All language subtitles for The Mighty Nein S01E04 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:02,053 Anteriormente en The Mighty Nein... 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,221 Tienes una misi�n. 3 00:00:03,421 --> 00:00:06,265 Mi contacto tiene el nombre del l�der de los volstrucker. 4 00:00:06,465 --> 00:00:11,062 Molly, necesitamos que sea casa llena o la feria cerrar�. 5 00:00:11,262 --> 00:00:12,855 Toya, la Voz V�vida. 6 00:00:13,055 --> 00:00:14,982 Siempre y cuando tenga estos... 7 00:00:15,182 --> 00:00:17,184 estar� bajo mi control total. 8 00:00:18,352 --> 00:00:19,278 Los escarabajos. 9 00:00:19,478 --> 00:00:20,730 Ya no lo controlo. 10 00:00:21,397 --> 00:00:22,240 �Mi perla! 11 00:00:22,440 --> 00:00:23,607 Gustav. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,416 Manos arriba. 13 00:00:32,616 --> 00:00:33,918 �Y tu madre? 14 00:00:34,118 --> 00:00:36,087 �En qu� tiempo estoy? �En qu� vida? 15 00:00:36,287 --> 00:00:39,131 Sabes que la Reina te matar� s� descubre que tienes typhros. 16 00:00:39,331 --> 00:00:42,460 Supongo que quien haya robado la baliza, piensa usarla. 17 00:00:42,918 --> 00:00:45,221 S�lo un dunamancer puede ense�arles c�mo. 18 00:00:45,421 --> 00:00:47,056 Yo veo un mecanismo. 19 00:00:47,256 --> 00:00:49,800 Haremos buen equipo. 20 00:00:59,435 --> 00:01:02,989 Seis asistentes de la feria muertos y un monstruo suelto... 21 00:01:03,189 --> 00:01:05,283 �y dices que no tuviste nada que ver? 22 00:01:05,483 --> 00:01:06,450 As� es... 23 00:01:06,650 --> 00:01:09,829 mato a mis amigos �ntimos al menos una vez por semana. 24 00:01:10,029 --> 00:01:12,698 �Una broma? �Te atreves a bromear? 25 00:01:14,116 --> 00:01:15,326 �Qu� me dijiste? 26 00:01:16,452 --> 00:01:18,462 No hablamos zemniano, basura. 27 00:01:18,662 --> 00:01:19,922 �Qu� hac�as en esa carpa? 28 00:01:20,122 --> 00:01:22,842 Ya se lo dije, oficial, s�lo and�bamos de paso. 29 00:01:23,042 --> 00:01:24,927 Paramos para entretenernos. 30 00:01:25,127 --> 00:01:28,547 �Dejar un rastro de cuerpos es entretenido para ti, enferma? 31 00:01:29,131 --> 00:01:31,726 No tienen pruebas. Ni siquiera llevaba un arma. 32 00:01:31,926 --> 00:01:34,178 Salvo por estos beb�s. 33 00:01:34,970 --> 00:01:37,940 Es como si estuvi�ramos en una verdadera novela polic�aca. 34 00:01:38,140 --> 00:01:43,062 Dos Polic�as iracundos presionan a la autora del delito hasta quebrarla. 35 00:01:43,562 --> 00:01:45,239 �Qui�n es el Polic�a malo? 36 00:01:45,439 --> 00:01:47,658 Yo me tomar�a esto en serio, se�orita. 37 00:01:47,858 --> 00:01:50,703 Cero calidad en estas esposas. 38 00:01:50,903 --> 00:01:53,789 Es mucho m�s dif�cil zafarse de las de mam�... 39 00:01:53,989 --> 00:01:54,832 y tienen peluche. 40 00:01:55,032 --> 00:01:58,410 �Esto es discriminaci�n, racistas hijos de perra! 41 00:01:59,662 --> 00:02:02,414 Bueno, quiz� no t�, muchachote. 42 00:02:05,334 --> 00:02:08,596 �La goblin y el vagabundo? Ni muerta, carajo, trabajo sola. 43 00:02:08,796 --> 00:02:10,931 Juro que sus cuerpos cambiaron. 44 00:02:11,131 --> 00:02:12,975 No s� nada. 45 00:02:13,175 --> 00:02:15,603 �Por qu� convertir�a al p�blico en reptil? 46 00:02:15,803 --> 00:02:17,063 Ellos pagan mi salario. 47 00:02:17,263 --> 00:02:19,390 Deber�an darnos una recompensa... 48 00:02:19,849 --> 00:02:20,941 u organizar un desfile. 49 00:02:21,141 --> 00:02:22,693 �Me agacho para que me examinen? 50 00:02:22,893 --> 00:02:25,363 Para que vean que no escondo nada. 51 00:02:25,563 --> 00:02:28,324 �C�llate! No encontramos ning�n cuerpo reptiliano... 52 00:02:28,524 --> 00:02:32,411 y varios testigos te vieron abrir un hoyo para que escapara el sapo. 53 00:02:32,611 --> 00:02:34,914 Obviamente son una pandilla criminal. 54 00:02:35,114 --> 00:02:37,324 Dame un nombre para el reporte policial. 55 00:02:37,783 --> 00:02:38,626 �Un nombre? 56 00:02:38,826 --> 00:02:39,910 Vete a la mierda. 57 00:02:40,452 --> 00:02:42,797 No estamos en una pandilla. 58 00:02:42,997 --> 00:02:44,915 S�, claro, nos llamamos... 59 00:02:46,000 --> 00:02:48,135 los Siete Sensuales. 60 00:02:48,335 --> 00:02:50,388 S�lo son seis. 61 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 Y el Viajero. 62 00:02:53,465 --> 00:02:56,385 CRITICAL ROLE LOS SIETE SENSUALES 63 00:02:57,595 --> 00:02:59,513 Hay agua junto al orinal. 64 00:03:00,598 --> 00:03:01,765 P�nganse c�modos. 65 00:03:02,808 --> 00:03:04,935 El collar no, lo necesito. 66 00:03:05,686 --> 00:03:07,321 �Por qu�? �Qu� hace? 67 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 �M�s de tu maldita brujer�a? 68 00:03:10,941 --> 00:03:11,859 Eso pens�. 69 00:03:17,781 --> 00:03:20,501 Por favor, tenga compasi�n de una peque�a goblin. 70 00:03:20,701 --> 00:03:21,836 Tengo una resaca fatal. 71 00:03:22,036 --> 00:03:24,496 �S�? �Quieres un trago, cari�o? 72 00:03:25,247 --> 00:03:27,249 S�. Gracias, amable se�or. 73 00:03:33,339 --> 00:03:35,507 Qu� l�stima, basura goblin. 