Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,023
Resumé: Blod!
Blod! Blod! Og død.
2
00:00:29,001 --> 00:00:31,019
Du smører for tykt
på. Den er feset ind.
3
00:00:31,021 --> 00:00:32,021
Resumiav ...
4
00:00:32,023 --> 00:00:36,008
Den er feset ind. Smukt
formuleret, sludrechatol.
5
00:00:36,010 --> 00:00:39,009
Jeg fik Lionheart i fælden.
Jeg kan også fælde dig.
6
00:00:39,013 --> 00:00:42,023
- Det er mit ord mod dit.
- Faktisk ...
7
00:00:43,001 --> 00:00:46,021
Jeg skyder alle i Zootropolis
for at bevare mine goder.
8
00:00:46,023 --> 00:00:48,019
Det er dit ord mod dit.
9
00:00:48,021 --> 00:00:52,001
Det kaldes fup, sveske. Bum.
10
00:00:54,023 --> 00:00:58,021
Det umage par, Judy Hopps,
byens første kaninbetjent, -
11
00:00:58,023 --> 00:01:01,015
- og Nick Wilde, en
småkriminel gaderæv, -
12
00:01:01,017 --> 00:01:05,001
- afslørede i dag borgmester
Bellwethers komplot -
13
00:01:05,003 --> 00:01:07,007
- ved hjælp af en
gulerodsoptagerpen.
14
00:01:07,009 --> 00:01:09,001
Jeg kan også fælde dig.
15
00:01:13,004 --> 00:01:16,007
Wilde blev senere
selv betjent, -
16
00:01:16,009 --> 00:01:21,013
- og de er nu det første kanin-ræv-
makkerpar i Zootropolis' historie.
17
00:01:22,019 --> 00:01:26,021
Den nye borgmester, tidligere skuespiller
Brian Winddancer, hyldede de to -
18
00:01:26,023 --> 00:01:32,012
- ved 100-årsjubilæet for
opfindelsen af Zootropolis' vejrmure, -
19
00:01:32,014 --> 00:01:37,006
- som lod alle miljøer og
alle dyr leve sammen i én by.
20
00:01:37,008 --> 00:01:40,016
Det er vores 100-årszoobilæum.
21
00:01:40,018 --> 00:01:42,022
Hvis en simpel bondekanin -
22
00:01:43,000 --> 00:01:48,009
- og en lusket, formentlig kriminel ræv
kan ignorere deres enorme forskellighed -
23
00:01:48,011 --> 00:01:51,018
- og for evigt mane
fordomme til jorden, -
24
00:01:51,020 --> 00:01:56,013
- så kan vi måske alle sammen
omfavne vores forskelligheder -
25
00:01:56,015 --> 00:01:59,006
- og være bedre zoosammen.
26
00:02:00,009 --> 00:02:05,013
Vi løser en ny sag, gør verden bedre
og bliver alle tiders bedste makkerpar.
27
00:02:06,009 --> 00:02:08,011
Så forskellige
er vi heller ikke.
28
00:02:20,000 --> 00:02:26,006
Hos ZPD er partnersamarbejdet
fundamentet for al succes.
29
00:02:26,008 --> 00:02:28,011
Vil I bure skurkene inde?
30
00:02:28,013 --> 00:02:31,010
Så skal I finde fælles
fodslag. Hver dag.
31
00:02:31,012 --> 00:02:34,017
Dagens skurk er
denne toldinspektør, -
32
00:02:34,019 --> 00:02:39,009
- som har kørt smuglergods
gennem byens skibsværft.
33
00:02:39,011 --> 00:02:42,021
Politiledere Hoggbottom
og Truffler fører an.
34
00:02:42,023 --> 00:02:45,006
Higgins, Bloats, venstre flanke.
35
00:02:45,008 --> 00:02:47,002
Chèvre, Bûcheron, højre.
36
00:02:47,004 --> 00:02:50,006
- Og i midten har vi Zebros.
- Zebros!
37
00:02:50,008 --> 00:02:52,017
Hopps og Wilde,
det kribler i jer, -
38
00:02:52,019 --> 00:02:59,008
- men som nyansatte må I kun observere
og lade veteranerne vise jer, hvordan ...
39
00:03:00,008 --> 00:03:04,019
Hej, chef. Hvis du leder efter
Nick og Judy, har de fod på sagen.
40
00:03:04,021 --> 00:03:08,013
De er allerede på
pletten med deres baby.
41
00:03:14,007 --> 00:03:16,012
SKIBSVÆRFT
42
00:03:17,013 --> 00:03:20,015
- Tror du nu, det virker?
- Du vil jo nuppe en.
43
00:03:20,017 --> 00:03:24,001
Gør som mig. Lad som
ingenting. Så er det nu.
44
00:03:24,003 --> 00:03:28,002
Hallo? Her er adgang
forbudt. I må ikke være her.
45
00:03:28,023 --> 00:03:33,000
- Ræv og kanin. Okay.
