All language subtitles for Scandal.Eve.S01E02.JAPANESE.NF.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:10,928
Kuryu Fujiwara, a famous actor,
is alleged to have drunk alcohol
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,972
and engaged in adultery
with an underage woman five years ago.
3
00:00:14,056 --> 00:00:15,265
Any thoughts, Mr. Kumai?
4
00:00:15,349 --> 00:00:20,145
With regard to adultery,
he said that nothing sexual took place.
5
00:00:20,229 --> 00:00:26,068
But even if we assume that he did do so,
she was 19 years old at the time,
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,820
so he would not face
any legal repercussions.
7
00:00:28,904 --> 00:00:31,990
And he seems to have
resolved it with his wife as well.
8
00:00:32,074 --> 00:00:33,325
It does seem so.
9
00:00:33,408 --> 00:00:38,288
The problem is,
they were photographed drinking together.
10
00:00:38,372 --> 00:00:40,290
Yes, these are the pictures.
11
00:00:40,832 --> 00:00:43,710
Maybe he should take
some time off from work.
12
00:00:43,794 --> 00:00:46,046
I don't think people want to see him,
13
00:00:46,129 --> 00:00:51,885
knowing that he got an underage girl drunk
and took her to a hotel.
14
00:00:51,969 --> 00:00:54,096
- Moeka. Morning.
- We haven't heard anything…
15
00:00:54,179 --> 00:00:55,179
Good morning.
16
00:00:55,222 --> 00:00:57,516
- What are you up to?
- Nothing.
17
00:00:59,351 --> 00:01:02,688
KURYU FUJIWARA DRANK
AND CHEATED WITH AN UNDERAGE GIRL
18
00:01:02,771 --> 00:01:04,481
It's all over social media.
19
00:01:04,565 --> 00:01:09,027
And every news program
has been talking about it all day.
20
00:01:09,111 --> 00:01:15,033
As for the show he's a part of,
I doubt they'll be able to keep him on.
21
00:01:17,077 --> 00:01:22,541
What an unfortunate situation for Kuryu,
even if he did bring this upon himself.
22
00:01:22,624 --> 00:01:25,836
We could have protected him
if he was still with us.
23
00:01:26,670 --> 00:01:27,670
You sound happy.
24
00:01:32,467 --> 00:01:33,969
Dad.
25
00:01:34,052 --> 00:01:36,847
Don't you think
you're overestimating Ioka?
26
00:01:38,640 --> 00:01:41,143
If you let someone get away
with poaching a talent
27
00:01:41,226 --> 00:01:44,271
and branching off
from the agency they owe so much to,
28
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
we'd have no order in this industry.
29
00:01:47,190 --> 00:01:49,109
Order, you say?
30
00:01:50,277 --> 00:01:51,277
Yes, why?
31
00:01:54,865 --> 00:01:58,952
You just don't get it, do you?
32
00:02:12,257 --> 00:02:13,258
Mr. Chairman.
33
00:02:13,925 --> 00:02:18,972
Just leave the agency's affairs to me
and focus on resting.
34
00:02:23,268 --> 00:02:27,189
The press conference
backfired on him. If he hadn't held it…
35
00:02:27,272 --> 00:02:28,523
Good morning.
36
00:02:28,607 --> 00:02:31,610
Kanade, the Fujiwara article
is the talk of the town.
37
00:02:31,693 --> 00:02:34,321
All the morning news programs
are talking about it.
38
00:02:34,946 --> 00:02:37,324
The underage drinking is a big no-no.
39
00:02:37,407 --> 00:02:39,993
- Good job discovering that.
- Thanks.
40
00:02:40,077 --> 00:02:42,537
And? Don't tell me that's all you have.
41
00:02:42,621 --> 00:02:44,665
Well, who can say?
42
00:02:45,415 --> 00:02:47,751
- Mizuguchi? Come here.
- Yes.
43
00:02:51,421 --> 00:02:52,421
Sir.
44
00:02:53,090 --> 00:02:54,341
- The contract.
- Right.
45
00:03:05,227 --> 00:03:08,480
Mr. Ueda,
I'm really sorry for the trouble...
46
00:03:08,563 --> 00:03:11,024
The client, Aoi Beer, sent a response.
47
00:03:13,652 --> 00:03:16,363
I'm afraid it's mostly bad news for you.
48
00:03:16,863 --> 00:03:20,909
First of all, your contract
with Aoi Beer will be terminated.
49
00:03:21,660 --> 00:03:25,080
Any and all commercials
featuring Mr. Fujiwara will not be aired,
50
00:03:25,163 --> 00:03:27,290
and all outdoor ads will be removed.
51
00:03:28,625 --> 00:03:32,421
Secondly, and I know
this is what concerns you most.
52
00:03:32,504 --> 00:03:34,506
The indemnities?
53
00:03:35,132 --> 00:03:38,844
The client is asking for this sum
as reparation for Mr. Fujiwara's conduct.
54
00:03:40,470 --> 00:03:42,264
TOTAL AMOUNT 306,480,000 YEN
55
00:03:42,347 --> 00:03:43,390
Three hundred million?!
56
00:03:43,473 --> 00:03:46,685
It includes minor costs
such as filming and labor,
57
00:03:46,768 --> 00:03:49,813
but the biggest component
is the damage to their brand.
58
00:03:49,896 --> 00:03:51,481
Wait, but…
59
00:03:52,232 --> 00:03:56,194
Still, isn't 300 million a bit too much?
60
00:03:56,278 --> 00:03:59,740
I understand the cancellation fees
and the filming costs, but...
61
00:03:59,823 --> 00:04:03,577
"If a talent's misconduct causes
severe reputational damage to the brand,
62
00:04:03,660 --> 00:04:06,037
the brand has a right to be indemnified."
63
00:04:06,121 --> 00:04:08,665
It's written in the advertising contract.
64
00:04:09,416 --> 00:04:13,754
Aoi Beer sees it as a disrepute
for one of their contracted talents
65
00:04:13,837 --> 00:04:16,798
to be in the news
for drinking with an underage girl.
66
00:04:17,299 --> 00:04:19,092
Three hundred million is a fair ask.
67
00:04:19,926 --> 00:04:20,802
Um…
68
00:04:20,886 --> 00:04:24,723
Can I get a chance to talk directly
to Aoi Beer's representative?
69
00:04:26,558 --> 00:04:28,769
Give me a break!
70
00:04:29,770 --> 00:04:33,565
How much extra work
do you think we've already had to do?
71
00:04:34,691 --> 00:04:36,443
Talk to them directly?
72
00:04:37,068 --> 00:04:38,695
You'll just make them angrier.
73
00:04:44,743 --> 00:04:47,788
Three hundred million?