74 00:03:37,134 --> 00:03:39,019 No se preocupen, lo recuperar�n. 75 00:03:39,219 --> 00:03:40,354 O no. 76 00:03:40,554 --> 00:03:42,022 No. No, por favor. 77 00:03:42,222 --> 00:03:45,809 S�lo un trago. S�lo... un traguito. 78 00:03:48,062 --> 00:03:50,281 - Bien. - Te arrancar� los pulmones, puerco. 79 00:03:50,481 --> 00:03:51,657 �Me oyes, caca con patas? 80 00:03:51,857 --> 00:03:54,526 Cuando salga, usar� tu cara como pa�al. 81 00:03:55,319 --> 00:03:57,121 �Podr�as bajarle, verdecita? 82 00:03:57,321 --> 00:03:58,330 Hija de perra. 83 00:03:58,530 --> 00:04:00,491 Fue un accidente. 84 00:04:00,908 --> 00:04:05,004 �Un accidente? �Como cuando me robaron el caballo y la perla? 85 00:04:05,204 --> 00:04:07,840 S�, est�pidas ratas, merecen estar aqu�. 86 00:04:08,040 --> 00:04:12,294 �Y ustedes, cerebros de mosquito, interfieren en una misi�n importante! 87 00:04:16,173 --> 00:04:16,932 �Qu� misi�n? 88 00:04:17,132 --> 00:04:19,685 �Hallar m�s blusas para ense�ar tus m�sculos? 89 00:04:19,885 --> 00:04:22,563 Lo siento. Mi amiga bromea cuando est� nerviosa. 90 00:04:22,763 --> 00:04:24,640 No lo dice para ofender. 91 00:04:27,643 --> 00:04:28,852 S�, muy graciosa. 92 00:04:34,817 --> 00:04:37,703 Debemos mantener la calma s� queremos salir de aqu�, �ja? 93 00:04:37,903 --> 00:04:40,072 S�lo necesito un trago. 94 00:04:41,865 --> 00:04:44,210 Viajero, este lugar est� incre�ble. 95 00:04:44,410 --> 00:04:48,923 Barras oxidadas, el continuo olor a orina, los rufianes... 96 00:04:49,123 --> 00:04:50,833 �Es lo m�ximo! 97 00:04:51,750 --> 00:04:53,502 �Con qui�n habla? 98 00:04:54,211 --> 00:04:55,629 Con su Dios. 99 00:04:56,088 --> 00:04:57,640 Al Viajero le encantar�a aqu�. 100 00:04:57,840 --> 00:05:02,344 Es como ese libro que le�: La fuga de las rameras encadenadas. 101 00:05:03,303 --> 00:05:05,231 Fjord, �quieres ser mi perra? 102 00:05:05,431 --> 00:05:08,692 �Qu�? Jester, �c�mo puedes estar tan feliz? 103 00:05:08,892 --> 00:05:10,444 Lord Sharpe a�n nos busca... 104 00:05:10,644 --> 00:05:13,022 y no llegaremos a Zadash si estamos aqu�. 105 00:05:13,355 --> 00:05:15,899 No con esa actitud, marinero. 106 00:05:16,567 --> 00:05:21,038 Fjord es un Capit�n imponente, deber�an mostrarle respeto. 107 00:05:21,238 --> 00:05:22,122 �Ese tipo? 108 00:05:22,322 --> 00:05:24,366 No, mira esas manos. 109 00:05:25,367 --> 00:05:27,503 S�, tengo m�s callos en la pucha. 110 00:05:27,703 --> 00:05:29,088 Cuida tus palabras, hija de... 111 00:05:29,288 --> 00:05:32,041 �Qu� har�s? �Golpearme con ese par de fideos? 112 00:05:32,416 --> 00:05:34,585 No porque seas una ni�a voy a... 113 00:05:35,419 --> 00:05:39,173 �Podr�as controlar a tu amiga o hija o lo que sea? 114 00:05:39,840 --> 00:05:42,176 Perdonen, pero �podr�an irse al carajo? 115 00:05:42,843 --> 00:05:46,647 Esto podr� ser una broma para ustedes, pero lo perd� todo esta noche. 116 00:05:46,847 --> 00:05:50,150 Juraste que no causar�as problemas, y murieron la feria y mis amigos... 117 00:05:50,350 --> 00:05:52,653 los �nicos a los que les import� un carajo. 118 00:05:52,853 --> 00:05:54,071 Y es tu culpa. 119 00:05:54,271 --> 00:05:56,857 Y tuya y tuya y suya. 120 00:05:57,524 --> 00:05:59,827 Adelante, r�anse sobre su amigo imaginario... 121 00:06:00,027 --> 00:06:02,071 o su licor o sus insultos... 122 00:06:02,571 --> 00:06:05,616 pero al menos bajen la maldita voz, por favor. 123 00:06:08,786 --> 00:06:11,455 Mira, nadie quiere estar aqu�. 124 00:06:12,164 --> 00:06:13,215 Tengo una misi�n. 125 00:06:13,415 --> 00:06:14,884 Ustedes deben seguir su camino. 126 00:06:15,084 --> 00:06:18,095 El vagabundo est� de malas por su collar raro. 127 00:06:18,295 --> 00:06:20,422 - T� quieres embriagarte. - Tal cual. 128 00:06:21,215 --> 00:06:22,892 Y t� tienes un amigo que enterrar. 129 00:06:23,092 --> 00:06:27,187 Acept�moslo, todos tenemos algo de culpa en eso, �cierto? 130 00:06:27,387 --> 00:06:31,225 Pero nada de esa mierda pasar� s� nos quedamos aqu� atac�ndonos. 131 00:06:31,975 --> 00:06:34,069 �Qu� propones exactamente? 132 00:06:34,269 --> 00:06:36,739 Muy sencillo: Escaparnos. 133 00:06:36,939 --> 00:06:38,115 �Fugarnos de la c�rcel? 134 00:06:38,315 --> 00:06:41,243 Santos pantalones, es el mejor d�a de mi vida. 135 00:06:41,443 --> 00:06:44,246 Si traemos la cabeza del sapo en bandeja de plata... 136 00:06:44,446 --> 00:06:45,956 sabr�n que no somos culpables. 137 00:06:46,156 --> 00:06:48,500 Te regresar�n tus cosas, y a m�, mi perla. 138 00:06:48,700 --> 00:06:50,586 Suena como mucho trabajo. 139 00:06:50,786 --> 00:06:52,955 Tambi�n se llev� a la domadora. 140 00:06:53,205 --> 00:06:53,964 Toya. 141 00:06:54,164 --> 00:06:56,291 La bestia se la llev� consigo. 142 00:06:56,625 --> 00:07:00,796 No recuperar�s a tus amigos, lo s�, pero quiz� podamos salvarla. 143 00:07:01,088 --> 00:07:05,134 �C�mo y con qu�? Los guardias tienen nuestras armas. 144 00:07:07,261 --> 00:07:08,637 No todas. 145 00:07:22,442 --> 00:07:24,828 Marcaron un alma consagrada... 146 00:07:25,028 --> 00:07:27,698 de manera ritual, para la resurrecci�n. 147 00:07:29,324 --> 00:07:30,334 Tras la muerte... 