All language subtitles for Stranger Things S05E01 Chapter One - The Crawl ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,261 --> 00:00:15,515
"12 نوفمبر 1983"
2
00:00:25,191 --> 00:00:26,276
{\an8}"نرحب بجميع الأصدقاء"
3
00:00:26,359 --> 00:00:28,111
{\an8}"هل أبقى أم أرحل الآن؟"
4
00:00:28,194 --> 00:00:29,946
{\an8}"منزل (ويل) الحكيم"
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,197
{\an8}"قلعة (بايرز)"
6
00:00:31,281 --> 00:00:33,992
"هل أبقى أم أرحل الآن؟
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,121
إن رحلت، فستقع مشاكل
8
00:00:39,247 --> 00:00:42,083
وإن بقيت، فستتضاعف المشاكل
9
00:00:43,168 --> 00:00:49,007
فهيا أخبروني، هل أبقى أم أرحل؟"
10
00:03:49,312 --> 00:03:51,522
أخيرًا،
11
00:03:52,815 --> 00:03:54,192
يمكننا أن نبدأ.
12
00:04:22,345 --> 00:04:23,846
أنا وأنت،
13
00:04:25,014 --> 00:04:31,312
سنقوم بأمور جميلة جدًا معًا يا "ويليام".
14
00:04:32,730 --> 00:04:36,276
أمور جميلة جدًا.
15
00:05:37,628 --> 00:05:44,635
"فصل 1: التسلل إلى الداخل"
16
00:05:50,433 --> 00:05:54,437
"3 نوفمبر 1987"
17
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
يا "هولي".
18
00:06:17,293 --> 00:06:18,294
"هولي".
19
00:06:19,796 --> 00:06:20,838
"هولي"!
20
00:06:21,422 --> 00:06:22,507
أنا أناديك.
21
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
أنا آسفة.
22
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
هل يمكنك أن تنادي الجميع؟
23
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
الفطور!
24
00:06:30,056 --> 00:06:31,516
أنا قادم!
25
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
{\an8}هيا يا "نانس".
26
00:06:34,769 --> 00:06:37,230
{\an8}دعيني أدخل وإلّا فسأتبول على الأرض هنا.
27
00:06:38,356 --> 00:06:39,732
{\an8}آسف يا سيدة "بايرز".
28
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
{\an8}تفضل وتبول.
29
00:06:41,943 --> 00:06:42,944
{\an8}غير معقول.
30
00:06:44,862 --> 00:06:46,030
{\an8}تبًا.
31
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
{\an8}الفطور!
32
00:06:50,576 --> 00:06:52,412
{\an8}تبًا يا رجل! لقد أطلنا النوم.
33
00:06:52,495 --> 00:06:55,081
{\an8}- ظننت أنك ستضبط المنبه.
- ظننت أنك من سيفعل ذلك.
34
00:07:00,378 --> 00:07:04,674
- لا تكون دائمًا غلطة "جوناثان".
- إنها دائمًا غلطة "جوناثان"…
35
00:07:04,757 --> 00:07:06,843
لم تكن غلطتي. قلت لك…
36
00:07:07,844 --> 00:07:09,762
{\an8}هلّا تمررين اللحم المقدد يا "هولي".
37
00:07:10,555 --> 00:07:12,348
يا "هولي"! اللحم المقدد!
38
00:07:15,518 --> 00:07:17,937
- انس الأمر.
- لك ما تريده.
39
00:07:18,438 --> 00:07:20,231
لست بحاجة إلى ذلك. أنت مجنون.
40
00:07:22,191 --> 00:07:24,777
يا "كارن"، هل دواء آلام الحيض خاصتي
معك في الأعلى؟
41
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
{\an8}يا "نانسي"، ضعي الأطباق في الحوض.
42
00:07:31,117 --> 00:07:34,412
{\an8}سأعود بحلول الـ5 أو الـ6.
أخبريني إن أردتني أن أحضر شيئًا.
43
00:07:34,495 --> 00:07:35,955
{\an8}- تحركي!
- هيا. بسرعة!
44
00:07:36,038 --> 00:07:37,790
{\an8}- أنا قادم.
- سترتك يا "هولي".
45
00:07:37,874 --> 00:07:39,292
{\an8}- تفضلي. لا تنسيها.
- شكرًا.
46
00:07:39,375 --> 00:07:40,251
{\an8}عانقيني.
47
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
{\an8}- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
48
00:07:41,419 --> 00:07:44,088
آسفة. لا يمكنني أن أساعدك في التنظيف.
لقد تأخرت.
49
00:07:44,172 --> 00:07:46,799
{\an8}لا بأس يا "جويس". صدقًا. أنا أتفهم.
50
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
{\an8}كم سيستمر هذا الوضع؟
51
00:07:50,470 --> 00:07:51,971
{\an8}ماذا تريدني أن أفعل يا "تيد"؟
52
00:07:52,054 --> 00:07:53,723
{\an8}هل أطردهم إلى الشارع؟
53
00:07:54,223 --> 00:07:55,683
{\an8}هل هذا خيار متاح؟
54
00:08:01,689 --> 00:08:03,566
مهلًا! انتظروني!
55
00:08:03,649 --> 00:08:05,109
هيا! يجب أن نذهب!
56
00:08:08,779 --> 00:08:11,991
برنامج "ذا مورنينغ سكواك" يا "مايك"!
سيفوتنا!
57
00:08:12,074 --> 00:08:13,576
صباح الخير يا أهالي "هوكينز"!
58
00:08:13,659 --> 00:08:15,912
هذا برنامج "ذا سكواك"
من "دبليو إس كيو كيه".
59
00:08:16,704 --> 00:08:17,580
هذا جديد.
60
00:08:17,663 --> 00:08:19,749
يبدو يومًا عاديًا في "هوكينز".
61
00:08:19,832 --> 00:08:22,001
تبلغ الحرارة 13 درجة مئوية،
واحتمال تساقط الأمطار خفيف،
62
00:08:22,084 --> 00:08:25,713
واحتمال الاعتقال خفيف،
وفرص وجود طائرات مروحية مرتفعة.
63
00:08:25,796 --> 00:08:26,923
"بث مباشر"
64
00:08:27,006 --> 00:08:29,592
لكن بعيدًا عن السخافات العامة،
ينتظرني يوم مثير،
65
00:08:29,675 --> 00:08:32,261
أنا صديقتكم والفنانة ومنسقة الأغنيات،
"روبن باكلي".
66
00:08:32,345 --> 00:08:35,223
تشرفت بمعرفتكم.
أشتهر أيضًا بلقب "روبن" الرائعة!
67
00:08:35,306 --> 00:08:36,974
{\an8}تسألون لما هو يوم مثير بالنسبة إليّ.
68
00:08:37,058 --> 00:08:37,892
{\an8}"تصفيق!"
69
00:08:37,975 --> 00:08:40,228
إنه البث رقم 500 الذي أقوم به.
70
00:08:40,311 --> 00:08:42,605
أجل! سمعتم ذلك بشكل صحيح يا رفاق!
خمسة وصفران!
71
00:08:42,730 --> 00:08:43,648
"تصفيق"
72
00:08:43,731 --> 00:08:45,233
مما يعني أنه مضى وقت طويل
73
00:08:45,316 --> 00:08:48,152
منذ أن سمعتم "جيمي لي" سريع اليدين
وصوته المثير.
74
00:08:48,236 --> 00:08:53,074
لكن فيما هرب "جيمي" من "هوكينز"
بسرعة تفوق سرعة تحريكه يديه،
75
00:08:53,157 --> 00:08:57,245
أنا وقفت وتأملت بفم فاغر الأرض
وهي تنشق تحت قدميّ
76
00:08:57,328 --> 00:09:00,456
وسعلت وبصقت غمامةً
من ذاك الغبار الأبيض الغامض.
77
00:09:00,540 --> 00:09:04,502
والآن، أنا عالقة هنا معكم
يا رفاقي الوطنيين المحجورين.
78
00:09:04,585 --> 00:09:08,506
وإن أردتم أن أتكلم بصراحة مطلقة،
أنا في منتهى السعادة.
79
00:09:08,589 --> 00:09:11,259
لأننا حين نفكر مليًا في الأمر،
80
00:09:11,342 --> 00:09:13,594
لم قد نرغب في أن نعيش في أي مكان آخر؟
81
00:09:13,678 --> 00:09:16,264
أي بلدة أخرى على "الأرض" قد تضاهي
82
00:09:16,347 --> 00:09:20,768
النسبة المبهرة لعدد الجنود مقابل المدنيين
في بلدتنا؟
83
00:09:21,394 --> 00:09:24,313
وتلك الفحوص الطبية المجانية الإلزامية؟
84
00:09:24,397 --> 00:09:25,815
هذا رائع جدًا.
85
00:09:25,898 --> 00:09:28,276
لأنه بعد تنشقنا
تلك الرقاقات الثلجية الربيعية،
86
00:09:28,359 --> 00:09:29,527
من يدري مما نشكو؟
87
00:09:29,610 --> 00:09:32,238
قد نكون بخير وقد لا نكون بخير.
88
00:09:32,321 --> 00:09:33,739
لا أحد يعرف الحقيقة يقينًا.
89
00:09:33,823 --> 00:09:39,036
في النهاية، "كانت تلك ظاهرة طبيعية
لم يشهد أي إنسان لها مثيلًا."
90
00:09:39,620 --> 00:09:45,126
ظاهرة تغطيها الآن ضمادة معدنية عملاقة.
91
00:09:45,209 --> 00:09:48,713
المنظر بشع جدًا، لكنها مثالية للتزحلق!
92
00:09:48,796 --> 00:09:53,092
لكن جديًا! أيها الأطفال، توقفوا عن التزحلق
على الضمادة الفولاذية العملاقة.
93
00:09:53,175 --> 00:09:55,636
سوف تتسببون بمقتلكم!
وأيضًا، أولئك الرجال المسلحون…
94
00:09:55,720 --> 00:09:58,973
- هيا!
- …لا يعجبهم ذلك إطلاقًا.
95
00:09:59,974 --> 00:10:02,893
وبمناسبة الحديث عمّا يجب ألّا نفعله،
96
00:10:02,977 --> 00:10:06,314
يُرجى من الجميع الابتعاد
عن المنطقة الخاضعة للسيطرة العسكرية،
97
00:10:06,397 --> 00:10:10,568
المعروفة باسم "ماك زي"،
أو كما أحب أن أسميها، "بيغ ماك".
98
00:10:11,068 --> 00:10:13,362
لا أعرف ما الذي يجري هناك،
99
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
لكن لديّ حدس
100
00:10:15,573 --> 00:10:19,660
بأن لديهم سببًا وجيهًا جدًا لإبقائنا بعيدين.
