Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:09.609 --> 00:00:11.750
Nhiều bình thuốc cũ ghê.
00:00:12.490 --> 00:00:14.070
Lấy làm đồ ăn cho Sora nào.
00:00:18.489 --> 00:00:19.599
Slime...
00:00:24.800 --> 00:00:27.039
Là thuần hóa sư của đội mạo hiểm giả.
00:00:27.690 --> 00:00:29.220
Ivy cũng đến lấy đồ vứt đi à?
00:00:30.510 --> 00:00:31.290
Chị Mira!
00:00:31.949 --> 00:00:34.469
Rustal, Riedel, xử lý rác đi.
00:00:38.329 --> 00:00:40.469
Slime của chị rất đặc biệt.
00:00:40.789 --> 00:00:43.229
Là loại Slime hiếm có thể tiêu hóa kiếm đấy.
00:00:43.229 --> 00:00:44.669
Slime hiếm?
00:00:45.030 --> 00:00:45.689
Đúng rồi.
00:00:45.689 --> 00:00:49.159
Người thuần hóa được Slime hiếm
có địa vị rất cao.
00:00:49.439 --> 00:00:52.729
Thế nên chị được quen
nhiều tai to mặt lớn lắm.
00:00:52.840 --> 00:00:54.380
Ra vậy.
00:00:56.390 --> 00:00:59.890
Chị Mira, chị từng thấy
Slime tan chảy bao giờ chưa?
00:01:00.890 --> 00:01:02.240
Slime tan chảy?
00:01:02.240 --> 00:01:05.710
Loại hiếm đến mức đó
thì chị chưa nhìn thấy bao giờ.
00:01:05.840 --> 00:01:07.549
Nó hiếm đến thế sao?
00:01:07.780 --> 00:01:09.310
Siêu hiếm luôn ý.
00:01:09.530 --> 00:01:12.549
Nếu bắt được một con còn sống
thì sẽ bán được rất nhiều tiền đấy.
00:01:15.390 --> 00:01:17.159
Sự hiện diện này là gì vậy?
00:01:17.310 --> 00:01:18.689
Ớn lạnh quá.
00:01:19.170 --> 00:01:22.980
Giống cảm giác bị cái gì đó truy đuổi
như hôm trước.
00:01:24.150 --> 00:01:25.710
Sao thế, Ivy?
00:01:27.180 --> 00:01:29.310
Dạ... có gì đó...
00:01:29.310 --> 00:01:30.070
Hây.
00:01:32.269 --> 00:01:33.159
Rồi.
00:01:33.159 --> 00:01:33.819
Hây.
00:01:37.579 --> 00:01:39.599
Cái gì mà nhiều thế?
00:01:40.090 --> 00:01:43.310
Chà, đám Ogre khó nhằn hơn bọn tôi tưởng.
00:01:43.590 --> 00:01:45.329
Vũ khí sứt mẻ hết rồi.
00:01:45.329 --> 00:01:47.590
Gần như đã dùng hết đồ mang theo.
00:01:47.730 --> 00:01:48.840
Xử lý giúp bọn tôi nhé.
00:01:49.250 --> 00:01:51.799
Dùng hết cả vũ khí rồi à?
00:01:53.019 --> 00:01:54.729
Ogre ở đây đã được xử lý hết.
00:01:55.090 --> 00:01:57.240
Nhiệm vụ thảo phạt đã hoàn thành.
00:01:57.590 --> 00:01:59.370
Trở về thị trấn Otlewa thôi!
00:03:31.979 --> 00:03:36.989
THỊ TRẤN NGUY HIỂM
00:03:39.310 --> 00:03:40.199
Cạn ly!
00:03:40.439 --> 00:03:41.449
Cạn ly!
00:03:45.490 --> 00:03:47.000
- Thế nào?
- Ngon quá!
00:03:47.000 --> 00:03:48.960
Cảm ơn mọi người đã vất vả.
00:03:49.240 --> 00:03:51.200
Thịt Moo xiên nướng đây ạ.
00:03:55.889 --> 00:03:57.129
Cái này cũng ngon quá.
00:03:57.129 --> 00:03:59.979
Đồ ăn Ivy làm đúng là ngon thật đấy!
00:04:01.469 --> 00:04:03.379
Còn đây là súp thịt Kokko hầm ạ.
00:04:03.379 --> 00:04:05.219
Nóng đấy, nên xin hãy cẩn thận.
