentes, nem dinheiro.
Tudo o que ela tem é este bairro.
1539
02:15:51,491 --> 02:15:54,494
Eu já aluguei o lugar
para outra família.
1540
02:16:00,587 --> 02:16:05,592
Eu disse a ela que falaria com você.
Que você é um homem razoável.
1541
02:16:05,635 --> 02:16:10,771
Ela se livrou do animal que
causou todos os problemas.
1542
02:16:10,814 --> 02:16:12,903
Então deixe-a ficar.
1543
02:16:12,947 --> 02:16:15,123
[EM INGLÊS]
Impossível.
1544
02:16:15,167 --> 02:16:17,038
[EM ITALIANO] Você é siciliano?
1545
02:16:17,081 --> 02:16:18,953
Não, sou calabresa.
1546
02:16:18,996 --> 02:16:23,087
Somos praticamente paisan,
me faça esse favor.
1547
02:16:23,131 --> 02:16:26,743
Já aluguei!
Vou parecer um idiota.
1548
02:16:26,787 --> 02:16:29,703
Além disso, os novos inquilinos
pagar mais aluguel.
1549
02:16:29,746 --> 02:16:32,575
Quanto mais por mês?
1550
02:16:32,619 --> 02:16:34,751
Cinco dólares.
1551
02:16:39,582 --> 02:16:42,542
Aqui estão seis meses de aumento
antecipadamente.
1552
02:16:42,585 --> 02:16:46,372
Mas não conte a ela sobre isso.
Ela está muito orgulhosa.
1553
02:16:46,415 --> 02:16:49,462
Venha me ver em outro
seis meses.
1554
02:16:49,505 --> 02:16:51,072
[HOMEM FALANDO EM ITALIANO]
1555
02:16:51,115 --> 02:16:53,727
Claro, o cachorro fica. Certo?
1556
02:16:53,770 --> 02:16:54,945
[EXCLAMAÇÕES]
1557
02:16:54,989 --> 02:16:56,338
O cachorro fica.
1558
02:16:56,382 --> 02:16:58,949
[CURSOS EM ITALIANO]
1559
02:17:00,429 --> 02:17:04,259
Quem diabos é você
vir me dar ordens?
1560
02:17:04,303 --> 02:17:10,700
Cuidado ou eu vou chutar você
Bunda siciliana direto para a rua!
1561
02:17:10,744 --> 02:17:12,789
Faça-me esse favor.
1562
02:17:12,833 --> 02:17:16,358
Não vou esquecer.
1563
02:17:16,402 --> 02:17:20,493
Pergunte aos seus amigos no
bairro sobre mim.
1564
02:17:20,536 --> 02:17:24,497
Eles vão te dizer que eu sei como
para retribuir um favor.
1565
02:17:29,980 --> 02:17:32,156
Que personagem!
1566
02:17:39,425 --> 02:17:42,950
[EM ITALIANO] Aquele senhorio
está aqui... Roberto,
1567
02:17:42,993 --> 02:17:44,473
aquele que possui esses ratos.
1568
02:17:52,786 --> 02:17:56,311
Ele tem perguntado por toda parte
a vizinhança sobre você.
1569
02:18:03,405 --> 02:18:07,714
Espero não estar incomodando você,
Dom Vito.
1570
02:18:07,757 --> 02:18:10,847
O que posso fazer para você,
Dom Roberto?
1571
02:18:10,891 --> 02:18:15,112
Que mal-entendido!
Santa Maria!
1572
02:18:15,156 --> 02:18:20,204
Claro, Signora Colombo.
pode ficar!
1573
02:18:21,423 --> 02:18:22,990
Obrigada! Obrigada!
1574
02:18:24,600 --> 02:18:28,778
Estou devolvendo o dinheiro
você me deu.
1575
02:18:29,562 --> 02:18:32,434
Un, devido, três,
1576
02:18:32,478 --> 02:18:35,219
quatro, cinco, seis, tutt''!
1577
02:18:35,263 --> 02:18:40,399
Porque afinal, Dom Vito,
dinheiro não é tudo.
1578
02:18:49,190 --> 02:18:50,626
Posso sentar?
1579
02:18:53,760 --> 02:18:57,764
Sua gentileza para com aquela viúva
me deixou com vergonha de mim mesmo.
1580
02:18:57,807 --> 02:19:00,767
[EM INGLÊS]
O aluguel continua como antes!
1581
02:19:10,211 --> 02:19:11,908
[EM ITALIANO] Vou até diminuir.
1582
02:19:14,911 --> 02:19:16,913
Vou baixar $ 5.
1583
02:19:20,177 --> 02:19:22,136
Vou baixar $ 10!
1584
02:19:24,312 --> 02:19:26,445
Obrigada! Obrigada!
1585
02:19:26,488 --> 02:19:28,882
Posso lhe oferecer um café?
1586
02:19:31,014 --> 02:19:33,016
[EXCLAMAÇÕES]
1587
02:19:33,060 --> 02:19:37,891
Estou atrasado para um compromisso! EU
não posso desta vez! Pergunte-me outra hora!
1588
02:19:43,026 --> 02:19:45,246
Você terá que me desculpar
por agora.
1589
02:19:48,336 --> 02:19:50,294
[GIBBERING NERVOSAMENTE
EM ITALIANO]
1590
02:19:50,338 --> 02:19:52,427
Eu gostaria de poder ficar mais tempo!
1591
02:19:58,564 --> 02:20:01,523
Basta me ligar e estarei aqui!
1592
02:20:11,707 --> 02:20:15,407
Ele não vai voltar.
Ele vai se esconder no Bronx!
1593
02:20:30,813 --> 02:20:33,163
CLEMENZA: Vito, o que você acha?
Deus abençoe a América.
1594
02:20:33,207 --> 02:20:34,774
Nós vamos fazer
um grande negócio.
1595
02:20:36,036 --> 02:20:38,081
[CARRO BUZINANDO]
1596
02:20:38,125 --> 02:20:40,083
[TODOS GRITANDO EM ITALIANO]
1597
02:20:40,780 --> 02:20:42,564
[buzina tocando]
1598
02:20:42,608 --> 02:20:43,826
MICHAEL: Cidade de Nova York.
1599
02:20:43,870 --> 02:20:45,219
PRESIDENTE: Você se importaria de falar, por favor?
1600
02:20:46,307 --> 02:20:48,135
Cidade de Nova York.
1601
02:20:48,178 --> 02:20:50,137
PRESIDENTE: Você é o filho
de Vito Corleone?
1602
02:20:50,180 --> 02:20:51,921
Sim eu sou.
1603
02:20:51,965 --> 02:20:53,532
PRESIDENTE: Onde ele nasceu?
1604
02:20:53,575 --> 02:20:55,534
MICHAEL: Corleone, Sicília.
1605
02:20:55,577 --> 02:20:57,666
Ele às vezes usava um pseudônimo
1606
02:20:57,710 --> 02:21:02,323
que era conhecido em certos
círculos como padrinho?
1607
02:21:02,366 --> 02:21:05,413
Padrinho é um termo que foi
usado por seus amigos...
1608
02:21:05,457 --> 02:21:08,895
Um de carinho,
um de respeito.
1609
02:21:08,938 --> 02:21:13,943
Uh, Sr. Presidente, eu gostaria de
verifique a declaração da testemunha.
1610
02:21:13,987 --> 02:21:18,165
Há anos, um número crescente de meus
os constituintes são descendentes de italianos.
1611
02:21:19,166 --> 02:21:21,908
E eu vim para
conheço-os bem.
1612
02:21:21,951 --> 02:21:26,129
Eles me honraram com seus
apoio e com sua amizade.
1613
02:21:26,173 --> 02:21:27,827
Na verdade, posso dizer com orgulho
1614
02:21:27,870 --> 02:21:31,091
que alguns dos meus melhores
amigos são ítalo-americanos.
1615
02:21:32,701 --> 02:21:35,138
No entanto, Senhor Presidente,
neste momento infelizmente
1616
02:21:35,182 --> 02:21:37,619
eu tenho que sair
estes processos
1617
02:21:37,663 --> 02:21:42,711
para presidir um evento muito
reunião importante da minha própria comissão.
1618
02:21:42,755 --> 02:21:46,062
Mas antes de eu partir,
Eu quero dizer isso,
1619
02:21:46,106 --> 02:21:48,108
que essas audiências
na máfia
1620
02:21:48,151 --> 02:21:50,632
não são de forma alguma
1621
02:21:50,676 --> 02:21:53,243
uma calúnia sobre
o grande povo italiano.
1622
02:21:53,287 --> 02:21:56,464
Porque posso afirmar pelo meu
conhecimento e experiência próprios
1623
02:21:56,508 --> 02:22:01,687
que os ítalo-americanos estão entre
o mais leal, o mais cumpridor da lei,
1624
02:22:01,730 --> 02:22:05,038
patriótico, trabalhador
Cidadãos americanos nesta terra.
1625
02:22:06,256 --> 02:22:08,694
Seria uma pena,
Senhor Presidente,
1626
02:22:08,737 --> 02:22:11,305
se nós permitíssemos
algumas maçãs podres
1627
02:22:11,348 --> 02:22:13,873
dar um nome ruim
para todo o barril.
1628
02:22:13,916 --> 02:22:16,832
Porque desde a época
grande Cristóvão Colombo
1629
02:22:16,876 --> 02:22:19,356
ao longo do tempo
de Enrico Fermi,
1630
02:22:19,400 --> 02:22:21,663
até os dias de hoje,
1631
02:22:21,707 --> 02:22:23,796
ítalo-americanos
foram pioneiros
1632
02:22:23,839 --> 02:22:26,450
na construção e defesa
nossa grande nação.