101
00:10:19,744 --> 00:10:23,039
لكن اسمعوا! ما زال بإمكانكم الاستمتاع
بما تبقى من "هوكينز".
102
00:10:23,122 --> 00:10:25,541
وقريبًا، سوف يسمحون لنا بالخروج من هنا.
103
00:10:25,625 --> 00:10:27,460
بالانتظار، كونوا ممتنين لأن هذه دياركم،
104
00:10:27,543 --> 00:10:31,047
وادرسوا لامتحانكم واستمتعوا بعشائكم
واخرجوا في مواعيدكم الغرامية.
105
00:10:31,130 --> 00:10:35,426
وبالمناسبة، هذا ما سأفعله الليلة.
106
00:10:35,509 --> 00:10:39,430
هذا صحيح. لـ"روبن" الرائعة موعد غرامي،
أيها السيدات والسادة!
107
00:10:41,641 --> 00:10:44,268
ومن الشخص المحظوظ؟
108
00:10:44,352 --> 00:10:47,396
كفى فضولًا يا أولاد!
109
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
يعرف الشخص المعني أنني أقصده!
110
00:10:49,148 --> 00:10:53,319
هذا إن كان الشخص يستمع إليّ،
وأتمنى أنه يستمع إليّ.
111
00:10:53,402 --> 00:10:56,906
لأنني أهدي الأغنية التالية
لهذا الشخص العزيز.
112
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
ما هذا الهراء؟
113
00:11:09,126 --> 00:11:12,922
مهلًا! ماذا يجري؟ ما هذا الهراء؟
114
00:11:14,590 --> 00:11:17,051
قلت لك أن تكفي عن انتقاد الجيش.
115
00:11:17,134 --> 00:11:20,388
كنت أكرر قواعدهم اللعينة
وأشجع على الانصياع.
116
00:11:20,471 --> 00:11:23,432
- صحيح! ولم تسخري إطلاقًا.
- هذا كلام المغفل صاحب البطة المطاطية.
117
00:11:23,516 --> 00:11:26,977
- إنهم لا يمزحون إطلاقًا يا "روبن".
- تبًا!
118
00:11:28,479 --> 00:11:29,980
يا "هندرسون"، هل تسمعني؟
119
00:11:31,232 --> 00:11:32,066
"هندرسون"؟
120
00:11:32,149 --> 00:11:33,526
أجل، أسمعك.
121
00:11:34,276 --> 00:11:36,028
رباه! تبدو بأفضل حال.
122
00:11:36,112 --> 00:11:38,906
دعني أخمن.
أنت لا تتصل لتتمنى لي يومًا سعيدًا.
123
00:11:38,989 --> 00:11:42,326
لا، فهو ليس يومًا سعيدًا فعليًا.
لدينا مشكلة في "ذا سكواك".
124
00:11:42,410 --> 00:11:44,495
ثمة مشكلة في إشارة البث.
125
00:11:44,578 --> 00:11:46,372
أظن أن "روبن" أغضبتهم جدًا.
126
00:11:46,455 --> 00:11:48,624
أشك في ذلك. كانت تشجع على الانصياع.
127
00:11:48,708 --> 00:11:49,709
أخبرتك!
128
00:11:49,792 --> 00:11:51,919
أظن أن المشكلة في وحدة بث الإشارات عن بُعد.
129
00:11:52,002 --> 00:11:54,088
- ما الذي عن بُعد؟
- اقرأ الكتيب يا "ستيف".
130
00:11:54,171 --> 00:11:56,799
- بحقك! كأنه مكتوب باليونانية.
- إذًا تعلّم اليونانية!
131
00:11:56,882 --> 00:11:59,677
لا يمكنني أن أكون دائمًا موجودًا
لأحلّ مشاكلك يا "ستيف".
132
00:12:00,428 --> 00:12:01,470
"هندرسون"؟
133
00:12:03,097 --> 00:12:03,931
بئسًا!
134
00:12:04,724 --> 00:12:06,642
"تعلّم اليونانية." سمعت نبرة صوته.
135
00:12:07,768 --> 00:12:09,103
لقد سمعته، صحيح؟
136
00:12:10,938 --> 00:12:14,734
"نادي (هيلفاير)"
137
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
انتبه!
138
00:12:27,663 --> 00:12:29,832
ماذا أخبرتك عن ذاك القميص يا معتوه؟
139
00:12:30,458 --> 00:12:32,293
طرح عليك "أندي" سؤالًا يا معتوه!
140
00:12:32,376 --> 00:12:33,586
هل أنت أصمّ؟
141
00:12:35,463 --> 00:12:37,173
آمل أن يكون أصمّ، لمصلحته.
142
00:12:37,256 --> 00:12:40,676
لأنني كنت واضحًا جدًا حين قلت
إنني لا أريد أن أراك ترتدي هذا القميص.
143
00:12:40,760 --> 00:12:42,511
قلت لي أيضًا أن أكف عن مضاجعة أمك،
144
00:12:42,595 --> 00:12:44,054
وهذا لم يمنعني. أليس كذلك؟
145
00:12:46,390 --> 00:12:48,517
- هل تجد شيئًا طريفًا يا "هندرسون"؟
- اتركني.
146
00:12:49,018 --> 00:12:50,811
انتهى نادي "هيلفاير"، هل تسمعني؟
147
00:12:50,895 --> 00:12:52,271
اتركني.
148
00:12:52,772 --> 00:12:54,940
وإلا ماذا؟ ماذا ستفعل؟
149
00:12:56,442 --> 00:12:58,444
توقّف! "أندي"! توقّف!
150
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
مهلًا!
151
00:13:05,743 --> 00:13:06,869
عجبًا!
152
00:13:07,828 --> 00:13:08,996
أليس هذا الخائن؟
153
00:13:13,000 --> 00:13:16,629
هل تتذكر حين ركلت أختي خصيتيك بقوة
لدرجة أنك عرجت لأسبوع؟
154
00:13:18,422 --> 00:13:19,924
أجل، إذا لمست "داستن" مجددًا،
155
00:13:20,508 --> 00:13:23,010
سألكمهما بقوة
لدرجة أنهما ستنفجران كبالوني ماء.
156
00:13:23,093 --> 00:13:26,263
أقترح أن تركل وتمنع هذا المغفل من التناسل
157
00:13:26,347 --> 00:13:29,308
وتلويث العالم أكثر بغبائه المميز الفريد.
158
00:13:34,563 --> 00:13:36,732
آمل أنك أحضرت ملابس إضافية يا "هندرسون".
159
00:13:36,816 --> 00:13:38,359
لا أحد يريد رؤية هذه القذارة.
160
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
يجب أن تكف عن استفزازهم يا رجل.
161
00:13:51,330 --> 00:13:53,123
هل هذا ذنبي؟
162
00:13:53,207 --> 00:13:56,043
- لماذا؟ لأنني ارتديت قميصًا؟
- تعرف أن هذا ليس مجرد قميص.
163
00:13:56,126 --> 00:13:58,087
لا يمكنني أن أكون مثلكم وأدير خدّي الآخر
164
00:13:58,170 --> 00:14:00,881
فيما ينشرون هراءهم بشأن "هيلفاير" و"إيدي".
165
00:14:00,965 --> 00:14:02,258
لم يهتم "إيدي" إطلاقًا
166
00:14:02,341 --> 00:14:04,468
لما يقوله أولئك المغفلون عنه
وأنت تعرف ذلك.
167
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
ما كان ليهتم له هو إيجاد "فيكنا" وقتله.
168
00:14:07,304 --> 00:14:10,099
أحقًا تظن أنني لا أهتم لذلك يا "مايك"؟
169
00:14:10,641 --> 00:14:11,475
حقًا؟
170
00:14:11,559 --> 00:14:14,103
أنت تخوض معركتين.
يجب أن تحارب في واحدة فقط.
171
00:14:14,186 --> 00:14:16,897
"مايك" محق يا "داستن".
ماذا لو تأذيت بشكل خطير؟
172
00:14:16,981 --> 00:14:18,190
أنت تجذب الانتباه.
173
00:14:18,274 --> 00:14:19,650
تذكّر ما قاله "هوب".
174
00:14:19,733 --> 00:14:21,777
يجب ألّا نلفت الأنظار.
175
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
- نلتزم بالقوانين. نندمج.
- نركّز على التسلل التالي.
176
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
هل تسمعون أنفسكم الآن؟
177
00:14:26,532 --> 00:14:30,035
نندمج؟ نلتزم بالقوانين؟ لم نفعل ذلك قط.
178
00:14:30,119 --> 00:14:31,078
يا ويلي!
179
00:14:31,161 --> 00:14:32,413
نبقى صادقين مع أنفسنا.
180
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
يُفترض أن نبقى ملتزمين بأصدقائنا.
181
00:14:34,540 --> 00:14:37,585
نحارب من أجل الصواب، مهما كان الثمن.
182
00:14:37,668 --> 00:14:40,713
- أنت لا تصغي إلينا.
- لا، بل أنتم لا تصغون.
183
00:14:41,213 --> 00:14:42,214
"داستن"!
184
00:14:44,049 --> 00:14:45,634
- غير معقول.
- دعه يذهب.
185
00:14:48,095 --> 00:14:53,350
"مراهقة مفقودة - (جاين هوبر)"
186
00:15:15,831 --> 00:15:16,832
هيا.
187
00:15:16,916 --> 00:15:17,833
تحركوا!
188
00:15:34,350 --> 00:15:36,393
أنت صغيرة سريعة!
189
00:15:43,108 --> 00:15:44,109
ليست هي.
190
00:15:44,777 --> 00:15:46,695
حالة هروب أخرى يا سيدي.
191
00:15:49,573 --> 00:15:50,532
خذوها من هنا.
192
00:15:55,412 --> 00:15:56,246
تبًا!
193
00:16:31,448 --> 00:16:33,033
12 دقيقة و33 ثانية.
194
00:16:33,117 --> 00:16:34,201
هذا رقم قياسي جديد.
195
00:16:37,871 --> 00:16:40,582
إذًا؟ كيف تشعرين؟
196
00:16:40,666 --> 00:16:41,542
أنا بخير.
197
00:16:42,126 --> 00:16:43,043
بخير؟
198
00:16:43,127 --> 00:16:45,963
بحقك! سجلت 12 دقيقة و33 ثانية!
199
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
بطيئة ومتأخرة أربع ثوان.
200
00:16:47,423 --> 00:16:49,717
أضعت ثانية في التسلق وثانيتين على الجذع.
201
00:16:49,800 --> 00:16:52,136
- اسمعي.
- يمكنني أن أقفز فوق الحافلة أبكر.
202
00:16:52,219 --> 00:16:55,347
هذا سيوفر لي ثانيتين أخريين،
فننتهي بأقل من 12 دقيقة و30 ثانية.