00:04:11.870 --> 00:04:13.980
Húp một hơi mà ấm hết cả người.
00:04:14.330 --> 00:04:17.810
Có rất nhiều mỡ nổi lên trên
nên không dễ bị nguội.
00:04:18.490 --> 00:04:22.490
Kokko rất dễ bị khô nếu quá lửa,
nên cháu đã làm thành súp.
00:04:22.740 --> 00:04:26.960
Công phu nấu ăn của Ivy
đúng là ấn tượng thật.
00:04:28.569 --> 00:04:29.360
Thịt!
00:04:30.129 --> 00:04:33.430
Họ bảo quái vật xung quanh đây
đã được thảo phạt...
00:04:33.990 --> 00:04:35.769
nhưng không biết Ciel ổn không nhỉ?
00:04:36.509 --> 00:04:37.180
Hể?
00:04:37.529 --> 00:04:41.509
Nếu chiến đấu với Adandara thì người ta sẽ bàn tán
nên sẽ biết ngay?
00:04:41.889 --> 00:04:43.289
Phải rồi ha.
00:04:43.290 --> 00:04:46.040
Hiện vẫn chưa thấy ai nhắc gì
đến Adandara.
00:04:46.550 --> 00:04:48.290
Chắc là cậu ấy vẫn ổn thôi.
00:04:57.240 --> 00:04:58.040
Ivy.
00:04:58.699 --> 00:05:02.089
Thấy nhóc toàn nấu nướng,
nhưng có ăn đầy đủ không đấy?
00:05:02.490 --> 00:05:05.280
Có chứ! Lúc nãy cháu đã ăn rất nhiều.
00:05:05.279 --> 00:05:09.039
Xạo tổ. Em vẫn chưa ăn gì đúng không?
00:05:09.819 --> 00:05:12.790
Tôi còn một nửa khẩu phần kìa.
Ăn thêm đi.
00:05:13.360 --> 00:05:17.620
Em mà ăn một nửa khẩu phần của anh Gnouga
thì chắc vỡ bụng mất.
00:05:17.620 --> 00:05:18.800
Vui quá nhỉ.
00:05:19.360 --> 00:05:20.509
Chị Mira?
00:05:20.689 --> 00:05:22.670
Cảm ơn nhiều, Hỏa Kiếm.
00:05:23.040 --> 00:05:25.900
Gió Xanh cũng thế.
Cảm ơn đã vất vả.
00:05:26.540 --> 00:05:29.540
Không, sao thể bằng Hỏa Kiếm.
00:05:29.540 --> 00:05:31.689
Chúng tôi vẫn phải cố gắng nhiều.
00:05:33.139 --> 00:05:34.439
Giống nhau quá.
00:05:35.759 --> 00:05:37.599
Chị vẫn chưa giới thiệu nhỉ?
00:05:37.819 --> 00:05:42.540
Đây là hai người anh của chị, Tort và Marm.
Là sinh đôi.
00:05:42.540 --> 00:05:44.240
À, em là Ivy ạ.
00:05:44.959 --> 00:05:48.519
Ba người này chính là đội mạo hiểm giả
Gió Xanh.
00:05:48.759 --> 00:05:50.329
Gió Xanh...
00:05:51.899 --> 00:05:53.419
Em là Ivy à?
00:05:53.620 --> 00:05:56.709
Mira bảo em là một cậu bé
rất thông minh.
00:05:57.040 --> 00:06:00.020
K-Không đến mức đó đâu ạ.
00:06:01.360 --> 00:06:03.759
Khiêm tốn là minh chứng của trí tuệ đấy.
00:06:03.759 --> 00:06:06.039
Lớn thêm một chút thì vào nhóm bọn anh nhé?
00:06:06.329 --> 00:06:07.289
Ây cha...
00:06:07.290 --> 00:06:11.200
Đáng tiếc, Ivy sẽ trở thành
em trai của tôi rồi.
00:06:15.160 --> 00:06:16.780
Đủ rồi đấy!
00:06:20.920 --> 00:06:22.640
Ta đi thôi, Tort.
00:06:25.959 --> 00:06:27.079
Phải rồi nhỉ, Marm.
00:06:29.600 --> 00:06:31.800
Thôi, gặp sau nhé, Ivy.
00:06:34.060 --> 00:06:35.709
Mira, đi luôn à?
00:06:36.040 --> 00:06:38.670
Ồ, đang uống à, Hỏa Kiếm?
00:06:39.360 --> 00:06:41.330
Ồ, đội trưởng Bolorda.