1633
02:22:26,494 --> 02:22:28,322
Eles são o sal
da terra,
1634
02:22:28,365 --> 02:22:30,890
e eles são um dos
espinha dorsal deste país.
1635
02:22:30,933 --> 02:22:34,589
[PESSOAS APLAUDINDO]
1636
02:22:34,633 --> 02:22:37,766
[POUNDING GAVEL] HOMEM: O presidente
está convocando a reunião de volta à ordem.
1637
02:22:37,810 --> 02:22:41,683
PRESIDENTE: Tenho certeza que todos concordamos
com nosso estimado colega.
1638
02:22:41,727 --> 02:22:46,079
Agora, Sr. Corleone, você tem sido
informado sobre seus direitos legais.
1639
02:22:46,122 --> 02:22:52,694
Temos testemunho de um anterior
testemunha, um certo Willi Cicci.
1640
02:22:52,738 --> 02:22:56,916
Ele afirmou que você é o chefe do
família mafiosa mais poderosa do país.
1641
02:22:56,959 --> 02:22:58,308
Você é?
1642
02:22:58,352 --> 02:23:00,136
MICHAEL: Não, não estou.
1643
02:23:00,180 --> 02:23:02,965
PRESIDENTE: A testemunha testemunhou
que você é pessoalmente responsável
1644
02:23:03,009 --> 02:23:06,621
pelo assassinato de um nova-iorquino
Capitão da polícia municipal em 1947
1645
02:23:06,665 --> 02:23:10,320
e com ele um homem
chamado Virgílio Sollozzo.
1646
02:23:10,364 --> 02:23:11,757
Você nega isso?
1647
02:23:11,800 --> 02:23:13,323
Sim eu faço.
1648
02:23:13,367 --> 02:23:16,370
É verdade
que no ano de 1950,
1649
02:23:16,413 --> 02:23:17,980
você planejou o assassinato
1650
02:23:18,024 --> 02:23:21,854
dos chefes dos chamados
"Cinco Famílias" em Nova York
1651
02:23:21,897 --> 02:23:25,858
assumir e consolidar
seu poder nefasto?
1652
02:23:25,901 --> 02:23:27,337
É um completo
falsidade.
1653
02:23:27,381 --> 02:23:29,122
PRESIDENTE:
Sr. Questadt.
1654
02:23:29,165 --> 02:23:31,080
É verdade que você tem
um interesse controlador
1655
02:23:31,124 --> 02:23:34,910
em três dos principais
hotéis em Las Vegas?
1656
02:23:34,954 --> 02:23:38,435
Não, não é verdade. Eu possuo alguns
estoque em alguns dos hotéis lá,
1657
02:23:38,479 --> 02:23:39,915
mas muito pouco.
1658
02:23:42,265 --> 02:23:47,053
Também tenho estoque
em IBM e TI e T.
1659
02:23:47,096 --> 02:23:52,754
Sr. Corleone, você tem algum interesse
ou controle sobre jogos de azar e narcóticos
1660
02:23:52,798 --> 02:23:54,538
no estado de Nova York?
1661
02:23:54,582 --> 02:23:56,366
Não, eu não.
1662
02:23:56,410 --> 02:23:59,282
Senador, meu cliente gostaria de ler
uma declaração perante esta comissão.
1663
02:23:59,326 --> 02:24:03,025
Senhor Presidente... Senhor Presidente,
Eu acho que esta afirmação
1664
02:24:03,069 --> 02:24:05,593
está totalmente fora de ordem
Neste momento.
1665
02:24:05,637 --> 02:24:08,596
Senhor, meu cliente respondeu
cada pergunta
1666
02:24:08,640 --> 02:24:11,468
solicitado por esta comissão
com a maior sinceridade.
1667
02:24:11,512 --> 02:24:14,471
Ele não pegou o quinto
Emenda, como era seu direito fazer.
1668
02:24:14,515 --> 02:24:16,952
Então, com toda a justiça,
esta afirmação deve ser ouvida!
1669
02:24:17,561 --> 02:24:19,302
[INAUDÍVEL]
1670
02:24:19,346 --> 02:24:22,349
Não. Não, vou permitir
Sr. Corleone para ler sua declaração.
1671
02:24:22,392 --> 02:24:24,177
Vou deixar registrado.
1672
02:24:26,135 --> 02:24:29,095
[LEITURA] Na esperança
de limpar meu nome de família
1673
02:24:29,138 --> 02:24:31,314
e no desejo sincero
para dar aos meus filhos
1674
02:24:31,358 --> 02:24:33,316
sua parte justa
do modo de vida americano,
1675
02:24:33,360 --> 02:24:36,319
sem mancha
seu nome e histórico,
1676
02:24:36,363 --> 02:24:38,670
eu apareci
perante esta comissão
1677
02:24:38,713 --> 02:24:41,107
e dado tudo o que
cooperação em meu poder.
1678
02:24:43,109 --> 02:24:45,938
considero isso uma grande desonra
para mim pessoalmente
1679
02:24:45,981 --> 02:24:47,940
ter que negar
que sou um criminoso.
1680
02:24:49,681 --> 02:24:53,119
Eu desejo ter o seguinte
anotado para constar...
1681
02:24:53,162 --> 02:24:57,297
Que servi meu país fielmente
e com honra na Segunda Guerra Mundial
1682
02:24:57,340 --> 02:24:59,691
e foi premiado
a Cruz da Marinha
1683
02:24:59,734 --> 02:25:03,346
para ações em defesa
do meu país.
1684
02:25:03,390 --> 02:25:07,742
Que eu nunca fui preso ou
indiciado por qualquer crime.
1685
02:25:07,786 --> 02:25:11,920
Que nenhuma prova me liga
a qualquer conspiração criminosa
1686
02:25:11,964 --> 02:25:14,401
se é chamado de Máfia
ou Cosa Nostra
1687
02:25:14,444 --> 02:25:16,795
ou qualquer outro nome
você deseja dar
1688
02:25:16,838 --> 02:25:19,232
alguma vez
sido tornado público.
1689
02:25:19,275 --> 02:25:22,148
Eu não me refugiei
por trás da Quinta Emenda,
1690
02:25:22,191 --> 02:25:24,672
embora seja meu direito
para fazer isso.
1691
02:25:27,457 --> 02:25:29,329
Eu desafio este comitê
1692
02:25:29,372 --> 02:25:32,898
para produzir qualquer testemunha
ou provas contra mim
1693
02:25:32,941 --> 02:25:35,552
e se não o fizerem,
1694
02:25:35,596 --> 02:25:39,078
Espero que eles tenham o
decência em limpar meu nome
1695
02:25:39,121 --> 02:25:42,559
com a mesma publicidade
que eles o mancharam.
1696
02:25:44,344 --> 02:25:46,868
PRESIDENTE: Tenho certeza de que estamos todos
bastante impressionado, Sr. Corleone.
1697
02:25:46,912 --> 02:25:49,784
Principalmente com o seu amor
para o nosso país.
1698
02:25:49,828 --> 02:25:52,700
A comissão entrará em recesso
até às 10h00 da manhã de segunda-feira,
1699
02:25:52,744 --> 02:25:54,658
momento em que a comissão
produzirá uma testemunha
1700
02:25:54,702 --> 02:25:57,487
quem vai corroborar as acusações
que são feitas contra você hoje.
1701
02:25:57,531 --> 02:26:00,316
Nessa altura, Sr. Corleone,
você pode muito bem estar
1702
02:26:00,360 --> 02:26:02,754
sujeito a acusação
por perjúrio.
1703
02:26:02,797 --> 02:26:05,582
Eu lembro que você ainda está
sob intimação, Sr. Corleone.
1704
02:26:05,626 --> 02:26:07,410
Este tribunal está encerrado!
1705
02:26:07,454 --> 02:26:11,110
[PESSOAS CONVERSANDO ANIMADAMENTE]
1706
02:26:11,153 --> 02:26:14,113
Dez para um. [RISOS]
Tiro de dez para um, você disse.
1707
02:26:14,156 --> 02:26:17,812
Ele daria uma chance de dez para um
pegue o quinto e eu perderei.
1708
02:26:18,987 --> 02:26:21,076
Você soa
como meu corretor de apostas.
1709
02:26:21,120 --> 02:26:22,599
Eu devo àquele macaco
minha vida.
1710
02:26:24,732 --> 02:26:26,516
Bem, basta pegar
uma boa noite de sono.
1711
02:26:26,560 --> 02:26:28,127
[resmungando]
Sim. Boa noite de sono.
1712
02:26:28,170 --> 02:26:30,433
Você terá um grande dia amanhã.
1713
02:26:30,477 --> 02:26:33,610
Eu tenho para você um novo
terno, camisa nova, gravata nova.
1714
02:26:35,047 --> 02:26:38,267
Eu mesmo vou te barbear
pela manhã.
1715
02:26:38,311 --> 02:26:42,445
E você vai parecer respeitável
50 milhões de seus compatriotas americanos.
1716
02:26:42,489 --> 02:26:46,493
Amanhã... Minha vida? Minha vida não vai
valerá um centavo depois de amanhã.
1717
02:26:49,148 --> 02:26:51,715
Vamos! eu vi isso...
Eu vi isso 19 vezes.
1718
02:26:53,587 --> 02:26:55,894
FBI HOMEM 1: Você tem
uma ótima casa aqui, Frankie,
1719
02:26:55,937 --> 02:26:57,243
para o resto da sua vida.
1720
02:26:57,286 --> 02:26:59,245
Ninguém chega perto de você,
você não vai a lugar nenhum.
1721
02:26:59,288 --> 02:27:00,681
[BOLAS DE BILHAR RUINDO]
1722
02:27:00,724 --> 02:27:02,291
Isso é ótimo. Lindo.