203
00:16:55,431 --> 00:16:58,017
"إيل"، يجب أن تتساهلي مع نفسك.
204
00:16:58,100 --> 00:17:00,436
- هل تظنين أن "هنري" يتساهل؟
- هل تعرفان رأيي؟
205
00:17:01,020 --> 00:17:04,815
أظن أنه ما زال لدينا القليل
من مزيج الفطائر.
206
00:17:04,898 --> 00:17:09,737
وأظن أن علينا أن نحتفل بهذا الرقم القياسي
ونخبز مجموعة فطائر.
207
00:17:09,820 --> 00:17:14,533
ثم ربما يمكننا أن نشاهد عدة حلقات
من "ميامي فايس".
208
00:17:16,577 --> 00:17:18,454
يمكنني أن أسجل وقتًا أفضل. أعد الضبط.
209
00:17:19,621 --> 00:17:21,498
إن كنت متعبة، فستؤذين نفسك.
210
00:17:21,582 --> 00:17:22,416
أعد الضبط!
211
00:17:34,803 --> 00:17:38,265
{\an8}"انتباه - حاجز عسكري - استعدوا للتوقف"
212
00:17:41,935 --> 00:17:42,936
انتباه!
213
00:17:45,064 --> 00:17:47,983
"ممنوع الاقتراب
تبقى البوابة مغلقة في جميع الأوقات"
214
00:17:53,864 --> 00:17:55,741
مرحبًا، كيف حالك؟
215
00:17:55,824 --> 00:17:59,787
"أوستن ميلبارج"، رقم الهوية 45289.
216
00:18:00,996 --> 00:18:01,997
هذا أنا.
217
00:18:18,680 --> 00:18:21,016
أقسم بالله، هذا الشيء الغبي غير موجود.
218
00:18:21,100 --> 00:18:23,477
- أحاولتم الاتصال بـ"داستن" مجددًا؟
- أطفأ جهازه.
219
00:18:23,560 --> 00:18:25,646
- ما خطبه مؤخرًا؟
- لا تجعليني أبدأ الكلام.
220
00:18:25,729 --> 00:18:26,897
أجل، لا تفعل، أرجوك!
221
00:18:26,980 --> 00:18:28,148
مهلًا!
222
00:18:29,108 --> 00:18:30,025
وجدته.
223
00:18:30,109 --> 00:18:30,984
"كتيب تقني"
224
00:18:35,489 --> 00:18:37,199
مهلًا. ها هو ذا. أجل.
225
00:18:37,282 --> 00:18:38,700
وحدة بث الإشارات عن بُعد. أجل.
226
00:18:39,910 --> 00:18:43,705
وأين سنجد هذا الشيء الذي يعمل عن بُعد؟
227
00:18:51,171 --> 00:18:52,131
لا أراه.
228
00:18:52,965 --> 00:18:54,758
إنه في مكان ما، في الأعلى.
229
00:18:54,842 --> 00:18:55,926
هذا مؤكد.
230
00:18:56,468 --> 00:19:00,973
إذًا أظن أن على أحدهم
أن يتسلق إلى قمة هذا البرج و…
231
00:19:03,058 --> 00:19:06,979
يبدو هذا خطيرًا
من دون حزام أمان أو ما شابه.
232
00:19:07,062 --> 00:19:10,065
أي أنها مهمة لـ"ستيف هارينغتون".
233
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
لا تتحدث عن نفسك بصيغة الغائب، رجاءً.
234
00:19:12,067 --> 00:19:13,443
أنا…
235
00:19:13,527 --> 00:19:16,864
أظن أن "جوناثان بايرز" سيقوم بهذه المهمة
بشكل أفضل.
236
00:19:17,364 --> 00:19:18,532
أنا نصف قرد يا رجل!
237
00:19:18,615 --> 00:19:19,908
سأتولى الأمر يا "بايرز".
238
00:19:19,992 --> 00:19:21,201
لا تقلق.
239
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
التوتر الكهربائي!
240
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
إلا إذا كنت تريد أن تحترق.
241
00:19:26,999 --> 00:19:28,208
أجل، أعرف.
242
00:19:29,293 --> 00:19:30,294
لست غبيًا.
243
00:19:42,222 --> 00:19:44,141
مهلًا يا رجل! ماذا تفعل؟
244
00:19:44,892 --> 00:19:47,352
سأتولى الأمر يا رجل! لا تقلق.
245
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
يا ابن…
246
00:20:00,115 --> 00:20:03,577
لماذا يظهران جانبهما البدائي بوجودك؟
247
00:20:06,121 --> 00:20:08,498
ظننت أن طلبية البقالة ستصل غدًا.
248
00:20:09,291 --> 00:20:10,417
أنا أيضًا.
249
00:20:13,837 --> 00:20:15,631
هيا.
250
00:20:35,901 --> 00:20:36,777
تبًا.
251
00:20:40,322 --> 00:20:41,823
- عجبًا!
- أجل!
252
00:20:47,621 --> 00:20:48,622
وجدتك.
253
00:20:53,502 --> 00:20:54,461
أسلوب لا يفشل أبدًا.
254
00:20:55,587 --> 00:20:57,297
- أصلحته!
- أصلحته!
255
00:21:06,723 --> 00:21:07,599
حسنًا.
256
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
كيس "سانتا" مليء بأشياء كثيرة اليوم.
257
00:21:17,067 --> 00:21:20,988
شريحة تعقب عن بُعد جديدة.
هذه الأشياء نادرة جدًا.
258
00:21:23,782 --> 00:21:26,243
أحضرت رصاصات وقذائف
تكفي ليبدأ "هوب" حربًا صغيرة،
259
00:21:26,326 --> 00:21:28,245
إذا اختار ذلك.
260
00:21:29,496 --> 00:21:31,206
هل طلبت إحداكما سلطة؟
261
00:21:32,416 --> 00:21:34,126
سلطة قنابل يدوية؟
262
00:21:34,209 --> 00:21:38,672
خبأت القنابل اليدوية تحت الخس. حسنًا.
263
00:21:40,632 --> 00:21:42,467
"غيتوريد" لبطارية "إيل".
264
00:21:42,551 --> 00:21:43,802
هل ذكر أحدكم "غيتوريد"؟
265
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
- دعني آخذ واحدة. شكرًا.
- طبعًا.
266
00:21:46,346 --> 00:21:49,016
لكن لا أظن أنها ستتماشى جيدًا مع…
267
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
زبدة الفستق السوداني!
268
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
حلوى "بوبر"! رباه! كم اشتقت إليها.
269
00:21:54,688 --> 00:21:55,647
شكرًا.
270
00:21:55,731 --> 00:21:57,899
لا تقلق يا سيد "بايرز".
أحضرت لك هدية أيضًا.
271
00:21:58,817 --> 00:22:00,402
أعلم أن لديك حساسية تجاه موسيقى الـ"جاز"،
272
00:22:00,485 --> 00:22:04,364
لكن استمع إلى الشريط. أظن أنه سيعجبك.
273
00:22:07,200 --> 00:22:10,954
ولمديرة المحطة، إليك سبب الطلبية المبكرة.
274
00:22:16,293 --> 00:22:17,252
"وقت الوصول: 10 مساءً"
275
00:22:17,336 --> 00:22:19,171
حريق؟ الليلة؟ لكن هذا…
276
00:22:19,254 --> 00:22:20,297
سريع جدًا. أعرف.
277
00:22:20,380 --> 00:22:24,926
أيًا كان ما يفعلونه في "المكان المقلوب"
يتطلّب ضخًا لموارد كثيرة.
278
00:22:25,010 --> 00:22:26,470
هذه حمولة كبيرة.
279
00:22:26,553 --> 00:22:31,016
أظن أن توصيل حمولة بهذه الضخامة
سيستغرق ساعتين على الأقل.
280
00:22:31,600 --> 00:22:33,560
وهذا سيمنح "هوبر" وقتًا كافيًا للتسلل.
281
00:22:33,643 --> 00:22:36,772
قد تكون هذه الليلة
التي نجد فيها السافل أخيرًا،
282
00:22:37,522 --> 00:22:38,982
وننهي الأمر.
283
00:23:01,588 --> 00:23:04,007
"نرحب بجميع المخلوقات"
284
00:23:08,470 --> 00:23:09,888
مرحبًا يا "جايك".
285
00:23:11,890 --> 00:23:13,433
أتريد الذهاب في جولة ميدانية؟
286
00:23:16,895 --> 00:23:19,314
صدقوني. لقد فقد صوابه.
287
00:23:19,398 --> 00:23:21,608
أخبرني أنه يريد
أن يعيد إطلاق نادي "هيلفاير".
288
00:23:21,691 --> 00:23:23,318
ماذا؟ متى قال ذلك؟
289
00:23:23,944 --> 00:23:27,155
في عطلة الأسبوع.
كان يتحدث عن العثور على الخروف الضال.
290
00:23:27,239 --> 00:23:29,533
- ونحن قلقنا من ارتدائه القميص.
- يا ويلي!
291
00:23:29,616 --> 00:23:31,827
صدقوني. لقد فقد صوابه.
292
00:23:32,911 --> 00:23:34,454
من فقد صوابه؟
293
00:23:35,205 --> 00:23:36,623
- الـ…
- "أندي"!
294
00:23:36,706 --> 00:23:37,582
- "أندي"!
- "أندي"!
295
00:23:37,666 --> 00:23:39,126
- "أندي" فقد صوابه.
- أجل.
296
00:23:39,209 --> 00:23:40,961
كما حين هاجمك صباح اليوم.
297
00:23:41,044 --> 00:23:42,629
- أجل، كان ذلك…
- جنونيًا.
298
00:23:42,712 --> 00:23:43,630
أجل.
299
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
هذه وقاحة.
300
00:23:49,302 --> 00:23:51,430
مرحبًا يا أصدقاء. أنا "روبن" الرائعة.
301
00:23:51,513 --> 00:23:54,224
أعتذر على إنهاء البرنامج بسرعة.
آمل أنكم صمدتم من دوني.
302
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
واجهتنا مشاكل تقنية مزعجة.
303
00:23:59,729 --> 00:24:02,190
لكن لنعوّض لكم عن ذلك، لدينا مفاجأة مميزة
304
00:24:02,274 --> 00:24:05,819
ستنجح بلا شك في أن تجعل يومكم بالمقلوب…
305
00:24:05,902 --> 00:24:06,945
"(موتاون)"
306
00:24:07,028 --> 00:24:08,321
- يا للهول!
- بهذه السرعة؟
307
00:24:08,405 --> 00:24:09,489
ورقة! أعطوني ورقة!
308
00:24:11,241 --> 00:24:12,993
هيا! بسرعة!
309
00:24:15,704 --> 00:24:19,374
والآن، قبل أن تثوروا حماسًا،
إليكم معلومات طريفة عن الزعيمة.
