Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:02,053
Anteriormente en The Mighty Nein...
2
00:00:02,253 --> 00:00:03,221
Tienes una misi�n.
3
00:00:03,421 --> 00:00:06,265
Mi contacto tiene el nombre
del l�der de los volstrucker.
4
00:00:06,465 --> 00:00:11,062
Molly, necesitamos
que sea casa llena o la feria cerrar�.
5
00:00:11,262 --> 00:00:12,855
Toya, la Voz V�vida.
6
00:00:13,055 --> 00:00:14,982
Siempre y cuando tenga estos...
7
00:00:15,182 --> 00:00:17,184
estar� bajo mi control total.
8
00:00:18,352 --> 00:00:19,278
Los escarabajos.
9
00:00:19,478 --> 00:00:20,730
Ya no lo controlo.
10
00:00:21,397 --> 00:00:22,240
�Mi perla!
11
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
Gustav.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,416
Manos arriba.
13
00:00:32,616 --> 00:00:33,918
�Y tu madre?
14
00:00:34,118 --> 00:00:36,087
�En qu� tiempo estoy?
�En qu� vida?
15
00:00:36,287 --> 00:00:39,131
Sabes que la Reina te matar�
s� descubre que tienes typhros.
16
00:00:39,331 --> 00:00:42,460
Supongo que quien haya robado la baliza,
piensa usarla.
17
00:00:42,918 --> 00:00:45,221
S�lo un dunamancer puede ense�arles c�mo.
18
00:00:45,421 --> 00:00:47,056
Yo veo un mecanismo.
19
00:00:47,256 --> 00:00:49,800
Haremos buen equipo.
20
00:00:59,435 --> 00:01:02,989
Seis asistentes de la feria muertos
y un monstruo suelto...
21
00:01:03,189 --> 00:01:05,283
�y dices que no tuviste nada que ver?
22
00:01:05,483 --> 00:01:06,450
As� es...
23
00:01:06,650 --> 00:01:09,829
mato a mis amigos �ntimos
al menos una vez por semana.
24
00:01:10,029 --> 00:01:12,698
�Una broma?
�Te atreves a bromear?
25
00:01:14,116 --> 00:01:15,326
�Qu� me dijiste?
26
00:01:16,452 --> 00:01:18,462
No hablamos zemniano, basura.
27
00:01:18,662 --> 00:01:19,922
�Qu� hac�as en esa carpa?
28
00:01:20,122 --> 00:01:22,842
Ya se lo dije, oficial,
s�lo and�bamos de paso.
29
00:01:23,042 --> 00:01:24,927
Paramos para entretenernos.
30
00:01:25,127 --> 00:01:28,547
�Dejar un rastro de cuerpos
es entretenido para ti, enferma?
31
00:01:29,131 --> 00:01:31,726
No tienen pruebas.
Ni siquiera llevaba un arma.
32
00:01:31,926 --> 00:01:34,178
Salvo por estos beb�s.
33
00:01:34,970 --> 00:01:37,940
Es como si estuvi�ramos
en una verdadera novela polic�aca.
34
00:01:38,140 --> 00:01:43,062
Dos Polic�as iracundos presionan
a la autora del delito hasta quebrarla.
35
00:01:43,562 --> 00:01:45,239
�Qui�n es el Polic�a malo?
36
00:01:45,439 --> 00:01:47,658
Yo me tomar�a esto en serio, se�orita.
37
00:01:47,858 --> 00:01:50,703
Cero calidad en estas esposas.
38
00:01:50,903 --> 00:01:53,789
Es mucho m�s dif�cil zafarse
de las de mam�...
39
00:01:53,989 --> 00:01:54,832
y tienen peluche.
40
00:01:55,032 --> 00:01:58,410
�Esto es discriminaci�n,
racistas hijos de perra!
41
00:01:59,662 --> 00:02:02,414
Bueno, quiz� no t�, muchachote.
42
00:02:05,334 --> 00:02:08,596
�La goblin y el vagabundo?
Ni muerta, carajo, trabajo sola.
43
00:02:08,796 --> 00:02:10,931
Juro que sus cuerpos cambiaron.
44
00:02:11,131 --> 00:02:12,975
No s� nada.
45
00:02:13,175 --> 00:02:15,603
�Por qu� convertir�a
al p�blico en reptil?
46
00:02:15,803 --> 00:02:17,063
Ellos pagan mi salario.
47
00:02:17,263 --> 00:02:19,390
Deber�an darnos una recompensa...
48
00:02:19,849 --> 00:02:20,941
u organizar un desfile.
49
00:02:21,141 --> 00:02:22,693
�Me agacho para que me examinen?
50
00:02:22,893 --> 00:02:25,363
Para que vean que no escondo nada.
51
00:02:25,563 --> 00:02:28,324
�C�llate! No encontramos
ning�n cuerpo reptiliano...
52
00:02:28,524 --> 00:02:32,411
y varios testigos te vieron abrir
un hoyo para que escapara el sapo.
53
00:02:32,611 --> 00:02:34,914
Obviamente son una pandilla criminal.
54
00:02:35,114 --> 00:02:37,324
Dame un nombre para el reporte policial.
55
00:02:37,783 --> 00:02:38,626
�Un nombre?
56
00:02:38,826 --> 00:02:39,910
Vete a la mierda.
57
00:02:40,452 --> 00:02:42,797
No estamos en una pandilla.
58
00:02:42,997 --> 00:02:44,915
S�, claro, nos llamamos...
59
00:02:46,000 --> 00:02:48,135
los Siete Sensuales.
60
00:02:48,335 --> 00:02:50,388
S�lo son seis.
61
00:02:50,588 --> 00:02:52,214
Y el Viajero.
62
00:02:53,465 --> 00:02:56,385
CRITICAL ROLE
LOS SIETE SENSUALES
63
00:02:57,595 --> 00:02:59,513
Hay agua junto al orinal.
64
00:03:00,598 --> 00:03:01,765
P�nganse c�modos.
65
00:03:02,808 --> 00:03:04,935
El collar no, lo necesito.
66
00:03:05,686 --> 00:03:07,321
�Por qu�?
�Qu� hace?
67
00:03:07,521 --> 00:03:09,690
�M�s de tu maldita brujer�a?
68
00:03:10,941 --> 00:03:11,859
Eso pens�.
69
00:03:17,781 --> 00:03:20,501
Por favor, tenga compasi�n
de una peque�a goblin.
70
00:03:20,701 --> 00:03:21,836
Tengo una resaca fatal.
71
00:03:22,036 --> 00:03:24,496
�S�?
�Quieres un trago, cari�o?
72
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
S�.
Gracias, amable se�or.
73
00:03:33,339 --> 00:03:35,507
Qu� l�stima, basura goblin.
74
00:03:37,134 --> 00:03:39,019
No se preocupen, lo recuperar�n.
75
00:03:39,219 --> 00:03:40,354
O no.
76
00:03:40,554 --> 00:03:42,022
No.
No, por favor.
77
00:03:42,222 --> 00:03:45,809
S�lo un trago.
S�lo... un traguito.