148 00:07:30,534 --> 00:07:32,753 el cuerpo se desecha... 149 00:07:32,953 --> 00:07:34,672 pero el alma permanece... 150 00:07:34,872 --> 00:07:38,333 dentro de la baliza de Luxon, en estasis... 151 00:07:39,084 --> 00:07:41,086 hasta que nace un beb�. 152 00:07:42,045 --> 00:07:44,756 Entonces, esa alma se traslada al cuerpo nuevo... 153 00:07:45,716 --> 00:07:47,968 e inicia una nueva vida. 154 00:07:56,226 --> 00:08:00,572 Luego, en la adolescencia, recuerda sus vidas pasadas... 155 00:08:00,772 --> 00:08:02,816 como una ola que inunda la mente. 156 00:08:17,539 --> 00:08:20,959 El ciclo contin�a por toda la eternidad. 157 00:08:23,045 --> 00:08:26,840 Qu� presentaci�n tan elocuente, pero �c�mo funciona, Essek? 158 00:08:27,633 --> 00:08:31,228 La baliza absorbi� el alma del volstrucker. 159 00:08:31,428 --> 00:08:32,813 �C�mo? 160 00:08:33,013 --> 00:08:36,442 �La explosi�n dunam�ntica lo toc�? 161 00:08:36,642 --> 00:08:40,229 As� es, fue una v�ctima de la guerra. 162 00:08:40,687 --> 00:08:42,940 Y absorbi� su alma sin ning�n ritual. 163 00:08:43,774 --> 00:08:45,909 - Excelente. - Expl�cate. 164 00:08:46,109 --> 00:08:49,071 Eso demuestra que, con la ciencia, el ritual sobra. 165 00:08:49,613 --> 00:08:50,706 Tomar� tiempo... 166 00:08:50,906 --> 00:08:53,542 pero si logramos desarrollar un marco te�rico... 167 00:08:53,742 --> 00:08:56,161 para analizar los perfiles energ�ticos... 168 00:09:02,042 --> 00:09:03,752 Podemos s�lo empezar, �no? 169 00:09:12,094 --> 00:09:16,223 Espero que no pensaras que s�lo estudiar�amos juntos. 170 00:09:21,228 --> 00:09:23,855 Adelante, act�vala. 171 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 Est� abierta... 172 00:09:51,049 --> 00:09:52,968 pero no aguantar� mucho tiempo. 173 00:10:03,103 --> 00:10:05,397 Ah� est� su alma. 174 00:10:05,981 --> 00:10:07,357 La veo. 175 00:10:07,691 --> 00:10:11,945 Ahora, cond�cela hacia la baliza c�mo te ense��. 176 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 Ya casi. 177 00:10:33,091 --> 00:10:34,801 No. No. 178 00:10:46,772 --> 00:10:49,491 Carajo. Fue demasiado. 179 00:10:49,691 --> 00:10:51,068 Fue muy doloroso. 180 00:10:53,195 --> 00:10:55,122 Eadwulf, otro sujeto, por favor. 181 00:10:55,322 --> 00:10:56,615 S�, Maestro. 182 00:10:57,157 --> 00:10:58,200 �Otro? 183 00:10:58,575 --> 00:11:01,837 �Tan pronto? Pero si acabamos de matar a un hombre en vano. 184 00:11:02,037 --> 00:11:02,796 Primero... 185 00:11:02,996 --> 00:11:06,541 Trae t�. Esto podr�a tardar. 186 00:11:14,758 --> 00:11:17,594 �Ayuda! �Alguien ay�deme! 187 00:11:21,431 --> 00:11:22,482 Atr�s. 188 00:11:22,682 --> 00:11:24,309 �Al�jense de m�! 189 00:11:26,436 --> 00:11:29,648 - Jameson. �Qu� mierda? - S�lo s�came de aqu�. 190 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 Ap�rate. 191 00:11:34,945 --> 00:11:37,155 Por Despath, �qu� hac�as ah�? 192 00:11:37,864 --> 00:11:40,075 S�lo ayudaba a mis nuevos amigos. 193 00:11:47,290 --> 00:11:50,344 - Yo pod�a. - �S�? Lo dudo mucho. 194 00:11:50,544 --> 00:11:51,920 Nott, abre la puerta. 195 00:11:53,130 --> 00:11:54,681 Ustedes dos, �a d�nde van? 196 00:11:54,881 --> 00:11:57,559 Por mi amuleto, debo ir por �l antes de que... 197 00:11:57,759 --> 00:11:59,853 Mira, no nos agradamos... 198 00:12:00,053 --> 00:12:01,688 pero si no nos mantenemos juntos... 199 00:12:01,888 --> 00:12:05,359 volver�s a esa celda m�s r�pido de lo que puedes decir Nicodranas. 200 00:12:05,559 --> 00:12:07,277 �Por qu� dir�a Nicodranas? 201 00:12:07,477 --> 00:12:09,688 Es un decir. 202 00:12:09,938 --> 00:12:10,572 Idiotas. 203 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 Pasillo despejado. 204 00:12:12,899 --> 00:12:14,484 No me ir� sin eso. 205 00:12:18,363 --> 00:12:21,116 - No es mi culpa. - �Qu� mierda fue ese ruido? 206 00:12:22,451 --> 00:12:24,786 Bueno, �podemos volver despu�s por eso? 207 00:12:25,787 --> 00:12:27,789 Bueno, nos vemos. Disfruten morir. 208 00:12:35,422 --> 00:12:37,799 �Por ac�! La salida deber�a estar justo... 209 00:12:39,259 --> 00:12:40,302 aqu�. 210 00:12:41,178 --> 00:12:43,522 Puta mierda, nos toc� el peor navegante. 211 00:12:43,722 --> 00:12:45,107 Los oigo. Por all�. 212 00:12:45,307 --> 00:12:47,893 Fjord, por favor dime que tienes un plan. 213 00:12:50,729 --> 00:12:53,323 El que pienses que puedes o que no puedes... 214 00:12:53,523 --> 00:12:55,951 eso lo determina. 215 00:12:56,151 --> 00:12:58,236 - �Qu�? - Atr�s. 216 00:13:08,914 --> 00:13:10,299 No era lo que esperaba. 217 00:13:10,499 --> 00:13:14,052 Eso fue genial. �No fue genial? Nott, dile que fue genial. 218 00:13:14,252 --> 00:13:16,963 �Vamos a morir! 219 00:13:17,464 --> 00:13:21,259 A ver, tranquilos. Ayudar�, pero s�lo un poco, �est� bien, Fjord? 220 00:13:27,307 --> 00:13:30,652 �Por ac�! �Los vi por ac�! �Vamos! 221 00:13:30,852 --> 00:13:32,395 Ah� est�n. Atr�penlos. 222 00:13:34,147 --> 00:13:36,566 �Oye, detente! �Qu� mierda haces? 