310
00:24:19,458 --> 00:24:22,377
سُميت "ديان" عند الولادة،
ووُلدت في شمالي "ديترويت".
311
00:24:22,461 --> 00:24:23,378
"شمال"
312
00:24:23,462 --> 00:24:26,673
وقّعت مع "بيري جوردي" بالجيم
عقد أسطوانة "موتاون" عام 1961.
313
00:24:26,756 --> 00:24:28,675
وواحد هو الرقم السحري،
314
00:24:28,758 --> 00:24:30,677
لأنه بين العامين 1964 و1967،
315
00:24:30,760 --> 00:24:33,430
تصدّرت عشر أغنيات لـ"ذا سابريمز" الجداول.
316
00:24:33,513 --> 00:24:34,973
هذا صحيح، عشرة.
317
00:24:35,056 --> 00:24:38,143
ثم عام 1978، حاولت أن تنجح
في مجال الأفلام مع فيلم "ذا ويز"،
318
00:24:38,226 --> 00:24:40,353
لكنه فشل فشلًا ذريعًا.
319
00:24:40,437 --> 00:24:43,148
لكنني أحب هذا الفيلم شخصيًا.
320
00:24:43,231 --> 00:24:46,485
"مايكل جاكسون" بشخصية الفزاعة؟
امنحوه فرصة!
321
00:24:46,568 --> 00:24:48,653
لكن احرصوا على إحضار كيس كبير من الفشار،
322
00:24:48,737 --> 00:24:51,990
لأن مدة الفيلم تفوق الساعتين.
323
00:24:52,073 --> 00:24:53,742
حسنًا. انتهت الحصة.
324
00:24:53,825 --> 00:24:56,786
آمل أنكم دوّنتم الملاحظات.
ستخضعون لامتحان لاحقًا.
325
00:24:56,870 --> 00:24:57,787
تفضلي يا "ديان".
326
00:25:01,958 --> 00:25:03,210
سنتسلل إلى الداخل الليلة.
327
00:25:03,293 --> 00:25:04,127
هيا.
328
00:25:44,584 --> 00:25:46,086
"مجموعة (إي آي 1000) - إر إم 135"
329
00:25:54,553 --> 00:25:56,179
حسنًا.
330
00:25:56,263 --> 00:25:58,765
إذا افترضنا أن معلومات "موراي" صحيحة،
331
00:25:58,848 --> 00:26:02,310
ستصل قافلة الإمدادات إلى "هوكينز"
في تمام الـ10.
332
00:26:02,394 --> 00:26:04,729
هذا يعني أنني أريد
أن يكون "هوبر" في الأنفاق
333
00:26:04,813 --> 00:26:07,524
وفي طريقه إلى "ماك زي"
في الساعة الـ9 كحد أقصى.
334
00:26:07,607 --> 00:26:09,818
يا "لوكاس"،
سنكون في موقع المراقبة التقليدي.
335
00:26:10,527 --> 00:26:11,820
ما لم تكن حركة المرور استثنائية،
336
00:26:11,903 --> 00:26:14,406
أتوقع أن تبلغ الحافلة "ماك زي"
في الـ10:15.
337
00:26:14,489 --> 00:26:16,616
حين يبدأ الحرق ويتوفر غطاء كاف،
338
00:26:16,700 --> 00:26:18,159
سنشير إلى "هوبر" ليتحرك.
339
00:26:18,910 --> 00:26:21,246
والآن، تبدأ عملية التسلل إلى الداخل.
340
00:26:21,329 --> 00:26:23,623
"هوب" في "المكان المقلوب"،
341
00:26:23,707 --> 00:26:26,751
وسيتنقل بسرعة 48 كلم في الساعة على ما آمل،
342
00:26:26,835 --> 00:26:27,669
وهذا سيسمح…
343
00:26:27,752 --> 00:26:30,046
…لك ولـ"هارينغتون" بمرافقتهم
في المكان المعتدل.
344
00:26:30,130 --> 00:26:32,674
لكن تذكر،
حاولا أن تبقيا الإشارة عن بُعد ضمن…
345
00:26:32,757 --> 00:26:35,802
بين 60 سلبي و70 سلبي ديسيبل. هذا سهل.
346
00:26:35,885 --> 00:26:38,388
أتوقع أن تسلك القافلة الطريق نفسه
كما في الشهر الماضي.
347
00:26:38,471 --> 00:26:40,557
الطريق الرئيسي إلى "كورنواليس"،
منعطف واحد.
348
00:26:40,640 --> 00:26:42,350
لكن إذا صادفتم إشارة ضوئية حمراء…
349
00:26:42,434 --> 00:26:44,603
- سأخترقها.
- إن لم يكن هناك شرطة عسكرية.
350
00:26:44,686 --> 00:26:48,732
وتذكرا، إذا أوقفتكما الشرطة،
فسنخسر "هوب" ويُقضى علينا.
351
00:26:48,815 --> 00:26:49,899
فهمت.
352
00:26:49,983 --> 00:26:53,111
ستتقدمون إلى "كورنواليس"
على مسافة نحو عشرة كيلومترات.
353
00:26:53,612 --> 00:26:56,156
وحين تصل القافلة إلى محطة وقود "شيل" هنا…
354
00:26:56,239 --> 00:26:57,866
سنتواصل مع "هوب" لاسلكيًا ليقفز.
355
00:26:57,949 --> 00:27:00,118
وهذا سيوصل "هوبر" إلى حدود "جيم 1".
356
00:27:00,201 --> 00:27:05,540
وهناك، ستكون أمامه ساعتان
للبحث عن "فيكنا"، وهذا وقت كاف.
357
00:27:05,624 --> 00:27:07,876
لقد فتش مناطق كاملة أسرع من ذلك.
358
00:27:07,959 --> 00:27:12,547
إذًا بشكل عام،
تدل الإشارات إلى تسلل ناجح آخر!
359
00:27:14,591 --> 00:27:15,884
هل من مشكلة؟
360
00:27:18,970 --> 00:27:22,057
لا. أعني… أظن أن هذا جيد.
361
00:27:22,641 --> 00:27:26,102
أجل، هذا جيد. هذا جيد جدًا. لكن…
362
00:27:26,186 --> 00:27:30,106
المنطقة "جيم 1" ليست مثيرة
ولا توحي بـ"فيكنا".
363
00:27:30,190 --> 00:27:32,984
ماذا يُوجد فيها؟
متجر إلكترونيات وبضعة منازل و…
364
00:27:33,068 --> 00:27:34,069
متجر بقالة؟
365
00:27:34,861 --> 00:27:37,072
ما فرص وجود "فيكنا" في متجر
لشراء رقائق فطور؟
366
00:27:37,155 --> 00:27:38,907
هذا لا يهم. سنلتزم بالخطة.
367
00:27:38,990 --> 00:27:41,785
سنخترق "المكان المقلوب"
بالطريقة المتاحة لنا،
368
00:27:41,868 --> 00:27:44,120
عبر بوابة "ماك زي"، بغطاء من الحريق.
369
00:27:44,204 --> 00:27:47,082
حين ندخل، سنفتش كلّ منطقة على حدة،
بطريقة منهجية،
370
00:27:47,165 --> 00:27:49,084
إلى أن نجد مخبأه.
371
00:27:49,668 --> 00:27:51,002
إلا إذا…
372
00:27:51,753 --> 00:27:53,505
لقد مات بالفعل.
373
00:27:53,588 --> 00:27:55,423
أكرر أن خطتك رائعة، لكن…
374
00:27:56,132 --> 00:27:58,343
أي عملية تسلل هي هذه؟ العملية رقم 30؟
375
00:27:58,426 --> 00:27:59,928
ولم نرصد أي كائن شرير؟
376
00:28:00,637 --> 00:28:02,138
لا تجده "إيل" في مغطسها،
377
00:28:02,222 --> 00:28:04,808
ولم يستشعر "ويل" شيئًا منذ الزلزال.
378
00:28:04,891 --> 00:28:06,643
- يستشعر؟
- وآخر مرة رأينا "فيكنا"،
379
00:28:06,726 --> 00:28:08,853
كان يُشوى مثل ديك رومي
ويُضخ الرصاص في جسمه،
380
00:28:08,937 --> 00:28:10,605
قبل أن يسقط من ارتفاع ثلاثة طوابق.
381
00:28:10,689 --> 00:28:12,982
إذًا هل خطر ببالكم أننا نفتش في ميدان معركة
382
00:28:13,066 --> 00:28:15,735
سبق أن انتصرنا فيها؟
383
00:28:15,819 --> 00:28:17,445
هل نسيت ما أظهره لـ"نانسي"؟
384
00:28:17,529 --> 00:28:18,863
"هوكينز" تشتعل.
385
00:28:18,947 --> 00:28:21,199
- "كارن" و"هولي" والجميع أموات.
- أجل يا رجل.
386
00:28:21,282 --> 00:28:24,452
أظهر لـ"ماكس" أيضًا أخاها
وهو يتمشى وفي صدره ثقب كبير.
387
00:28:24,536 --> 00:28:27,038
هذا ما يفعله.
يتلاعب بعقولنا ويحاول أن يخيفنا.
388
00:28:27,122 --> 00:28:30,792
لقد نجح في ذلك لأنني خائفة،
ويجب أن تخافوا أيضًا.
389
00:28:30,875 --> 00:28:34,045
لأنه إن كان لا يزال موجودًا،
فهو يخطط للقضاء على عالمنا، لذا…
390
00:28:34,129 --> 00:28:37,674
لن نتوقف عن البحث
حتى لو تطلّب ذلك 100 تسلل آخر أو ألفًا.
391
00:28:37,757 --> 00:28:39,676
لن نتوقف قبل أن نتأكد تمامًا
392
00:28:39,759 --> 00:28:44,514
من أن ذاك السافل المجعد المتعفن والبلا أنف
مات ورحل ولن يعود أبدًا.
393
00:28:46,141 --> 00:28:47,183
هل الجميع موافقون؟
394
00:28:55,233 --> 00:28:57,402
أريد أن أرى قلب "فيكنا" على طبق.
395
00:28:58,194 --> 00:28:59,654
لكن ليت يمكنني فعل ذلك بنفسي.
396
00:29:00,905 --> 00:29:01,906
من أجل "إيدي".
397
00:29:01,990 --> 00:29:03,199
من أجل "إيدي".
398
00:29:03,283 --> 00:29:06,494
عند ثلاثة، سنقول، "اقتلوا (فيكنا)".
واحد، اثنان، ثلاثة.
399
00:29:06,578 --> 00:29:07,954
- اقتلوا "فيكنا"!
- اقتلوا "فيكنا"!
400
00:29:09,831 --> 00:29:11,374
لا!
401
00:29:12,625 --> 00:29:16,296
- عسكري!