We'll go under if we have to pay that.
74
00:04:47,871 --> 00:04:50,582
- Could we get a bank to finance it?
- There's no chance.
75
00:04:50,665 --> 00:04:54,085
No bank would be willing
to finance us after this scandal.
76
00:04:54,669 --> 00:04:57,172
And Fujiwara's projects
keep getting cancelled.
77
00:04:57,255 --> 00:04:59,591
At this rate, even his drama role might…
78
00:05:00,217 --> 00:05:02,302
Noguchi, the producer, contacted me.
79
00:05:03,136 --> 00:05:05,055
He said Kuryu might get replaced.
80
00:05:05,138 --> 00:05:06,264
That's just…
81
00:05:06,348 --> 00:05:08,725
Saki, welcome back.
82
00:05:08,809 --> 00:05:11,770
- I checked the contract with Aoi Beer.
- And?
83
00:05:11,853 --> 00:05:15,732
Sadly, the clause about your liability
in causing reputational damage
84
00:05:15,816 --> 00:05:21,071
to their brand makes it difficult
for you to refute their demand.
85
00:05:21,154 --> 00:05:23,657
So we have no choice
but to shut up and pay?
86
00:05:24,241 --> 00:05:27,619
There might be one way to avoid it.
87
00:05:28,328 --> 00:05:29,329
Huh?
88
00:05:31,373 --> 00:05:32,373
CONTRACT
89
00:05:33,458 --> 00:05:36,586
I checked the contract
between this agency and Mr. Fujiwara.
90
00:05:40,840 --> 00:05:42,008
This clause says,
91
00:05:42,092 --> 00:05:46,263
"If the talent's private conduct
causes any damage to the agency,
92
00:05:46,346 --> 00:05:48,848
the talent may be held liable
for the damages."
93
00:05:49,849 --> 00:05:51,351
Wait, are you saying
94
00:05:51,851 --> 00:05:54,771
we make Fujiwara pay the money
instead of us?
95
00:05:54,854 --> 00:05:57,315
If you do, the agency will survive.
96
00:05:57,399 --> 00:05:58,817
- But that…
- Are you serious?
97
00:05:58,900 --> 00:06:01,987
It's 300 million yen!
Fujiwara can't pay that much.
98
00:06:02,070 --> 00:06:03,405
Can your agency pay it?
99
00:06:04,573 --> 00:06:07,117
If you keep trying to protect
Mr. Fujiwara,
100
00:06:07,200 --> 00:06:10,287
your agency might become unable
to sustain itself financially.
101
00:06:10,370 --> 00:06:13,707
How will you justify that
to your other talents?
102
00:06:14,416 --> 00:06:15,416
That's…
103
00:06:16,960 --> 00:06:18,670
I'll go talk to Kuryu.
104
00:06:52,329 --> 00:06:53,622
Ms. Mirei, where are you…
105
00:06:54,205 --> 00:06:55,749
It's none of your business.
106
00:07:02,047 --> 00:07:05,925
In the end,
I just made myself look like a fool.
107
00:07:06,635 --> 00:07:11,181
Our lives are in shambles,
and it's because of you and him.
108
00:07:15,226 --> 00:07:17,979
I shouldn't have let you coax me into it.
109
00:07:33,286 --> 00:07:35,163
- Can I ask some questions?
- No.
110
00:07:35,246 --> 00:07:36,246
Out of my way.
111
00:07:36,873 --> 00:07:39,751
Stay away.
Can't you see I'm carrying a baby?
112
00:07:41,127 --> 00:07:42,379
Stop it!
113
00:07:43,588 --> 00:07:45,215
Don't push!
114
00:07:51,388 --> 00:07:53,223
In other news,
115
00:07:53,306 --> 00:07:57,268
Weekly Buncho
published a story
on the actor Kuryu Fujiwara,
116
00:07:57,352 --> 00:08:01,856
alleging that he drank alcohol
and had an affair with an underage woman.
117
00:08:02,857 --> 00:08:05,527
According to the article,
he met the woman in 2021,
118
00:08:05,610 --> 00:08:08,238
when she was 19 years old.
119
00:08:08,321 --> 00:08:10,532
After drinking together,
120
00:08:10,615 --> 00:08:13,952
he spent the night with her
at a hotel in Yokohama.
121
00:08:15,036 --> 00:08:20,291
The article contains pictures
showing the two of them drinking.
122
00:08:20,375 --> 00:08:23,211
- And also, lying in a bed together.
- Kuryu.
123
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
He's receiving strong backlash,
especially on social media.
124
00:08:27,549 --> 00:08:31,720
- His agency hasn't given any statement...
- Saki…
125
00:08:33,596 --> 00:08:35,849
I brought some food. Eat up.
126
00:08:40,687 --> 00:08:41,687
What's…
127
00:08:43,857 --> 00:08:45,316
Going to become of me?
128
00:08:47,610 --> 00:08:51,322
What about the show and the ads?
129
00:08:54,534 --> 00:08:55,702
It's bad, isn't it?
130
00:08:56,536 --> 00:08:57,912
The indemnities and all.
131
00:09:01,833 --> 00:09:06,337
I'm so horrible. I troubled you so much.
132
00:09:08,840 --> 00:09:10,050
And the agency.
133
00:09:13,845 --> 00:09:15,805
I know an apology won't fix anything.
134
00:09:17,223 --> 00:09:20,852
I'll do something about the money.
135
00:09:24,564 --> 00:09:25,857
Do something, how?
136
00:09:27,859 --> 00:09:28,859
I…
137
00:09:31,029 --> 00:09:33,114
You can't do anything about it alone.
138
00:09:40,080 --> 00:09:42,665
What do you think we're here for?
139
00:09:53,635 --> 00:09:54,761
I'm sorry.
140
00:09:57,555 --> 00:09:58,807
Saki…
141
00:10:04,104 --> 00:10:05,897
There's no time for crying.
142
00:10:10,110 --> 00:10:12,070
I came here to ask you something.
143
00:10:13,655 --> 00:10:14,655
About that day.
144
00:10:15,448 --> 00:10:17,367
I need more details.
145
00:10:26,835 --> 00:10:27,835
Hello there.
146
00:10:31,673 --> 00:10:35,009
You were in Mr. Fujiwara's room, right?
How is he doing?
147
00:10:37,470 --> 00:10:39,806
It seems like his wife left.
148
00:10:42,016 --> 00:10:43,434
I can't really blame her,
149
00:10:43,518 --> 00:10:46,813
especially after she swallowed
her pride for that press conference.
150
00:10:48,106 --> 00:10:50,358
I guess it completely backfired, huh?
151
00:10:53,570 --> 00:10:56,197
Would you mind giving me
a comment instead?