78
00:03:48,062 --> 00:03:50,281
- Bien.
- Te arrancar� los pulmones, puerco.
79
00:03:50,481 --> 00:03:51,657
�Me oyes, caca con patas?
80
00:03:51,857 --> 00:03:54,526
Cuando salga, usar� tu cara como pa�al.
81
00:03:55,319 --> 00:03:57,121
�Podr�as bajarle, verdecita?
82
00:03:57,321 --> 00:03:58,330
Hija de perra.
83
00:03:58,530 --> 00:04:00,491
Fue un accidente.
84
00:04:00,908 --> 00:04:05,004
�Un accidente? �Como cuando me robaron
el caballo y la perla?
85
00:04:05,204 --> 00:04:07,840
S�, est�pidas ratas, merecen estar aqu�.
86
00:04:08,040 --> 00:04:12,294
�Y ustedes, cerebros de mosquito,
interfieren en una misi�n importante!
87
00:04:16,173 --> 00:04:16,932
�Qu� misi�n?
88
00:04:17,132 --> 00:04:19,685
�Hallar m�s blusas
para ense�ar tus m�sculos?
89
00:04:19,885 --> 00:04:22,563
Lo siento. Mi amiga bromea
cuando est� nerviosa.
90
00:04:22,763 --> 00:04:24,640
No lo dice para ofender.
91
00:04:27,643 --> 00:04:28,852
S�, muy graciosa.
92
00:04:34,817 --> 00:04:37,703
Debemos mantener la calma
s� queremos salir de aqu�, �ja?
93
00:04:37,903 --> 00:04:40,072
S�lo necesito un trago.
94
00:04:41,865 --> 00:04:44,210
Viajero, este lugar est� incre�ble.
95
00:04:44,410 --> 00:04:48,923
Barras oxidadas,
el continuo olor a orina, los rufianes...
96
00:04:49,123 --> 00:04:50,833
�Es lo m�ximo!
97
00:04:51,750 --> 00:04:53,502
�Con qui�n habla?
98
00:04:54,211 --> 00:04:55,629
Con su Dios.
99
00:04:56,088 --> 00:04:57,640
Al Viajero le encantar�a aqu�.
100
00:04:57,840 --> 00:05:02,344
Es como ese libro que le�:
La fuga de las rameras encadenadas.
101
00:05:03,303 --> 00:05:05,231
Fjord, �quieres ser mi perra?
102
00:05:05,431 --> 00:05:08,692
�Qu�? Jester,
�c�mo puedes estar tan feliz?
103
00:05:08,892 --> 00:05:10,444
Lord Sharpe a�n nos busca...
104
00:05:10,644 --> 00:05:13,022
y no llegaremos a Zadash si estamos aqu�.
105
00:05:13,355 --> 00:05:15,899
No con esa actitud, marinero.
106
00:05:16,567 --> 00:05:21,038
Fjord es un Capit�n imponente,
deber�an mostrarle respeto.
107
00:05:21,238 --> 00:05:22,122
�Ese tipo?
108
00:05:22,322 --> 00:05:24,366
No, mira esas manos.
109
00:05:25,367 --> 00:05:27,503
S�, tengo m�s callos en la pucha.
110
00:05:27,703 --> 00:05:29,088
Cuida tus palabras, hija de...
111
00:05:29,288 --> 00:05:32,041
�Qu� har�s?
�Golpearme con ese par de fideos?
112
00:05:32,416 --> 00:05:34,585
No porque seas una ni�a voy a...
113
00:05:35,419 --> 00:05:39,173
�Podr�as controlar
a tu amiga o hija o lo que sea?
114
00:05:39,840 --> 00:05:42,176
Perdonen, pero �podr�an irse al carajo?
115
00:05:42,843 --> 00:05:46,647
Esto podr� ser una broma para ustedes,
pero lo perd� todo esta noche.
116
00:05:46,847 --> 00:05:50,150
Juraste que no causar�as problemas,
y murieron la feria y mis amigos...
117
00:05:50,350 --> 00:05:52,653
los �nicos
a los que les import� un carajo.
118
00:05:52,853 --> 00:05:54,071
Y es tu culpa.
119
00:05:54,271 --> 00:05:56,857
Y tuya y tuya y suya.
120
00:05:57,524 --> 00:05:59,827
Adelante, r�anse sobre
su amigo imaginario...
121
00:06:00,027 --> 00:06:02,071
o su licor o sus insultos...
122
00:06:02,571 --> 00:06:05,616
pero al menos
bajen la maldita voz, por favor.
123
00:06:08,786 --> 00:06:11,455
Mira, nadie quiere estar aqu�.
124
00:06:12,164 --> 00:06:13,215
Tengo una misi�n.
125
00:06:13,415 --> 00:06:14,884
Ustedes deben seguir su camino.
126
00:06:15,084 --> 00:06:18,095
El vagabundo est� de malas
por su collar raro.
127
00:06:18,295 --> 00:06:20,422
- T� quieres embriagarte.
- Tal cual.
128
00:06:21,215 --> 00:06:22,892
Y t� tienes un amigo que enterrar.
129
00:06:23,092 --> 00:06:27,187
Acept�moslo, todos tenemos
algo de culpa en eso, �cierto?
130
00:06:27,387 --> 00:06:31,225
Pero nada de esa mierda pasar�
s� nos quedamos aqu� atac�ndonos.
131
00:06:31,975 --> 00:06:34,069
�Qu� propones exactamente?
132
00:06:34,269 --> 00:06:36,739
Muy sencillo: Escaparnos.
133
00:06:36,939 --> 00:06:38,115
�Fugarnos de la c�rcel?
134
00:06:38,315 --> 00:06:41,243
Santos pantalones,
es el mejor d�a de mi vida.
135
00:06:41,443 --> 00:06:44,246
Si traemos la cabeza del sapo
en bandeja de plata...
136
00:06:44,446 --> 00:06:45,956
sabr�n que no somos culpables.
137
00:06:46,156 --> 00:06:48,500
Te regresar�n tus cosas,
y a m�, mi perla.
138
00:06:48,700 --> 00:06:50,586
Suena como mucho trabajo.
139
00:06:50,786 --> 00:06:52,955
Tambi�n se llev� a la domadora.
140
00:06:53,205 --> 00:06:53,964
Toya.
141
00:06:54,164 --> 00:06:56,291
La bestia se la llev� consigo.
142
00:06:56,625 --> 00:07:00,796
No recuperar�s a tus amigos,
lo s�, pero quiz� podamos salvarla.
143
00:07:01,088 --> 00:07:05,134
�C�mo y con qu�?
Los guardias tienen nuestras armas.
144
00:07:07,261 --> 00:07:08,637
No todas.
145
00:07:22,442 --> 00:07:24,828
Marcaron un alma consagrada...
146
00:07:25,028 --> 00:07:27,698
de manera ritual, para la resurrecci�n.
147
00:07:29,324 --> 00:07:30,334
Tras la muerte...
148
00:07:30,534 --> 00:07:32,753
el cuerpo se desecha...