- أردت أن أرى إن كنتم ستنقذونني.
402
00:29:16,379 --> 00:29:17,714
أجل، أنا سأنقذك!
403
00:29:54,709 --> 00:29:55,960
- "ويل"!
- "ويل"!
404
00:29:56,044 --> 00:29:56,920
"ويل"!
405
00:29:57,545 --> 00:29:59,964
- مهلًا، هل أنت بخير؟
- أجل، لا بأس. أنا بخير.
406
00:30:00,048 --> 00:30:01,800
هل هذا هو؟ هل هذا "فيكنا"؟
407
00:30:01,883 --> 00:30:04,010
لا أعرف. راودني شعور غريب،
408
00:30:04,093 --> 00:30:06,387
ثم شعرت بالسماء تدور و…
409
00:30:06,471 --> 00:30:10,183
لا أعرف. ربما ليس شيئًا مهمًا. صحيح؟
410
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
لا أعرف.
411
00:30:13,603 --> 00:30:16,314
ربما أشعر بالتوتر أحيانًا قبل التسلل.
412
00:30:16,397 --> 00:30:18,191
أجل، أنا أيضًا أتوتر.
413
00:30:18,942 --> 00:30:20,860
لكنني لا أرى السماء تدور.
414
00:30:21,486 --> 00:30:22,779
هل ترى السماء تدور؟
415
00:30:23,947 --> 00:30:24,906
لعلّه قريب.
416
00:30:28,993 --> 00:30:31,538
حسنًا. "سكواك"،
في الـ6 من دون أي ثانية تأخير. صحيح؟
417
00:30:31,621 --> 00:30:32,831
- في الـ6.
- هل أنت بخير؟
418
00:30:32,914 --> 00:30:33,832
- نعم.
- أمتأكد؟
419
00:30:33,915 --> 00:30:35,542
- لا تتعب نفسك.
- حسنًا، أجل.
420
00:30:42,340 --> 00:30:46,594
أنا أحاول أن أحركه.
هل أنت مستعدة؟ هيا بنا. هيا.
421
00:30:47,595 --> 00:30:51,349
أريد أن أحرّكه ثم سنستمتع كثيرًا.
422
00:30:51,432 --> 00:30:53,059
انطلقي!
423
00:30:53,142 --> 00:30:54,769
كفى يا "ديريك"! هيا! ابتعد!
424
00:30:54,853 --> 00:30:56,604
- كفى يا "ديريك"!
- تمسكي جيدًا.
425
00:30:56,688 --> 00:30:59,148
- ارحل! "ديريك"!
- حاولي ألا تتقيئي!
426
00:30:59,232 --> 00:31:00,316
كفى!
427
00:31:01,568 --> 00:31:03,403
- مغفل!
- موتي غيظًا!
428
00:31:03,486 --> 00:31:04,737
هل أنت بخير؟ تعالي.
429
00:31:05,572 --> 00:31:06,656
سأساعدك لتنزلي.
430
00:31:07,198 --> 00:31:08,575
توخي الحذر!
431
00:31:08,658 --> 00:31:09,617
هل أنت بخير؟
432
00:31:10,743 --> 00:31:12,871
حسنًا يا أعزائي، انتهى وقت اللعب.
433
00:31:14,163 --> 00:31:14,998
هيا.
434
00:31:15,832 --> 00:31:17,917
لم العبوس؟
435
00:31:18,001 --> 00:31:19,627
هيا! لدينا كتب لنقرأها
436
00:31:19,711 --> 00:31:24,299
وفنون لنبتكرها وحكمة لنسبرها.
437
00:31:27,343 --> 00:31:28,303
"هولي"؟
438
00:31:31,973 --> 00:31:32,932
مرحبًا.
439
00:31:34,225 --> 00:31:36,853
ويمكنها أن تطلب من "ديريك" أن يرحل أيضًا.
440
00:31:36,936 --> 00:31:38,980
إنه مغفل فعلًا.
441
00:31:40,064 --> 00:31:43,359
أجل! أعطتني الآنسة "هاريس"
درجة كاملة على الإملاء
442
00:31:43,443 --> 00:31:45,820
وتسعة من عشرة على الأبحاث.
443
00:31:45,904 --> 00:31:48,031
لكنها قالت أيضًا إنها لم تكن غلطتي.
444
00:32:19,687 --> 00:32:23,483
هل ستقف هناك بلا حراك
أيها الرقيب "راميريز"؟
445
00:32:23,566 --> 00:32:25,902
أم أنك تريد التبليغ عن شيء ما؟
446
00:32:25,985 --> 00:32:27,236
آسف يا دكتورة "كاي".
447
00:32:27,320 --> 00:32:29,572
نعم. المقدّم "ساليفان"،
448
00:32:29,656 --> 00:32:31,783
لقد تعقّب ذاك الدليل الذي تحدثنا عنه و…
449
00:32:31,866 --> 00:32:34,327
حقق نجاحًا كبيرًا.
450
00:32:34,410 --> 00:32:36,079
لا، للأسف.
451
00:32:36,162 --> 00:32:39,624
أرى أنهم لا يعلمون السخرية
في مركز تدريب ضباط الاحتياط.
452
00:32:42,794 --> 00:32:46,130
لو كان خبرًا سارًا، لأتى "ساليفان" بنفسه
453
00:32:46,214 --> 00:32:49,384
وأطلق الأبواق ورمى النثار الورقي
بكلّ تأكيد.
454
00:32:51,636 --> 00:32:53,429
لا تقلق. إنه لا يعض.
455
00:32:54,305 --> 00:32:56,265
لكنه يخنق أحيانًا.
456
00:32:58,351 --> 00:32:59,727
هل من شيء آخر؟
457
00:33:00,395 --> 00:33:03,564
ربما لديك دليل جديد لتقديم أمل زائف جديد؟
458
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
ليس بعد أيتها الدكتورة.
459
00:33:08,736 --> 00:33:09,779
أيها الرقيب.
460
00:33:11,614 --> 00:33:16,077
أخبر قائدك رجاءً
أنني بلغت حائطًا مسدودًا هنا.
461
00:33:16,160 --> 00:33:17,495
الناس يموتون.
462
00:33:17,578 --> 00:33:19,038
أناس أبرياء.
463
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
أريد الفتاة.
464
00:33:49,402 --> 00:33:50,987
ما كان وقتي في الجولة الأخيرة؟
465
00:33:51,070 --> 00:33:55,283
لا أعرف. لم أره. شتّتتني "ديانا روس".
466
00:33:55,366 --> 00:33:56,993
وفرت أربع ثوان.
467
00:33:57,493 --> 00:33:58,453
أشك في ذلك.
468
00:33:58,536 --> 00:34:00,246
لا. كانت جولة سريعة جدًا.
469
00:34:00,329 --> 00:34:03,082
ثانية في التسلق وثانية عند الجذع
وثانيتان على الحافلة.
470
00:34:03,166 --> 00:34:05,334
عظيم. فعلت ذلك اليوم.
يمكنك فعلها مجددًا غدًا.
471
00:34:05,418 --> 00:34:07,086
التسلل الليلة يا "هوب".
472
00:34:07,170 --> 00:34:10,381
إن أنهيته بأقل من 12 دقيقة و30 ثانية،
فسأرافقك. هذا ما وعدتني به.
473
00:34:10,465 --> 00:34:12,759
أجل، وعدتك بذلك. صحيح.
474
00:34:12,842 --> 00:34:14,635
لكنني لم أر ذلك.
475
00:34:15,887 --> 00:34:17,764
لذا لومي "ديانا".
476
00:34:32,070 --> 00:34:34,447
لم تتوقع أن أنجح بتحقيق ذاك الوقت، صحيح؟
477
00:34:34,530 --> 00:34:37,617
أظن أنك تستطيعين، لكن ليس اليوم.
لا أظن أنك حققت ذاك الوقت.
478
00:34:37,700 --> 00:34:39,202
هل تقول إنني أكذب؟
479
00:34:39,285 --> 00:34:41,037
لا، أنا أقول إنك مخطئة.
480
00:34:41,120 --> 00:34:42,622
لست مخطئة.
481
00:34:42,705 --> 00:34:45,374
حسنًا، قمت بالجولة السادسة،
482
00:34:46,250 --> 00:34:47,794
وأنت منهكة،
483
00:34:47,877 --> 00:34:52,548
ويصدف أنك كسرت رقمك القياسي الثاني اليوم،
484
00:34:52,632 --> 00:34:55,426
قبل التسلل مباشرةً. لا أظن ذلك يا صغيرة.
485
00:34:55,510 --> 00:34:57,929
رأيت التوقيت. رأيتك تنظر إلى الرقم.
486
00:34:58,012 --> 00:34:59,514
يجب أن تدعني أرافقك.
487
00:34:59,597 --> 00:35:02,517
أتريدين أن تعثري على "هنري" بهذه الشدة؟
488
00:35:02,600 --> 00:35:04,560
افعلي ذلك. افعلي ذلك من المغطس.
489
00:35:05,061 --> 00:35:06,229
افعلي ذلك عن بُعد.
490
00:35:06,938 --> 00:35:09,857
لن ترافقيني. ليس اليوم.
491
00:35:10,566 --> 00:35:11,901
انتهى الموضوع.
492
00:35:24,789 --> 00:35:26,874
لماذا تقسو عليها هكذا؟
493
00:35:26,958 --> 00:35:28,543
لا أقسو عليها.
494
00:35:30,378 --> 00:35:32,213
إنها تحاول المساعدة لا أكثر.
495
00:35:32,296 --> 00:35:36,259
لكان رائعًا لو استطاع "ويل" المساعدة.
لكنك تبقين ذاك الفتى محفوظًا في فقاعة.
496
00:35:36,342 --> 00:35:38,302
بحقك. هذا مختلف.
497
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
أعني… "إيل"…
498
00:35:39,846 --> 00:35:43,057
انظر إليها. إنها مستعدة.
499
00:35:43,558 --> 00:35:45,852
37 تسللًا.
500
00:35:45,935 --> 00:35:49,188
لم أجد سوى الجنود في ذاك المكان البائس.
501
00:35:49,272 --> 00:35:50,189
الكثير منهم.
502
00:35:50,273 --> 00:35:52,608
وكلّهم يبحثون عن شخص واحد. "إيل".
503
00:35:53,192 --> 00:35:55,736
ما من سبب لنعرض حياتها للخطر
وننزلها إلى هناك،
504
00:35:56,404 --> 00:35:59,407
خاصةً ليس من أجل عملية استطلاع.
505
00:35:59,490 --> 00:36:03,661
إن كانت مجرد عملية استطلاع،
لماذا تأخذ كلّ هذه الأسلحة؟
506
00:36:04,245 --> 00:36:05,955
في حال واجهت مشاكل.