152
00:10:56,281 --> 00:10:58,533
About Mr. Fujiwara's future plans.
153
00:11:02,120 --> 00:11:04,664
Can I assume he will be taking a break?
154
00:11:05,206 --> 00:11:08,418
He has to pay for breaching
his contract with Aoi Beer, no?
155
00:11:09,878 --> 00:11:12,547
You're Kanade Hirata
from
Weekly Buncho, right?
156
00:11:13,464 --> 00:11:14,507
Yes.
157
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
You don't have to worry.
158
00:11:16,593 --> 00:11:19,846
Neither my agency nor Fujiwara
will let things end like this.
159
00:11:22,098 --> 00:11:24,517
Thank you for the comment.
160
00:11:32,609 --> 00:11:35,194
Kagawa? Contact Mr. Tozaki for me.
161
00:11:35,278 --> 00:11:37,614
Tell him I need his help urgently.
162
00:11:37,697 --> 00:11:38,865
Understood.
163
00:11:38,948 --> 00:11:43,328
And also, reschedule
all my plans for tomorrow.
164
00:11:43,411 --> 00:11:45,288
What? But why?
165
00:11:46,289 --> 00:11:48,166
I'll go meet that woman.
166
00:12:03,514 --> 00:12:06,768
Here's all the info we have
on Moeka Tanabe.
167
00:12:08,144 --> 00:12:11,147
She used to be a member
of Mr. Fujiwara's fan club.
168
00:12:12,023 --> 00:12:14,943
She currently works
as a dentist's assistant in Yokohama.
169
00:12:15,026 --> 00:12:17,445
INVESTIGATION RESULTS
170
00:12:17,528 --> 00:12:19,822
What will you do with this information?
171
00:12:20,615 --> 00:12:22,408
When he met Moeka Tanabe that night,
172
00:12:22,492 --> 00:12:25,995
Kuryu said that he asked her age,
and she said she was 20.
173
00:12:26,079 --> 00:12:29,082
I see! So Mr. Fujiwara was lied to?
174
00:12:29,165 --> 00:12:32,710
Aoi Beer is demanding compensation
on the basis of Fujiwara's misconduct
175
00:12:32,794 --> 00:12:36,589
causing severe reputational damage
to their brand.
176
00:12:36,673 --> 00:12:39,342
However, if Moeka Tanabe
joined a drinking party
177
00:12:39,425 --> 00:12:41,219
while falsifying her age,
178
00:12:41,302 --> 00:12:42,929
Fujiwara's not to blame.
179
00:12:43,721 --> 00:12:47,517
If we can prove that,
we might avoid paying indemnities!
180
00:12:47,600 --> 00:12:50,645
But Mr. Fujiwara's admission alone
won't count for much.
181
00:12:50,728 --> 00:12:54,399
That's why I'll get Moeka Tanabe herself
to give her admission.
182
00:12:54,941 --> 00:12:57,527
That she lied about being of age
and was drinking.
183
00:12:57,610 --> 00:13:00,822
Then, if I can get
other magazines to publish her account…
184
00:13:00,905 --> 00:13:02,615
You can alter public perception
185
00:13:02,699 --> 00:13:06,077
to make Mr. Fujiwara
seem like a victim instead of a wrongdoer.
186
00:13:06,160 --> 00:13:07,078
Exactly.
187
00:13:07,161 --> 00:13:09,956
But do you think
she'll agree to it that easily?
188
00:13:11,040 --> 00:13:14,168
I'll make her do it.
We don't have any other options.
189
00:13:15,253 --> 00:13:19,215
There's also one more thing
I need you to investigate for me.
190
00:13:20,758 --> 00:13:21,926
Investigate what?
191
00:13:32,687 --> 00:13:34,856
Topics for next week's issue.
192
00:13:34,939 --> 00:13:36,149
Tell me what you've got.
193
00:13:37,442 --> 00:13:38,776
- Let's go with...
- Sir.
194
00:13:38,860 --> 00:13:41,237
Let's follow up
on Fujiwara as the cover story.
195
00:13:41,320 --> 00:13:44,949
For the first article, I tracked down
Moeka Tanabe, the woman he was with,
196
00:13:45,033 --> 00:13:47,410
and found out
that she was underage at the time,
197
00:13:47,493 --> 00:13:49,662
but she refused to tell me more.
198
00:13:49,746 --> 00:13:51,873
I feel like she's hiding something.
199
00:13:51,956 --> 00:13:53,708
- I want to talk to her again...
- No!
200
00:13:54,542 --> 00:13:55,376
What?
201
00:13:55,460 --> 00:13:58,755
Ninomiya does the cover story
on the Chief Secretary's affair.
202
00:13:58,838 --> 00:14:00,631
- But sir...
- Mizuguchi!
203
00:14:01,257 --> 00:14:04,510
How about the illegal gambling
of Nansei University's rugby club?
204
00:14:05,720 --> 00:14:06,929
Yes, sir.
205
00:14:07,013 --> 00:14:10,808
The bar with the underground casino
was members-only, so I couldn't enter it,
206
00:14:10,892 --> 00:14:13,436
but I managed to talk
to a club member as they left.
207
00:14:13,519 --> 00:14:15,313
According to them, an alumnus…
208
00:14:16,439 --> 00:14:18,816
Sir, why won't you allow
another article on...
209
00:14:18,900 --> 00:14:19,942
It's already enough.
210
00:14:20,026 --> 00:14:22,862
It doesn't seem like
any new facts will come out.
211
00:14:22,945 --> 00:14:26,574
How about interviewing the people
from the bar he drank at that day?
212
00:14:26,657 --> 00:14:27,825
I know where it is.
213
00:14:27,909 --> 00:14:30,119
It won't make as big of a splash.
214
00:14:30,203 --> 00:14:31,287
I disagree.
215
00:14:31,371 --> 00:14:34,791
It's best to do a follow-up
while it's still being talked about.
216
00:14:36,376 --> 00:14:38,044
Leave the Fujiwara story alone.
217
00:14:39,462 --> 00:14:40,296
But why?
218
00:14:40,380 --> 00:14:45,426
All I asked you was to confirm
with his agency and write an article.
219
00:14:45,510 --> 00:14:48,262
I didn't ask you
to get in touch with Moeka Tanabe.
220
00:14:48,346 --> 00:14:49,389
But…
221
00:14:50,640 --> 00:14:54,769
But that was the reason
I found out about the underage drinking.
222
00:15:02,026 --> 00:15:04,612
Go assist Ninomiya with his story.
223
00:15:31,055 --> 00:15:34,559
I can't believe he's stopping me
from doing a follow-up story.