- Mest bare stolte forældre.
46
00:03:33,002 --> 00:03:36,013
- Hr. ...?
- Inspektør. Inspektør Snootley.
47
00:03:36,015 --> 00:03:39,012
Inspektør? Hvad laver du?
48
00:03:39,014 --> 00:03:43,001
Sørger for, at ingen indfører
smuglergods i containerne?
49
00:03:43,019 --> 00:03:45,021
Sær måde at spørge på.
50
00:03:45,023 --> 00:03:50,015
- Nå, men I må ikke være her.
- Vent. Vent.
51
00:03:50,017 --> 00:03:52,019
Han har jo ret, for pokker.
52
00:03:52,023 --> 00:03:57,023
De har ret, hr. inspektør. Vi
skulle have gennemtænkt det, skat.
53
00:03:58,001 --> 00:04:01,006
Før vi besluttede
os for at gå ned -
54
00:04:01,008 --> 00:04:04,018
- til det her
smukke skibsværft -
55
00:04:04,020 --> 00:04:10,011
- for at fejre vores
fødselsdagsdrengs store dag.
56
00:04:10,013 --> 00:04:13,006
Er det hans fødselsdag?
57
00:04:13,008 --> 00:04:15,004
Ja. Den første siden ...
58
00:04:16,006 --> 00:04:17,021
Siden ulykken.
59
00:04:19,011 --> 00:04:22,009
Og det eneste, den
lille laban ønskede sig, -
60
00:04:22,011 --> 00:04:28,006
- ud over at få sin hale syet
på igen, var at se et futtog.
61
00:04:28,008 --> 00:04:31,019
Og få en futtogskonduktør
til at skrive på gipsen.
62
00:04:31,021 --> 00:04:37,012
Men en toldinspektør ville
garanteret være endnu bedre.
63
00:04:37,014 --> 00:04:41,005
Tror du det? Okay.
For knægtens skyld.
64
00:04:41,007 --> 00:04:45,004
Du er en helgen. Tusind
tak. Vælg selv et ben.
65
00:04:45,006 --> 00:04:47,007
Eller skriv på begge.
66
00:04:47,009 --> 00:04:52,004
Måske en krusedulle. Hvad
som helst. Han er blind nu.
67
00:04:57,008 --> 00:04:59,023
Jeg tegnede et lille tog.
68
00:05:00,001 --> 00:05:01,015
Kom nu, kom nu.
69
00:05:02,003 --> 00:05:04,000
Vrik den rundt. Skynd dig.
70
00:05:04,002 --> 00:05:06,020
- Jeg har styr på det.
- Vrik den!
71
00:05:06,022 --> 00:05:09,022
Hopps og Wilde, I
er ikke autoriserede!
72
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Tilbage. Vent på forstærkning.
73
00:05:16,004 --> 00:05:18,022
- Fut-fut.
- Det er strisserne!
74
00:05:19,000 --> 00:05:22,009
- Stop i lovens navn!
- Løb, alle sammen!
75
00:05:24,012 --> 00:05:26,023
Man kan ikke vinde hver gang.
76
00:05:27,001 --> 00:05:29,013
Fjern dig, din dumme kanin!
77
00:05:29,015 --> 00:05:30,023
Der er jeg uenig.
78
00:05:31,022 --> 00:05:35,013
Min orneøse! Det er øftroligt!
79
00:05:38,008 --> 00:05:42,019
Hopps og Wilde eftersætter
mistænkte i en stjålen varevogn ...
80
00:05:42,021 --> 00:05:45,020
Hold op. ... som kører
østpå gennem Sheepshire.
81
00:05:50,023 --> 00:05:54,016
VI FEJRER 100-ÅRSZOOBILÆET
82
00:05:59,018 --> 00:06:02,014
- Smukt.
- Jeg vil have det, han fik.
83
00:06:02,016 --> 00:06:06,003
Det giver mig hvidt
hår, når du kører sådan.
84
00:06:06,017 --> 00:06:10,020
Skal jeg altid være passager?
Hvis vi vælger sider ...
85
00:06:10,022 --> 00:06:14,019
Væk, grønskollinger! Lad de
rigtige makkerpar klare sagen.
86
00:06:14,021 --> 00:06:18,015
- Vi er et rigtigt makkerpar.
- Smutvej. Tag tunnellen.
87
00:06:28,023 --> 00:06:30,009
Stop, noobs.
88
00:06:30,011 --> 00:06:31,011
Vi har ham.
89
00:06:31,013 --> 00:06:33,008
Rullepigge!
90
00:06:44,006 --> 00:06:46,002
Jeg hader den dumme kanin.
91
00:06:49,007 --> 00:06:51,011
AMUHSE BOUCHE CATERING
92
00:06:55,021 --> 00:06:57,008
NITROGENØFXID
93
00:07:08,022 --> 00:07:11,007
- Jeg springer.
- Nej, hvad ...
94
00:07:11,009 --> 00:07:15,000
Gulerod, jeg indkalder
til makkermøde. Nej!