507
00:36:06,038 --> 00:36:08,166
- أجل، أو في حال صادفته.
- لا.
508
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
لا. إذا صادفت ذاك المعتوه المتنبئ،
فسألوذ بالفرار.
509
00:36:13,254 --> 00:36:14,088
أنا مجنون.
510
00:36:14,714 --> 00:36:17,049
أنا مجنون، لكنني لست مجنونًا لهذه الدرجة.
511
00:36:22,597 --> 00:36:24,682
سأحتاج إلى "إيل". أعرف ذلك.
512
00:36:25,766 --> 00:36:26,851
أعرف ذلك.
513
00:36:27,351 --> 00:36:31,355
ولهذا السبب تحديدًا
لا داعي للمخاطرة بحياتها
514
00:36:31,439 --> 00:36:34,192
من أجل هراء استطلاعي سخيف.
515
00:36:36,986 --> 00:36:39,155
أريدها أن تكون جاهزة لكن بأمان.
516
00:36:39,238 --> 00:36:41,282
لتبق بأمان حتى اللحظة الأخيرة. اتفقنا؟
517
00:36:43,159 --> 00:36:44,535
أجل، حسنًا.
518
00:36:45,828 --> 00:36:50,791
لكن توقيتها في المحاولة الأخيرة. هل نجحت؟
519
00:36:52,585 --> 00:36:54,128
ووفرت ثانية إضافية.
520
00:37:34,961 --> 00:37:36,879
- هل رأيت ما ترتديه "دونا"؟
- لا.
521
00:37:36,963 --> 00:37:38,673
لقد زادت مقاسين منذ العام الماضي.
522
00:37:38,756 --> 00:37:40,883
- أجل، صحيح!
- يا للهول!
523
00:37:42,134 --> 00:37:43,010
يا ويلي!
524
00:37:44,220 --> 00:37:48,349
إنه مجرد ثعبان ذرة يا صاح!
يا رفاق، إنه مجرد ثعبان ذرة.
525
00:37:49,016 --> 00:37:50,559
أنت جبان!
526
00:37:50,643 --> 00:37:53,271
- هل تبولت في سروالك؟
- إنه مجرد ثعبان.
527
00:37:54,063 --> 00:37:56,023
يا "أندي"، هل هذا حيوانك الأليف الجديد؟
528
00:37:56,649 --> 00:37:57,984
لا تخفه.
529
00:37:58,067 --> 00:38:02,530
"(هيلفاير) حي"
530
00:38:04,115 --> 00:38:09,328
"مدرسة (هوكينز) الابتدائية"
531
00:38:17,461 --> 00:38:18,462
"هولي"!
532
00:38:19,797 --> 00:38:20,881
"هولي"!
533
00:38:29,724 --> 00:38:30,850
"هولي".
534
00:38:32,018 --> 00:38:34,562
ماذا تفعلين؟ هيا. يجب أن أذهب حقًا.
535
00:38:34,645 --> 00:38:35,855
آسفة.
536
00:38:37,606 --> 00:38:39,066
طلبوا مني الانتظار.
537
00:38:41,152 --> 00:38:43,529
…ليست في ورطة، لذا لنهدأ.
538
00:38:52,663 --> 00:38:55,916
هل يتعلق الأمر بصديقك الغامض مجددًا؟
539
00:38:56,000 --> 00:38:57,543
السيد "واتسيت"؟
540
00:39:00,087 --> 00:39:01,881
إنه يحاول المساعدة وحسب.
541
00:39:01,964 --> 00:39:04,342
المساعدة؟ كيف؟
542
00:39:04,967 --> 00:39:06,510
عبر حمايتي.
543
00:39:06,594 --> 00:39:10,931
يقول إن في "هوكينز" وحوشًا،
544
00:39:11,682 --> 00:39:14,977
وهي تحب أن تأكل الأطفال مثلي.
545
00:39:15,561 --> 00:39:17,688
الوحوش ليست حقيقية يا "هولي".
546
00:39:18,856 --> 00:39:20,358
لا أصدقك.
547
00:39:22,777 --> 00:39:25,196
أعرف أنك خائفة بسبب كلّ ما حدث.
548
00:39:25,780 --> 00:39:30,034
ومع القصص الجنونية التي يرويها الناس،
أنا أيضًا أخاف أحيانًا.
549
00:39:30,117 --> 00:39:31,160
لا، أنت لا تخاف.
550
00:39:31,243 --> 00:39:32,370
هل تمزحين؟
551
00:39:32,453 --> 00:39:34,455
الجميع في "هوكينز" خائفون جدًا.
552
00:39:34,538 --> 00:39:36,290
كلّ من يقول إنه ليس خائفًا يكذب.
553
00:39:36,374 --> 00:39:39,585
مثل ذاك المغفل في صفك… ذكّريني باسمه.
554
00:39:39,668 --> 00:39:41,587
- "ديريك"؟
- نعم، "ديريك".
555
00:39:42,254 --> 00:39:44,173
لا بد أنه يبلل سريره كلّ ليلة.
556
00:39:47,134 --> 00:39:49,053
هل تعرفين إلى من ألجأ حين أخاف؟
557
00:39:58,896 --> 00:39:59,730
"مايك" الشجاع.
558
00:40:00,314 --> 00:40:02,608
يذهب في مغامرات
اسمها "التسلل إلى الزنازين".
559
00:40:02,691 --> 00:40:04,276
ما هو التسلل إلى الزنازين؟
560
00:40:04,360 --> 00:40:06,904
إنه يستكشف عوالم سفلية،
561
00:40:06,987 --> 00:40:10,699
حيث يحارب الوحوش والمشعوذين الأشرار
والسحرة وما شابه.
562
00:40:10,783 --> 00:40:13,327
لكن "مايك" الشجاع لا يخاف إطلاقًا.
563
00:40:13,411 --> 00:40:17,373
لذلك، كلما شعرت بالخوف أو التوتر،
564
00:40:17,456 --> 00:40:20,418
أتخيل أنه يقف إلى جانبي وأشعر بتحسن.
565
00:40:21,085 --> 00:40:25,047
لذا ربما حين تخافين في المرة المقبلة،
لن تحتاجي إلى السيد "واتسيت".
566
00:40:25,714 --> 00:40:28,801
ربما تلزمك "هولي" البطلة.
567
00:40:29,677 --> 00:40:31,262
"هولي" البطلة؟
568
00:40:32,721 --> 00:40:34,932
كنت سأنتظر بضع سنوات، لكن…
569
00:40:44,692 --> 00:40:47,778
إنها شخصية دينية،
وهذا يعني أن لديها قوى خارقة.
570
00:40:47,862 --> 00:40:50,531
يمكنها أن تلقي تعويذات حماية
لتبعد الأرواح الشريرة،
571
00:40:50,614 --> 00:40:53,742
والأروع أنها تستطيع
أن تفتح أبوابًا بين الأبعاد
572
00:40:53,826 --> 00:40:56,078
تستطيع أن تنقلك إلى أي مكان تتخيلينه.
573
00:40:57,746 --> 00:40:58,706
بحقك!
574
00:40:58,789 --> 00:41:01,333
هل يستطيع السيد "واتسيت" السخيف
أن يفعل أيًا من هذا؟
575
00:41:01,834 --> 00:41:03,043
لا.
576
00:41:04,795 --> 00:41:07,965
ستحميك. صدقيني.
577
00:41:12,720 --> 00:41:14,680
كان شعورًا غريبًا.
578
00:41:15,556 --> 00:41:18,350
شعور لا يشبه أي شيء راودني من قبل.
579
00:41:18,851 --> 00:41:21,979
يظن "مايك"
أن هذا يعني أن "فيكنا" قد يكون قريبًا،
580
00:41:22,062 --> 00:41:24,732
وأنه ظهر مجددًا أخيرًا.
581
00:41:25,357 --> 00:41:29,028
وإن فعل، فربما سنجده الليلة.
582
00:41:32,072 --> 00:41:33,616
ما رأيك يا "لوكاس"؟
583
00:41:36,035 --> 00:41:38,913
أجل، أظن أننا سنجده هذه المرة بالتأكيد.
584
00:41:42,041 --> 00:41:43,292
أتريد تشغيل الشريط؟
585
00:41:43,375 --> 00:41:45,878
سأذهب لأحضر مشروبًا غازيًا أو قهوة،
586
00:41:45,961 --> 00:41:48,255
لأنها ستكون ليلة طويلة.
587
00:41:48,339 --> 00:41:49,381
هل تريد؟
588
00:41:49,882 --> 00:41:52,134
لا، لا أريد. شكرًا.
589
00:42:16,534 --> 00:42:19,286
{\an8}"لـ(ماكس)!"
590
00:42:33,133 --> 00:42:34,426
"روبن"!
591
00:42:35,803 --> 00:42:37,012
"روبن" الرائعة!
592
00:42:41,809 --> 00:42:44,478
حسنًا. أحمل أخبارًا سارة وأخبارًا سيئة.
593
00:42:44,562 --> 00:42:45,771
ماذا تفعلين هنا؟
594
00:42:45,854 --> 00:42:48,357
كما قالت صديقة حميمة لي،
الأخبار السيئة أولًا دائمًا.
595
00:42:48,440 --> 00:42:50,651
عليّ أن ألغي موعدنا الغرامي الليلة.
596
00:42:51,819 --> 00:42:52,653
بالطبع.
597
00:42:52,736 --> 00:42:56,407
لكن الخبر السار هو أنني حجزت لنا طاولة،
598
00:42:56,490 --> 00:42:59,159
في الساعة الـ8 مساء الغد في مطعم "إنزو".
599
00:43:01,620 --> 00:43:03,163
مطعم "إنزو"؟
600
00:43:03,247 --> 00:43:05,332
حسنًا. كيف سنتمكن من دفع الفاتورة هناك؟
601
00:43:05,416 --> 00:43:07,543
أتقصدين كيف سأتمكن أنا من دفع الفاتورة؟
602
00:43:07,626 --> 00:43:11,380
- لأنك لن تدفعي شيئًا يا عزيزتي.
- إذًا أكرر سؤالي وأشدد عليه.
603
00:43:11,463 --> 00:43:13,674
سرقت مالًا من الرجل الميت الذي أخرجوه للتو.
604
00:43:13,757 --> 00:43:16,719
هذا ليس طريفًا. كان اسمه السيد "بينترغاست"
وكان لطيفًا جدًا.
605
00:43:16,802 --> 00:43:18,053
وثريًا جدًا.
606
00:43:18,137 --> 00:43:21,849
- "روبن"…
- اسمعي. أنا سأدفع فاتورة العشاء. اتفقنا؟
607
00:43:21,932 --> 00:43:26,645
لكن ربما للتحلية،
يمكنني أن أراك بهذه القبعة
608
00:43:26,729 --> 00:43:29,023
ولا شيء سواها.