224
00:15:34,642 --> 00:15:37,603
He's the one who assigned me
the story in the first place.
225
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Yeah, it's not like him at all.
226
00:15:39,897 --> 00:15:43,067
Normally, he just tells us
to go for whatever will sell.
227
00:15:43,151 --> 00:15:44,277
Right?
228
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
I'm looking for Mr. Ninomiya
from
Weekly Buncho.
229
00:15:48,823 --> 00:15:50,324
Do you have an appointment?
230
00:15:52,243 --> 00:15:54,704
I haven't been able
to get in touch with him.
231
00:15:55,496 --> 00:15:57,415
He won't answer my calls.
232
00:15:58,082 --> 00:15:59,208
I'm sorry.
233
00:15:59,292 --> 00:16:02,962
But unless you have an appointment,
I can't help you.
234
00:16:06,048 --> 00:16:09,510
Might as well drop it, if he says so.
235
00:16:09,594 --> 00:16:12,472
It could hurt your prospects
if you make him angry.
236
00:16:12,555 --> 00:16:15,475
Your goal is to transfer to
the literature department, right?
237
00:16:15,558 --> 00:16:17,727
That's not relevant to this.
238
00:16:17,810 --> 00:16:21,814
Maybe there's a reason
he doesn't want you to dig deeper.
239
00:16:21,898 --> 00:16:22,898
Mizuguchi!
240
00:16:23,566 --> 00:16:24,817
Would you do me a favor?
241
00:16:24,901 --> 00:16:26,110
What?
242
00:16:29,822 --> 00:16:32,283
ACCOUNT STATEMENT
DEPOSIT - BUNCHO 3,000,000 YEN
243
00:16:47,006 --> 00:16:48,049
Mr. Ninomiya.
244
00:16:48,758 --> 00:16:49,758
What?
245
00:16:50,176 --> 00:16:53,513
Hello. It's Mizuguchi.
I'm here as your substitute assistant.
246
00:16:53,596 --> 00:16:55,223
Staking out that hotel?
247
00:16:55,306 --> 00:16:56,349
What about Hirata?
248
00:16:56,432 --> 00:16:59,393
She went somewhere,
saying she had something to do.
249
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
Went where?
250
00:17:05,650 --> 00:17:08,152
Did you see the news about Kuryu Fujiwara?
251
00:17:08,236 --> 00:17:12,156
I did. Apparently the hotel
in the pictures is in this area.
252
00:17:12,240 --> 00:17:14,116
Wait, seriously?
253
00:17:14,200 --> 00:17:17,495
I can't believe the woman
sold the pictures to a magazine.
254
00:17:18,120 --> 00:17:20,540
Maybe it's revenge for a one-night stand.
255
00:17:21,958 --> 00:17:23,918
He said they didn't do it, though.
256
00:17:24,001 --> 00:17:26,504
Yeah, but can you take his word for it?
257
00:17:28,756 --> 00:17:29,966
Excuse me.
258
00:17:30,466 --> 00:17:32,051
You're Ms. Moeka Tanabe, right?
259
00:17:33,177 --> 00:17:34,470
Yes, why?
260
00:17:34,554 --> 00:17:37,807
I am Saki Ioka from Rafale.
261
00:17:39,475 --> 00:17:40,351
Rafale?
262
00:17:40,434 --> 00:17:41,811
AFFILIATED ACTORS
KURYU FUJIWARA
263
00:17:42,895 --> 00:17:46,274
I'd like to talk to you
about your involvement with Fujiwara.
264
00:17:47,483 --> 00:17:49,193
Please let me talk to you.
265
00:17:49,277 --> 00:17:50,778
I have nothing to say.
266
00:17:50,861 --> 00:17:52,488
I need a favor from you.
267
00:17:52,572 --> 00:17:53,948
That's not my problem.
268
00:17:54,448 --> 00:17:58,035
I promise you,
this is important for you too.
269
00:18:03,874 --> 00:18:08,879
Chief Kodama, I deeply apologize
for the delay in filming
270
00:18:08,963 --> 00:18:11,507
caused by the matter with Fujiwara.
271
00:18:15,219 --> 00:18:18,723
We can't keep Mr. Aso's schedule open
for much longer.
272
00:18:19,223 --> 00:18:21,726
If this continues,
we might even have to reconsider
273
00:18:21,809 --> 00:18:24,395
Mr. Aso's participation
in this project altogether.
274
00:18:24,478 --> 00:18:26,355
Please, is there any way...
275
00:18:26,439 --> 00:18:29,275
How does your station
intend to handle things?
276
00:18:32,278 --> 00:18:34,905
Alright, we'll drop Kuryu Fujiwara.
277
00:18:35,406 --> 00:18:38,534
We'll resume filming
as soon as a substitute is decided.
278
00:18:38,618 --> 00:18:42,455
In that case, may I suggest
Ichinose, one of our talents?
279
00:18:42,538 --> 00:18:43,873
Ichinose?
280
00:18:43,956 --> 00:18:47,084
He fits the same archetype,
and his schedule is open.
281
00:18:47,168 --> 00:18:48,210
Please wait.
282
00:18:48,794 --> 00:18:50,588
Isn't it too early to do a recast?
283
00:18:51,297 --> 00:18:52,340
How so?
284
00:18:53,507 --> 00:18:57,345
Mr. Fujiwara's agency says
they're still checking the details.
285
00:18:57,428 --> 00:18:58,428
What?
286
00:18:59,055 --> 00:19:01,098
What makes you think that matters?
287
00:19:01,182 --> 00:19:02,475
Mr. Noguchi.
288
00:19:03,267 --> 00:19:06,187
It was your decision
to cast Kuryu for the role, wasn't it?
289
00:19:07,396 --> 00:19:08,396
Yes.
290
00:19:09,565 --> 00:19:13,861
I understand your attachment,
but do you understand the situation?
291
00:19:19,492 --> 00:19:21,786
You conspired with Ms. Ioka
292
00:19:21,869 --> 00:19:25,623
and went directly to the chairman
to get him to allow Kuryu's involvement.
293
00:19:25,706 --> 00:19:29,752
I assume you're belittling
me and my authority.
294
00:19:30,920 --> 00:19:34,423
If you keep behaving like this,
295
00:19:34,507 --> 00:19:38,928
maybe I need to reconsider
our relationship with your company.
296
00:19:39,679 --> 00:19:45,017
I will have all of our talents
withdrawn from JBS projects.
297
00:19:45,768 --> 00:19:47,311
Please forgive us!
298
00:19:47,395 --> 00:19:51,232
I'll get my superiors' approval
for Kuryu's replacement right away.
299
00:19:51,315 --> 00:19:53,192
So please. Noguchi!