00:06:41.980 --> 00:06:43.720
Đội mạo hiểm giả Lôi Vương.
00:06:44.579 --> 00:06:46.259
Thảo nào mà Gió Xanh chạy trốn.
00:06:46.639 --> 00:06:47.759
Tại sao vậy ạ?
00:06:48.240 --> 00:06:51.639
Tort và Marm
không hợp với đội trưởng Bolorda lắm.
00:06:52.860 --> 00:06:54.800
Đây là đứa bé mà cậu nói à?
00:06:55.240 --> 00:06:57.560
Đây là Ivy. Bọn tôi gặp trong rừng.
00:06:57.920 --> 00:07:00.439
Cậu bé bị dính vào bẫy của Ogre thật sao?
00:07:00.889 --> 00:07:02.899
Ừ. Tôi đã cứu cậu bé.
00:07:03.399 --> 00:07:05.639
Seizerk, còn cả việc đó nữa.
00:07:06.019 --> 00:07:08.859
Hãy đưa Ivy đến thị trấn Otlewa.
00:07:08.860 --> 00:07:11.330
Ừm. Ngay từ đầu tôi cũng định thế mà.
00:07:11.480 --> 00:07:13.259
Ơ... được sao ạ?
00:07:13.670 --> 00:07:14.730
Tất nhiên rồi.
00:07:15.089 --> 00:07:17.919
Trên đường đến thị trấn Otlewa,
hãy đi cùng nhau nhé.
00:07:18.759 --> 00:07:19.310
Vâng!
00:07:24.339 --> 00:07:25.599
Để cậu đợi rồi, Sora.
00:07:26.480 --> 00:07:28.360
Tớ lấy đồ ăn cho cậu ngay.
00:07:29.800 --> 00:07:32.579
Suỵt! Người xung quanh nghe thấy bây giờ.
00:07:35.779 --> 00:07:40.219
Ở đây có rất nhiều đội mạo hiểm giả
nên cũng có rất nhiều rác.
00:07:40.689 --> 00:07:41.199
Đây.
00:07:43.160 --> 00:07:44.490
Khẽ thôi mà!
00:07:50.240 --> 00:07:51.699
Sự hiện diện này...
00:07:52.339 --> 00:07:54.509
Vẫn là sự hiện diện tớ cảm thấy lần trước!
00:07:57.980 --> 00:07:58.710
Sora!
00:08:01.560 --> 00:08:03.180
Nó đang đến gần.
00:08:03.689 --> 00:08:04.509
Là gì vậy?
00:08:06.500 --> 00:08:07.240
Sợ quá!
00:08:13.060 --> 00:08:16.399
Sự hiện diện... đã biến mất.
00:08:17.319 --> 00:08:17.819
Ivy.
00:08:18.930 --> 00:08:21.180
Ivy, em còn thức chứ?
00:08:22.269 --> 00:08:23.159
Vâng.
00:08:25.939 --> 00:08:30.930
Này, ngày mai có thể tiếp tục nhờ em
chuẩn bị bữa sáng được không?
00:08:30.930 --> 00:08:32.990
Vâng. Em sẽ giúp ạ.
00:08:33.220 --> 00:08:34.779
Tốt quá.
00:08:34.779 --> 00:08:36.750
Vậy để anh đi báo với mọi người.
00:08:37.039 --> 00:08:37.709
Chúc ngủ ngon.
00:08:38.000 --> 00:08:39.250
Chúc ngủ ngon ạ.
00:08:48.779 --> 00:08:51.240
Sự hiện diện đó là gì vậy nhỉ?
00:08:53.009 --> 00:08:56.289
Ngay sau đó thì anh Rattloore xuất hiện.
00:08:56.970 --> 00:08:59.470
Vậy đó là anh Rattloore sao?
00:09:01.649 --> 00:09:03.019
Sao thế, Sora?
00:09:04.870 --> 00:09:06.560
Chẳng hiểu nổi.
00:09:10.639 --> 00:09:15.909
Mình mà là một thuần hóa sư có sao như chị Mira
thì chắc đã hiểu được cậu ấy nói gì.
00:09:17.549 --> 00:09:18.839
Sao thế, Sora?
00:09:21.240 --> 00:09:22.490
Nhắc mới nhớ...
00:09:22.490 --> 00:09:26.399
khi người buôn rượu lậu
và những tên sát nhân tiếp cận,
00:09:26.399 --> 00:09:29.299
Sora cũng làm chuyển động như thế này nhỉ.