609
00:43:29,773 --> 00:43:31,400
أكرهك.
610
00:43:41,827 --> 00:43:43,162
هل تعمدت فعل ذلك؟
611
00:43:43,746 --> 00:43:45,581
- طبعًا.
- هذا مثير جدًا.
612
00:43:47,082 --> 00:43:50,419
إذًا، هل يمكن أن أقنعك
بأن ترتدي هذا الزي الظريف؟
613
00:43:50,502 --> 00:43:51,462
لكن هذا…
614
00:44:02,348 --> 00:44:03,265
من هذا؟
615
00:44:03,766 --> 00:44:04,725
تبًا.
616
00:44:04,808 --> 00:44:08,479
"مدافن (رون هيل)"
617
00:44:22,743 --> 00:44:27,873
"(إدوارد مونسون) - فلتحترق في الجحيم"
618
00:44:28,957 --> 00:44:30,292
لا تقلق يا "إيدي".
619
00:44:32,002 --> 00:44:33,212
في النهاية، سيسأمون.
620
00:44:37,216 --> 00:44:38,050
"مخفف طلاء"
621
00:45:11,375 --> 00:45:13,794
يجب أن تراقب حيواناتك الأليفة أفضل
يا "هندرسون".
622
00:45:13,877 --> 00:45:17,756
العالم خطير ويجب ألّا تُترك وحدها هكذا.
623
00:45:17,840 --> 00:45:20,718
مرحبًا يا معتوه. لم أرك منذ وقت طويل.
624
00:45:20,801 --> 00:45:21,802
مرحبًا.
625
00:45:30,018 --> 00:45:31,562
هل من شيء طريف يا "هندرسون"؟
626
00:45:31,645 --> 00:45:34,064
لا، لكنني كنت أفكر.
627
00:45:34,565 --> 00:45:36,233
في حملة "إيدي" الأخيرة،
628
00:45:37,735 --> 00:45:40,988
هزمت مساعد "فيكنا" الرئيسي
عبر إلقاء رذاذ منشوري.
629
00:45:42,489 --> 00:45:45,367
رمى نردًا بثمانية وجوه وحصل على سبعة.
بنفسجي.
630
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
هل تتكلم الإنكليزية يا معتوه؟
631
00:45:49,455 --> 00:45:51,957
الرذاذ المنشوري البنفسجي هو الأكثر فتكًا.
632
00:45:53,125 --> 00:45:53,959
هل تعرف السبب؟
633
00:45:55,878 --> 00:45:57,463
يسبّب العمى.
634
00:46:00,174 --> 00:46:01,091
مهلًا!
635
00:46:29,369 --> 00:46:31,288
"هيلفاير" سيموت معك يا "هندرسون"!
636
00:46:31,955 --> 00:46:33,040
وسيموت الليلة.
637
00:46:46,845 --> 00:46:50,474
يا "داستن"، أنا "لوكاس". هل تسمعني؟ حوّل.
638
00:46:50,557 --> 00:46:53,060
يا "داستن"، هل تسمعني؟ حوّل.
639
00:46:53,143 --> 00:46:54,102
"(دبليو إس كيو كيه)"
640
00:46:54,186 --> 00:46:57,397
يا "داستن"، تأخرت ساعة يا صاحبي.
أنت توترنا.
641
00:46:57,481 --> 00:46:59,191
نحن بحاجة إليك هنا في "ذا سكواك".
642
00:46:59,733 --> 00:47:02,444
يا "داستن"، أجب أن كنت تسمعنا، أرجوك. حوّل.
643
00:47:02,528 --> 00:47:04,905
كلّمت أمه عبر الهاتف للتو.
لم يتصل بها هي الأخرى.
644
00:47:04,988 --> 00:47:07,616
- غير معقول يا "هندرسون".
- سيأتي. إنه يأتي دائمًا.
645
00:47:07,699 --> 00:47:08,617
اتصل به مجددًا.
646
00:47:09,117 --> 00:47:11,787
أجب يا "داستن".
هل تسمعني؟ "الأرض" تنادي "داستن".
647
00:47:11,870 --> 00:47:14,623
المسألة جدية يا صاحبي! كفّ عن العبث.
لا يمكننا أن ننتظر.
648
00:47:17,584 --> 00:47:19,461
- تعال إلى "ذا سكواك".
- مرحبًا.
649
00:47:19,545 --> 00:47:21,588
لا يمكننا الانتظار. نحن بحاجة إليك هنا.
650
00:47:21,672 --> 00:47:23,298
هذا ليس طريفًا. هل تسمعني؟
651
00:47:24,258 --> 00:47:26,176
يا "داستن"، هل كلّ شيء بخير؟
652
00:47:26,802 --> 00:47:29,680
- هل تظن أن "داستن" بخير؟
- "داستن"!
653
00:47:30,639 --> 00:47:31,765
آمل ذلك.
654
00:47:32,933 --> 00:47:34,476
كان يتصرف بغرابة اليوم.
655
00:47:35,435 --> 00:47:36,562
ماذا تعني؟
656
00:47:37,729 --> 00:47:41,108
كان غاضبًا وخائفًا ومتهورًا.
657
00:47:41,191 --> 00:47:42,150
لم يكن على طبيعته.
658
00:47:43,360 --> 00:47:44,820
"هوبر" أيضًا.
659
00:47:45,529 --> 00:47:46,697
لم يكن على طبيعته.
660
00:47:49,783 --> 00:47:52,619
ربما الوضع كلّه يؤثر فينا.
661
00:47:52,703 --> 00:47:56,832
كوننا عالقين هنا ولا نعرف مكان "فيكنا"،
662
00:47:56,915 --> 00:47:59,167
ولا نرى أي نهاية في الأفق.
663
00:47:59,251 --> 00:48:00,836
بدأنا نفقد صوابنا فعلًا.
664
00:48:00,919 --> 00:48:03,589
نحتاج إلى ضربة فائزة فعلًا.
665
00:48:04,840 --> 00:48:08,135
وربما سنفعل.
لأن "ويل" شعر بشيء ما في وقت سابق.
666
00:48:08,886 --> 00:48:11,388
- إن شعر "ويل" بشيء…
- فهذا يعني شيئًا.
667
00:48:11,471 --> 00:48:15,142
إذًا قد تكون الليلة فرصتنا.
قد تكون الليلة عملية التسلل الأخيرة حتى.
668
00:48:15,893 --> 00:48:18,854
سنجد "فيكنا" وسننهي هذا نهائيًا.
669
00:48:22,566 --> 00:48:23,901
وماذا سيحدث بعد ذلك؟
670
00:48:23,984 --> 00:48:26,904
أتقصدين بعد أن تدمري "فيكنا"؟
671
00:48:28,363 --> 00:48:32,284
في حملاتي، إذا فاز الفريق،
فإنه يعيش بسعادة إلى الأبد.
672
00:48:33,410 --> 00:48:34,536
كيف يعيش بسعادة؟
673
00:48:35,621 --> 00:48:40,792
بالعادة، لا يعود الفريق الفائز إلى قريته،
674
00:48:40,876 --> 00:48:44,171
لأن أمورًا كثيرة حدثت هناك
ورأوا أمورًا كثيرة.
675
00:48:44,254 --> 00:48:48,216
فيسافرون إلى أرض بعيدة، أرض مسالمة،
676
00:48:48,300 --> 00:48:52,137
مكان جميل فيه ثلاثة شلالات أو ما شابه،
677
00:48:52,846 --> 00:48:55,557
ويبدؤون حياتهم من جديد، معًا.
678
00:48:57,059 --> 00:49:01,188
هل تظن أن هذا قد يحصل لنا؟
679
00:49:01,813 --> 00:49:03,690
أجل، بالطبع.
680
00:49:04,942 --> 00:49:09,821
أعني، لن نجد ثلاثة شلالات.
لكن الأمور الأخرى، فستحصل فعلًا.
681
00:49:10,948 --> 00:49:14,451
إذا تخلصنا من "فيكنا"، فما الذي سيمنعنا؟
682
00:49:16,745 --> 00:49:19,456
مرحبًا أيها العاشقان! القائد سيجهز قريبًا.
683
00:49:19,539 --> 00:49:21,625
لنفعلها. هيا.
684
00:49:35,514 --> 00:49:36,723
شكرًا.
685
00:49:39,643 --> 00:49:40,644
أعطني هذا.
686
00:49:40,727 --> 00:49:41,728
بالتوفيق.
687
00:49:43,730 --> 00:49:45,440
- فُعّلت الشريحة.
- عُلم.
688
00:49:47,734 --> 00:49:50,028
"هارينغتون"، هل تتلقى أي إشارة؟
فُعّلت الشريحة.
689
00:49:51,238 --> 00:49:52,781
أجل، أمهليني لحظة.
690
00:50:01,957 --> 00:50:04,042
هل يعرف أحد كيف تعمل عجلة "هندرسون"؟
691
00:50:04,918 --> 00:50:05,919
هل لديكم أي فكرة؟
692
00:50:06,003 --> 00:50:08,839
يُوجد قفل أمان.
ابحثوا عن زر صغير تحت العجلة.
693
00:50:08,922 --> 00:50:11,717
لا بد من وجود زر أمان تحت العجلة.
694
00:50:11,800 --> 00:50:14,261
زر أمان ضروري جدًا.
695
00:50:24,312 --> 00:50:25,313
حسنًا.
696
00:50:29,401 --> 00:50:30,986
حسنًا. أتلقى إشارة.
697
00:50:31,486 --> 00:50:33,238
لكن الوضع هادئ جدًا.
698
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
"90 ديسيبل"
699
00:50:42,914 --> 00:50:45,500
حسنًا. الإشارة ثابتة عند 90 ديسيبل.
700
00:50:45,584 --> 00:50:49,171
لكن كيف يُفترض بي أن أراقب هذا
وأقود السيارة من دون "هندرسون"؟
701
00:50:49,755 --> 00:50:52,090
هل سمعتم شيئًا من شبيه التحري "غادجت"؟
702
00:50:52,174 --> 00:50:53,175
لا شيء.
703
00:50:53,258 --> 00:50:55,469
يمكنني أن أفعل ذلك. يمكنني أن أراقب.
704
00:50:55,552 --> 00:50:56,845
لا، ستبقى هنا.
705
00:50:56,928 --> 00:50:59,598
ساعدت "داستن" في تركيب الهوائي يا أمي.
أعرف كيف يعمل.
706
00:50:59,681 --> 00:51:02,184
مستحيل. إنها مجرد عجلة.
707
00:51:02,267 --> 00:51:03,393
ليست مجرد عجلة.
708
00:51:03,477 --> 00:51:05,395
يمكنك أن تشغلها يا "جوناثان"، صحيح؟
709
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
أجل. أظن ذلك.