1723
02:27:03,466 --> 02:27:05,555
Um acordo que fiz.
1724
02:27:05,599 --> 02:27:08,428
Ah, você viverá como um rei.
Você será um herói.
1725
02:27:08,471 --> 02:27:11,257
Você viverá melhor aqui do que
a maioria das pessoas do lado de fora.
1726
02:27:11,300 --> 02:27:13,085
Algum negócio!
1727
02:27:13,128 --> 02:27:14,434
[SCOFFS]
1728
02:27:16,392 --> 02:27:17,916
MIGUEL:
[Sussurrando] Vivo.
1729
02:27:17,959 --> 02:27:19,961
Pentangeli está vivo.
1730
02:27:21,876 --> 02:27:23,530
Como eles conseguiram
suas mãos sobre ele?
1731
02:27:24,009 --> 02:27:25,967
Roth.
1732
02:27:26,011 --> 02:27:28,274
Ele projetou isso, Michael.
1733
02:27:28,317 --> 02:27:30,798
Quando Frankie foi fazer um
lidar com os irmãos Rosato
1734
02:27:30,842 --> 02:27:32,756
e eles tentaram matá-lo.
1735
02:27:32,800 --> 02:27:36,282
Ele pensou que você
o traiu.
1736
02:27:36,325 --> 02:27:39,372
Nosso pessoal com os detetives de Nova York
disse que ele estava meio morto, com muito medo
1737
02:27:39,415 --> 02:27:42,723
e falando alto
que você se voltou contra ele.
1738
02:27:42,766 --> 02:27:46,858
Eles já o tinham em posse,
apostas, assassinato um e muito mais.
1739
02:27:48,598 --> 02:27:51,384
O FBI o tem
hermético.
1740
02:27:51,427 --> 02:27:54,430
Ele está em uma base militar,
Guardas 24 horas.
1741
02:27:54,474 --> 02:27:56,693
TOM: De jeito nenhum podemos chegar até ele.
1742
02:27:56,737 --> 02:27:58,870
Você se abriu
a cinco acusações de perjúrio.
1743
02:28:01,655 --> 02:28:04,832
E o Fredo?
O que ele sabe?
1744
02:28:04,876 --> 02:28:08,575
Ele diz que não sabe
qualquer coisa, e eu acredito nele.
1745
02:28:08,618 --> 02:28:12,405
Roth, bem, ele... jogou
este lindamente.
1746
02:28:20,500 --> 02:28:22,110
Vou falar com Fredo.
1747
02:29:02,237 --> 02:29:03,978
eu não tenho
muito a dizer, Mike.
1748
02:29:06,633 --> 02:29:08,374
Temos tempo.
1749
02:29:09,636 --> 02:29:11,812
Eu fui mantido praticamente
no escuro.
1750
02:29:13,945 --> 02:29:15,511
eu não sabia
tudo isso.
1751
02:29:17,078 --> 02:29:19,863
E agora?
1752
02:29:19,907 --> 02:29:22,431
Existe alguma coisa
você pode me ajudar?
1753
02:29:22,475 --> 02:29:24,694
Qualquer coisa que você puder
me diga agora?
1754
02:29:26,653 --> 02:29:28,829
Eles têm Pentangeli.
Isso é tudo que posso lhe dizer.
1755
02:29:43,975 --> 02:29:47,500
eu não sabia que era
vai ser um sucesso, Mike.
1756
02:29:47,543 --> 02:29:50,024
Juro por Deus que não sabia
seria um sucesso.
1757
02:29:52,940 --> 02:29:56,509
Johnny Ola esbarrou em mim
em Beverly Hills.
1758
02:29:59,033 --> 02:30:01,035
E ele disse que ele
queria conversar.
1759
02:30:03,733 --> 02:30:06,649
Ele disse que
você e... e Roth
1760
02:30:06,693 --> 02:30:09,652
estavam envolvidos em um grande negócio juntos.
1761
02:30:12,481 --> 02:30:16,616
E que havia algo em
seria para mim se eu pudesse ajudá-lo.
1762
02:30:16,659 --> 02:30:20,620
Ele disse que você estava sendo
duro nas negociações
1763
02:30:20,663 --> 02:30:22,926
mas se eles conseguissem
um pouco de ajuda
1764
02:30:22,970 --> 02:30:24,841
e fechar
o negócio rápido,
1765
02:30:26,800 --> 02:30:28,976
isso... seria bom
para a família.
1766
02:30:30,847 --> 02:30:32,806
E você acreditou
essa história?
1767
02:30:33,589 --> 02:30:35,504
Você acreditou nisso?
1768
02:30:35,548 --> 02:30:37,985
Ele disse que havia
algo nisso para mim,
1769
02:30:38,029 --> 02:30:39,682
sozinho!
1770
02:30:39,726 --> 02:30:41,858
Eu sempre tomei
Cuido de você, Fredo.
1771
02:30:41,902 --> 02:30:43,599
[INCREDULOSAMENTE]
Cuidou de mim?
1772
02:30:45,079 --> 02:30:48,735
Você é meu irmão mais novo!
Você cuida de mim?
1773
02:30:48,778 --> 02:30:50,476
Você já pensou
sobre isso, hein?
1774
02:30:50,519 --> 02:30:54,001
Você alguma vez
pense nisso?
1775
02:30:54,045 --> 02:30:58,788
"Mande Fredo fazer isso,
mande Fredo fazer isso!"
1776
02:30:58,832 --> 02:31:03,315
"Deixe Fredo cuidar de alguns
Boate do Mickey Mouse em algum lugar."
1777
02:31:03,358 --> 02:31:06,709
"Envie Fredo para escolher
alguém no aeroporto!"
1778
02:31:06,753 --> 02:31:09,321
Eu sou seu irmão mais velho, Mike,
e fui atropelado!
1779
02:31:09,364 --> 02:31:10,887
MICHAEL: [suavemente]
Era assim que Pop queria.
1780
02:31:10,931 --> 02:31:12,628
Não é assim
Eu queria isso!
1781
02:31:14,543 --> 02:31:17,111
Eu posso lidar com as coisas,
Eu sou inteligente!
1782
02:31:17,155 --> 02:31:19,200
Não é como todo mundo diz.
1783
02:31:19,244 --> 02:31:22,595
Como idiota. Eu sou inteligente
e eu quero respeito!
1784
02:31:31,212 --> 02:31:34,302
Existe alguma coisa que você possa dizer
me sobre esta investigação?
1785
02:31:34,911 --> 02:31:36,304
Mais alguma coisa?
1786
02:31:44,356 --> 02:31:46,662
O advogado do Senado,
Questadt.
1787
02:31:48,577 --> 02:31:50,101
Ele pertence a Roth.
1788
02:31:57,847 --> 02:31:59,284
[Suspiros]
1789
02:32:00,067 --> 02:32:01,329
Fredo,
1790
02:32:04,245 --> 02:32:05,812
você não é nada
para mim agora.
1791
02:32:08,771 --> 02:32:10,121
Você não é um irmão,
1792
02:32:10,164 --> 02:32:11,600
você não é um amigo.
1793
02:32:12,906 --> 02:32:14,908
Eu não quero conhecer você,
ou o que você faz.
1794
02:32:16,953 --> 02:32:18,825
Eu não quero ver você
nos hotéis.
1795
02:32:20,174 --> 02:32:21,958
Eu não quero você
perto da minha casa.
1796
02:32:24,526 --> 02:32:26,354
Quando você vê
nossa mãe,
1797
02:32:26,398 --> 02:32:28,878
Eu quero saber um dia
avançar, então não estarei lá.
1798
02:32:31,011 --> 02:32:32,621
Você entende?
1799
02:32:42,196 --> 02:32:43,719
Mikey.
1800
02:32:50,726 --> 02:32:54,774
Eu não quero que nada aconteça
para ele enquanto minha mãe estiver viva.
1801
02:33:31,680 --> 02:33:34,683
[PESSOAS CONVERSANDO SUAVEMENTE]
1802
02:33:37,077 --> 02:33:38,948
REPÓRTER: Aí vem ele agora.
1803
02:33:44,519 --> 02:33:46,608
Há mais pessoas
do que em um jogo de bola aqui.
1804
02:33:46,652 --> 02:33:48,175
[RINDO]
1805
02:33:48,219 --> 02:33:50,525
Ei, há
Willi Cicci!
1806
02:33:50,569 --> 02:33:51,700
HOMEM: Frankie Cinco Anjos...
1807
02:34:11,807 --> 02:34:14,288
PRESIDENTE: Esta comissão
virá sob encomenda!
1808
02:34:17,160 --> 02:34:18,510
PRESIDENTE: Diga seu nome,
por favor.
1809
02:34:18,553 --> 02:34:20,033
Frank Pentangeli.
1810
02:34:20,076 --> 02:34:21,469
PRESIDENTE: E onde
você nasceu?
1811
02:34:21,513 --> 02:34:23,819
PENTANGELI: Partinico,
está fora de Palermo.
1812
02:34:23,863 --> 02:34:26,082
E onde você
viver agora?
1813
02:34:26,126 --> 02:34:30,391
Eu moro em um quartel do exército
com os caras do FBI.
1814
02:34:30,435 --> 02:34:32,437
[PESSOAS RINDO]
1815
02:34:32,480 --> 02:34:37,006
Temos aqui, finalmente,
uma testemunha que testemunhará ainda mais
1816
02:34:37,050 --> 02:34:39,966
à regra de Michael Corleone
sobre um império criminoso
1817
02:34:40,009 --> 02:34:43,796
que controla todos os jogos de azar neste
país e talvez em outros países.
1818
02:34:43,839 --> 02:34:45,928
Esta testemunha
não teve buffer
1819
02:34:45,972 --> 02:34:48,757
entre ele mesmo
e Michael Corleone.