00:09:29.929 --> 00:09:30.750
Nè, Sora.
00:09:32.190 --> 00:09:34.760
Cậu thấy sao về anh Rattloore
của Hỏa Kiếm?
00:09:37.029 --> 00:09:39.049
Về chú Seizerk thì sao?
00:09:40.779 --> 00:09:41.959
Còn anh Gnouga?
00:09:43.570 --> 00:09:44.650
Anh Sifar thì sao?
00:09:46.559 --> 00:09:49.319
Vậy thì... chị Mira?
00:09:51.129 --> 00:09:55.000
Hả? Vậy thì lẽ nào... chị Mira...
00:10:02.110 --> 00:10:04.330
Lần đầu cháu đến Otlewa à?
00:10:04.330 --> 00:10:06.129
Vậy hãy điền vào tờ đơn này.
00:10:07.200 --> 00:10:10.290
Tên, xuất thân, mục đích...
00:10:11.559 --> 00:10:15.069
Dạ... có nhất thiết phải ghi xuất thân
không ạ?
00:10:15.330 --> 00:10:17.070
Có vấn đề gì à?
00:10:17.330 --> 00:10:20.220
Nhắc mới nhớ, Ivy đến từ đâu nhỉ?
00:10:22.000 --> 00:10:23.299
Làng Latomi ạ.
00:10:23.600 --> 00:10:25.889
Cái làng Latomi đó sao?
00:10:25.889 --> 00:10:27.669
Đúng là có vấn đề nhỉ.
00:10:28.080 --> 00:10:30.700
Cháu có được ai bảo hộ không?
00:10:30.840 --> 00:10:33.399
Dạ... đội trưởng Oght ạ.
00:10:33.639 --> 00:10:35.179
Đội trưởng Oght?
00:10:35.179 --> 00:10:37.039
Của đội tự vệ quân làng Latome sao?
00:10:37.259 --> 00:10:37.889
Vâng.
00:10:38.379 --> 00:10:42.620
Lúc đến lập ngân khoản ở hội thương nghiệp,
chú ấy đã trở thành người bảo hộ cho cháu.
00:10:42.620 --> 00:10:44.600
Có gì để chứng minh không?
00:10:44.870 --> 00:10:45.440
Có ạ!
00:10:47.480 --> 00:10:49.070
Đặt phiến đá đó vào đây đi.
00:10:49.379 --> 00:10:49.960
Vâng.
00:10:51.879 --> 00:10:53.980
Được rồi. Là thật.
00:10:55.629 --> 00:10:59.389
Nếu có đội trưởng Oght bảo hộ
thì không cần ghi xuất thân cũng được.
00:10:59.840 --> 00:11:01.889
Chỉ cần viết tên và mục đích thôi.
00:11:05.000 --> 00:11:08.379
Đây là giấy thông hành.
Sẽ cần khi ra vào thị trấn.
00:11:08.759 --> 00:11:11.090
Vâng. Cảm ơn chú ạ.
00:11:12.110 --> 00:11:15.330
Oa, đây là thị trấn Otlewa sao?
00:11:18.159 --> 00:11:20.089
Lần đầu đến một thị trấn lớn hả?
00:11:20.090 --> 00:11:20.800
Vâng!
00:11:20.799 --> 00:11:22.399
Để lát anh dẫn đi tham quan.
00:11:22.399 --> 00:11:25.000
Trước đó, hãy đi tìm chỗ nghỉ trước đã.
00:11:25.000 --> 00:11:25.870
Vâng.
00:11:27.379 --> 00:11:29.200
Đây là quảng trường cho mạo hiểm giả.
00:11:29.690 --> 00:11:32.200
Oa, rộng quá.
00:11:36.200 --> 00:11:39.310
Ủa, mà mọi người không về nhà ạ?
00:11:39.639 --> 00:11:42.419
À, về chuyện đó...
00:11:42.730 --> 00:11:43.379
Ivy.
00:11:44.429 --> 00:11:46.069
Bọn ta có chuyện cần nói.
00:11:48.659 --> 00:11:54.139
Thật ra, xung quanh thị trấn này
có một mối nguy hiểm đang lẩn khuất.
00:11:54.139 --> 00:11:57.580
Là quái vật ạ? Không phải
vừa thảo phạt rồi sao?
00:11:57.580 --> 00:12:00.980
Thứ nguy hiểm không phải quái vật,
mà là con người.