223 00:13:39,361 --> 00:13:42,831 Excelente movida, se�or mago del lodo. 224 00:13:43,031 --> 00:13:45,792 S�, s�, la maldita magia es lo m�ximo. Ahora mu�vete. 225 00:13:45,992 --> 00:13:47,452 �Nos fugamos! 226 00:13:50,539 --> 00:13:51,957 Traigan otro. 227 00:13:52,999 --> 00:13:54,751 Herr Ikithon, un momento. 228 00:13:55,418 --> 00:13:57,587 La dunamancia es agotadora. 229 00:13:58,547 --> 00:14:02,142 �Por qu� no cambiamos? Ens��ame a abrir la baliza. 230 00:14:02,342 --> 00:14:04,394 Con el debido respeto, es muy... 231 00:14:04,594 --> 00:14:06,646 �Qu�? �Peligroso? 232 00:14:06,846 --> 00:14:09,808 No he llegado hasta aqu� sin correr riesgos, Essek. 233 00:14:14,688 --> 00:14:15,655 El mal de tu madre. 234 00:14:15,855 --> 00:14:17,440 �C�mo se llama? 235 00:14:21,528 --> 00:14:22,654 Typhros. 236 00:14:23,572 --> 00:14:25,991 Un efecto secundario de muchas resurrecciones. 237 00:14:26,992 --> 00:14:30,245 Las memorias de sus vidas pasadas se mezclan con la actual. 238 00:14:30,829 --> 00:14:33,999 Eso... la cambi�. 239 00:14:35,834 --> 00:14:38,670 �Y si descubren su enfermedad? 240 00:14:39,170 --> 00:14:42,924 Eliminar�n su consecuci�n y ser� ejecutada... 241 00:14:43,466 --> 00:14:44,634 de manera permanente. 242 00:14:47,887 --> 00:14:49,940 Es injusto lo que se nos pide. 243 00:14:50,140 --> 00:14:54,236 Sin importar cu�n devotos somos a nuestras naciones, nos exigen m�s... 244 00:14:54,436 --> 00:14:56,688 hasta que no nos queda nada que dar. 245 00:15:01,735 --> 00:15:04,779 Supongo que podr�a ense�arte a abrirla. 246 00:15:07,866 --> 00:15:09,409 Cualquier cosa por ayudar. 247 00:15:18,251 --> 00:15:19,753 La guardia nos perseguir�. 248 00:15:20,170 --> 00:15:23,181 - Separ�monos. - �Para hacer qu� exactamente? 249 00:15:23,381 --> 00:15:26,143 Busquen pistas que nos lleven al monstruo... 250 00:15:26,343 --> 00:15:27,844 a entender qu� era. 251 00:15:28,470 --> 00:15:30,055 Ir� a la carpa principal. 252 00:15:35,977 --> 00:15:36,811 Vamos. 253 00:15:42,609 --> 00:15:46,696 No te juzgo, pero bebes mucho para ser una ni�ita. 254 00:15:47,072 --> 00:15:48,823 No soy yo sin un trago. 255 00:15:49,407 --> 00:15:52,369 Una vez prob� el jerez de mam�, y no, gracias. 256 00:15:53,161 --> 00:15:57,207 Ol�a a vejestorio y tristeza. �Por qu� te gusta? 257 00:16:00,251 --> 00:16:01,252 No me gusta. 258 00:16:02,796 --> 00:16:03,672 Lo necesito. 259 00:16:06,132 --> 00:16:08,051 Bueno, creo que eres hermosa. 260 00:16:09,969 --> 00:16:10,887 Claro que no. 261 00:16:12,055 --> 00:16:14,858 �Claro que s� lo pienso! Tienes una piel linda. 262 00:16:15,058 --> 00:16:16,643 Tus dientes son... 263 00:16:17,394 --> 00:16:20,864 Bueno, tienes unos ojos preciosos, para morirse. 264 00:16:21,064 --> 00:16:25,402 Nunca he visto a nadie como t�, y eso te hace a�n m�s hermosa. 265 00:16:26,277 --> 00:16:29,706 Mam� dice que puedes lograr lo que sea con valor y un amigo... 266 00:16:29,906 --> 00:16:32,167 y parece ser que ese mago cree en ti... 267 00:16:32,367 --> 00:16:33,627 eso vale algo. 268 00:16:33,827 --> 00:16:35,662 Incluso si huele a pop�. 269 00:16:36,329 --> 00:16:38,957 S�. S�, supongo que eso es cierto. 270 00:16:40,125 --> 00:16:41,835 Aunque eso no evita que tiemble. 271 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Quiz� necesitas a alguien en quien creer. 272 00:16:45,422 --> 00:16:48,600 Alguien sabio y poderoso que te d� confianza. 273 00:16:48,800 --> 00:16:51,678 Alguien como... No s�. 274 00:16:52,721 --> 00:16:54,401 �El Viajero? �El amigo imaginario... 275 00:16:54,601 --> 00:16:56,608 con quien hablabas sin parar en la c�rcel? 276 00:16:56,808 --> 00:16:59,728 - No es imaginario. - �Estaba en la celda? 277 00:17:00,145 --> 00:17:01,780 - No. - Es imaginario. 278 00:17:01,980 --> 00:17:04,533 �No! No, el Viajero es real. 279 00:17:04,733 --> 00:17:08,111 S�lo que tiene importantes responsabilidades de Dios. 280 00:17:10,989 --> 00:17:13,116 T� me crees, �verdad, Nott? �Qu�? 281 00:17:14,159 --> 00:17:16,461 "Nott", qu� nombre tan curioso. Me gusta. 282 00:17:16,661 --> 00:17:20,081 - �Tienes apellido? - La Valiente. Sin coma. 283 00:17:20,999 --> 00:17:23,460 Nott la Valiente. Es pegadizo. 284 00:17:25,628 --> 00:17:28,139 Quiz� �l se aparezca ante ti s� le doy celos. 285 00:17:28,339 --> 00:17:31,968 Si nos hacemos mejores amigas o si Fjord y yo nos besamos... 286 00:17:33,553 --> 00:17:35,522 Vendr� y dir�: "�Ya ves, Nott? 287 00:17:35,722 --> 00:17:37,691 Soy hiperreal, estabas superequivocada... 288 00:17:37,891 --> 00:17:41,236 Jester es mi favorita y obvio no me he olvidado de ella". 289 00:17:41,436 --> 00:17:43,855 Y tambi�n puede ser tu mejor amigo. 290 00:17:44,731 --> 00:17:46,483 Gracias, ya me siento mejor, Nott. 291 00:17:47,233 --> 00:17:48,067 Como sea. 292 00:17:59,579 --> 00:18:01,372 FLETCHING Y MOONDROP 293 00:18:23,728 --> 00:18:27,115 �Qu� est�s haciendo exactamente? 294 00:18:27,315 --> 00:18:30,568 Por esto fue que vinimos, por componentes de conjuros. 