149
00:07:32,953 --> 00:07:34,672
pero el alma permanece...
150
00:07:34,872 --> 00:07:38,333
dentro de la baliza de Luxon,
en estasis...
151
00:07:39,084 --> 00:07:41,086
hasta que nace un beb�.
152
00:07:42,045 --> 00:07:44,756
Entonces, esa alma se traslada
al cuerpo nuevo...
153
00:07:45,716 --> 00:07:47,968
e inicia una nueva vida.
154
00:07:56,226 --> 00:08:00,572
Luego, en la adolescencia,
recuerda sus vidas pasadas...
155
00:08:00,772 --> 00:08:02,816
como una ola que inunda la mente.
156
00:08:17,539 --> 00:08:20,959
El ciclo contin�a por toda la eternidad.
157
00:08:23,045 --> 00:08:26,840
Qu� presentaci�n tan elocuente,
pero �c�mo funciona, Essek?
158
00:08:27,633 --> 00:08:31,228
La baliza absorbi�
el alma del volstrucker.
159
00:08:31,428 --> 00:08:32,813
�C�mo?
160
00:08:33,013 --> 00:08:36,442
�La explosi�n dunam�ntica lo toc�?
161
00:08:36,642 --> 00:08:40,229
As� es, fue una v�ctima de la guerra.
162
00:08:40,687 --> 00:08:42,940
Y absorbi� su alma sin ning�n ritual.
163
00:08:43,774 --> 00:08:45,909
- Excelente.
- Expl�cate.
164
00:08:46,109 --> 00:08:49,071
Eso demuestra que,
con la ciencia, el ritual sobra.
165
00:08:49,613 --> 00:08:50,706
Tomar� tiempo...
166
00:08:50,906 --> 00:08:53,542
pero si logramos desarrollar
un marco te�rico...
167
00:08:53,742 --> 00:08:56,161
para analizar los perfiles energ�ticos...
168
00:09:02,042 --> 00:09:03,752
Podemos s�lo empezar, �no?
169
00:09:12,094 --> 00:09:16,223
Espero que no pensaras
que s�lo estudiar�amos juntos.
170
00:09:21,228 --> 00:09:23,855
Adelante, act�vala.
171
00:09:48,964 --> 00:09:50,257
Est� abierta...
172
00:09:51,049 --> 00:09:52,968
pero no aguantar� mucho tiempo.
173
00:10:03,103 --> 00:10:05,397
Ah� est� su alma.
174
00:10:05,981 --> 00:10:07,357
La veo.
175
00:10:07,691 --> 00:10:11,945
Ahora, cond�cela
hacia la baliza c�mo te ense��.
176
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
Ya casi.
177
00:10:33,091 --> 00:10:34,801
No. No.
178
00:10:46,772 --> 00:10:49,491
Carajo.
Fue demasiado.
179
00:10:49,691 --> 00:10:51,068
Fue muy doloroso.
180
00:10:53,195 --> 00:10:55,122
Eadwulf, otro sujeto, por favor.
181
00:10:55,322 --> 00:10:56,615
S�, Maestro.
182
00:10:57,157 --> 00:10:58,200
�Otro?
183
00:10:58,575 --> 00:11:01,837
�Tan pronto? Pero si acabamos
de matar a un hombre en vano.
184
00:11:02,037 --> 00:11:02,796
Primero...
185
00:11:02,996 --> 00:11:06,541
Trae t�.
Esto podr�a tardar.
186
00:11:14,758 --> 00:11:17,594
�Ayuda!
�Alguien ay�deme!
187
00:11:21,431 --> 00:11:22,482
Atr�s.
188
00:11:22,682 --> 00:11:24,309
�Al�jense de m�!
189
00:11:26,436 --> 00:11:29,648
- Jameson. �Qu� mierda?
- S�lo s�came de aqu�.
190
00:11:31,066 --> 00:11:31,900
Ap�rate.
191
00:11:34,945 --> 00:11:37,155
Por Despath, �qu� hac�as ah�?
192
00:11:37,864 --> 00:11:40,075
S�lo ayudaba a mis nuevos amigos.
193
00:11:47,290 --> 00:11:50,344
- Yo pod�a.
- �S�? Lo dudo mucho.
194
00:11:50,544 --> 00:11:51,920
Nott, abre la puerta.
195
00:11:53,130 --> 00:11:54,681
Ustedes dos, �a d�nde van?
196
00:11:54,881 --> 00:11:57,559
Por mi amuleto,
debo ir por �l antes de que...
197
00:11:57,759 --> 00:11:59,853
Mira, no nos agradamos...
198
00:12:00,053 --> 00:12:01,688
pero si no nos mantenemos juntos...
199
00:12:01,888 --> 00:12:05,359
volver�s a esa celda m�s r�pido
de lo que puedes decir Nicodranas.
200
00:12:05,559 --> 00:12:07,277
�Por qu� dir�a Nicodranas?
201
00:12:07,477 --> 00:12:09,688
Es un decir.
202
00:12:09,938 --> 00:12:10,572
Idiotas.
203
00:12:10,772 --> 00:12:12,065
Pasillo despejado.
204
00:12:12,899 --> 00:12:14,484
No me ir� sin eso.
205
00:12:18,363 --> 00:12:21,116
- No es mi culpa.
- �Qu� mierda fue ese ruido?
206
00:12:22,451 --> 00:12:24,786
Bueno, �podemos volver despu�s por eso?
207
00:12:25,787 --> 00:12:27,789
Bueno, nos vemos.
Disfruten morir.
208
00:12:35,422 --> 00:12:37,799
�Por ac�!
La salida deber�a estar justo...
209
00:12:39,259 --> 00:12:40,302
aqu�.
210
00:12:41,178 --> 00:12:43,522
Puta mierda, nos toc� el peor navegante.
211
00:12:43,722 --> 00:12:45,107
Los oigo.
Por all�.
212
00:12:45,307 --> 00:12:47,893
Fjord, por favor dime que tienes un plan.
213
00:12:50,729 --> 00:12:53,323
El que pienses que puedes
o que no puedes...
214
00:12:53,523 --> 00:12:55,951
eso lo determina.
215
00:12:56,151 --> 00:12:58,236
- �Qu�?
- Atr�s.
216
00:13:08,914 --> 00:13:10,299
No era lo que esperaba.
217
00:13:10,499 --> 00:13:14,052
Eso fue genial. �No fue genial?
Nott, dile que fue genial.
218
00:13:14,252 --> 00:13:16,963
�Vamos a morir!
219
00:13:17,464 --> 00:13:21,259
A ver, tranquilos. Ayudar�,
pero s�lo un poco, �est� bien, Fjord?
220
00:13:27,307 --> 00:13:30,652
�Por ac�!
�Los vi por ac�! �Vamos!
221
00:13:30,852 --> 00:13:32,395
Ah� est�n.
Atr�penlos.
222
00:13:34,147 --> 00:13:36,566
�Oye, detente!
�Qu� mierda haces?
223
00:13:39,361 --> 00:13:42,831
Excelente movida, se�or mago del lodo.