00:12:02.330 --> 00:12:05.000
Ivy, nghe cho kỹ này.
00:12:05.179 --> 00:12:08.000
Thị trấn Otlewa
đang có một vấn đề nghiêm trọng.
00:12:08.210 --> 00:12:09.129
Vấn đề?
00:12:09.330 --> 00:12:14.270
Có một tổ chức tội phạm
đang bắt cóc con người và bán họ đi làm nô lệ.
00:12:15.929 --> 00:12:19.819
Bọn tôi đã tìm thấy căn cứ của chúng
và cùng tự vệ quân đột kích vào...
00:12:20.129 --> 00:12:22.490
nhưng dường như thông tin đã bị lộ...
00:12:22.639 --> 00:12:24.470
nên căn cứ đã bị bỏ trống.
00:12:25.090 --> 00:12:26.420
Chết tiệt!
00:12:26.419 --> 00:12:31.620
Đã có người bị bắt cóc,
vậy mà không hề có thông tin về kẻ đáng ngờ nào.
00:12:32.269 --> 00:12:33.230
Dạ...
00:12:33.419 --> 00:12:38.240
Liệu có phải
cháu có thể bị tổ chức đó nhắm vào?
00:12:38.730 --> 00:12:41.870
Mục tiêu của bọn chúng là trẻ em.
00:12:44.700 --> 00:12:48.100
Trẻ em đi du hành một mình
là một miếng mồi ngon.
00:12:48.940 --> 00:12:52.080
Thế nên bọn ta đã quyết định
đi cùng nhóc.
00:12:52.679 --> 00:12:55.909
Xin lỗi vì câu chuyện đáng sợ
về thị trấn.
00:12:56.580 --> 00:12:59.200
Bọn ta nhất định sẽ tiêu diệt
tổ chức đó.
00:12:59.200 --> 00:13:01.620
Cho đến lúc đó, nhóc đừng nên
đi lại một mình.
00:13:02.320 --> 00:13:03.960
Đi du hành cũng rất nguy hiểm.
00:13:04.330 --> 00:13:05.040
Vâng.
00:13:05.360 --> 00:13:07.639
Hiện tại, tự vệ quân cũng đang điều tra.
00:13:07.840 --> 00:13:11.509
Ngay cả trong thị trấn,
ta cũng không thể rời tay khỏi cái này.
00:13:13.240 --> 00:13:15.889
Tổ chức này gần như không lòi đuôi.
00:13:15.889 --> 00:13:18.500
Giá mà có manh mối nào thì tốt.
00:13:19.139 --> 00:13:21.379
Manh mối... ạ?
00:13:21.379 --> 00:13:23.279
Ừ. Là gì cũng được.
00:13:23.740 --> 00:13:28.710
Miễn là có manh mối
thì có thể lần theo đó mà bắt tên đầu sỏ.
00:13:29.539 --> 00:13:30.240
Dạ...
00:13:31.200 --> 00:13:34.110
Thật ra, cháu từng suýt bị tấn công.
00:13:35.460 --> 00:13:39.780
À không, chính xác là cháu đã bị
cái gì đó nhắm vào và truy đuổi ạ.
00:13:39.929 --> 00:13:42.329
Thật sao? Em ổn chứ?
00:13:42.330 --> 00:13:43.040
Vâng.
00:13:43.039 --> 00:13:44.219
Đợi chút.
00:13:49.860 --> 00:13:53.560
Giờ thì tạm thời
sẽ không ai nghe được những gì trong này.
00:13:53.710 --> 00:13:57.280
Đây là vật phẩm ma thuật
rơi ra khi tiêu diệt quái vật.
00:13:57.419 --> 00:14:01.000
Mua thì khá đắt
nên chỉ dùng những lúc quan trọng thôi.
00:14:01.509 --> 00:14:04.919
Vậy thì Ivy, nhóc nói bị nhắm vào
là lúc nào?
00:14:05.440 --> 00:14:08.200
Trước lúc cháu gặp đội thảo phạt.
00:14:08.600 --> 00:14:12.730
Ở trong rừng, cháu cảm thấy một sự hiện diện
rất đáng sợ.
00:14:13.129 --> 00:14:17.490
Nhưng khi quái vật xung quanh xuất hiện,
sự hiện diện đó đã chạy mất.
00:14:18.120 --> 00:14:21.310
Ivy có sở trường đọc sự hiện diện sao?