300
00:19:56,237 --> 00:19:57,613
I apologize.
301
00:19:58,239 --> 00:19:59,239
We apologize!
302
00:20:00,491 --> 00:20:02,201
Get to it quickly, would you?
303
00:20:02,284 --> 00:20:04,704
Yes, most certainly.
304
00:20:05,788 --> 00:20:06,788
Let's go.
305
00:20:17,174 --> 00:20:20,177
You're the one in these pictures, right?
306
00:20:22,555 --> 00:20:24,265
I assume you're already aware,
307
00:20:24,765 --> 00:20:28,144
but an article written
about you and him caused a big fuss.
308
00:20:29,019 --> 00:20:31,272
But this isn't my fault...
309
00:20:31,355 --> 00:20:35,818
Back then, you lied to Fujiwara
and told him you were of age, didn't you?
310
00:20:37,653 --> 00:20:39,405
Fujiwara told me.
311
00:20:41,115 --> 00:20:44,827
You hid the fact that you were underage
and joined the drinking party.
312
00:20:44,910 --> 00:20:47,079
None of it was Fujiwara's fault.
313
00:20:47,163 --> 00:20:49,373
I want you to go public with that story.
314
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
We'll arrange the means.
315
00:20:54,628 --> 00:20:57,131
We promise to protect your privacy.
316
00:20:57,214 --> 00:21:00,217
We won't blame you
for leaking these photographs.
317
00:21:00,718 --> 00:21:02,136
Wait a second.
318
00:21:02,219 --> 00:21:05,181
I wasn't the one
who gave the pictures to the magazine.
319
00:21:06,766 --> 00:21:10,311
I'm not happy about it
becoming such a big deal either.
320
00:21:11,937 --> 00:21:14,148
If it wasn't you, then who was it?
321
00:21:14,982 --> 00:21:18,235
I'd like to know that myself.
322
00:21:22,990 --> 00:21:24,909
I understand your situation.
323
00:21:26,243 --> 00:21:29,580
That makes it even more important
for you to let the public know.
324
00:21:29,663 --> 00:21:32,124
What? I don't want to.
325
00:21:32,208 --> 00:21:34,543
I'd become the target if I did that.
326
00:21:35,085 --> 00:21:38,547
I'm already terrified
that people might dox me.
327
00:21:38,631 --> 00:21:41,884
Even if you do nothing,
you've already been identified.
328
00:21:43,677 --> 00:21:46,722
The public is convinced
that you leaked this story.
329
00:21:46,806 --> 00:21:49,517
And they will bash you
as soon as news comes out.
330
00:21:50,017 --> 00:21:52,603
They might indeed expose
your personal information.
331
00:21:53,896 --> 00:21:55,022
Not to mention,
332
00:21:56,023 --> 00:21:59,401
you were a member
of Fujiwara's fan club, weren't you?
333
00:22:00,444 --> 00:22:05,825
If people find that out,
other fans might come after you.
334
00:22:08,160 --> 00:22:10,204
Your job might be at risk too.
335
00:22:11,455 --> 00:22:15,793
Even if this is a private affair,
if your workplace finds out,
336
00:22:15,876 --> 00:22:19,338
there's a good chance
that you'll lose your job.
337
00:22:23,384 --> 00:22:24,593
Are you threatening me?
338
00:22:24,677 --> 00:22:26,845
I'm saying this for your sake.
339
00:22:29,890 --> 00:22:33,811
For both our sakes,
let's put this matter to rest quickly.
340
00:22:34,728 --> 00:22:37,690
You lied about your age
and joined the party.
341
00:22:37,773 --> 00:22:40,317
Nothing happened between you and him.
342
00:22:40,401 --> 00:22:43,070
And you weren't the one who made the leak.
343
00:22:43,153 --> 00:22:45,739
I want you to go public
with these three facts.
344
00:22:54,540 --> 00:22:55,833
It's getting late.
345
00:22:56,750 --> 00:22:58,419
I have to get back to work.
346
00:22:59,003 --> 00:23:00,754
I need some time to think.
347
00:23:00,838 --> 00:23:04,091
Can I meet you again
after you get off work today?
348
00:23:04,758 --> 00:23:06,135
I will contact you.
349
00:23:14,935 --> 00:23:16,395
- Kagawa.
- Yeah?
350
00:23:16,478 --> 00:23:17,521
Your phone's ringing.
351
00:23:17,605 --> 00:23:19,815
Thanks. Talk to you later.
352
00:23:26,280 --> 00:23:27,448
Hello?
353
00:23:27,531 --> 00:23:28,532
Hello, Kagawa?
354
00:23:29,116 --> 00:23:31,368
- I talked to Moeka Tanabe.
- Seriously?
355
00:23:31,452 --> 00:23:33,662
I think I can get her admission tonight.
356
00:23:34,288 --> 00:23:36,290
Did you arrange a publisher?
357
00:23:36,373 --> 00:23:38,667
Weekly Journal
should work.
358
00:23:38,751 --> 00:23:41,795
Okay. For the writer,
let's go with Ms. Fukumoto.
359
00:23:41,879 --> 00:23:44,465
She wrote a special feature
on Fujiwara before.
360
00:23:45,090 --> 00:23:46,090
Got it.
361
00:23:46,925 --> 00:23:47,926
And also,
362
00:23:48,427 --> 00:23:51,972
the one who sold the pictures
to
Buncho wasn't Moeka Tanabe.
363
00:23:52,056 --> 00:23:55,100
What? Then who was it?
364
00:23:55,851 --> 00:23:57,186
Oh, I see.
365
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
What?
366
00:24:03,192 --> 00:24:04,276
Sorry, it's nothing.
367
00:24:18,957 --> 00:24:20,250
Hello? Saki Ioka speaking.
368
00:24:20,334 --> 00:24:21,460
Ms. Ioka.
369
00:24:21,960 --> 00:24:25,631
Behind the scenes,
they're trying to replace Fujiwara
370
00:24:25,714 --> 00:24:27,591
with Ichinose from Kodama Productions.
371
00:24:28,801 --> 00:24:31,053
When will it be finalized?
372
00:24:31,136 --> 00:24:33,263
It's awaiting
executive approval right now.
373
00:24:33,347 --> 00:24:36,225
It's expected
to be finalized by early next week.
374
00:24:36,308 --> 00:24:38,727
There's no stopping it after that point.
375
00:24:39,812 --> 00:24:43,899
In other words, there's still a chance
to stop it right now, correct?
376
00:24:44,817 --> 00:24:45,651
What?
377
00:24:45,734 --> 00:24:47,903
Thank you for the call.
378
00:24:56,412 --> 00:25:00,958
It's Tanabe.
Can you come to this place at 7:00 p.m.?