224
00:13:43,031 --> 00:13:45,792
S�, s�, la maldita magia es lo m�ximo.
Ahora mu�vete.
225
00:13:45,992 --> 00:13:47,452
�Nos fugamos!
226
00:13:50,539 --> 00:13:51,957
Traigan otro.
227
00:13:52,999 --> 00:13:54,751
Herr Ikithon, un momento.
228
00:13:55,418 --> 00:13:57,587
La dunamancia es agotadora.
229
00:13:58,547 --> 00:14:02,142
�Por qu� no cambiamos?
Ens��ame a abrir la baliza.
230
00:14:02,342 --> 00:14:04,394
Con el debido respeto, es muy...
231
00:14:04,594 --> 00:14:06,646
�Qu�?
�Peligroso?
232
00:14:06,846 --> 00:14:09,808
No he llegado hasta aqu�
sin correr riesgos, Essek.
233
00:14:14,688 --> 00:14:15,655
El mal de tu madre.
234
00:14:15,855 --> 00:14:17,440
�C�mo se llama?
235
00:14:21,528 --> 00:14:22,654
Typhros.
236
00:14:23,572 --> 00:14:25,991
Un efecto secundario
de muchas resurrecciones.
237
00:14:26,992 --> 00:14:30,245
Las memorias de sus vidas pasadas
se mezclan con la actual.
238
00:14:30,829 --> 00:14:33,999
Eso... la cambi�.
239
00:14:35,834 --> 00:14:38,670
�Y si descubren su enfermedad?
240
00:14:39,170 --> 00:14:42,924
Eliminar�n su consecuci�n
y ser� ejecutada...
241
00:14:43,466 --> 00:14:44,634
de manera permanente.
242
00:14:47,887 --> 00:14:49,940
Es injusto lo que se nos pide.
243
00:14:50,140 --> 00:14:54,236
Sin importar cu�n devotos somos
a nuestras naciones, nos exigen m�s...
244
00:14:54,436 --> 00:14:56,688
hasta que no nos queda nada que dar.
245
00:15:01,735 --> 00:15:04,779
Supongo que podr�a ense�arte a abrirla.
246
00:15:07,866 --> 00:15:09,409
Cualquier cosa por ayudar.
247
00:15:18,251 --> 00:15:19,753
La guardia nos perseguir�.
248
00:15:20,170 --> 00:15:23,181
- Separ�monos.
- �Para hacer qu� exactamente?
249
00:15:23,381 --> 00:15:26,143
Busquen pistas que nos lleven
al monstruo...
250
00:15:26,343 --> 00:15:27,844
a entender qu� era.
251
00:15:28,470 --> 00:15:30,055
Ir� a la carpa principal.
252
00:15:35,977 --> 00:15:36,811
Vamos.
253
00:15:42,609 --> 00:15:46,696
No te juzgo, pero bebes mucho
para ser una ni�ita.
254
00:15:47,072 --> 00:15:48,823
No soy yo sin un trago.
255
00:15:49,407 --> 00:15:52,369
Una vez prob� el jerez de mam�,
y no, gracias.
256
00:15:53,161 --> 00:15:57,207
Ol�a a vejestorio y tristeza.
�Por qu� te gusta?
257
00:16:00,251 --> 00:16:01,252
No me gusta.
258
00:16:02,796 --> 00:16:03,672
Lo necesito.
259
00:16:06,132 --> 00:16:08,051
Bueno, creo que eres hermosa.
260
00:16:09,969 --> 00:16:10,887
Claro que no.
261
00:16:12,055 --> 00:16:14,858
�Claro que s� lo pienso!
Tienes una piel linda.
262
00:16:15,058 --> 00:16:16,643
Tus dientes son...
263
00:16:17,394 --> 00:16:20,864
Bueno, tienes unos ojos preciosos,
para morirse.
264
00:16:21,064 --> 00:16:25,402
Nunca he visto a nadie como t�,
y eso te hace a�n m�s hermosa.
265
00:16:26,277 --> 00:16:29,706
Mam� dice que puedes lograr
lo que sea con valor y un amigo...
266
00:16:29,906 --> 00:16:32,167
y parece ser que ese mago cree en ti...
267
00:16:32,367 --> 00:16:33,627
eso vale algo.
268
00:16:33,827 --> 00:16:35,662
Incluso si huele a pop�.
269
00:16:36,329 --> 00:16:38,957
S�.
S�, supongo que eso es cierto.
270
00:16:40,125 --> 00:16:41,835
Aunque eso no evita que tiemble.
271
00:16:42,252 --> 00:16:44,921
Quiz� necesitas a alguien en quien creer.
272
00:16:45,422 --> 00:16:48,600
Alguien sabio y poderoso
que te d� confianza.
273
00:16:48,800 --> 00:16:51,678
Alguien como... No s�.
274
00:16:52,721 --> 00:16:54,401
�El Viajero?
�El amigo imaginario...
275
00:16:54,601 --> 00:16:56,608
con quien hablabas
sin parar en la c�rcel?
276
00:16:56,808 --> 00:16:59,728
- No es imaginario.
- �Estaba en la celda?
277
00:17:00,145 --> 00:17:01,780
- No.
- Es imaginario.
278
00:17:01,980 --> 00:17:04,533
�No!
No, el Viajero es real.
279
00:17:04,733 --> 00:17:08,111
S�lo que tiene
importantes responsabilidades de Dios.
280
00:17:10,989 --> 00:17:13,116
T� me crees, �verdad, Nott?
�Qu�?
281
00:17:14,159 --> 00:17:16,461
"Nott", qu� nombre tan curioso.
Me gusta.
282
00:17:16,661 --> 00:17:20,081
- �Tienes apellido?
- La Valiente. Sin coma.
283
00:17:20,999 --> 00:17:23,460
Nott la Valiente.
Es pegadizo.
284
00:17:25,628 --> 00:17:28,139
Quiz� �l se aparezca ante ti
s� le doy celos.
285
00:17:28,339 --> 00:17:31,968
Si nos hacemos mejores amigas
o si Fjord y yo nos besamos...
286
00:17:33,553 --> 00:17:35,522
Vendr� y dir�: "�Ya ves, Nott?
287
00:17:35,722 --> 00:17:37,691
Soy hiperreal, estabas superequivocada...
288
00:17:37,891 --> 00:17:41,236
Jester es mi favorita
y obvio no me he olvidado de ella".
289
00:17:41,436 --> 00:17:43,855
Y tambi�n puede ser tu mejor amigo.
290
00:17:44,731 --> 00:17:46,483
Gracias, ya me siento mejor, Nott.
291
00:17:47,233 --> 00:17:48,067
Como sea.
292
00:17:59,579 --> 00:18:01,372
FLETCHING Y MOONDROP
293
00:18:23,728 --> 00:18:27,115
�Qu� est�s haciendo exactamente?
294
00:18:27,315 --> 00:18:30,568
Por esto fue que vinimos,
por componentes de conjuros.
295
00:18:31,361 --> 00:18:33,426
Si lucharemos contra
este sapo monstruoso,
296
00:18:33,626 --> 00:18:35,490
necesito los ingredientes adecuados.