295 00:18:31,361 --> 00:18:33,426 Si lucharemos contra este sapo monstruoso, 296 00:18:33,626 --> 00:18:35,490 necesito los ingredientes adecuados. 297 00:18:36,908 --> 00:18:39,744 �Necesitas cosas para tu magia? 298 00:18:40,745 --> 00:18:41,913 �Qui�n te la dio? 299 00:18:42,247 --> 00:18:44,007 Nadie, yo aprend�. 300 00:18:44,207 --> 00:18:47,168 �Aprendiste? �C�mo? �En la escuela? 301 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 - S�. - �En serio? 302 00:18:51,464 --> 00:18:54,801 Oye, �has o�do de la Academia Soltryce? 303 00:18:56,803 --> 00:18:59,013 �Qu� sabes de ese lugar? 304 00:18:59,889 --> 00:19:00,849 No mucho. 305 00:19:01,349 --> 00:19:02,275 �bamos para all�... 306 00:19:02,475 --> 00:19:07,480 y pens� que podr�an ayudarme con... mis poderes. 307 00:19:12,110 --> 00:19:14,571 �No es una buena escuela? 308 00:19:15,530 --> 00:19:17,699 Al contrario, es excelente. 309 00:19:18,116 --> 00:19:19,993 Los Maestros son otra cosa. 310 00:19:40,847 --> 00:19:44,434 Es un tipo de enzima catalizadora. Debi� enloquecer al p�blico. 311 00:19:51,441 --> 00:19:52,275 �Qu�? 312 00:19:53,192 --> 00:19:54,944 �Qui�n eres exactamente? 313 00:19:55,778 --> 00:19:57,372 Una monje del Alma de Cobalto. 314 00:19:57,572 --> 00:19:59,490 No que sepan lo que es eso, asnos. 315 00:19:59,782 --> 00:20:02,877 - Se lo invent�. - �Es un grupo de asesinos mort�feros? 316 00:20:03,077 --> 00:20:05,547 �Puedes matar con tu me�ique? O� que eso hacen. 317 00:20:05,747 --> 00:20:07,457 Son esp�as bibliotecarios. 318 00:20:08,041 --> 00:20:11,845 El Alma de Cobalto se cre� en Wildemount hace m�s de 800 a�os. 319 00:20:12,045 --> 00:20:13,930 La organizaci�n se declara neutral. 320 00:20:14,130 --> 00:20:17,350 Se dedican a buscar y preservar el conocimiento... 321 00:20:17,550 --> 00:20:20,637 guiados por la luz de su Diosa: La Dama del Saber. 322 00:20:21,596 --> 00:20:24,065 S�, exacto. 323 00:20:24,265 --> 00:20:26,860 Odio interrumpir el CV de la monje... 324 00:20:27,060 --> 00:20:30,271 pero �y esta sangre? Nadie sangr� as�, se ve distinta. 325 00:20:31,773 --> 00:20:32,949 Se ve roja. 326 00:20:33,149 --> 00:20:35,660 Si sangra, se puede matar. 327 00:20:35,860 --> 00:20:39,822 Qu� observaci�n tan perspicaz del guardiamarina obviedades. 328 00:20:40,531 --> 00:20:41,449 Hay m�s. 329 00:20:52,377 --> 00:20:53,795 El rastro termina aqu�. 330 00:20:54,379 --> 00:20:57,048 Sep�rense, a ver si contin�a en alg�n lado. 331 00:20:57,674 --> 00:20:59,425 Nunca sobra decir "por favor". 332 00:21:00,551 --> 00:21:03,012 Por favor. 333 00:21:05,515 --> 00:21:08,193 �En serio? Qu� refinada, maldita monje. Mierda. 334 00:21:08,393 --> 00:21:12,397 El Alma de Cobalto no ense�a modales, por lo que veo. 335 00:21:13,856 --> 00:21:14,941 Me pregunto... 336 00:21:38,423 --> 00:21:41,134 All�. La bestia se fue por all�. 337 00:21:49,809 --> 00:21:52,520 �C�mo hiciste eso? 338 00:21:54,772 --> 00:21:56,315 Ni idea. 339 00:22:01,696 --> 00:22:03,581 �Qu� es la vida sin sus misterios? 340 00:22:03,781 --> 00:22:06,459 S�, parece que lo que sobran son misterios. 341 00:22:06,659 --> 00:22:07,994 Gu�anos, cirquero. 342 00:22:26,054 --> 00:22:27,055 Conc�ntrate. 343 00:22:30,892 --> 00:22:33,862 La dunamancia puede distorsionar la gravedad y m�s. 344 00:22:34,062 --> 00:22:35,480 Mu�velo con la mente. 345 00:22:42,695 --> 00:22:45,448 Bien, ahora b�jalo. 346 00:22:53,915 --> 00:22:55,208 Ya es suficiente, Trent. 347 00:22:55,708 --> 00:22:57,176 - Si vas muy lejos... - �Qu�? 348 00:22:57,376 --> 00:22:59,045 �Qu� pasar�a? 349 00:22:59,545 --> 00:23:02,090 - Averig��moslo. - No, no lo hagas. 350 00:23:02,423 --> 00:23:03,341 Podr�as... 351 00:23:26,823 --> 00:23:28,157 Esto fue un error. 352 00:23:28,908 --> 00:23:33,412 Dijimos que experimentar�amos con el alma para salvar la vida de mi madre, no... 353 00:23:35,414 --> 00:23:37,375 Esta no es una reliquia religiosa. 354 00:23:38,709 --> 00:23:41,462 Ni siquiera es una herramienta para reencarnar. 355 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Esta baliza es un arma. 356 00:23:48,094 --> 00:23:51,305 Herr Ikithon, no estoy de acuerdo. 357 00:23:52,014 --> 00:23:55,518 Ni lo pienses, crick. 358 00:24:07,613 --> 00:24:10,291 Astrid, Eadwulf, limpien... 359 00:24:10,491 --> 00:24:14,704 y mu�strenle la salida a nuestro amigo crick. Seguiremos ma�ana. 360 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Regresa a tu dinast�a. 361 00:24:21,627 --> 00:24:22,962 �Qu� hice? 362 00:24:39,729 --> 00:24:40,897 Bueno, suficiente. 363 00:24:41,314 --> 00:24:42,565 Ya casi no hay luz. 364 00:24:44,734 --> 00:24:45,785 Deber�amos acampar. 365 00:24:45,985 --> 00:24:49,706 Por fin. Se me van a caer los pies. 366 00:24:49,906 --> 00:24:52,241 Nada de parar, hay cosas por hacer. 367 00:24:53,576 --> 00:24:55,962 Mira, entiendo tu onda de loba solitaria... 368 00:24:56,162 --> 00:24:58,715 pero te ir�a mejor si fueras m�s considerada. 369 00:24:58,915 --> 00:25:00,208 Ch�pamelo. 