00:14:21.840 --> 00:14:24.269
Do em phải sống một mình trong rừng mà.
00:14:24.269 --> 00:14:27.100
Thấy Ivy giỏi không?
00:14:27.440 --> 00:14:29.980
Sao Rattloore lại thấy tự hào chứ?
00:14:30.440 --> 00:14:32.760
Thôi nào. Nghe Ivy nói tiếp đi.
00:14:35.360 --> 00:14:38.180
Sau đó, ở bãi rác
vào cái hôm thảo phạt xong quái vật...
00:14:38.690 --> 00:14:44.640
rồi đêm hôm đó, tại khu tập trung, cháu cũng cảm thấy
một sự hiện diện rất khó chịu tiếp cận.
00:14:45.860 --> 00:14:51.019
Nhưng sự hiện diện đột nhiên biến mất.
Rồi anh Rattloore xuất hiện bên ngoài lều.
00:14:52.490 --> 00:14:55.200
Rattloore! Chú mày là thủ phạm à!?
00:14:55.200 --> 00:14:56.440
Không phải!
00:14:56.440 --> 00:15:00.200
Anh cũng biết
tôi đến nhờ Ivy phụ làm bữa sáng mà.
00:15:00.500 --> 00:15:03.379
Nhưng cậu đã tạo ra
sự hiện diện khó chịu đúng không?
00:15:03.379 --> 00:15:05.019
Không phải tôi mà.
00:15:05.019 --> 00:15:08.159
Sự hiện diện của Rattloore
thì khó chịu cũng phải.
00:15:08.159 --> 00:15:09.639
Đừng có tán thành chứ!
00:15:10.129 --> 00:15:15.120
Nhưng cũng có thể nghĩ rằng khi cậu ấy tiếp cận
thì kẻ mang sự hiện diện đó cũng chạy mất.
00:15:15.120 --> 00:15:15.889
Ờ.
00:15:15.889 --> 00:15:18.179
Nếu vậy thì là vấn đề lớn đấy.
00:15:18.580 --> 00:15:21.620
Bên trong đội thảo phạt
có người của tổ chức.
00:15:25.039 --> 00:15:27.240
Rốt cuộc là ai?
00:15:28.269 --> 00:15:31.159
Không phải tôi đâu nhé...
00:15:31.799 --> 00:15:32.459
Dạ...
00:15:33.000 --> 00:15:35.279
Em biết là ai sao, Ivy?
00:15:35.909 --> 00:15:41.069
Tuy thật khó nói,
nhưng em nghĩ là chị Mira của Gió Xanh.
00:15:41.070 --> 00:15:42.690
Không thể nào!
00:15:42.690 --> 00:15:44.170
Mira tuyệt đối không thể...
00:15:47.000 --> 00:15:49.279
Ivy, có cơ sở nào không?
00:15:50.039 --> 00:15:53.389
Có cơ sở ạ. Nhưng mà...
00:15:54.139 --> 00:15:55.509
Làm sao đây?
00:15:55.730 --> 00:15:58.440
Nếu nói Sora đã cho mình biết thì...
00:15:59.090 --> 00:16:00.690
Siêu hiếm luôn ý.
00:16:00.690 --> 00:16:04.120
Nếu bắt được một con còn sống
thì sẽ bán được rất nhiều tiền đấy.
00:16:04.690 --> 00:16:07.200
Con Slime hiếm đâu? Giao ra đây!
00:16:07.909 --> 00:16:11.799
Nếu bị lộ rồi Sora bị nhắm vào thì...
00:16:14.419 --> 00:16:17.209
Xin lỗi... Xin hãy quên đi ạ.
00:16:21.379 --> 00:16:22.929
Làm sao đây, Sora?
00:16:22.929 --> 00:16:26.489
Tớ không thể kể cho mọi người
về cậu được.
00:16:30.639 --> 00:16:32.419
Cảm giác này...
00:16:33.019 --> 00:16:36.490
lẽ nào... cậu muốn bảo
có nói cũng không sao?
00:16:38.039 --> 00:16:40.419
Sora... Nhưng mà...
00:16:41.129 --> 00:16:43.360
Che giấu sớm muộn cũng sẽ lộ.
00:16:43.799 --> 00:16:48.099
Lúc đó, cháu sẽ cần người
chiến đấu bên mình, đúng không?
00:16:48.740 --> 00:16:52.240
Người có thể cùng chiến đấu bên mình...
00:16:52.820 --> 00:16:57.250
Che giấu có thể khiến cháu
bị mất niềm tin đấy.