1820
02:34:48,801 --> 02:34:51,934
Ele pode corroborar
nossas acusações em contagens suficientes
1821
02:34:51,978 --> 02:34:56,765
para esta comissão recomendar uma acusação
de perjúrio contra Michael Corleone.
1822
02:34:56,809 --> 02:34:58,724
Senador.
Obrigado, presidente.
1823
02:34:59,986 --> 02:35:01,770
SENADOR:
Sr.
1824
02:35:03,032 --> 02:35:05,513
Sr.
1825
02:35:05,557 --> 02:35:08,864
Você era um membro
da família Corleone?
1826
02:35:08,908 --> 02:35:13,956
Você serviu sob
Caporegime, Peter Clemenza,
1827
02:35:14,000 --> 02:35:18,047
e sob Vito Corleone,
também conhecido como o Padrinho?
1828
02:35:24,271 --> 02:35:27,187
Eu, ah, eu nunca soube
sem padrinho.
1829
02:35:27,230 --> 02:35:29,624
[PESSOAS murmúrios]
1830
02:35:29,668 --> 02:35:31,539
Eu tenho
minha própria família, senador.
1831
02:35:34,977 --> 02:35:37,632
PERGUNTA:
Sr. Pentangeli, você, uh...
1832
02:35:37,676 --> 02:35:39,895
Você está contradizendo
uma declaração juramentada
1833
02:35:39,939 --> 02:35:42,115
que você anteriormente
feito para mim e assinado.
1834
02:35:42,158 --> 02:35:45,684
Peço-lhe novamente, senhor,
aqui e agora sob juramento.
1835
02:35:45,727 --> 02:35:50,036
Você já foi membro
de uma organização criminosa
1836
02:35:50,079 --> 02:35:52,038
liderado por Michael Corleone?
1837
02:35:52,081 --> 02:35:53,692
Não sei
nada sobre isso!
1838
02:35:55,171 --> 02:35:56,869
Oh!
1839
02:35:58,261 --> 02:36:02,178
Eu estava no azeite
negócios com seu pai,
1840
02:36:02,222 --> 02:36:04,790
mas isso foi
há muito tempo. Isso é tudo.
1841
02:36:05,878 --> 02:36:08,141
Temos uma declaração juramentada.
1842
02:36:09,098 --> 02:36:10,578
Nós temos isso.
1843
02:36:10,622 --> 02:36:13,102
Sua declaração juramentada,
que você assassinou
1844
02:36:13,146 --> 02:36:15,322
por ordem de
Michael Corleone.
1845
02:36:15,366 --> 02:36:17,150
Você nega
esta confissão,
1846
02:36:17,193 --> 02:36:20,153
e você percebe o que vai
acontecer como resultado de sua negação?
1847
02:36:20,196 --> 02:36:23,417
Olha, os caras do FBI,
eles me prometeram um acordo
1848
02:36:23,461 --> 02:36:27,116
então eu inventei um monte de coisas
sobre Michael Corleone,
1849
02:36:27,160 --> 02:36:29,423
''porque é isso que
eles queriam.
1850
02:36:29,467 --> 02:36:31,686
[GAGUE]
Mas era tudo mentira.
1851
02:36:31,730 --> 02:36:33,253
Uh... Tudo!
1852
02:36:34,080 --> 02:36:36,082
E eu continuei dizendo, uh,
1853
02:36:36,125 --> 02:36:41,435
"Michael Corleone fez isso" e
"Michael Corleone fez isso."
1854
02:36:42,915 --> 02:36:47,006
Então eu disse, ah,
"Sim, claro. Por que não?"
1855
02:36:47,049 --> 02:36:49,051
Sr. Corleone, poderia
1856
02:36:49,095 --> 02:36:53,142
gentilmente identifique para o comitê
o cavalheiro sentado à sua esquerda?
1857
02:36:53,186 --> 02:36:54,666
Eu posso
responda isso.
1858
02:36:55,754 --> 02:36:59,018
O nome dele é
Vincenzo Pentangeli.
1859
02:36:59,061 --> 02:37:01,499
SENADOR 2: Ele é parente
para a testemunha?
1860
02:37:01,542 --> 02:37:03,805
Ele é, eu acredito,
seu irmão.
1861
02:37:03,849 --> 02:37:06,329
Ele irá se apresentar
e prestar juramento, senhor?
1862
02:37:06,373 --> 02:37:08,636
Senhor, este homem não
entender inglês.
1863
02:37:08,680 --> 02:37:12,248
Ele veio às suas próprias custas para ajudar
seu irmão neste momento de dificuldade.
1864
02:37:12,292 --> 02:37:13,728
Ele não está sob intimação
1865
02:37:13,772 --> 02:37:15,904
e sua reputação em seu
próprio país é impecável.
1866
02:37:15,948 --> 02:37:17,950
QUESTADT: Você está dizendo que ele sabe
nada sobre esses assuntos?
1867
02:37:17,993 --> 02:37:20,126
Que eu saiba,
nada.
1868
02:37:20,169 --> 02:37:22,781
eu vou descobrir
o que diabos aconteceu aqui!
1869
02:37:22,824 --> 02:37:24,739
Tudo bem, este comitê
está agora adiado.
1870
02:37:24,783 --> 02:37:26,306
A testemunha está dispensada.
1871
02:37:26,349 --> 02:37:28,221
TOM: Senador!
1872
02:37:28,264 --> 02:37:32,443
Senador! Este comitê
deve um pedido de desculpas!
1873
02:37:32,486 --> 02:37:36,403
Este comitê deve um pedido de desculpas.
Desculpas, Senador!
1874
02:37:44,933 --> 02:37:48,502
[FALANDO ITALIANO]
1875
02:38:03,952 --> 02:38:06,172
Miguel, desculpe-me.
1876
02:38:06,215 --> 02:38:08,522
Olá, querido.
1877
02:38:08,566 --> 02:38:10,393
As crianças estão lá fora.
Nós vamos.
1878
02:38:13,353 --> 02:38:15,311
O que você quer dizer com você vai?
Todos nós vamos embora amanhã.
1879
02:38:16,835 --> 02:38:18,401
Ah, Rocco?
1880
02:38:20,273 --> 02:38:21,709
Eu estarei dentro
meu quarto, Mike.
1881
02:38:25,539 --> 02:38:27,585
Michael, eu não estou
voltando para Nevada.
1882
02:38:28,847 --> 02:38:30,979
Eu trouxe as crianças
para dizer adeus a você.
1883
02:38:35,375 --> 02:38:37,682
Eu quero que você saiba,
Estou muito feliz por você.
1884
02:38:37,725 --> 02:38:42,164
Suponho que sempre soube que você também era
inteligente deixar qualquer um deles vencer você.
1885
02:38:43,818 --> 02:38:45,080
Por que você não
sentar?
1886
02:38:45,124 --> 02:38:48,519
Não, não, eu não vou
ficar muito tempo. Não posso.
1887
02:38:48,562 --> 02:38:52,653
Existem algumas coisas
Eu gostaria de conversar com você sobre.
1888
02:38:52,697 --> 02:38:54,916
Algumas coisas que têm
esteve em minha mente,
1889
02:38:56,309 --> 02:38:57,745
mudanças
Eu quero fazer.
1890
02:38:57,789 --> 02:38:59,965
Eu acho que é tarde demais
para mudanças, Michael.
1891
02:39:02,184 --> 02:39:04,491
Eu prometi a mim mesmo, não estava
vou falar alguma coisa e agora...
1892
02:39:04,535 --> 02:39:06,798
MICHAEL: O que você quer dizer com
"tarde demais"?
1893
02:39:12,107 --> 02:39:14,545
O que realmente aconteceu
com Pentangeli, Michael?
1894
02:39:20,681 --> 02:39:22,988
Seu irmão veio
e o ajudou.
1895
02:39:23,031 --> 02:39:24,685
KAY: Eu nem sabia
ele tinha um irmão.
1896
02:39:26,078 --> 02:39:27,819
E onde ele está agora?
1897
02:39:29,211 --> 02:39:31,126
Ele está em um avião,
de volta à Sicília.
1898
02:39:32,563 --> 02:39:34,434
Tudo o que ele tinha que fazer
foi mostrar seu rosto.
1899
02:39:36,741 --> 02:39:38,569
Foi entre
os irmãos, Kay.
1900
02:39:39,482 --> 02:39:40,962
eu não tinha nada
a ver com isso.
1901
02:39:48,361 --> 02:39:50,058
[Rindo]
1902
02:39:50,102 --> 02:39:54,410
MICHAEL: Eu não quero que você vá!
Nem você, nem as crianças. Não.
1903
02:39:54,454 --> 02:39:56,456
Você é minha esposa,
eles são meus filhos.
1904
02:39:56,499 --> 02:39:59,111
eu te amo e
não permitirei.
1905
02:39:59,154 --> 02:40:00,547
Michael, você diz que me ama,
1906
02:40:00,591 --> 02:40:03,245
e então você fala sobre
me permitindo sair!
1907
02:40:03,289 --> 02:40:05,421
Ouça, há coisas que
vem acontecendo há anos
1908
02:40:05,465 --> 02:40:07,728
entre homens e mulheres
isso não vai mudar. Michael, você é cego.
1909
02:40:07,772 --> 02:40:09,382
Você ficou cego,
Miguel! Cego para quê?
1910
02:40:09,425 --> 02:40:11,514
Olha o que aconteceu
para nós, Mike.
1911
02:40:11,558 --> 02:40:15,040
Meu Deus! Olha o que aconteceu
para nosso filho, Michael! Nada aconteceu com ele.
1912
02:40:15,083 --> 02:40:16,998
Não me diga que nada... Anthony está bem!