370 00:25:01,042 --> 00:25:02,793 Bueno, un paso a la vez. 371 00:25:04,337 --> 00:25:05,430 Est� bien. 372 00:25:05,630 --> 00:25:08,975 �Podr�an ponerse sus calzones de ni�as grandes... 373 00:25:09,175 --> 00:25:12,845 y dejar de actuar como novatos, carajo? 374 00:25:13,930 --> 00:25:16,899 Somos novatos. �A qui�n tratamos de enga�ar? 375 00:25:17,099 --> 00:25:20,319 Cazamos una bestia de la que no sabemos nada, sin un plan. 376 00:25:20,519 --> 00:25:24,532 S�lo somos un mont�n de idiotas que acabaron en la misma celda por azar. 377 00:25:24,732 --> 00:25:26,943 Y yo no hablo as�. 378 00:25:32,406 --> 00:25:33,741 Zeenoth ten�a raz�n. 379 00:25:34,367 --> 00:25:36,244 Mi primera misi�n y la arruin�. 380 00:25:38,496 --> 00:25:40,790 �Eso es todo? �Nos rendiremos? 381 00:25:41,624 --> 00:25:43,084 No podemos rendirnos. 382 00:25:44,126 --> 00:25:46,262 Esa cosa podr�a matar m�s gente. 383 00:25:46,462 --> 00:25:48,256 Nos matar� primero. 384 00:25:48,631 --> 00:25:49,724 Capit�n Cobarde. 385 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 - Ni�a de mierda... - No se muevan. 386 00:25:52,301 --> 00:25:53,344 Miren. 387 00:25:59,183 --> 00:26:01,152 Con un carajo, est� viva. 388 00:26:01,352 --> 00:26:02,895 �Toya, por ac�! 389 00:26:03,479 --> 00:26:04,438 �Toya! 390 00:26:09,777 --> 00:26:12,038 Imposible que no te oyera. 391 00:26:12,238 --> 00:26:15,124 - Es una ni�a, debe estar asustada. - Espera. 392 00:26:15,324 --> 00:26:16,501 Podr�a ser una trampa. 393 00:26:16,701 --> 00:26:20,171 �Y? �Para qu� quieres la magia si no es para algo como esto? 394 00:26:20,371 --> 00:26:22,790 Es una ni�a que necesita nuestra ayuda. 395 00:26:24,667 --> 00:26:25,876 Vamos. 396 00:26:26,460 --> 00:26:27,586 Con cuidado. 397 00:27:01,037 --> 00:27:02,288 Yo no le entro. 398 00:27:03,414 --> 00:27:04,498 Toya. 399 00:27:04,790 --> 00:27:07,043 Soy Jester, la del show. 400 00:27:08,753 --> 00:27:10,838 Como sea, este lugar est� del asco. 401 00:27:12,131 --> 00:27:13,591 �Quieres venir con nosotros? 402 00:27:14,592 --> 00:27:17,303 Cari�o, por favor, no es seguro aqu�. 403 00:27:17,720 --> 00:27:19,230 Ning�n lado es seguro. 404 00:27:19,430 --> 00:27:21,557 Debieron dejarme sola. 405 00:27:22,016 --> 00:27:24,518 �Necesitas una pastilla para la garganta? 406 00:27:26,604 --> 00:27:27,563 Nott. 407 00:27:30,733 --> 00:27:33,402 Toya, ven conmigo. 408 00:27:43,537 --> 00:27:45,164 No. 409 00:27:50,836 --> 00:27:53,047 No pertenezco aqu�. 410 00:27:53,464 --> 00:27:56,809 La ni�a me protegi�, pero debo empezar de nuevo. 411 00:27:57,009 --> 00:27:58,394 �Por tu culpa! 412 00:27:58,594 --> 00:27:59,770 Genial, habla. 413 00:27:59,970 --> 00:28:02,473 Dame mi perla, rana idiota lanzagargajos. 414 00:28:04,975 --> 00:28:09,105 Si no quieres que te lastimemos, por favor deja ir a la ni�a. 415 00:28:14,819 --> 00:28:16,370 �C�mo te va siendo m�s considerado? 416 00:28:16,570 --> 00:28:17,663 �No lo ven? 417 00:28:17,863 --> 00:28:19,207 Somos uno. 418 00:28:19,407 --> 00:28:21,542 Si acaban conmigo, la ni�a muere. 419 00:28:21,742 --> 00:28:24,286 Soy lo �nico que la mantiene viva. 420 00:28:26,705 --> 00:28:29,425 Alto, ya escuchaste. Podr�as lastimar a la ni�a. 421 00:28:29,625 --> 00:28:32,094 No creo que eso sea una ni�a, ya no. 422 00:28:32,294 --> 00:28:34,513 - �Y si te equivocas? - Ya mat� a Gustav. 423 00:28:34,713 --> 00:28:36,799 Acabemos con esto o habr� sido en vano. 424 00:28:40,886 --> 00:28:42,939 Por favor ay�denme. 425 00:28:43,139 --> 00:28:44,056 Mierda. 426 00:28:51,230 --> 00:28:52,064 No puede ser. 427 00:29:00,990 --> 00:29:02,658 �Eres un cobarde? 428 00:29:02,867 --> 00:29:05,119 El pasado es un ancla atada al cuello. 429 00:29:05,828 --> 00:29:07,079 Corta la cuerda. 430 00:29:30,060 --> 00:29:32,438 Crece. 431 00:29:33,939 --> 00:29:35,616 Verga santa. 432 00:29:35,816 --> 00:29:37,193 �Fjord, cuidado! 433 00:29:50,956 --> 00:29:52,458 Que empiece el show. 434 00:29:56,837 --> 00:29:58,506 Maldito grupo de locos. 435 00:30:02,009 --> 00:30:04,470 Est�s bien. Todo estar� bien. 436 00:30:05,429 --> 00:30:08,265 Alto, alto. El Viajero puede hacerlo a�n mejor. 437 00:30:25,366 --> 00:30:26,367 �Carajo! 438 00:30:35,042 --> 00:30:35,876 Toma esto. 439 00:30:53,435 --> 00:30:55,863 Viajero, por favor, te necesitamos. 440 00:30:56,063 --> 00:30:58,315 Por favor, s� real. 441 00:31:02,653 --> 00:31:05,573 Arriba, mago, te daremos una oportunidad. 442 00:31:09,410 --> 00:31:10,628 Ap�rate, mago. 443 00:31:10,828 --> 00:31:13,664 Si me salto un paso, no terminar� bien. 444 00:31:15,499 --> 00:31:16,750 �S�lo hazlo! 445 00:31:39,565 --> 00:31:40,691 El frasco... 446 00:32:10,220 --> 00:32:11,347 Eso termin� bien. 447 00:32:13,557 --> 00:32:14,516 Nott. 448 00:32:29,573 --> 00:32:31,116 Sus heridas sanaron. 449 00:32:32,326 --> 00:32:33,160 Pero... 450 00:32:41,251 --> 00:32:43,003 Ya hab�a fallecido. 451 00:33:10,781 --> 00:33:12,408 �A d�nde crees que vas? 452 00:33:17,413 --> 00:33:18,288 Mil disculpas. 453 00:33:18,956 --> 00:33:20,124 Adelante. 454 00:33:24,586 --> 00:33:26,213 �Puedo ayudarte, forastera? 