00:16:58.379 --> 00:16:59.529
Bà thầy bói...
00:17:01.779 --> 00:17:03.199
Làm sao đây...
00:17:08.960 --> 00:17:09.930
Đáng tiếc là thế.
00:17:10.490 --> 00:17:11.640
Ồ, Ivy.
00:17:12.039 --> 00:17:13.509
Chào buổi sáng ạ.
00:17:13.890 --> 00:17:15.670
Em sẽ chuẩn bị bữa sáng ngay.
00:17:15.670 --> 00:17:17.269
Đợi đã, Ivy.
00:17:21.730 --> 00:17:23.240
Có chuyện buồn đây.
00:17:23.240 --> 00:17:24.069
Hể?
00:17:25.089 --> 00:17:26.730
Mira của Gió Xanh.
00:17:26.960 --> 00:17:30.069
Đúng như Ivy nói, cô ta có
hành vi mờ ám.
00:17:30.069 --> 00:17:31.799
Không chỉ Mira.
00:17:31.799 --> 00:17:35.039
Hai người anh là Tort và Marm cũng vậy.
Tóm lại là cả đội Gió Xanh.
00:17:35.740 --> 00:17:40.579
Sau khi nghe Ivy nói, bọn anh đã
theo dõi Mira.
00:17:42.460 --> 00:17:47.640
Thế rồi bọn anh phát hiện ra
ba người họ đã bí mật gặp mặt thương nhân lưu động.
00:17:48.220 --> 00:17:49.620
Thương nhân lưu động?
00:17:49.799 --> 00:17:50.490
Ừ.
00:17:50.490 --> 00:17:55.220
Ngay khi thương nhân đó rời đi,
ta đã giả vờ tình cờ đi ngang qua.
00:17:55.730 --> 00:17:58.759
Ta đã hỏi "ông thương nhân này nhìn lạ nhỉ.
Người quen à?".
00:17:59.069 --> 00:18:04.579
Thì họ nói "ông ấy bị lạc
nên chỉ hỏi đường một chút thôi".
00:18:04.980 --> 00:18:06.240
Thế là hiểu.
00:18:06.240 --> 00:18:10.529
Trong lúc nhóm Mira nói chuyện,
họ đã luôn dùng cái này.
00:18:10.930 --> 00:18:12.320
Vật phẩm cách âm...
00:18:12.319 --> 00:18:13.309
Ừ.
00:18:13.759 --> 00:18:18.160
Sử dụng vật phẩm đắt tiền này
thì không thể chỉ là hỏi đường được.
00:18:18.579 --> 00:18:23.309
Chắc hẳn là một cuộc trao đổi làm ăn bí mật
có thể cho ra rất nhiều tiền.
00:18:23.579 --> 00:18:27.470
Nhưng Gió Xanh
không hề làm ăn lớn như thế.
00:18:27.910 --> 00:18:31.800
Tôi đã đến hội thương nghiệp
để điều tra về tay thương nhân lưu động.
00:18:31.799 --> 00:18:36.799
Hóa ra hắn mới đến thị trấn này lần đầu
và không có giao dịch nào đáng kể.
00:18:37.180 --> 00:18:39.220
Cũng không có hành động nào đáng ngờ.
00:18:39.529 --> 00:18:41.099
Và đó chính là điểm đáng ngờ.
00:18:41.299 --> 00:18:42.639
Ờ. Rất đáng ngờ.
00:18:43.069 --> 00:18:44.599
Một thương nhân từ nơi khác...
00:18:44.599 --> 00:18:49.379
có thể nói chuyện gì trong lúc dùng vật phẩm đắt tiền
mà không phải làm ăn chứ?
00:18:49.670 --> 00:18:54.289
Nếu nói về một món hàng không muốn ai biết
thì tất cả sẽ hợp lý.
00:18:54.599 --> 00:18:57.959
Tất cả chỉ mới là suy luận
dựa trên tình huống.
00:18:58.130 --> 00:19:03.070
Nhưng các tình huống quá trùng khớp với nhau
thì khó mà gọi là tình cờ.
00:19:03.339 --> 00:19:06.529
Chết tiệt! Marm là bạn thuở nhỏ của tôi!
00:19:07.000 --> 00:19:09.089
Là ân nhân cứu mạng của tôi đó!
00:19:09.690 --> 00:19:10.890
Vậy mà...
00:19:11.130 --> 00:19:13.290
Tôi cũng không muốn tin.