1913
02:40:17,042 --> 02:40:18,957
Antônio não está bem!
Eu não quero ouvir sobre isso.
1914
02:40:19,000 --> 02:40:21,568
Você ouvirá sobre isso.
Amigos do Anthony... não quero saber disso.
1915
02:40:21,612 --> 02:40:23,788
Eu não quero
ouça sobre isso!... são seus homens-botões!
1916
02:40:25,485 --> 02:40:26,791
Sobre!
1917
02:40:39,760 --> 02:40:42,545
Neste momento eu sinto
nenhum amor por você.
1918
02:40:44,417 --> 02:40:46,462
Eu nunca pensei
isso iria acontecer,
1919
02:40:48,029 --> 02:40:49,640
mas tem.
1920
02:41:03,305 --> 02:41:04,742
Kay...
1921
02:41:08,876 --> 02:41:11,574
Nós vamos embora
amanhã.
1922
02:41:11,618 --> 02:41:14,752
Kay, por que você não pega
as crianças de volta para o quarto?
1923
02:41:14,795 --> 02:41:16,884
Miguel,
você não me ouviu.
1924
02:41:16,928 --> 02:41:19,713
Kay, o que você
quer de mim?
1925
02:41:20,932 --> 02:41:23,195
Você espera que eu
deixar você ir?
1926
02:41:23,238 --> 02:41:28,113
Você espera que eu deixe você
tirar meus filhos de mim?
1927
02:41:28,156 --> 02:41:31,464
Você não me conhece? Você não
sabe que isso é uma impossibilidade?
1928
02:41:31,507 --> 02:41:33,553
Isso, isso nunca poderia acontecer.
1929
02:41:33,596 --> 02:41:37,383
Que eu usaria todo o meu poder para manter
algo assim aconteça?
1930
02:41:38,297 --> 02:41:39,994
Você não sabe disso?
1931
02:41:42,518 --> 02:41:44,433
Kay...
1932
02:41:47,262 --> 02:41:48,873
Com o tempo,
1933
02:41:50,352 --> 02:41:51,484
você se sentirá diferente.
1934
02:41:53,529 --> 02:41:55,357
Você ficará feliz
Eu parei você agora.
1935
02:41:58,317 --> 02:41:59,535
Eu sei que.
1936
02:42:02,364 --> 02:42:04,845
Eu sei que você me culpa
por perder o bebê.
1937
02:42:07,630 --> 02:42:08,893
Sim.
1938
02:42:09,981 --> 02:42:11,634
Eu sei o que é isso
significava para você.
1939
02:42:14,725 --> 02:42:17,728
Eu vou compensar
para você, Kay.
1940
02:42:17,771 --> 02:42:20,600
Eu juro que vou compensar você.
Doente...
1941
02:42:21,862 --> 02:42:25,257
Eu vou mudar.
1942
02:42:25,300 --> 02:42:29,435
Eu vou mudar. Eu aprendi isso
Eu tenho força para mudar.
1943
02:42:31,654 --> 02:42:33,700
Então você vai esquecer
sobre esse aborto
1944
02:42:35,484 --> 02:42:37,530
e teremos
outra criança.
1945
02:42:37,573 --> 02:42:40,054
E nós continuaremos,
você e eu.
1946
02:42:41,664 --> 02:42:43,014
Nós continuaremos.
1947
02:42:43,057 --> 02:42:44,319
[GEMIDO]
1948
02:42:44,363 --> 02:42:45,799
Ah, Miguel!
1949
02:42:46,974 --> 02:42:48,846
Michael, você é cego.
1950
02:42:50,761 --> 02:42:53,154
Não foi
um aborto espontâneo.
1951
02:42:55,504 --> 02:42:56,723
Foi um aborto.
1952
02:42:58,943 --> 02:43:00,422
Um aborto, Michael.
1953
02:43:01,684 --> 02:43:04,992
Assim como nosso casamento
é um aborto.
1954
02:43:05,036 --> 02:43:07,995
Algo que é
profano e mau!
1955
02:43:09,997 --> 02:43:13,000
eu não queria
seu filho, Miguel!
1956
02:43:13,044 --> 02:43:17,004
Eu não traria outro
de seus filhos para este mundo!
1957
02:43:19,050 --> 02:43:21,574
Foi um aborto,
Miguel.
1958
02:43:21,617 --> 02:43:23,402
Era um filho, um filho,
1959
02:43:23,445 --> 02:43:27,188
e eu o matei
porque tudo isso deve acabar!
1960
02:43:28,711 --> 02:43:30,888
eu sei agora
que acabou.
1961
02:43:31,540 --> 02:43:33,151
Eu sabia disso então.
1962
02:43:34,065 --> 02:43:36,545
Haveria
de jeito nenhum, Miguel,
1963
02:43:36,589 --> 02:43:39,810
de jeito nenhum você poderia
sempre me perdoe.
1964
02:43:39,853 --> 02:43:44,553
Não com essa coisa siciliana
isso vem acontecendo há 2.000...
1965
02:43:45,032 --> 02:43:46,033
[GRITOS]
1966
02:43:48,427 --> 02:43:52,083
[VENDIDO]
1967
02:43:52,126 --> 02:43:53,867
Você não vai aceitar
meus filhos.
1968
02:43:53,911 --> 02:43:55,390
[SOLUÇANDO] Eu irei.
1969
02:43:55,434 --> 02:43:57,305
[BELLOWING] Você não vai
leve meus filhos!
1970
02:43:57,349 --> 02:43:59,438
[SOLUÇANDO] Eles estão
meus filhos também.
1971
02:44:04,138 --> 02:44:07,925
[BANDA TOCANDO]
1972
02:45:13,686 --> 02:45:18,212
[TODAS AS CONVERSAS]
1973
02:45:29,571 --> 02:45:32,661
Fredo, dê isso
para a avó.
1974
02:45:34,315 --> 02:45:38,015
[TODOS COMENTANDO APRECIATIVAMENTE
EM ITALIANO]
1975
02:46:06,173 --> 02:46:10,525
[CONVERSANDO EM ITALIANO]
1976
02:46:26,106 --> 02:46:27,107
[Rindo]
1977
02:46:33,418 --> 02:46:36,943
[BRINDANDO EM ITALIANO]
1978
02:47:41,399 --> 02:47:44,619
[despertando silenciosamente]
1979
02:47:47,666 --> 02:47:50,103
[EM ITALIANO] Don Ciccio,
é Tommasino.
1980
02:47:53,715 --> 02:47:56,936
Permita-me a honra de
apresentar alguém.
1981
02:47:56,979 --> 02:48:00,374
Meu parceiro na América,
em Nova York.
1982
02:48:00,418 --> 02:48:03,073
Seu nome é Vito Corleone.
1983
02:48:03,116 --> 02:48:06,250
Nós lhe enviaremos azeite
daqui.
1984
02:48:06,293 --> 02:48:08,382
Para sua empresa na América.
1985
02:48:09,992 --> 02:48:12,256
[LEITURA EM INGLÊS]
1986
02:48:12,299 --> 02:48:15,302
[RESUMES IN ITALIANO] Eles são
importadores de azeite, Don Ciccio.
1987
02:48:24,920 --> 02:48:30,274
Gostaríamos da sua bênção,
e sua permissão para começar a trabalhar.
1988
02:48:32,450 --> 02:48:35,409
Onde está esse jovem
de Nova York?
1989
02:48:38,369 --> 02:48:42,634
CICCIO: Faça com que ele se aproxime.
1990
02:48:42,677 --> 02:48:45,593
Não consigo vê-lo tão bem.
1991
02:48:46,681 --> 02:48:49,510
[ACENA EM ITALIANO]
1992
02:48:52,818 --> 02:48:55,995
Meus respeitos, Dom Ciccio.
Dê-me sua bênção.
1993
02:48:58,084 --> 02:49:00,130
Abençoe!
1994
02:49:02,828 --> 02:49:05,047
Qual o seu nome?
1995
02:49:05,091 --> 02:49:06,745
[DECLARA SEU NOME EM ITALIANO]
1996
02:49:06,788 --> 02:49:08,007
[REPETE INQUISITIVAMENTE]
1997
02:49:08,050 --> 02:49:09,617
[RISOS]
1998
02:49:09,661 --> 02:49:12,446
Você pegou o nome desta cidade!
1999
02:49:12,490 --> 02:49:15,188
E qual é o nome do seu pai?
2000
02:49:15,232 --> 02:49:19,149
Seu nome era... Antonio Andolini.
2001
02:49:19,192 --> 02:49:22,717
Mais alto, não ouço muito bem.
2002
02:49:26,286 --> 02:49:29,681
[Suavemente] O nome do meu pai era
Antonio Andolini...
2003
02:49:29,724 --> 02:49:32,205
...e isto é para você!
2004
02:49:33,250 --> 02:49:34,947
[GRITANDO]
2005
02:49:34,990 --> 02:49:37,819
[MALDIÇOANDO EM ITALIANO]
2006
02:49:40,605 --> 02:49:41,910
[ARMA DISPARANDO]
2007
02:49:41,954 --> 02:49:43,564
[MOTOR DO CARRO PARTIDA]
2008
02:49:49,483 --> 02:49:50,919
[AVISO]
2009
02:49:53,922 --> 02:49:55,576
[GEMINDO]
2010
02:50:54,505 --> 02:50:57,116
Michael, diga adeus.
2011
02:52:00,310 --> 02:52:01,702
Olá, Al.
2012
02:52:12,931 --> 02:52:16,369
Tom? Posso falar com você
por um segundo, Tom?
2013
02:52:24,769 --> 02:52:26,423
Tom, onde está Mike?
2014
02:52:27,467 --> 02:52:29,077
Esperando por você
para sair.