455 00:33:27,881 --> 00:33:29,842 �Oye! �Acaso no me oyes? 456 00:33:35,139 --> 00:33:37,099 Busco a uno de sus prisioneros. 457 00:33:39,143 --> 00:33:40,185 L�rgate, carajo. 458 00:33:40,978 --> 00:33:42,604 Necesito informaci�n... 459 00:33:43,147 --> 00:33:44,940 y t� me la dar�s. 460 00:33:53,323 --> 00:33:55,242 �Qu� es lo que buscas? 461 00:33:56,368 --> 00:33:58,746 Esta cosa se trag� la prueba. 462 00:33:59,747 --> 00:34:01,498 Ah� est�s, pedazo de mierda. 463 00:34:03,083 --> 00:34:04,084 Bueno. 464 00:34:04,835 --> 00:34:07,171 �Y qu� hacemos ahora con esta cosa? 465 00:34:28,817 --> 00:34:31,303 A menos que sepas a ciencia cierta qu� es, 466 00:34:31,503 --> 00:34:33,080 sugiero que no lo toques. 467 00:34:33,280 --> 00:34:37,668 Es una grieta, una fisura entre esta dimensi�n y otra. 468 00:34:37,868 --> 00:34:40,671 Creo que la bestia iba a atravesarla cuando llegamos. 469 00:34:40,871 --> 00:34:43,207 �C�mo lo sabes? 470 00:34:44,333 --> 00:34:47,294 - No lo s�. - Lo repites mucho. 471 00:34:47,669 --> 00:34:49,630 Recuerdo una fisura como esta. 472 00:34:50,255 --> 00:34:52,266 Estoy seguro de que ya vi una antes. 473 00:34:52,466 --> 00:34:54,885 "No pertenezco aqu�". 474 00:34:55,511 --> 00:34:56,604 Quer�a volver a casa. 475 00:34:56,804 --> 00:34:59,807 Estar�a dispuesto a apostarlo, y eso es mucho decir. 476 00:35:00,474 --> 00:35:03,477 - Pero qu� cosa tan rara. - �Qu�? 477 00:35:03,769 --> 00:35:05,395 Mi recuerdo de la fisura. 478 00:35:06,355 --> 00:35:08,106 No se siente como m�o. 479 00:35:11,151 --> 00:35:14,530 Seg�n los libros que le�, alguien debe abrir una fisura. 480 00:35:16,824 --> 00:35:18,742 �Qui�n habr� abierto esta? 481 00:35:19,910 --> 00:35:22,579 No lo s�. 482 00:35:32,381 --> 00:35:35,342 Espero que tengas raz�n... 483 00:35:36,093 --> 00:35:38,595 sobre que ya hab�a muerto cuando llegamos. 484 00:35:41,640 --> 00:35:42,641 Yo tambi�n. 485 00:35:49,940 --> 00:35:52,368 Esa mierda, tu magia basada en componentes... 486 00:35:52,568 --> 00:35:54,027 toma a�os de estudios. 487 00:35:55,779 --> 00:35:58,031 Bueno, me gustan los libros. 488 00:35:59,116 --> 00:36:00,033 Igual. 489 00:36:02,244 --> 00:36:05,455 �Has estado en una biblioteca del Alma de Cobalto? 490 00:36:07,666 --> 00:36:08,959 Son supergeniales. 491 00:36:09,501 --> 00:36:11,553 Hay libros para diez vidas y m�s... 492 00:36:11,753 --> 00:36:13,964 y s�lo lo mejor. 493 00:36:14,548 --> 00:36:16,717 Tendr�s que darme un recorrido alguna vez. 494 00:36:17,843 --> 00:36:19,970 Ning�n libro te prepara para esto. 495 00:36:22,264 --> 00:36:23,557 Es verdad. 496 00:36:56,256 --> 00:36:57,174 Fjord... 497 00:36:57,841 --> 00:37:00,052 creo que ya no me la estoy pasando bien. 498 00:37:00,928 --> 00:37:03,388 S�, yo tampoco. 499 00:37:04,640 --> 00:37:06,483 Esto no fue tu culpa. 500 00:37:06,683 --> 00:37:09,394 - Quiz� no esta vez. - �"Esta vez"? 501 00:37:11,104 --> 00:37:14,608 Igual una ni�a se fue para siempre. 502 00:37:17,486 --> 00:37:19,112 Alguien diga algo. 503 00:37:26,662 --> 00:37:30,082 Siempre hay que dejar un lugar mejor de lo que lo hallaste. 504 00:37:30,999 --> 00:37:34,670 No s� si lo logramos hoy, pero hicimos nuestro mejor esfuerzo. 505 00:37:35,545 --> 00:37:38,423 A ver, no nos enga�emos, no conoc�amos a la ni�a. 506 00:37:39,174 --> 00:37:40,676 Ni nosotros nos conocemos... 507 00:37:41,385 --> 00:37:44,772 pero, en este momento, nuestros corazones se sienten igual: 508 00:37:44,972 --> 00:37:48,558 Inciertos, enojados, con cicatrices. 509 00:37:49,101 --> 00:37:53,146 La cosa con las cicatrices es que, hagas lo que hagas, nunca sanan. 510 00:37:53,730 --> 00:37:57,025 Puedes cubrirlas, pero siempre sabes que est�n ah�. 511 00:37:59,277 --> 00:38:02,739 Yo digo que quemen este dolor y lo saquen de su memoria... 512 00:38:03,323 --> 00:38:06,159 usen ese fuego cual horno para crear algo nuevo. 513 00:38:07,160 --> 00:38:10,789 Gustav dec�a que estas cartas eran pendejadas de feria... 514 00:38:11,289 --> 00:38:12,499 pero me pregunto... 515 00:38:15,877 --> 00:38:17,963 �Eso dice "hogar"? 516 00:38:18,505 --> 00:38:20,132 Se forma un grupo... 517 00:38:20,549 --> 00:38:23,176 que comparte un prop�sito y un dolor... 518 00:38:23,719 --> 00:38:26,304 pero, sobre todo, fortaleza. 519 00:38:29,474 --> 00:38:31,852 O podr�a ser una pendejada de feria. 520 00:38:38,483 --> 00:38:39,401 �Madre? 521 00:38:41,028 --> 00:38:42,154 Ya regres�. 522 00:38:45,157 --> 00:38:46,742 �Est�s ah�? 523 00:38:54,833 --> 00:38:55,917 �Madre? 524 00:38:59,588 --> 00:39:03,258 Essek, querido, parece que hubieras visto un fantasma. 525 00:39:05,761 --> 00:39:06,803 Buenas noches. 526 00:39:09,264 --> 00:39:11,066 �Qu� haces aqu�, Verrat? 527 00:39:11,266 --> 00:39:12,985 S�lo vine a platicar... 528 00:39:13,185 --> 00:39:16,196 pero descubr� que esta dama encantadora estaba en casa. 529 00:39:16,396 --> 00:39:18,106 Dijiste que andaba de viaje. 530 00:39:19,483 --> 00:39:20,200 Estoy cansada. 531 00:39:20,400 --> 00:39:22,861 Ustedes platiquen, yo me voy a dormir. 