379
00:25:01,625 --> 00:25:03,335
I will talk to you there.
380
00:25:24,273 --> 00:25:26,024
So it's just as I thought.
381
00:25:26,942 --> 00:25:28,318
Thank you.
382
00:25:53,802 --> 00:25:54,803
Have a seat.
383
00:26:13,781 --> 00:26:15,908
Sorry if I kept you waiting.
384
00:26:15,991 --> 00:26:16,991
Not at all.
385
00:26:22,372 --> 00:26:25,709
So, have you decided?
386
00:26:26,710 --> 00:26:28,545
Will you give your statement?
387
00:26:31,882 --> 00:26:32,882
Yes.
388
00:26:35,219 --> 00:26:36,678
I'm very grateful.
389
00:26:47,439 --> 00:26:52,569
Before I do it,
will I get any compensation for it?
390
00:26:54,488 --> 00:26:56,949
Yes, though it'll be a meager sum...
391
00:26:57,032 --> 00:26:58,033
Thirty million yen…
392
00:27:00,577 --> 00:27:02,412
I want 30 million yen.
393
00:27:03,080 --> 00:27:05,374
I won't give my statement otherwise.
394
00:27:07,125 --> 00:27:10,212
If you want my statement,
you'll have to give me the money.
395
00:27:11,171 --> 00:27:14,049
What happened? Where's this coming from?
396
00:27:15,425 --> 00:27:16,425
That's…
397
00:27:17,010 --> 00:27:18,010
Well…
398
00:27:21,431 --> 00:27:23,016
Mind if I butt in?
399
00:27:26,311 --> 00:27:28,772
Moeka is one of our regulars.
400
00:27:29,398 --> 00:27:31,900
She told me about what's going on.
401
00:27:36,613 --> 00:27:38,866
I get that things are tough for you,
402
00:27:38,949 --> 00:27:43,328
but she'd be putting a lot on the line
by making a public statement.
403
00:27:44,705 --> 00:27:47,499
Given the risk you're forcing her to take,
404
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
it's only natural for you
to pay her at least this much.
405
00:27:50,794 --> 00:27:53,213
I don't see how this concerns you.
406
00:27:53,297 --> 00:27:55,424
She asked for my help, you see.
407
00:27:58,844 --> 00:28:01,555
You threatened her, didn't you?
408
00:28:03,724 --> 00:28:06,560
That she'd get fired
if people found out about it.
409
00:28:08,687 --> 00:28:12,107
Ain't no surprise
that she'd freak out after hearing that.
410
00:28:13,358 --> 00:28:14,401
Right?
411
00:28:17,321 --> 00:28:20,908
You want Moeka's statement, don't you?
412
00:28:21,950 --> 00:28:24,328
Then just pay up!
413
00:28:26,496 --> 00:28:30,292
Fujiwara's acting career
depends on it, doesn't it?
414
00:28:34,546 --> 00:28:35,714
Convinced yet?
415
00:28:38,967 --> 00:28:40,052
I see.
416
00:28:41,094 --> 00:28:43,931
So you put her up to it,
Mr. Masafumi Okada.
417
00:28:45,891 --> 00:28:46,891
What?
418
00:28:47,976 --> 00:28:52,189
You invite talents to your bar
and have women attend to them.
419
00:28:52,981 --> 00:28:54,566
I hear that you're the one
420
00:28:54,650 --> 00:28:58,195
who arranged the drinking party
with Kuryu and Moeka at this bar.
421
00:29:00,155 --> 00:29:01,406
And what about it?
422
00:29:01,490 --> 00:29:04,660
We have a lawyer specialized
in the entertainment industry.
423
00:29:05,744 --> 00:29:09,665
According to his investigation,
it turns out you were involved in
424
00:29:09,748 --> 00:29:12,834
a suspicious number
of scandals in recent years.
425
00:29:14,211 --> 00:29:16,213
So it's just as I thought.
426
00:29:17,172 --> 00:29:18,632
Thank you.
427
00:29:27,766 --> 00:29:33,272
You sell the details of scandals from
celebrities coming to your bar, right?
428
00:29:37,651 --> 00:29:39,861
Did you show him
the pictures with Fujiwara?
429
00:29:42,406 --> 00:29:43,615
I have.
430
00:29:44,283 --> 00:29:45,659
But I never gave the data!
431
00:29:46,618 --> 00:29:48,203
If you come here regularly,
432
00:29:48,287 --> 00:29:51,164
it's easy for him
to copy it when you're drunk.
433
00:29:52,249 --> 00:29:53,249
What? But then…
434
00:29:53,750 --> 00:29:57,087
Is he the one who sold
the pictures to the magazine?
435
00:29:57,838 --> 00:29:58,922
Well?
436
00:30:01,258 --> 00:30:02,509
Did you?
437
00:30:04,428 --> 00:30:07,389
Please! Answer me! Why?
438
00:30:07,889 --> 00:30:09,599
- You ruined...
- Shut up!
439
00:30:10,475 --> 00:30:11,475
Pipe down!
440
00:30:16,440 --> 00:30:18,775
Do you have proof
that I sold the pictures?
441
00:30:19,693 --> 00:30:20,693
Do you?!
442
00:30:21,611 --> 00:30:23,405
It's all speculation!
443
00:30:24,906 --> 00:30:26,783
You want her statement, right?
444
00:30:27,492 --> 00:30:30,245
Then shut up and pay up!
445
00:30:32,914 --> 00:30:34,833
And if you don't feel up to it,
446
00:30:36,626 --> 00:30:38,754
you're going to have a bad time.
447
00:30:39,838 --> 00:30:40,838
Got it?!
448
00:30:43,091 --> 00:30:45,802
You're the one
who's going to have a bad time.
449
00:30:49,014 --> 00:30:52,267
I've recorded this entire conversation.
450
00:30:56,021 --> 00:30:59,483
You regularly invite underage girls
to drinking parties
451
00:31:00,400 --> 00:31:02,319
and knowingly serve them alcohol.
452
00:31:02,944 --> 00:31:06,490
If this fact gets out,
you'll be in legal trouble.
453
00:31:06,573 --> 00:31:08,575
This place would go out of business.
454
00:31:15,457 --> 00:31:18,668
If people know that you bring
underage girls to drinking parties
455
00:31:19,336 --> 00:31:21,922
to get dirt on celebrities and sell it,
456
00:31:23,090 --> 00:31:25,384
no one will ever come to you again.
457
00:31:26,551 --> 00:31:30,764
That would be bad
for your business, right?
458
00:31:34,559 --> 00:31:35,602
And you too.
459
00:31:36,436 --> 00:31:39,106
Nothing good will come
of being involved with him.