297
00:18:36,908 --> 00:18:39,744
�Necesitas cosas para tu magia?
298
00:18:40,745 --> 00:18:41,913
�Qui�n te la dio?
299
00:18:42,247 --> 00:18:44,007
Nadie, yo aprend�.
300
00:18:44,207 --> 00:18:47,168
�Aprendiste? �C�mo?
�En la escuela?
301
00:18:47,544 --> 00:18:49,379
- S�.
- �En serio?
302
00:18:51,464 --> 00:18:54,801
Oye, �has o�do de la Academia Soltryce?
303
00:18:56,803 --> 00:18:59,013
�Qu� sabes de ese lugar?
304
00:18:59,889 --> 00:19:00,849
No mucho.
305
00:19:01,349 --> 00:19:02,275
�bamos para all�...
306
00:19:02,475 --> 00:19:07,480
y pens� que podr�an ayudarme
con... mis poderes.
307
00:19:12,110 --> 00:19:14,571
�No es una buena escuela?
308
00:19:15,530 --> 00:19:17,699
Al contrario, es excelente.
309
00:19:18,116 --> 00:19:19,993
Los Maestros son otra cosa.
310
00:19:40,847 --> 00:19:44,434
Es un tipo de enzima catalizadora.
Debi� enloquecer al p�blico.
311
00:19:51,441 --> 00:19:52,275
�Qu�?
312
00:19:53,192 --> 00:19:54,944
�Qui�n eres exactamente?
313
00:19:55,778 --> 00:19:57,372
Una monje del Alma de Cobalto.
314
00:19:57,572 --> 00:19:59,490
No que sepan lo que es eso, asnos.
315
00:19:59,782 --> 00:20:02,877
- Se lo invent�.
- �Es un grupo de asesinos mort�feros?
316
00:20:03,077 --> 00:20:05,547
�Puedes matar con tu me�ique?
O� que eso hacen.
317
00:20:05,747 --> 00:20:07,457
Son esp�as bibliotecarios.
318
00:20:08,041 --> 00:20:11,845
El Alma de Cobalto se cre�
en Wildemount hace m�s de 800 a�os.
319
00:20:12,045 --> 00:20:13,930
La organizaci�n se declara neutral.
320
00:20:14,130 --> 00:20:17,350
Se dedican a buscar
y preservar el conocimiento...
321
00:20:17,550 --> 00:20:20,637
guiados por la luz de su Diosa:
La Dama del Saber.
322
00:20:21,596 --> 00:20:24,065
S�, exacto.
323
00:20:24,265 --> 00:20:26,860
Odio interrumpir el CV de la monje...
324
00:20:27,060 --> 00:20:30,271
pero �y esta sangre?
Nadie sangr� as�, se ve distinta.
325
00:20:31,773 --> 00:20:32,949
Se ve roja.
326
00:20:33,149 --> 00:20:35,660
Si sangra, se puede matar.
327
00:20:35,860 --> 00:20:39,822
Qu� observaci�n tan perspicaz
del guardiamarina obviedades.
328
00:20:40,531 --> 00:20:41,449
Hay m�s.
329
00:20:52,377 --> 00:20:53,795
El rastro termina aqu�.
330
00:20:54,379 --> 00:20:57,048
Sep�rense, a ver
si contin�a en alg�n lado.
331
00:20:57,674 --> 00:20:59,425
Nunca sobra decir "por favor".
332
00:21:00,551 --> 00:21:03,012
Por favor.
333
00:21:05,515 --> 00:21:08,193
�En serio?
Qu� refinada, maldita monje. Mierda.
334
00:21:08,393 --> 00:21:12,397
El Alma de Cobalto no ense�a modales,
por lo que veo.
335
00:21:13,856 --> 00:21:14,941
Me pregunto...
336
00:21:38,423 --> 00:21:41,134
All�.
La bestia se fue por all�.
337
00:21:49,809 --> 00:21:52,520
�C�mo hiciste eso?
338
00:21:54,772 --> 00:21:56,315
Ni idea.
339
00:22:01,696 --> 00:22:03,581
�Qu� es la vida sin sus misterios?
340
00:22:03,781 --> 00:22:06,459
S�, parece que
lo que sobran son misterios.
341
00:22:06,659 --> 00:22:07,994
Gu�anos, cirquero.
342
00:22:26,054 --> 00:22:27,055
Conc�ntrate.
343
00:22:30,892 --> 00:22:33,862
La dunamancia puede
distorsionar la gravedad y m�s.
344
00:22:34,062 --> 00:22:35,480
Mu�velo con la mente.
345
00:22:42,695 --> 00:22:45,448
Bien, ahora b�jalo.
346
00:22:53,915 --> 00:22:55,208
Ya es suficiente, Trent.
347
00:22:55,708 --> 00:22:57,176
- Si vas muy lejos...
- �Qu�?
348
00:22:57,376 --> 00:22:59,045
�Qu� pasar�a?
349
00:22:59,545 --> 00:23:02,090
- Averig��moslo.
- No, no lo hagas.
350
00:23:02,423 --> 00:23:03,341
Podr�as...
351
00:23:26,823 --> 00:23:28,157
Esto fue un error.
352
00:23:28,908 --> 00:23:33,412
Dijimos que experimentar�amos con el alma
para salvar la vida de mi madre, no...
353
00:23:35,414 --> 00:23:37,375
Esta no es una reliquia religiosa.
354
00:23:38,709 --> 00:23:41,462
Ni siquiera es una herramienta
para reencarnar.
355
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Esta baliza es un arma.
356
00:23:48,094 --> 00:23:51,305
Herr Ikithon, no estoy de acuerdo.
357
00:23:52,014 --> 00:23:55,518
Ni lo pienses, crick.
358
00:24:07,613 --> 00:24:10,291
Astrid, Eadwulf, limpien...
359
00:24:10,491 --> 00:24:14,704
y mu�strenle la salida
a nuestro amigo crick. Seguiremos ma�ana.
360
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Regresa a tu dinast�a.
361
00:24:21,627 --> 00:24:22,962
�Qu� hice?
362
00:24:39,729 --> 00:24:40,897
Bueno, suficiente.
363
00:24:41,314 --> 00:24:42,565
Ya casi no hay luz.
364
00:24:44,734 --> 00:24:45,785
Deber�amos acampar.
365
00:24:45,985 --> 00:24:49,706
Por fin.
Se me van a caer los pies.
366
00:24:49,906 --> 00:24:52,241
Nada de parar, hay cosas por hacer.
367
00:24:53,576 --> 00:24:55,962
Mira, entiendo tu onda
de loba solitaria...
368
00:24:56,162 --> 00:24:58,715
pero te ir�a mejor
si fueras m�s considerada.
369
00:24:58,915 --> 00:25:00,208
Ch�pamelo.
370
00:25:01,042 --> 00:25:02,793
Bueno, un paso a la vez.
371
00:25:04,337 --> 00:25:05,430
Est� bien.
372
00:25:05,630 --> 00:25:08,975
�Podr�an ponerse
sus calzones de ni�as grandes...