532 00:39:23,653 --> 00:39:24,488 Claro. 533 00:39:25,363 --> 00:39:27,240 - Buenas noches. - Se�ora. 534 00:39:30,327 --> 00:39:31,628 �Por qu� no me lo dijiste? 535 00:39:31,828 --> 00:39:33,922 Regres� antes de su viaje. 536 00:39:34,122 --> 00:39:36,091 Essek, ella me entren�. 537 00:39:36,291 --> 00:39:38,752 Conozco a mi mentora y ella es... 538 00:39:39,503 --> 00:39:40,670 alguien m�s. 539 00:39:40,962 --> 00:39:45,092 Alguien de antes que se mezcla con la soldado que conoc�. 540 00:39:48,428 --> 00:39:50,388 Tiene typhros. 541 00:39:52,474 --> 00:39:55,444 Amigo, tranquilo... 542 00:39:55,644 --> 00:39:57,604 guardar� tu secreto. 543 00:40:05,487 --> 00:40:07,656 La ley de la Reina es clara al respecto... 544 00:40:09,157 --> 00:40:11,368 pero entiendo que quieras m�s tiempo. 545 00:40:12,160 --> 00:40:13,662 No te lo robar�. 546 00:40:14,538 --> 00:40:16,331 Es algo raro de la consecuci�n. 547 00:40:18,083 --> 00:40:19,835 Aun despu�s de tantas vidas... 548 00:40:20,627 --> 00:40:23,046 el tiempo sigue siendo precioso. 549 00:40:24,798 --> 00:40:27,342 Adem�s, no vine a charlar. 550 00:40:27,968 --> 00:40:30,729 La Reina Brillante orden� responder por la baliza robada. 551 00:40:30,929 --> 00:40:33,932 Saldremos en 48 horas hacia el Imperio. 552 00:40:34,266 --> 00:40:36,860 A menos que hayas logrado localizar la baliza. 553 00:40:37,060 --> 00:40:38,812 Perdimos la pista... 554 00:40:39,396 --> 00:40:43,617 pero si la Reina me diera unos d�as m�s, seguro que podr�a hallarla. 555 00:40:43,817 --> 00:40:46,662 Esta cuesti�n la tiene cegada por la ira. 556 00:40:46,862 --> 00:40:48,613 No oye razones. 557 00:40:49,406 --> 00:40:51,124 Muchos de los nuestros morir�n. 558 00:40:51,324 --> 00:40:54,119 Entonces, desaf�ala, supl�cale. 559 00:40:54,661 --> 00:40:57,339 Ir a la guerra sin la baliza es una locura. 560 00:40:57,539 --> 00:40:59,416 Por m�s que lo intentes... 561 00:41:00,250 --> 00:41:04,087 y s� que lo intentas, no puedes luchar contra la voluntad de Luxon. 562 00:41:05,755 --> 00:41:07,090 Adi�s, amigo. 563 00:41:07,841 --> 00:41:10,260 Eso es lo que vine a decir. 564 00:41:22,939 --> 00:41:25,192 �Podr�as usar una bolsa o algo? 565 00:41:25,817 --> 00:41:28,278 D�bil y delicado. Eres todo un partido. 566 00:41:28,862 --> 00:41:31,656 - �Sigues esperando a tu Dios? - No. 567 00:41:32,240 --> 00:41:34,034 Quiz�. Es que... 568 00:41:35,452 --> 00:41:37,454 �Por qu� no se apareci�? 569 00:41:38,872 --> 00:41:43,460 Ya estoy lamentando revelar esto, pero sobre la carta que sali� anoche... 570 00:41:43,793 --> 00:41:45,212 cuando la volteas... 571 00:41:46,421 --> 00:41:48,048 �El Viajero? 572 00:41:49,257 --> 00:41:51,468 Es lindo saber que alguien te cuida. 573 00:41:52,761 --> 00:41:53,720 Gracias. 574 00:42:04,147 --> 00:42:07,651 S� que fui un poco... 575 00:42:08,026 --> 00:42:10,454 brusca o lo que sea... 576 00:42:10,654 --> 00:42:13,573 pero quiero decir que, sin importar d�nde terminemos... 577 00:42:14,658 --> 00:42:16,785 fue un placer conocerlos. 578 00:42:17,827 --> 00:42:20,630 �Ves? Eso es m�s considerado. 579 00:42:20,830 --> 00:42:22,374 No me presiones, idiota. 580 00:42:30,465 --> 00:42:32,550 Ustedes, declaren sus intenciones. 581 00:42:34,177 --> 00:42:37,314 Es la prueba de que no somos culpables de lo que pas� en la feria. 582 00:42:37,514 --> 00:42:39,983 �bamos a entreg�rsela al Sargento. 583 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 �O prefieren cargarla en nuestro lugar? 584 00:42:45,230 --> 00:42:48,233 Denme un nombre para registrarlo. �Tienen uno? 585 00:42:50,402 --> 00:42:52,070 �Dices el n�mero nueve? 586 00:42:53,613 --> 00:42:55,665 Bien, Los Nueve. 587 00:42:55,865 --> 00:42:57,626 Pero s�lo son seis. 588 00:42:57,826 --> 00:43:00,587 Somos seis personas espectaculares... 589 00:43:00,787 --> 00:43:02,172 fant�sticas y sensuales. 590 00:43:02,372 --> 00:43:03,882 No dijo "nueve"... 591 00:43:04,082 --> 00:43:07,502 sino The Mighty Nein. 592 00:43:15,510 --> 00:43:19,272 Bueno, supongo que tomaremos el siguiente carruaje a Zadash. 593 00:43:19,472 --> 00:43:23,268 La pr�xima vez que sientan la necesidad de ir a la feria, ign�renla. 594 00:43:24,102 --> 00:43:25,562 Se muere por su amuleto. 595 00:43:27,981 --> 00:43:30,400 �No hab�a unos guardias aqu�? 596 00:43:31,943 --> 00:43:33,236 �Qu� mierda? 597 00:43:52,339 --> 00:43:53,798 Veneno arcano. 598 00:43:54,758 --> 00:43:57,469 Mi amuleto. Lo necesito ahora. 599 00:43:58,511 --> 00:44:00,897 En serio, �por qu� mierda es tan importante... 600 00:44:01,097 --> 00:44:02,732 Los bloquea. Su visi�n. 601 00:44:02,932 --> 00:44:04,726 Estamos en grave peligro. 602 00:44:24,245 --> 00:44:25,663 - Me encontr�. - Me encontr�. 603 00:44:26,831 --> 00:44:28,416 Qu� suerte. 604 00:44:28,958 --> 00:44:32,504 Este viaje me ha dado m�s de lo esperado. 605 00:44:35,965 --> 00:44:41,054 El Maestro estar� muy complacido de que te encontr�... 44365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.