460
00:31:40,232 --> 00:31:42,109
You need to respect yourself more.
461
00:31:46,988 --> 00:31:48,198
Let's go somewhere else.
462
00:31:54,079 --> 00:31:55,372
Too bad for you.
463
00:31:57,958 --> 00:31:58,959
Wait.
464
00:32:00,043 --> 00:32:02,170
You're wrong about one thing.
465
00:32:02,254 --> 00:32:04,089
Not that it's my problem.
466
00:32:05,006 --> 00:32:07,843
- What do you...
- Just get the hell out!
467
00:32:07,926 --> 00:32:09,010
Damn it.
468
00:32:24,359 --> 00:32:25,359
Wait.
469
00:32:26,361 --> 00:32:27,446
I'm sorry.
470
00:32:28,905 --> 00:32:31,450
Are you willing
to give your statement now?
471
00:32:32,784 --> 00:32:33,784
Yes.
472
00:32:50,343 --> 00:32:51,678
Excuse me.
473
00:32:52,345 --> 00:32:54,514
We're not open yet. Come back later.
474
00:32:54,598 --> 00:32:56,475
I work for
Weekly Buncho.
475
00:32:57,642 --> 00:32:59,311
Mr. Masafumi Okada, right?
476
00:33:00,103 --> 00:33:01,646
Is this a good time to talk?
477
00:33:10,614 --> 00:33:14,659
Weekly Journal reports
that the woman who was with Mr. Fujiwara
478
00:33:14,743 --> 00:33:18,622
had lied about her age
to participate in a drinking party.
479
00:33:18,705 --> 00:33:19,998
Any thoughts, Mr. Kumai?
480
00:33:20,081 --> 00:33:25,086
Right. Well, Mr. Fujiwara
was deceived in this instance,
481
00:33:25,170 --> 00:33:27,422
so you could say he's the victim here.
482
00:33:27,506 --> 00:33:33,303
I think the people in the media,
as well as on online platforms,
483
00:33:33,386 --> 00:33:38,850
who bashed him without waiting for details
should feel ashamed of themselves.
484
00:33:38,934 --> 00:33:41,978
These people are so thoughtless.
485
00:33:42,062 --> 00:33:44,272
They've completely reversed
their position.
486
00:33:44,356 --> 00:33:46,024
That's how they always are.
487
00:33:46,107 --> 00:33:48,235
Everyone just jumped to conclusions.
488
00:33:48,318 --> 00:33:50,946
You have to feel for him.
489
00:33:51,029 --> 00:33:51,863
Hello?
490
00:33:51,947 --> 00:33:53,365
His career was threatened…
491
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Right.
492
00:33:54,366 --> 00:33:56,952
…and his reputation damaged
all based on speculation.
493
00:33:57,035 --> 00:33:58,035
Yes.
494
00:33:58,954 --> 00:34:00,330
Is that so?
495
00:34:01,248 --> 00:34:03,041
Understood. Bye.
496
00:34:04,960 --> 00:34:06,086
Who was it?
497
00:34:06,878 --> 00:34:07,796
The chief.
498
00:34:07,879 --> 00:34:10,173
Things got resolved with Aoi Beer.
499
00:34:10,799 --> 00:34:15,095
Given that Fujiwara wasn't at fault,
they won't demand any compensation.
500
00:34:15,679 --> 00:34:17,097
Thank goodness.
501
00:34:17,180 --> 00:34:19,849
Not just that, he's still in the show too.
502
00:34:21,643 --> 00:34:24,271
Wow, what a relief.
503
00:34:24,354 --> 00:34:27,232
It seemed uncertain
if the show to commemorate
504
00:34:27,315 --> 00:34:30,902
JBS TV's 70th anniversary
would even make it to the screen.
505
00:34:30,986 --> 00:34:32,279
Mr. Chairman!
506
00:34:32,904 --> 00:34:34,406
What is the meaning of this?
507
00:34:35,156 --> 00:34:36,324
Of what?
508
00:34:36,408 --> 00:34:40,453
…so I imagine
he can get back to work immediately.
509
00:34:40,537 --> 00:34:41,830
I'd say that...
510
00:34:42,914 --> 00:34:44,541
Kuryu's replacement.
511
00:34:45,375 --> 00:34:49,921
I heard that you personally intervened
right as it was about to be approved.
512
00:34:50,005 --> 00:34:51,548
You heard right.
513
00:34:53,717 --> 00:34:55,635
Did Ioka ask you to?
514
00:34:55,719 --> 00:34:58,388
No, I did it of my own accord!
515
00:34:58,471 --> 00:35:01,975
- But why?
- I'll tell you why.
516
00:35:10,567 --> 00:35:11,567
Are you…
517
00:35:12,444 --> 00:35:13,445
Dad?
518
00:35:14,279 --> 00:35:15,905
Call the doctor!
519
00:35:15,989 --> 00:35:17,574
- Okay.
- Hurry!
520
00:35:17,657 --> 00:35:19,701
WAIT, SO IT WASN'T KURYU'S FAULT?
521
00:35:19,784 --> 00:35:22,537
DID HE JUST GET FRAMED OR WHAT?
522
00:35:26,708 --> 00:35:28,960
Here, I brought some food for you.
523
00:35:30,086 --> 00:35:31,379
Thanks.
524
00:35:35,300 --> 00:35:38,428
Also, I got this.
525
00:35:39,888 --> 00:35:41,097
Curry powder?
526
00:35:42,807 --> 00:35:46,728
There were times
that I didn't feel like eating anything.
527
00:35:46,811 --> 00:35:49,939
But I could eat anything
after I put this on it.
528
00:35:51,483 --> 00:35:53,234
Believe in the curry powder.
529
00:35:56,404 --> 00:35:57,864
You lost me there.
530
00:36:05,246 --> 00:36:08,917
We're negotiating for you
to keep your role in the drama.
531
00:36:12,170 --> 00:36:13,922
It's not over yet.
532
00:36:15,632 --> 00:36:16,883
Let's turn things around.
533
00:36:19,260 --> 00:36:20,260
Okay.
534
00:36:22,931 --> 00:36:23,931
Eat up.
535
00:36:26,142 --> 00:36:27,143
Thanks for the food.
536
00:36:56,047 --> 00:36:57,047
Is it good?
537
00:37:09,602 --> 00:37:10,602
That good?
538
00:37:19,821 --> 00:37:21,448
You can take it slow.
539
00:37:30,498 --> 00:37:32,917
Hey! Watch it! Watch it!
540
00:37:33,793 --> 00:37:34,878
Relax.
541
00:37:35,837 --> 00:37:37,338
You're rushing too much.
542
00:37:38,673 --> 00:37:40,467
Here, take this.