2015
02:52:32,342 --> 02:52:34,431
Posso falar
com ele?
2016
02:52:34,474 --> 02:52:35,997
Desculpe, Fredo.
Sem chance.
2017
02:52:37,085 --> 02:52:38,696
CONNIE:
Posso vê-lo?
2018
02:52:38,739 --> 02:52:40,088
Ele está dentro
a casa de barcos.
2019
02:52:53,754 --> 02:52:56,278
CONNIE: Michael,
é Connie.
2020
02:53:17,517 --> 02:53:19,084
Miguel...
2021
02:53:21,869 --> 02:53:24,568
Eu gostaria de ficar perto de casa
agora, se estiver tudo bem.
2022
02:53:34,012 --> 02:53:35,535
Kay está vindo?
2023
02:53:38,799 --> 02:53:39,974
Não.
2024
02:53:48,156 --> 02:53:51,551
Michael, Fredo está em casa
com mamãe.
2025
02:53:51,595 --> 02:53:55,468
Ele perguntou por você e Tom
disse que você não iria vê-lo.
2026
02:53:58,993 --> 02:54:00,081
Isso mesmo.
2027
02:54:03,607 --> 02:54:06,479
Crianças, por que vocês não
sair um pouco?
2028
02:54:10,570 --> 02:54:12,529
Miguel, por favor,
Eu quero falar com você.
2029
02:54:24,454 --> 02:54:29,110
Michael, eu odiei você
por tantos anos.
2030
02:54:29,154 --> 02:54:31,852
Eu acho que eu fiz
coisas para mim mesmo,
2031
02:54:31,896 --> 02:54:34,464
me machucar,
para que você saiba
2032
02:54:37,728 --> 02:54:39,556
que eu poderia
machucar você.
2033
02:54:45,953 --> 02:54:50,262
Você estava apenas sendo forte por
todos nós, como papai era.
2034
02:54:50,915 --> 02:54:52,699
E eu te perdoo.
2035
02:54:57,312 --> 02:55:00,402
Você não pode perdoar
Fredo?
2036
02:55:00,446 --> 02:55:04,450
Ele é tão doce,
e indefeso sem você.
2037
02:55:11,152 --> 02:55:12,893
Você precisa de mim, Michael.
2038
02:55:12,937 --> 02:55:14,547
eu quero cuidar
de você agora.
2039
02:55:25,079 --> 02:55:26,559
Connie.
2040
02:57:08,879 --> 02:57:10,576
Tom, sente-se.
2041
02:57:16,234 --> 02:57:19,672
[CONSULTA EM ITALIANO]
2042
02:57:23,284 --> 02:57:26,374
Nosso amigo e parceiro de negócios,
Hyman Roth, está no noticiário.
2043
02:57:28,333 --> 02:57:30,378
Você ouviu
sobre isso?
2044
02:57:30,422 --> 02:57:31,815
Ouvi dizer que ele é
em Israel.
2045
02:57:31,858 --> 02:57:33,773
Hum-hmm.
2046
02:57:33,817 --> 02:57:38,256
O Supremo Tribunal de Israel recusou a sua
pedido para viver lá como um judeu que retornou.
2047
02:57:38,299 --> 02:57:39,953
O passaporte dele
foi invalidado,
2048
02:57:39,997 --> 02:57:41,912
exceto para devolução
para os Estados Unidos.
2049
02:57:41,955 --> 02:57:44,915
Ele desembarcou em Buenos Aires
ontem.
2050
02:57:44,958 --> 02:57:47,874
Ele ofereceu um presente de um milhão
dólares se eles o deixassem morar lá.
2051
02:57:49,920 --> 02:57:51,922
Eles recusaram.
2052
02:57:51,965 --> 02:57:53,967
Ele está indo
para tentar o Panamá.
2053
02:57:54,011 --> 02:57:56,143
Panamá
não vou levá-lo.
2054
02:57:56,187 --> 02:57:58,842
Nem por um milhão,
não por dez milhões.
2055
02:57:58,885 --> 02:58:01,235
ROCCO: Sua condição médica
é relatado como terminal.
2056
02:58:01,279 --> 02:58:03,934
Ele só vai viver
mais seis meses de qualquer maneira.
2057
02:58:03,977 --> 02:58:05,849
Ele está morrendo do mesmo
ataque cardíaco há 20 anos.
2058
02:58:07,111 --> 02:58:08,852
Aquele avião
vai para Miami.
2059
02:58:08,895 --> 02:58:11,245
MICHAEL: Isso mesmo.
É onde eu quero que isso seja conhecido.
2060
02:58:12,203 --> 02:58:13,813
Mike, isso é impossível.
2061
02:58:13,857 --> 02:58:16,033
Eles vão entregá-lo diretamente
para a Receita Federal,
2062
02:58:16,076 --> 02:58:17,077
Alfândega e metade do FBI.
2063
02:58:17,948 --> 02:58:20,124
Não é impossível.
2064
02:58:20,167 --> 02:58:21,386
Nada é impossível.
2065
02:58:21,429 --> 02:58:22,996
Seria como tentar
para matar o presidente.
2066
02:58:23,040 --> 02:58:24,781
Não há como
podemos chegar até ele!
2067
02:58:24,824 --> 02:58:26,217
Tom, você sabe,
você me surpreende.
2068
02:58:30,134 --> 02:58:31,918
Se alguma coisa nesta vida
é certo,
2069
02:58:34,051 --> 02:58:35,400
se a história tiver
nos ensinou qualquer coisa,
2070
02:58:37,141 --> 02:58:38,751
é que você
pode matar qualquer um.
2071
02:58:45,018 --> 02:58:46,890
Rocco?
2072
02:58:46,933 --> 02:58:49,283
Difícil.
Não é impossível.
2073
02:58:50,284 --> 02:58:51,982
Bom.
2074
02:58:54,506 --> 02:58:56,943
Por que você me perguntou se algo
estava errado quando entrei?
2075
02:59:01,861 --> 02:59:04,037
MICHAEL: Eu pensei que você fosse
vai me dizer isso
2076
02:59:05,517 --> 02:59:09,042
você estava se movendo
sua família para Las Vegas
2077
02:59:09,086 --> 02:59:12,872
e que lhe ofereceram o, uh, Vice
Presidência dos hotéis Houstan lá.
2078
02:59:14,744 --> 02:59:15,832
Eu pensei que você fosse
vou me dizer isso.
2079
02:59:15,875 --> 02:59:17,529
Eu recusei.
2080
02:59:17,572 --> 02:59:18,835
Quero dizer, eu tenho que te contar
sobre cada oferta que eu recuso?
2081
02:59:23,709 --> 02:59:24,928
Vamos fazer negócios.
2082
02:59:25,580 --> 02:59:26,843
TOM: Tudo bem.
2083
02:59:28,801 --> 02:59:31,021
Apenas considere isso, Michael.
Isso é tudo. Apenas considere isso.
2084
02:59:32,936 --> 02:59:35,199
Agora, Roth e os Rosatos
estão fugindo.
2085
02:59:35,242 --> 02:59:37,636
Eles valem a pena,
eles são fortes o suficiente?
2086
02:59:38,289 --> 02:59:40,595
Vale a pena?
2087
02:59:40,639 --> 02:59:43,207
Você ganhou. Você quer
acabar com todo mundo?
2088
02:59:43,250 --> 02:59:46,601
Eu não sinto que preciso
acabar com todo mundo, Tom.
2089
02:59:46,645 --> 02:59:48,560
Apenas meus inimigos,
isso é tudo.
2090
02:59:56,220 --> 02:59:58,831
Você vai vir comigo
essas coisas que tenho que fazer, ou o quê?
2091
03:00:01,138 --> 03:00:06,708
Porque se não, você pode levar o seu
esposa, sua família e sua amante
2092
03:00:06,752 --> 03:00:08,406
e mova todos eles
para Las Vegas.
2093
03:00:10,103 --> 03:00:11,496
[bufa]
2094
03:00:12,932 --> 03:00:14,716
Por que você me machuca,
Miguel?
2095
03:00:14,760 --> 03:00:16,762
Sempre fui leal a você.
Quero dizer...
2096
03:00:16,806 --> 03:00:17,807
O que é isso?
2097
03:00:22,463 --> 03:00:27,207
[EM ITALIANO] Sim, vou ficar.
2098
03:00:31,255 --> 03:00:32,952
Agora, o que é isso
você quer que eu faça?
2099
03:00:33,823 --> 03:00:36,086
Olá, António.
2100
03:00:36,129 --> 03:00:37,914
Antônio, como seria
você gosta se eu...
2101
03:00:37,957 --> 03:00:39,263
Como você gostaria
se eu te ensinasse
2102
03:00:39,306 --> 03:00:40,917
como pegar
o peixe realmente grande?
2103
03:00:40,960 --> 03:00:42,092
Você faria
assim?
2104
03:00:42,135 --> 03:00:43,702
OK.
2105
03:00:43,745 --> 03:00:46,661
Você sabe,
quando eu tinha a sua idade,
2106
03:00:46,705 --> 03:00:53,538
Saí para pescar com todos os meus
irmãos e meu pai. Todo mundo.
2107
03:00:54,974 --> 03:00:57,324
Eu era... eu era o único
aquele que pegou um peixe.
2108
03:00:59,196 --> 03:01:01,676
Ninguém mais poderia
pegue um, exceto eu.
2109
03:01:01,720 --> 03:01:03,417
Você sabe
como eu fiz isso?
2110
03:01:05,115 --> 03:01:08,988
Toda vez que eu coloco a linha
a água eu rezei uma Ave Maria
2111
03:01:09,032 --> 03:01:11,469
e toda vez que eu dizia um Salve
Maria, peguei um peixe.
2112
03:01:15,081 --> 03:01:17,562
Você acredita nisso?