00:19:13.630 --> 00:19:15.720
Mira là bạn của tôi mà!
00:19:16.130 --> 00:19:17.910
Đáng tiếc, đây là sự thật.
00:19:18.289 --> 00:19:21.799
Nhưng đây có thể là manh mối quan trọng
hướng đến tổ chức.
00:19:22.039 --> 00:19:22.639
Ừm.
00:19:23.069 --> 00:19:27.839
Nhờ thông tin của Ivy,
chúng ta có thể sẽ có đột phá.
00:19:29.279 --> 00:19:32.879
Nhờ Ivy đã cho chúng ta biết
rằng Mira là kẻ đáng ngờ đấy.
00:19:33.089 --> 00:19:36.619
Ừm. Đây chắc hẳn là thành tích lớn. Cảm ơn, Ivy.
00:19:39.099 --> 00:19:40.539
Sao thế, Ivy?
00:19:40.779 --> 00:19:45.109
Dạ... mọi người tin những gì cháu nói sao?
00:19:45.440 --> 00:19:46.710
Ừ. Đúng vậy.
00:19:47.130 --> 00:19:50.470
Dù cháu không nói ra lý do
vì sao cháu nghi ngờ sao?
00:19:50.470 --> 00:19:52.960
Ivy bảo là có cơ sở.
00:19:52.960 --> 00:19:55.110
Như vậy là đủ rồi.
00:19:55.819 --> 00:19:58.679
Chỉ vì vậy...
00:19:59.509 --> 00:20:00.690
Nè, Ivy.
00:20:01.490 --> 00:20:05.640
Tại sao Ivy lại nấu ăn rất ngon
cho bọn anh?
00:20:05.930 --> 00:20:06.529
Hể?
00:20:06.529 --> 00:20:10.910
Vì em muốn mọi người được ăn ngon.
00:20:11.190 --> 00:20:14.940
Một Ivy như thế
làm sao lừa dối bọn anh được.
00:20:16.190 --> 00:20:18.070
Thế nên bọn anh tin.
00:20:20.559 --> 00:20:22.069
Vậy mà chưa đủ sao?
00:20:24.799 --> 00:20:29.200
Mọi người... đã tin tưởng mình đến như vậy.
00:20:32.019 --> 00:20:34.490
Cháu có chuyện cần nói với mọi người.
00:20:35.799 --> 00:20:39.000
Thật ra cháu là một thuần hóa sư.
00:20:39.470 --> 00:20:45.220
Và người đã cho cháu biết về chị Mira
là bạn Slime mà cháu đã thuần hóa.
00:20:45.380 --> 00:20:46.360
Slime?
00:20:46.869 --> 00:20:49.379
Slime có khả năng đó sao?
00:20:49.869 --> 00:20:51.599
Bạn ấy hơi đặc biệt một chút.
00:20:52.000 --> 00:20:53.579
Để cháu giới thiệu với mọi người.
00:21:04.910 --> 00:21:06.890
Sora, ra đi.
00:21:10.670 --> 00:21:11.730
Cái gì thế này?
00:21:12.029 --> 00:21:14.990
Lần đầu tôi thấy một con Slime trong suốt.
00:21:15.849 --> 00:21:17.909
Là Slime hiếm à?
00:21:18.529 --> 00:21:20.509
Bạn ấy gọi là Slime tan chảy.
00:21:24.789 --> 00:21:29.329
Không hiểu sao, nhưng bạn ấy có khả năng
nhìn ra người xấu.
00:21:30.910 --> 00:21:34.600
Đúng là không thể nói với ai được nhỉ.
00:21:34.599 --> 00:21:35.359
Ừ.
00:21:35.769 --> 00:21:38.220
Không giữ bí mật thì nguy đấy.
00:21:38.509 --> 00:21:41.839
Kẻ xấu mà biết
thì Ivy sẽ bị nhắm vào.
00:21:41.839 --> 00:21:44.709
Ừ. Nhất định phải giữ bí mật này.
00:21:47.019 --> 00:21:49.240
D-Dễ thương quá...
00:21:51.930 --> 00:21:54.440
Có lẽ thật tốt khi nói ra?
00:21:54.779 --> 00:21:58.579
Bởi vì... họ đã tin mình đến thế này cơ mà.
00:21:58.930 --> 00:21:59.870
Thế nên...
00:22:05.220 --> 00:22:07.960
Đây là bạn của cháu, Sora!
26000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.