543
00:37:41,801 --> 00:37:42,801
Sorry.
544
00:37:43,845 --> 00:37:45,722
It's all over the table.
545
00:37:47,557 --> 00:37:50,810
Time of death, 4:35 p.m.
546
00:38:39,984 --> 00:38:42,904
FUNERAL CEREMONY SHIGERU KODAMA
547
00:39:53,057 --> 00:39:54,267
Ms. Ioka.
548
00:39:54,851 --> 00:39:55,935
Mr. Noguchi.
549
00:39:57,353 --> 00:39:59,981
I hear it was quite sudden.
550
00:40:00,732 --> 00:40:04,235
Yes, I'm still in disbelief.
551
00:40:06,362 --> 00:40:09,449
I wish he had stayed with us longer.
552
00:40:11,910 --> 00:40:12,911
The truth is,
553
00:40:13,453 --> 00:40:19,292
he was the one who put a stop
to the effort to replace Kuryu.
554
00:40:20,251 --> 00:40:21,294
He was?
555
00:40:22,420 --> 00:40:26,299
But now, the industry
will enter a new phase.
556
00:40:27,425 --> 00:40:31,387
Kodama Productions will likely fall under
Ms. Yoko's complete control.
557
00:40:47,528 --> 00:40:53,618
FUNERAL CEREMONY SHIGERU KODAMA
558
00:41:06,130 --> 00:41:07,715
Can I talk to you?
559
00:41:08,424 --> 00:41:10,426
I'm Hirata from
Weekly Buncho.
560
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
It's about Mr. Kuryu Fujiwara's scandal.
561
00:41:15,556 --> 00:41:19,310
The other day, I went to Yokohama
for a second round of investigation.
562
00:41:19,394 --> 00:41:22,855
The barkeeper there
told me something intriguing.
563
00:41:23,606 --> 00:41:25,274
I see.
564
00:41:26,317 --> 00:41:29,654
So you're the one
who wrote that scoop on Fujiwara?
565
00:41:29,737 --> 00:41:30,737
Yes.
566
00:41:31,239 --> 00:41:34,617
I'm gathering information
for a follow-up article right now.
567
00:41:35,618 --> 00:41:38,287
So you came here to ask me stuff?
568
00:41:38,371 --> 00:41:40,206
I'll get straight to the point.
569
00:41:40,707 --> 00:41:43,918
Are you the one
who supplied us with the pictures?
570
00:41:49,757 --> 00:41:53,386
None of you people have any clue, huh?
571
00:41:54,387 --> 00:41:55,387
What do you mean?
572
00:41:57,306 --> 00:41:59,434
Let me tell you something juicy.
573
00:41:59,517 --> 00:42:01,602
Yeah, I did supply the pictures.
574
00:42:02,186 --> 00:42:05,148
But not to your magazine.
575
00:42:05,857 --> 00:42:08,609
- What?
- It was to Kodama Productions.
576
00:42:11,863 --> 00:42:13,656
I sold them to the person
577
00:42:14,240 --> 00:42:17,827
who used to be in charge
of Kuryu Fujiwara five years ago.
578
00:42:19,454 --> 00:42:21,372
His manager? Who was it?
579
00:42:28,713 --> 00:42:30,381
A guy called Akashi.
580
00:42:32,050 --> 00:42:35,762
You bought the pictures five years ago
to try and suppress the scandal.
581
00:42:36,345 --> 00:42:39,474
Why did you decide to sell him out now,
after all this time?
582
00:42:41,517 --> 00:42:42,517
That's…
583
00:42:42,560 --> 00:42:46,606
Was it to tear down Saki Ioka,
who left your agency and started her own?
584
00:42:48,608 --> 00:42:52,612
A big player in the industry
that uses underhanded tactics
585
00:42:52,695 --> 00:42:55,448
to suppress a smaller company
that threatens them.
586
00:42:56,991 --> 00:43:00,244
An exposé on the dark side
of the entertainment industry
587
00:43:00,328 --> 00:43:02,705
that has no regard for individual talents.
588
00:43:03,581 --> 00:43:05,416
That'll make for a good article.
589
00:43:06,209 --> 00:43:07,919
Are you willing to talk?
590
00:43:39,367 --> 00:43:40,493
PREVIEW
591
00:43:40,576 --> 00:43:42,286
A
Weekly Buncho reporter visited me.
592
00:43:42,370 --> 00:43:43,496
Was that a coincidence?
593
00:43:43,579 --> 00:43:44,831
What are you digging for?
594
00:43:46,124 --> 00:43:48,292
BEHIND THE SCENE OF A SCANDAL…
595
00:43:48,376 --> 00:43:49,877
You understand, right?
596
00:43:49,961 --> 00:43:52,004
You know what you must do now.
597
00:43:52,088 --> 00:43:54,006
A NEW TRUTH REVEALS ITSELF
598
00:43:54,090 --> 00:43:55,925
Do you have a moment?
599
00:43:56,008 --> 00:43:57,385
How did that go?
600
00:43:57,468 --> 00:44:00,096
Perhaps something that was more important.
601
00:44:01,764 --> 00:44:03,808
What an amusing story.
602
00:44:04,308 --> 00:44:05,101
So?
603
00:44:05,184 --> 00:44:06,978
What are you implying?
604
00:44:07,061 --> 00:44:08,980
Let's make a deal, then.
605
00:44:09,063 --> 00:44:11,399
A BATTLE OF GIVE-AND-TAKE GONE TOO FAR
606
00:44:11,482 --> 00:44:12,942
One thing doesn't make sense.
607
00:44:13,025 --> 00:44:14,944
Why exactly this timing?
608
00:44:15,027 --> 00:44:16,404
This is a critical phase.
609
00:44:16,487 --> 00:44:18,072
Failure is not an option.
610
00:44:18,156 --> 00:44:20,241
- Why are you so invested in this story?
- I…
611
00:44:20,324 --> 00:44:21,701
Stay off this case.
612
00:44:21,784 --> 00:44:24,745
Was the feud caused by the incident
from five years ago?
613
00:44:25,663 --> 00:44:27,582
STEPPING INTO FORBIDDEN TERRITORY
614
00:44:27,665 --> 00:44:30,459
You tabloid writers
always prey on people's lives.
615
00:44:30,543 --> 00:44:32,170
I will not dance to your tune.
616
00:44:32,879 --> 00:44:37,258
THE PRESSURE OF A MAJOR
AGENCY IN THE ENTERTAINMENT INDUSTRY
617
00:44:37,341 --> 00:44:42,096
WHAT DEEPER DARKNESS
WILL IOKA COME TO FACE?
618
00:44:43,514 --> 00:44:48,811
Subtitle translation by: Saim H.
46722