373
00:25:09,175 --> 00:25:12,845
y dejar de actuar como novatos, carajo?
374
00:25:13,930 --> 00:25:16,899
Somos novatos.
�A qui�n tratamos de enga�ar?
375
00:25:17,099 --> 00:25:20,319
Cazamos una bestia
de la que no sabemos nada, sin un plan.
376
00:25:20,519 --> 00:25:24,532
S�lo somos un mont�n de idiotas
que acabaron en la misma celda por azar.
377
00:25:24,732 --> 00:25:26,943
Y yo no hablo as�.
378
00:25:32,406 --> 00:25:33,741
Zeenoth ten�a raz�n.
379
00:25:34,367 --> 00:25:36,244
Mi primera misi�n y la arruin�.
380
00:25:38,496 --> 00:25:40,790
�Eso es todo?
�Nos rendiremos?
381
00:25:41,624 --> 00:25:43,084
No podemos rendirnos.
382
00:25:44,126 --> 00:25:46,262
Esa cosa podr�a matar m�s gente.
383
00:25:46,462 --> 00:25:48,256
Nos matar� primero.
384
00:25:48,631 --> 00:25:49,724
Capit�n Cobarde.
385
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
- Ni�a de mierda...
- No se muevan.
386
00:25:52,301 --> 00:25:53,344
Miren.
387
00:25:59,183 --> 00:26:01,152
Con un carajo, est� viva.
388
00:26:01,352 --> 00:26:02,895
�Toya, por ac�!
389
00:26:03,479 --> 00:26:04,438
�Toya!
390
00:26:09,777 --> 00:26:12,038
Imposible que no te oyera.
391
00:26:12,238 --> 00:26:15,124
- Es una ni�a, debe estar asustada.
- Espera.
392
00:26:15,324 --> 00:26:16,501
Podr�a ser una trampa.
393
00:26:16,701 --> 00:26:20,171
�Y? �Para qu� quieres la magia
si no es para algo como esto?
394
00:26:20,371 --> 00:26:22,790
Es una ni�a que necesita nuestra ayuda.
395
00:26:24,667 --> 00:26:25,876
Vamos.
396
00:26:26,460 --> 00:26:27,586
Con cuidado.
397
00:27:01,037 --> 00:27:02,288
Yo no le entro.
398
00:27:03,414 --> 00:27:04,498
Toya.
399
00:27:04,790 --> 00:27:07,043
Soy Jester, la del show.
400
00:27:08,753 --> 00:27:10,838
Como sea, este lugar est� del asco.
401
00:27:12,131 --> 00:27:13,591
�Quieres venir con nosotros?
402
00:27:14,592 --> 00:27:17,303
Cari�o, por favor, no es seguro aqu�.
403
00:27:17,720 --> 00:27:19,230
Ning�n lado es seguro.
404
00:27:19,430 --> 00:27:21,557
Debieron dejarme sola.
405
00:27:22,016 --> 00:27:24,518
�Necesitas una pastilla para la garganta?
406
00:27:26,604 --> 00:27:27,563
Nott.
407
00:27:30,733 --> 00:27:33,402
Toya, ven conmigo.
408
00:27:43,537 --> 00:27:45,164
No.
409
00:27:50,836 --> 00:27:53,047
No pertenezco aqu�.
410
00:27:53,464 --> 00:27:56,809
La ni�a me protegi�,
pero debo empezar de nuevo.
411
00:27:57,009 --> 00:27:58,394
�Por tu culpa!
412
00:27:58,594 --> 00:27:59,770
Genial, habla.
413
00:27:59,970 --> 00:28:02,473
Dame mi perla, rana idiota lanzagargajos.
414
00:28:04,975 --> 00:28:09,105
Si no quieres que te lastimemos,
por favor deja ir a la ni�a.
415
00:28:14,819 --> 00:28:16,370
�C�mo te va siendo m�s considerado?
416
00:28:16,570 --> 00:28:17,663
�No lo ven?
417
00:28:17,863 --> 00:28:19,207
Somos uno.
418
00:28:19,407 --> 00:28:21,542
Si acaban conmigo, la ni�a muere.
419
00:28:21,742 --> 00:28:24,286
Soy lo �nico que la mantiene viva.
420
00:28:26,705 --> 00:28:29,425
Alto, ya escuchaste.
Podr�as lastimar a la ni�a.
421
00:28:29,625 --> 00:28:32,094
No creo que eso sea una ni�a, ya no.
422
00:28:32,294 --> 00:28:34,513
- �Y si te equivocas?
- Ya mat� a Gustav.
423
00:28:34,713 --> 00:28:36,799
Acabemos con esto o habr� sido en vano.
424
00:28:40,886 --> 00:28:42,939
Por favor ay�denme.
425
00:28:43,139 --> 00:28:44,056
Mierda.
426
00:28:51,230 --> 00:28:52,064
No puede ser.
427
00:29:00,990 --> 00:29:02,658
�Eres un cobarde?
428
00:29:02,867 --> 00:29:05,119
El pasado es un ancla atada al cuello.
429
00:29:05,828 --> 00:29:07,079
Corta la cuerda.
430
00:29:30,060 --> 00:29:32,438
Crece.
431
00:29:33,939 --> 00:29:35,616
Verga santa.
432
00:29:35,816 --> 00:29:37,193
�Fjord, cuidado!
433
00:29:50,956 --> 00:29:52,458
Que empiece el show.
434
00:29:56,837 --> 00:29:58,506
Maldito grupo de locos.
435
00:30:02,009 --> 00:30:04,470
Est�s bien.
Todo estar� bien.
436
00:30:05,429 --> 00:30:08,265
Alto, alto.
El Viajero puede hacerlo a�n mejor.
437
00:30:25,366 --> 00:30:26,367
�Carajo!
438
00:30:35,042 --> 00:30:35,876
Toma esto.
439
00:30:53,435 --> 00:30:55,863
Viajero, por favor, te necesitamos.
440
00:30:56,063 --> 00:30:58,315
Por favor, s� real.
441
00:31:02,653 --> 00:31:05,573
Arriba, mago, te daremos una oportunidad.
442
00:31:09,410 --> 00:31:10,628
Ap�rate, mago.
443
00:31:10,828 --> 00:31:13,664
Si me salto un paso, no terminar� bien.
444
00:31:15,499 --> 00:31:16,750
�S�lo hazlo!
445
00:31:39,565 --> 00:31:40,691
El frasco...
446
00:32:10,220 --> 00:32:11,347
Eso termin� bien.
447
00:32:13,557 --> 00:32:14,516
Nott.
448
00:32:29,573 --> 00:32:31,116
Sus heridas sanaron.
449
00:32:32,326 --> 00:32:33,160
Pero...
450
00:32:41,251 --> 00:32:43,003
Ya hab�a fallecido.
451
00:33:10,781 --> 00:33:12,408
�A d�nde crees que vas?
452
00:33:17,413 --> 00:33:18,288
Mil disculpas.
453
00:33:18,956 --> 00:33:20,124
Adelante.