É verdade.
2113
03:01:17,605 --> 03:01:19,216
Esse é o segredo.
2114
03:01:21,305 --> 03:01:23,046
Você quer tentar quando
vamos para o lago?
2115
03:01:23,089 --> 03:01:24,656
Ok, ok.
2116
03:01:26,963 --> 03:01:28,138
O que mais
você tem?
2117
03:01:53,728 --> 03:01:55,165
[Suspira com força]
2118
03:01:55,208 --> 03:01:57,341
Tudo vai ser
ok, Frankie, não se preocupe.
2119
03:01:57,384 --> 03:02:00,300
Será que meu irmão
volte? Sim, não se preocupe.
2120
03:02:01,693 --> 03:02:03,564
Ele é dez vezes mais resistente do que
eu, meu irmão.
2121
03:02:04,739 --> 03:02:07,264
Ele é antiquado.
Sim.
2122
03:02:07,307 --> 03:02:08,830
Ele nem queria
sair para jantar,
2123
03:02:08,874 --> 03:02:10,528
ele só queria
para ir direto para casa.
2124
03:02:10,571 --> 03:02:12,269
Esse é meu irmão!
2125
03:02:12,312 --> 03:02:16,229
Não há nada que possa pegá-lo
longe daquela cidade de duas mulas.
2126
03:02:16,273 --> 03:02:18,928
Ele poderia ter sido grande aqui.
Ele poderia ter tido sua própria família.
2127
03:02:25,282 --> 03:02:26,457
Tom,
2128
03:02:27,937 --> 03:02:29,373
o que eu faço agora?
2129
03:02:31,244 --> 03:02:32,332
Frankie.
2130
03:02:37,816 --> 03:02:40,819
Você sempre esteve interessado
na política e na história.
2131
03:02:43,300 --> 03:02:46,651
Eu lembro de você falando
sobre Hitler em 1933.
2132
03:02:46,694 --> 03:02:48,348
Sim, eu ainda
leia muito.
2133
03:02:48,392 --> 03:02:50,220
Eu consigo coisas boas
lá dentro.
2134
03:02:53,092 --> 03:02:55,703
Você estava por perto
os veteranos,
2135
03:02:55,747 --> 03:02:57,923
que sonhou em como o
as famílias devem ser organizadas,
2136
03:02:58,968 --> 03:03:00,578
baseando-os em
as antigas legiões romanas,
2137
03:03:00,621 --> 03:03:03,973
e chamá-los de "regimes",
os "capos" e os "soldados".
2138
03:03:05,626 --> 03:03:06,845
E funcionou.
2139
03:03:07,672 --> 03:03:10,414
Sim,
funcionou.
2140
03:03:10,457 --> 03:03:12,851
Esses foram os grandes
velhos tempos, você sabe.
2141
03:03:14,113 --> 03:03:17,334
Nós estávamos tipo
o Império Romano.
2142
03:03:17,377 --> 03:03:20,206
A família Corleone
era como o Império Romano.
2143
03:03:23,253 --> 03:03:24,341
Sim,
2144
03:03:25,342 --> 03:03:26,821
foi uma vez.
2145
03:03:32,131 --> 03:03:33,654
Frankie.
2146
03:03:44,143 --> 03:03:47,668
Quando uma conspiração contra
o imperador falhou,
2147
03:03:48,974 --> 03:03:51,324
os conspiradores eram
sempre dada uma chance
2148
03:03:54,371 --> 03:03:56,895
deixar suas famílias
manter suas fortunas.
2149
03:03:56,938 --> 03:03:58,288
Certo?
2150
03:03:58,331 --> 03:04:00,246
Sim, mas apenas
os caras ricos, Tom.
2151
03:04:00,290 --> 03:04:02,466
Os pequeninos,
eles foram derrubados
2152
03:04:02,509 --> 03:04:05,208
e todas as suas propriedades
foi para os imperadores.
2153
03:04:05,251 --> 03:04:08,385
A menos que eles fossem para casa
e eles se mataram,
2154
03:04:08,428 --> 03:04:10,604
então nada
ocorrido.
2155
03:04:11,605 --> 03:04:13,651
E suas famílias...
2156
03:04:13,694 --> 03:04:15,392
Suas famílias foram cuidadas
de, Tom.
2157
03:04:17,742 --> 03:04:21,093
Essa foi uma boa pausa,
um bom negócio.
2158
03:04:21,746 --> 03:04:23,878
Sim.
2159
03:04:23,922 --> 03:04:26,229
Eles, ah,
eles foram para casa
2160
03:04:27,491 --> 03:04:30,581
e sentou-se
em um banho quente,
2161
03:04:30,624 --> 03:04:31,973
abriu
suas veias
2162
03:04:33,323 --> 03:04:37,414
e sangrou
até a morte.
2163
03:04:37,457 --> 03:04:40,112
E às vezes eles tinham um pouco
festa antes de eles fazerem isso.
2164
03:04:46,510 --> 03:04:48,860
Não se preocupe com nada,
Frankie Cinco Anjos.
2165
03:04:50,383 --> 03:04:51,515
Obrigado, Tom.
2166
03:04:52,603 --> 03:04:53,647
Obrigado.
2167
03:05:12,231 --> 03:05:13,580
Até mais, Tom.
2168
03:05:13,624 --> 03:05:15,321
TOM: Adio,
Frankie.
2169
03:05:26,332 --> 03:05:28,726
Kay. Você tem que ir.
2170
03:05:31,250 --> 03:05:32,295
Tão lindo...
2171
03:05:32,338 --> 03:05:33,948
Kay, por favor, se apresse.
Ele está vindo.
2172
03:05:36,734 --> 03:05:38,431
[CONVERSA INDISTINTA]
2173
03:05:43,393 --> 03:05:44,698
Antônio.
2174
03:05:45,569 --> 03:05:47,136
Dê um beijo de despedida na mamãe.
2175
03:05:49,790 --> 03:05:52,706
Antônio,
você vai dar um beijo de adeus na sua mãe!
2176
03:05:52,750 --> 03:05:55,318
Anthony, diga adeus à mamãe.
2177
03:05:55,361 --> 03:05:57,798
Antônio. Eu te amo, Antônio.
2178
03:05:58,930 --> 03:06:00,192
Kay, por favor.
2179
03:06:04,501 --> 03:06:05,545
Tudo bem.
2180
03:06:19,472 --> 03:06:21,344
Maria, venha aqui.
2181
03:06:28,742 --> 03:06:30,657
Antônio.
2182
03:06:30,701 --> 03:06:32,703
Antônio, por favor.
Beije-me uma vez.
2183
03:07:10,784 --> 03:07:12,438
[KAY soluçando]
2184
03:07:39,073 --> 03:07:40,466
[MOTOR DO BARCO RUINDO DISTANTE]
2185
03:08:12,846 --> 03:08:14,935
Fácil.
2186
03:08:20,637 --> 03:08:23,814
CONNIE: Antônio!
Antônio!
2187
03:08:23,857 --> 03:08:25,772
Ele está aqui,
vamos pescar.
2188
03:08:25,816 --> 03:08:26,991
Não!
2189
03:08:27,034 --> 03:08:29,298
Miguel quer
leve-o para Reno agora.
2190
03:08:30,473 --> 03:08:31,865
Ah Merda!
2191
03:08:33,737 --> 03:08:36,130
Ok, garoto, você tem que ir
para Reno com seu pai.
2192
03:08:38,132 --> 03:08:40,613
Vamos, Anthony, eu te levo
pescando novamente amanhã, ok?
2193
03:08:40,657 --> 03:08:41,919
Huh?
OK.
2194
03:08:44,095 --> 03:08:45,662
Ata garoto.
2195
03:08:45,705 --> 03:08:47,620
Olá, António.
2196
03:08:47,664 --> 03:08:51,145
Ouça, eu vou pegar um
para você com o segredo. Huh?
2197
03:08:51,189 --> 03:08:53,191
Tudo bem? OK, bom.
2198
03:08:54,975 --> 03:08:56,325
Ok, vamos lá.
2199
03:09:36,321 --> 03:09:38,845
Sr. Roth, você entende que eu vou
tenho que levá-lo sob custódia.
2200
03:09:38,889 --> 03:09:40,586
Sim, eu entendo.
2201
03:09:40,630 --> 03:09:41,761
REPÓRTER: Você pode nos dar
sua reação
2202
03:09:41,805 --> 03:09:43,937
para o Tribunal Superior
da decisão de Israel?
2203
03:09:43,981 --> 03:09:46,853
Sou um investidor aposentado
em uma pensão.
2204
03:09:46,897 --> 03:09:49,943
Eu fui para Israel porque
Eu desejo viver lá como judeu,
2205
03:09:49,987 --> 03:09:51,597
no crepúsculo da minha vida.
2206
03:09:58,169 --> 03:10:00,954
Olá, Frankie!
Venha, vamos jogar algumas copas.
2207
03:10:09,876 --> 03:10:11,095
Frankie!
2208
03:10:27,372 --> 03:10:30,549
REPÓRTER 2: É verdade que você está
vale mais de US$ 300 milhões, Sr. Roth?
2209
03:10:30,593 --> 03:10:34,335
Sou um investidor aposentado,
vivendo de uma pensão.
2210
03:10:34,379 --> 03:10:38,035
Cheguei em casa para votar
nas eleições presidenciais
2211
03:10:38,078 --> 03:10:40,733
porque eles não iriam
dê-me uma cédula de ausência.
2212
03:10:40,777 --> 03:10:41,821
[TODOS RINDO]
2213
03:10:42,300 --> 03:10:43,388
[ARMA DISPARANDO]
2214
03:10:43,432 --> 03:10:44,781
[PESSOAS GRITANDO]
2215
03:10:46,739 --> 03:10:47,914
[ARMAS DE DISPARO]
2216
03:10:53,833 --> 03:10:55,356
Jesus Cristo.