710
00:51:10,067 --> 00:51:14,154
لا تظن بل تأكد.
إذا فقدتموني هناك، فلن أعود إلى الديار.
711
00:51:15,030 --> 00:51:15,989
يمكنني تولّي الأمر.
712
00:51:32,380 --> 00:51:34,382
هل أنت مرتاح يا "بايرز"؟
713
00:51:35,592 --> 00:51:37,219
أم تريدني أن أحضر لك وسادة؟
714
00:51:38,136 --> 00:51:39,721
ركّز على القيادة.
715
00:52:05,205 --> 00:52:07,833
حاول أن تعود إليّ سالمًا، اتفقنا؟
716
00:52:12,963 --> 00:52:14,256
ماذا؟
717
00:52:14,881 --> 00:52:16,842
آسف، لكنني أنظر إليك وحسب.
718
00:52:16,925 --> 00:52:18,552
تزدادين جمالًا كلّ يوم.
719
00:52:21,388 --> 00:52:22,681
كيف يكون هذا منصفًا؟
720
00:52:23,390 --> 00:52:25,183
لم تجب عن سؤالي.
721
00:52:25,267 --> 00:52:26,476
أعرف.
722
00:52:27,310 --> 00:52:28,728
وأنت لم تجيبي عن سؤالي.
723
00:53:06,099 --> 00:53:10,729
اسمع. كانت تقف قرب السياج
وتتكلم مع الهواء.
724
00:53:10,812 --> 00:53:12,480
لا بد أنها كانت تكلّم نفسها.
725
00:53:12,564 --> 00:53:14,232
…تقف هناك وتتكلم إلى لا أحد.
726
00:53:14,316 --> 00:53:18,278
ليست أول طفلة تخترع صديقًا خياليًا
يا "كارن".
727
00:53:18,361 --> 00:53:22,199
لما قلقت لو كانت في الخامسة.
لكنها لم تعد في الخامسة، صحيح؟
728
00:53:22,282 --> 00:53:25,285
في الواقع، هل تعرف كم سنّ ابنتك أساسًا؟
729
00:53:25,368 --> 00:53:28,038
- يا ويلي! أنت سخيفة.
- أنت لا تعرف كم سنّها.
730
00:53:28,121 --> 00:53:29,998
لن أكلّمك وأنت في هذه الحالة.
731
00:53:30,081 --> 00:53:32,083
هل هذا مشروبك الأول الليلة أم الثاني؟
732
00:53:32,167 --> 00:53:33,585
- هل هذا مهم؟
- أجل، هذا مهم.
733
00:54:53,581 --> 00:54:56,584
من "سكواك" إلى "عش الغراب".
هل تريان شيئًا؟ حوّل.
734
00:54:56,668 --> 00:54:58,545
لا. ولا أي حركة.
735
00:55:05,135 --> 00:55:06,428
أعليك أن تمضغ عاليًا هكذا؟
736
00:55:07,012 --> 00:55:08,388
يمضغ القناصون العلكة.
737
00:55:08,471 --> 00:55:09,806
أنت لست قناصًا.
738
00:55:12,267 --> 00:55:15,645
الحزمة قادمة. أربع شاحنات.
البوابة الشرقية الخارجية على شارع "ماين".
739
00:55:16,271 --> 00:55:20,025
نرصد حركة. أربع شاحنات.
البوابة الشرقية الخارجية على شارع "ماين".
740
00:55:27,073 --> 00:55:28,366
أخلوا الحفرة!
741
00:55:30,118 --> 00:55:32,120
أيها الحارقان، استعدا للانتشار!
742
00:55:32,203 --> 00:55:34,956
عند إشارتي. تحركا!
743
00:55:35,832 --> 00:55:37,167
يتجه الحارقان نحو البوابة.
744
00:55:40,587 --> 00:55:43,757
سيبدأ الحريق بعد خمسة، أربعة،
745
00:55:44,466 --> 00:55:47,177
ثلاثة، اثنان،
746
00:55:47,761 --> 00:55:49,220
والآن!
747
00:56:05,904 --> 00:56:07,030
الشاحنات تتقدم.
748
00:56:07,113 --> 00:56:08,573
الشاحنات تتقدم.
749
00:56:27,425 --> 00:56:28,426
هل يمكنني التحرك؟
750
00:56:31,179 --> 00:56:32,013
المكان خال شرقًا.
751
00:56:32,097 --> 00:56:33,348
المكان خال شرقًا.
752
00:56:34,057 --> 00:56:35,100
وغربًا؟
753
00:56:38,311 --> 00:56:40,188
انتظر. يُوجد شخص متأخر.
754
00:56:40,980 --> 00:56:41,815
هيا.
755
00:56:41,898 --> 00:56:43,483
هيا. ابتعد من هناك.
756
00:56:43,566 --> 00:56:44,567
هيا.
757
00:56:49,030 --> 00:56:50,323
المكان خال.
758
00:57:01,835 --> 00:57:02,752
لقد دخل.
759
00:57:02,836 --> 00:57:04,212
لقد دخل.
760
00:57:16,641 --> 00:57:18,184
افتح يا سمسم!
761
00:57:38,746 --> 00:57:40,039
لقد انقلب!
762
00:57:48,631 --> 00:57:50,133
ماذا عن الإشارة يا "جوناثان"؟
763
00:57:57,474 --> 00:57:58,308
موجودة.
764
00:58:00,143 --> 00:58:02,020
- هل أتحرك؟
- لا.
765
00:58:02,687 --> 00:58:03,521
انتظر.
766
00:58:04,689 --> 00:58:06,941
انتظر.
767
00:58:08,401 --> 00:58:09,861
انتظر.
768
00:58:10,445 --> 00:58:11,279
انطلق!
769
00:58:18,328 --> 00:58:20,038
الحافلة تتحرك.
770
00:58:28,171 --> 00:58:30,256
هل تسمعنا يا "هوبر"؟
771
00:58:30,798 --> 00:58:32,592
أجل، أسمعكم بوضوح.
772
00:58:33,259 --> 00:58:35,637
جيد. حسنًا، انتهى الجزء الصعب.
773
00:58:35,720 --> 00:58:38,848
تحدثي عن نفسك.
ما زال عليّ أن أقفز من هذه المركبة.
774
00:58:39,599 --> 00:58:42,310
وهل أنا وحدي من يظن
أننا نتحرك أسرع من المعتاد؟
775
00:58:42,393 --> 00:58:44,979
أسرع قليلًا. اقفز على العشب.
776
00:58:46,314 --> 00:58:49,359
كنت سأقفز على الأسفلت،
لكن بما أنك ذكرت العشب…
777
00:58:57,033 --> 00:58:58,743
ماذا يجري؟ "هوبر"؟
778
00:58:59,452 --> 00:59:00,870
- نحن نفقده!
- مهلًا، ماذا؟
779
00:59:00,954 --> 00:59:02,372
انتظر! توقّف!
780
00:59:13,383 --> 00:59:14,509
وجدناه.
781
00:59:17,595 --> 00:59:19,097
هل تسمعني يا "هوبر"؟
782
00:59:19,681 --> 00:59:20,598
"هوبر"!
783
00:59:21,474 --> 00:59:23,059
أجل، أسمعك.
784
00:59:23,142 --> 00:59:24,686
ماذا حدث بحق السماء؟
785
00:59:24,769 --> 00:59:27,605
لا أعرف. توقّفنا فجأة.
786
00:59:27,689 --> 00:59:29,732
لماذا توقّفوا؟
787
00:59:30,400 --> 00:59:31,526
الجنود…
788
00:59:32,902 --> 00:59:34,195
يعرفون أنه هناك.
789
00:59:35,488 --> 00:59:36,781
لسنا متأكدين من ذلك.
790
00:59:43,663 --> 00:59:45,623
يا رفاق، ماذا يحدث هناك؟
791
00:59:49,961 --> 00:59:51,087
عددهم كبير.
792
00:59:51,796 --> 00:59:53,214
لا يمكنه مواجهتهم.
793
01:00:35,965 --> 01:00:37,925
- ماذا يحدث يا رجل؟
- لا أعرف.
794
01:01:26,599 --> 01:01:27,809
"ويل"! لا!
795
01:01:27,892 --> 01:01:28,851
يا عزيزي!
796
01:01:28,935 --> 01:01:32,522
"ويل"!
797
01:02:12,353 --> 01:02:13,771
هل تتلقونني يا "سكواك"؟
798
01:02:14,647 --> 01:02:16,607
"جويس"؟ هل من أحد؟
799
01:02:36,669 --> 01:02:39,630
"ويل"، عد! هيا يا عزيزي!
800
01:02:39,714 --> 01:02:42,216
عد يا "ويل"! عد.
801
01:02:42,300 --> 01:02:43,468
هيا يا "ويل".
802
01:02:43,551 --> 01:02:45,553
"ويل"! اصح!
803
01:03:01,736 --> 01:03:05,364
عد!
804
01:03:05,448 --> 01:03:07,241
"ويل"، عزيزي. لا بأس.
805
01:03:07,325 --> 01:03:08,159
أمي!
806
01:03:08,868 --> 01:03:11,078
لا بأس.
807
01:03:11,829 --> 01:03:13,998
أنا هنا.
808
01:03:14,081 --> 01:03:17,293
لا بأس. تنفس وحسب.
809
01:03:17,919 --> 01:03:18,920
ماذا حدث؟
810
01:03:22,256 --> 01:03:23,341
رأيته.
811
01:03:24,133 --> 01:03:25,760
ماذا؟ ماذا رأيت؟
812
01:03:25,843 --> 01:03:27,386
الـ "ديموغورغن".
813
01:03:28,221 --> 01:03:29,138
إنه آت.
814
01:03:29,847 --> 01:03:31,682
إنه آت للنيل منهم.
815
01:03:32,266 --> 01:03:34,268
ممّن؟ من تقصد؟
816
01:03:43,486 --> 01:03:44,445
ابقي هنا يا "روبن"!
817
01:03:44,529 --> 01:03:47,198
اتصلي بـ"هوبر" والفتيان.
أخبري الجميع بما يجري.
818
01:03:47,281 --> 01:03:48,241
حسنًا.
819
01:03:48,324 --> 01:03:50,535
- أيمكنك أن تعيدي تشغيل التيار الكهربائي؟
- سأحاول.
820
01:03:50,618 --> 01:03:53,955
افعلي ذلك واتصلي بمنزلي.
أخبري الجميع أن يغادروا.
821
01:03:54,038 --> 01:03:54,872
حسنًا.
822
01:04:33,786 --> 01:04:35,496
"(هولي)"
823
01:05:22,001 --> 01:05:23,085
أمي!
824
01:05:25,463 --> 01:05:26,464
أمي!
825
01:08:09,251 --> 01:08:11,754
ترجمة "موريال ضو"
81147