454
00:33:24,586 --> 00:33:26,213
�Puedo ayudarte, forastera?
455
00:33:27,881 --> 00:33:29,842
�Oye!
�Acaso no me oyes?
456
00:33:35,139 --> 00:33:37,099
Busco a uno de sus prisioneros.
457
00:33:39,143 --> 00:33:40,185
L�rgate, carajo.
458
00:33:40,978 --> 00:33:42,604
Necesito informaci�n...
459
00:33:43,147 --> 00:33:44,940
y t� me la dar�s.
460
00:33:53,323 --> 00:33:55,242
�Qu� es lo que buscas?
461
00:33:56,368 --> 00:33:58,746
Esta cosa se trag� la prueba.
462
00:33:59,747 --> 00:34:01,498
Ah� est�s, pedazo de mierda.
463
00:34:03,083 --> 00:34:04,084
Bueno.
464
00:34:04,835 --> 00:34:07,171
�Y qu� hacemos ahora con esta cosa?
465
00:34:28,817 --> 00:34:31,303
A menos que sepas
a ciencia cierta qu� es,
466
00:34:31,503 --> 00:34:33,080
sugiero que no lo toques.
467
00:34:33,280 --> 00:34:37,668
Es una grieta,
una fisura entre esta dimensi�n y otra.
468
00:34:37,868 --> 00:34:40,671
Creo que la bestia iba
a atravesarla cuando llegamos.
469
00:34:40,871 --> 00:34:43,207
�C�mo lo sabes?
470
00:34:44,333 --> 00:34:47,294
- No lo s�.
- Lo repites mucho.
471
00:34:47,669 --> 00:34:49,630
Recuerdo una fisura como esta.
472
00:34:50,255 --> 00:34:52,266
Estoy seguro de que ya vi una antes.
473
00:34:52,466 --> 00:34:54,885
"No pertenezco aqu�".
474
00:34:55,511 --> 00:34:56,604
Quer�a volver a casa.
475
00:34:56,804 --> 00:34:59,807
Estar�a dispuesto a apostarlo,
y eso es mucho decir.
476
00:35:00,474 --> 00:35:03,477
- Pero qu� cosa tan rara.
- �Qu�?
477
00:35:03,769 --> 00:35:05,395
Mi recuerdo de la fisura.
478
00:35:06,355 --> 00:35:08,106
No se siente como m�o.
479
00:35:11,151 --> 00:35:14,530
Seg�n los libros que le�,
alguien debe abrir una fisura.
480
00:35:16,824 --> 00:35:18,742
�Qui�n habr� abierto esta?
481
00:35:19,910 --> 00:35:22,579
No lo s�.
482
00:35:32,381 --> 00:35:35,342
Espero que tengas raz�n...
483
00:35:36,093 --> 00:35:38,595
sobre que ya hab�a muerto
cuando llegamos.
484
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
Yo tambi�n.
485
00:35:49,940 --> 00:35:52,368
Esa mierda,
tu magia basada en componentes...
486
00:35:52,568 --> 00:35:54,027
toma a�os de estudios.
487
00:35:55,779 --> 00:35:58,031
Bueno, me gustan los libros.
488
00:35:59,116 --> 00:36:00,033
Igual.
489
00:36:02,244 --> 00:36:05,455
�Has estado
en una biblioteca del Alma de Cobalto?
490
00:36:07,666 --> 00:36:08,959
Son supergeniales.
491
00:36:09,501 --> 00:36:11,553
Hay libros para diez vidas y m�s...
492
00:36:11,753 --> 00:36:13,964
y s�lo lo mejor.
493
00:36:14,548 --> 00:36:16,717
Tendr�s que darme
un recorrido alguna vez.
494
00:36:17,843 --> 00:36:19,970
Ning�n libro te prepara para esto.
495
00:36:22,264 --> 00:36:23,557
Es verdad.
496
00:36:56,256 --> 00:36:57,174
Fjord...
497
00:36:57,841 --> 00:37:00,052
creo que ya no me la estoy pasando bien.
498
00:37:00,928 --> 00:37:03,388
S�, yo tampoco.
499
00:37:04,640 --> 00:37:06,483
Esto no fue tu culpa.
500
00:37:06,683 --> 00:37:09,394
- Quiz� no esta vez.
- �"Esta vez"?
501
00:37:11,104 --> 00:37:14,608
Igual una ni�a se fue para siempre.
502
00:37:17,486 --> 00:37:19,112
Alguien diga algo.
503
00:37:26,662 --> 00:37:30,082
Siempre hay que dejar un lugar
mejor de lo que lo hallaste.
504
00:37:30,999 --> 00:37:34,670
No s� si lo logramos hoy,
pero hicimos nuestro mejor esfuerzo.
505
00:37:35,545 --> 00:37:38,423
A ver, no nos enga�emos,
no conoc�amos a la ni�a.
506
00:37:39,174 --> 00:37:40,676
Ni nosotros nos conocemos...
507
00:37:41,385 --> 00:37:44,772
pero, en este momento,
nuestros corazones se sienten igual:
508
00:37:44,972 --> 00:37:48,558
Inciertos, enojados, con cicatrices.
509
00:37:49,101 --> 00:37:53,146
La cosa con las cicatrices es que,
hagas lo que hagas, nunca sanan.
510
00:37:53,730 --> 00:37:57,025
Puedes cubrirlas,
pero siempre sabes que est�n ah�.
511
00:37:59,277 --> 00:38:02,739
Yo digo que quemen este dolor
y lo saquen de su memoria...
512
00:38:03,323 --> 00:38:06,159
usen ese fuego cual horno
para crear algo nuevo.
513
00:38:07,160 --> 00:38:10,789
Gustav dec�a que estas cartas
eran pendejadas de feria...
514
00:38:11,289 --> 00:38:12,499
pero me pregunto...
515
00:38:15,877 --> 00:38:17,963
�Eso dice "hogar"?
516
00:38:18,505 --> 00:38:20,132
Se forma un grupo...
517
00:38:20,549 --> 00:38:23,176
que comparte un prop�sito y un dolor...
518
00:38:23,719 --> 00:38:26,304
pero, sobre todo, fortaleza.
519
00:38:29,474 --> 00:38:31,852
O podr�a ser una pendejada de feria.
520
00:38:38,483 --> 00:38:39,401
�Madre?
521
00:38:41,028 --> 00:38:42,154
Ya regres�.
522
00:38:45,157 --> 00:38:46,742
�Est�s ah�?
523
00:38:54,833 --> 00:38:55,917
�Madre?
524
00:38:59,588 --> 00:39:03,258
Essek, querido,
parece que hubieras visto un fantasma.
525
00:39:05,761 --> 00:39:06,803
Buenas noches.
526
00:39:09,264 --> 00:39:11,066
�Qu� haces aqu�, Verrat?
527
00:39:11,266 --> 00:39:12,985
S�lo vine a platicar...
528
00:39:13,185 --> 00:39:16,196
pero descubr�
que esta dama encantadora estaba en casa.
529
00:39:16,396 --> 00:39:18,106
Dijiste que andaba de viaje.