2217
03:10:57,315 --> 03:11:01,885
FREDO: Ave Maria, cheia de graça.
O Senhor está contigo.
2218
03:11:03,408 --> 03:11:05,323
Abençoado és tu
entre as mulheres.
2219
03:11:06,803 --> 03:11:09,022
Bendito seja o fruto
do teu ventre, Jesus.
2220
03:11:11,155 --> 03:11:15,464
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores.
2221
03:11:20,556 --> 03:11:21,774
[ARMA DISPARANDO]
2222
03:11:57,244 --> 03:12:00,987
Ei! Todo mundo, vamos lá,
prestar atenção. Venha aqui.
2223
03:12:01,031 --> 03:12:02,902
Este é meu amigo
Carlos Rizzi.
2224
03:12:02,946 --> 03:12:05,949
Meu irmão Fredo. Oh,
você conhece meu irmão Fredo. Claro.
2225
03:12:05,992 --> 03:12:08,212
Este é o meu
meio-irmão Tom,
2226
03:12:08,255 --> 03:12:10,910
e isso é
sua namorada Theresa.
2227
03:12:10,954 --> 03:12:12,782
Essa coisinha fofa acabou
aqui está minha irmã Connie
2228
03:12:12,825 --> 03:12:14,392
Eu estava te contando
sobre, né?
2229
03:12:14,435 --> 03:12:17,003
Vamos, diga olá para Carlo.
Ele é bonito, não é?
2230
03:12:17,047 --> 03:12:19,049
Sim.
[Rindo]
2231
03:12:19,092 --> 03:12:21,355
Oh, aquela coisa caída acabou
aí, esse é meu irmão Mike.
2232
03:12:21,399 --> 03:12:23,836
Nós o chamamos de Joe College.
Você sabe o que eu quero dizer?
2233
03:12:23,880 --> 03:12:25,795
Prossiga. Sente-se.
Vá em frente.
2234
03:12:25,838 --> 03:12:27,448
Fale um com o outro.
Sente-se.
2235
03:12:27,492 --> 03:12:29,538
Ei, Sr. Einstein...
2236
03:12:29,581 --> 03:12:31,540
[CONVERSA]
2237
03:12:32,889 --> 03:12:34,238
Aqui está o bolo.
2238
03:12:34,281 --> 03:12:35,805
Olá, Sally,
entre aqui!
2239
03:12:35,848 --> 03:12:37,937
Eu estava com medo.
Vamos.
2240
03:12:38,677 --> 03:12:40,026
Onde está seu pai?
2241
03:12:40,070 --> 03:12:42,115
Levou-o numa caçada inútil.
Compras de Natal.
2242
03:12:42,159 --> 03:12:43,595
Vamos ver isso.
2243
03:12:44,857 --> 03:12:46,206
[TODOS EXCLAMANDO]
2244
03:12:46,250 --> 03:12:48,208
Ah, querido,
isso é legal, hein!
2245
03:12:48,252 --> 03:12:49,862
Devo colocar
as velas acesas agora?
2246
03:12:49,906 --> 03:12:52,778
Sim. Prossiga.
Você a ajuda, hein, Carlo. Claro.
2247
03:12:52,822 --> 03:12:54,519
Ei, o que é isso? Rum?
2248
03:12:54,563 --> 03:12:56,303
Sim.
Ah, isso é bom.
2249
03:13:01,352 --> 03:13:04,747
Sonny, vamos lá, não toque
o antepasto até que Pop o veja.
2250
03:13:04,790 --> 03:13:06,096
Ele não é feio...
2251
03:13:13,016 --> 03:13:15,148
Eu digo, o que você acha
que coragem desses japoneses, hein?
2252
03:13:15,192 --> 03:13:16,759
Eles de olhos puxados
bastardos, hein?
2253
03:13:16,802 --> 03:13:19,239
Jogando bombas em nós mesmos
quintal no aniversário do Pop.
2254
03:13:19,283 --> 03:13:20,850
Eles não sabiam
era o aniversário do Pop.
2255
03:13:20,893 --> 03:13:22,765
Eles não sabiam
era do Pop... [SCOFFS]
2256
03:13:22,808 --> 03:13:25,376
Deveríamos ter esperado isso
após o embargo do petróleo.
2257
03:13:25,419 --> 03:13:27,030
Esperado?
Esperado ou não,
2258
03:13:27,073 --> 03:13:28,640
eles não têm o direito
jogando bombas!
2259
03:13:28,684 --> 03:13:30,294
Você é um amante do Japão ou
alguma coisa, você está do lado deles?
2260
03:13:30,337 --> 03:13:32,470
Eu entendo 30.000 homens
alistou-se esta manhã.
2261
03:13:32,513 --> 03:13:34,080
Bando de idiotas...
2262
03:13:34,124 --> 03:13:35,560
Por que eles estão
idiotas?
2263
03:13:35,604 --> 03:13:37,867
Querida, vamos lá,
não precisamos falar sobre a guerra.
2264
03:13:37,910 --> 03:13:40,478
Ei, você fala
para Carlo, certo?
2265
03:13:42,567 --> 03:13:46,179
Eles são idiotas porque arriscam
suas vidas para estranhos.
2266
03:13:46,223 --> 03:13:47,572
Oh, isso é Pop falando.
2267
03:13:47,616 --> 03:13:49,748
SONNY: Você está certo,
isso é o Pop falando!
2268
03:13:49,792 --> 03:13:51,924
Eles arriscam suas vidas
para o seu país.
2269
03:13:51,968 --> 03:13:53,578
O país não é o seu sangue.
Você se lembra disso.
2270
03:13:53,622 --> 03:13:55,667
Eu não me sinto assim. SONNY: "Eu não me sinto assim."
2271
03:13:55,711 --> 03:13:57,147
Bem, se você não
me sinto assim,
2272
03:13:57,190 --> 03:13:59,453
por que você simplesmente não desiste
faculdade e vá se juntar ao exército!
2273
03:13:59,497 --> 03:14:00,977
Eu fiz.
2274
03:14:02,152 --> 03:14:04,197
Eu me alistei
na Marinha.
2275
03:14:07,374 --> 03:14:09,507
Mike, por que você não
veio até nós?
2276
03:14:09,550 --> 03:14:10,900
O que você quer dizer?
2277
03:14:10,943 --> 03:14:12,379
Pop teve que puxar
muitas cordas
2278
03:14:12,423 --> 03:14:13,511
para conseguir um adiamento.
2279
03:14:13,554 --> 03:14:15,644
eu não perguntei
por isso.
2280
03:14:15,687 --> 03:14:16,993
Eu não pedi adiamento,
Eu não queria isso.
2281
03:14:18,559 --> 03:14:20,300
Vamos, vamos!
Pare com isso!
2282
03:14:20,344 --> 03:14:21,475
Vamos, ei, Sonny.
2283
03:14:21,519 --> 03:14:22,868
Punk!
Filho.
2284
03:14:22,912 --> 03:14:24,435
Filho, filho, sente-se.
Não, não, você continua.
2285
03:14:24,478 --> 03:14:25,523
Sente-se... Sente-se.
2286
03:14:28,265 --> 03:14:30,746
Mamãe, papai
lutando novamente!
2287
03:14:31,398 --> 03:14:32,878
[crianças rindo]
2288
03:14:34,837 --> 03:14:36,621
Vá e mostre ao Carlo
a árvore.
2289
03:14:39,058 --> 03:14:40,407
[MENINA CONVERSANDO]
2290
03:14:47,893 --> 03:14:53,464
Legal.
2291
03:14:53,507 --> 03:14:56,162
Quebre o seu pai
coração em seu aniversário.
2292
03:14:57,294 --> 03:15:00,079
Isso é ótimo, Mike.
Parabéns.
2293
03:15:00,123 --> 03:15:02,168
Isso mesmo,
encoraje-o!
2294
03:15:02,212 --> 03:15:03,604
Prossiga.
Traga-me uma bebida.
2295
03:15:04,257 --> 03:15:05,694
Prossiga!
2296
03:15:09,001 --> 03:15:12,570
Você tem que entender isso
seu pai tem planos para você.
2297
03:15:12,613 --> 03:15:16,748
Muitas vezes ele e eu temos
falou sobre seu futuro.
2298
03:15:18,619 --> 03:15:20,273
Você conversou com meu pai
sobre meu futuro?
2299
03:15:23,668 --> 03:15:25,104
Meu futuro.
2300
03:15:25,148 --> 03:15:28,064
Mikey, ele tem
grandes esperanças para você.
2301
03:15:28,107 --> 03:15:31,023
Bem, eu tenho meus próprios planos
para o meu futuro.
2302
03:15:31,067 --> 03:15:32,503
Você foi para a faculdade
ficar estúpido?
2303
03:15:32,546 --> 03:15:33,678
Você é realmente estúpido.
2304
03:15:33,722 --> 03:15:35,636
Ele está aqui! Vamos!
2305
03:15:37,551 --> 03:15:38,944
Vamos. Vamos.
2306
03:15:41,860 --> 03:15:43,079
Estúpido!
2307
03:15:59,922 --> 03:16:01,010
[ABERTURA DA PORTA]
2308
03:16:01,053 --> 03:16:03,664
TODOS: Surpresa!
2309
03:16:06,537 --> 03:16:08,365
TODOS: ♪ Pois ele
um bom sujeito
2310
03:16:08,408 --> 03:16:12,325
♪ Pois ele
um bom sujeito
2311
03:16:12,369 --> 03:16:16,112
♪ Isso ninguém pode negar
Ninguém pode negar... ♪
176186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.