530
00:39:19,483 --> 00:39:20,200
Estoy cansada.
531
00:39:20,400 --> 00:39:22,861
Ustedes platiquen, yo me voy a dormir.
532
00:39:23,653 --> 00:39:24,488
Claro.
533
00:39:25,363 --> 00:39:27,240
- Buenas noches.
- Se�ora.
534
00:39:30,327 --> 00:39:31,628
�Por qu� no me lo dijiste?
535
00:39:31,828 --> 00:39:33,922
Regres� antes de su viaje.
536
00:39:34,122 --> 00:39:36,091
Essek, ella me entren�.
537
00:39:36,291 --> 00:39:38,752
Conozco a mi mentora y ella es...
538
00:39:39,503 --> 00:39:40,670
alguien m�s.
539
00:39:40,962 --> 00:39:45,092
Alguien de antes
que se mezcla con la soldado que conoc�.
540
00:39:48,428 --> 00:39:50,388
Tiene typhros.
541
00:39:52,474 --> 00:39:55,444
Amigo, tranquilo...
542
00:39:55,644 --> 00:39:57,604
guardar� tu secreto.
543
00:40:05,487 --> 00:40:07,656
La ley de la Reina
es clara al respecto...
544
00:40:09,157 --> 00:40:11,368
pero entiendo que quieras m�s tiempo.
545
00:40:12,160 --> 00:40:13,662
No te lo robar�.
546
00:40:14,538 --> 00:40:16,331
Es algo raro de la consecuci�n.
547
00:40:18,083 --> 00:40:19,835
Aun despu�s de tantas vidas...
548
00:40:20,627 --> 00:40:23,046
el tiempo sigue siendo precioso.
549
00:40:24,798 --> 00:40:27,342
Adem�s, no vine a charlar.
550
00:40:27,968 --> 00:40:30,729
La Reina Brillante orden� responder
por la baliza robada.
551
00:40:30,929 --> 00:40:33,932
Saldremos en 48 horas hacia el Imperio.
552
00:40:34,266 --> 00:40:36,860
A menos que hayas logrado
localizar la baliza.
553
00:40:37,060 --> 00:40:38,812
Perdimos la pista...
554
00:40:39,396 --> 00:40:43,617
pero si la Reina me diera unos d�as m�s,
seguro que podr�a hallarla.
555
00:40:43,817 --> 00:40:46,662
Esta cuesti�n la tiene cegada por la ira.
556
00:40:46,862 --> 00:40:48,613
No oye razones.
557
00:40:49,406 --> 00:40:51,124
Muchos de los nuestros morir�n.
558
00:40:51,324 --> 00:40:54,119
Entonces, desaf�ala, supl�cale.
559
00:40:54,661 --> 00:40:57,339
Ir a la guerra
sin la baliza es una locura.
560
00:40:57,539 --> 00:40:59,416
Por m�s que lo intentes...
561
00:41:00,250 --> 00:41:04,087
y s� que lo intentas, no puedes luchar
contra la voluntad de Luxon.
562
00:41:05,755 --> 00:41:07,090
Adi�s, amigo.
563
00:41:07,841 --> 00:41:10,260
Eso es lo que vine a decir.
564
00:41:22,939 --> 00:41:25,192
�Podr�as usar una bolsa o algo?
565
00:41:25,817 --> 00:41:28,278
D�bil y delicado.
Eres todo un partido.
566
00:41:28,862 --> 00:41:31,656
- �Sigues esperando a tu Dios?
- No.
567
00:41:32,240 --> 00:41:34,034
Quiz�.
Es que...
568
00:41:35,452 --> 00:41:37,454
�Por qu� no se apareci�?
569
00:41:38,872 --> 00:41:43,460
Ya estoy lamentando revelar esto,
pero sobre la carta que sali� anoche...
570
00:41:43,793 --> 00:41:45,212
cuando la volteas...
571
00:41:46,421 --> 00:41:48,048
�El Viajero?
572
00:41:49,257 --> 00:41:51,468
Es lindo saber que alguien te cuida.
573
00:41:52,761 --> 00:41:53,720
Gracias.
574
00:42:04,147 --> 00:42:07,651
S� que fui un poco...
575
00:42:08,026 --> 00:42:10,454
brusca o lo que sea...
576
00:42:10,654 --> 00:42:13,573
pero quiero decir que,
sin importar d�nde terminemos...
577
00:42:14,658 --> 00:42:16,785
fue un placer conocerlos.
578
00:42:17,827 --> 00:42:20,630
�Ves?
Eso es m�s considerado.
579
00:42:20,830 --> 00:42:22,374
No me presiones, idiota.
580
00:42:30,465 --> 00:42:32,550
Ustedes, declaren sus intenciones.
581
00:42:34,177 --> 00:42:37,314
Es la prueba de que no somos culpables
de lo que pas� en la feria.
582
00:42:37,514 --> 00:42:39,983
�bamos a entreg�rsela al Sargento.
583
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
�O prefieren cargarla en nuestro lugar?
584
00:42:45,230 --> 00:42:48,233
Denme un nombre para registrarlo.
�Tienen uno?
585
00:42:50,402 --> 00:42:52,070
�Dices el n�mero nueve?
586
00:42:53,613 --> 00:42:55,665
Bien, Los Nueve.
587
00:42:55,865 --> 00:42:57,626
Pero s�lo son seis.
588
00:42:57,826 --> 00:43:00,587
Somos seis personas espectaculares...
589
00:43:00,787 --> 00:43:02,172
fant�sticas y sensuales.
590
00:43:02,372 --> 00:43:03,882
No dijo "nueve"...
591
00:43:04,082 --> 00:43:07,502
sino The Mighty Nein.
592
00:43:15,510 --> 00:43:19,272
Bueno, supongo que tomaremos
el siguiente carruaje a Zadash.
593
00:43:19,472 --> 00:43:23,268
La pr�xima vez que sientan la necesidad
de ir a la feria, ign�renla.
594
00:43:24,102 --> 00:43:25,562
Se muere por su amuleto.
595
00:43:27,981 --> 00:43:30,400
�No hab�a unos guardias aqu�?
596
00:43:31,943 --> 00:43:33,236
�Qu� mierda?
597
00:43:52,339 --> 00:43:53,798
Veneno arcano.
598
00:43:54,758 --> 00:43:57,469
Mi amuleto.
Lo necesito ahora.
599
00:43:58,511 --> 00:44:00,897
En serio,
�por qu� mierda es tan importante...
600
00:44:01,097 --> 00:44:02,732
Los bloquea.
Su visi�n.
601
00:44:02,932 --> 00:44:04,726
Estamos en grave peligro.
602
00:44:24,245 --> 00:44:25,663
- Me encontr�.
- Me encontr�.
603
00:44:26,831 --> 00:44:28,416
Qu� suerte.
604
00:44:28,958 --> 00:44:32,504
Este viaje me ha dado m�s de lo esperado.
605
00:44:35,965 --> 00:44:41,054
El Maestro estar� muy complacido
de que te encontr�...
44365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.