95
00:07:15,021 --> 00:07:16,021
Judy!
96
00:07:26,004 --> 00:07:32,020
Vi holder et minuts stilhed til ære for
vores elskede vejrmuropfinder, Lynxley.
97
00:07:37,011 --> 00:07:38,011
Zebros!
98
00:07:53,011 --> 00:07:54,020
Et reptil?
99
00:07:58,018 --> 00:08:00,015
De to er ude af kontrol!
100
00:08:00,017 --> 00:08:03,022
I Zootropolis bor
der ikke kun pattedyr.
101
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
Byen har også en hemmelig,
mindre reptilbefolkning, -
102
00:08:08,002 --> 00:08:10,008
- selvom de fleste
bor i udlandet.
103
00:08:10,010 --> 00:08:14,006
Zootropolis tillader
naturligvis ikke slanger.
104
00:08:14,008 --> 00:08:18,000
Sådan nogle har vi ikke
haft her i over hundrede år.
105
00:08:18,012 --> 00:08:21,000
"Mystiske fortællinger
og forhalinger."
106
00:08:21,002 --> 00:08:26,015
Nibbles Maplestick er nok
ikke vores mest pålidelige kilde.
107
00:08:26,017 --> 00:08:29,020
Kanin. Orange hund. Herind, nu.
108
00:08:31,000 --> 00:08:34,003
Det gik ikke perfekt, men
myreslugeren blev pågrebet.
109
00:08:34,005 --> 00:08:35,007
Af Zebros!
110
00:08:35,009 --> 00:08:37,011
- Zebros!
- Klap i!
111
00:08:37,013 --> 00:08:38,019
Zebros.
112
00:08:38,021 --> 00:08:44,003
Det var os. Men hovedsagen er,
at vi har gjort en vigtig opdagelse.
113
00:08:44,005 --> 00:08:47,008
I den stjålne varevogn lå
udenlandsk smuglergods, -
114
00:08:47,010 --> 00:08:50,015
- foldere om zoobilæet
og en form for reptilskind.
115
00:08:50,017 --> 00:08:54,023
- Laboratoriet undersøger det. Og ...
- Du skal selv undersøges.
116
00:08:55,001 --> 00:08:57,009
I to raserede den halve by.
117
00:08:57,011 --> 00:09:02,002
Vi måtte tilkalde Jumboenheden
for at få en dik-dik op fra en tuba!
118
00:09:02,004 --> 00:09:05,017
Du er næsten ude nu!
119
00:09:05,019 --> 00:09:07,010
Hvem griber ham?
120
00:09:07,012 --> 00:09:11,000
Må jeg se klippet igen? Jeg
havde ikke mine briller på.
121
00:09:11,002 --> 00:09:15,003
Trodsede I min direkte
ordre om at træde tilbage?
122
00:09:15,005 --> 00:09:19,021
Vi eftersatte skurkene. Ifølge artikel
6, afsnit B "må politilederen vurdere ..."
123
00:09:19,023 --> 00:09:21,015
I er ikke politiledere!
124
00:09:21,017 --> 00:09:26,010
I er døgnfluer, som skal tilbage til at
være p-vagter og slikkepindssælgere!
125
00:09:26,012 --> 00:09:31,009
Du er bare misundelig over, at
vi fik en tur med hvinende dæk.
126
00:09:31,011 --> 00:09:33,012
Måske lød den som din mor.
127
00:09:34,001 --> 00:09:36,015
Så er det nok! Alle sammen ud!
128
00:09:41,021 --> 00:09:47,017
Betjent Hopps. Det er meget mod
min vilje, men jeg kan godt lide dig.
129
00:09:47,019 --> 00:09:52,016
Men den her trang
til at gå for vidt -
130
00:09:52,018 --> 00:09:56,004
- fik jer begge
på forsiden i dag.
131
00:09:56,006 --> 00:09:59,019
Det falder tilbage på
mig, på vores enhed -
132
00:09:59,021 --> 00:10:05,020
- og ærlig talt på enhver kanin,
som håber på at følge i dine fodspor.
133
00:10:07,013 --> 00:10:10,015
Det er ikke alle sager,
som kan redde verden.
134
00:10:12,002 --> 00:10:13,012
Banke, banke på.
135
00:10:13,014 --> 00:10:18,007
Hej. Det her lyder meget
som en snak kun mellem jer to.
136
00:10:18,009 --> 00:10:20,006
Så nu går jeg ud og ...
137
00:10:20,008 --> 00:10:23,007
Hvorfor tager du ikke
noget som helst seriøst?
138
00:10:23,009 --> 00:10:26,014
Humor er en forsvarsmekanisme
for folk med barndomstraumer.
139
00:10:26,016 --> 00:10:30,003
- Vil du have et voksentraume?
- Nej tak.
140
00:10:30,005 --> 00:10:34,008
Jeg lod jer arbejde sammen,
fordi I gjorde byen en stor tjeneste.
141
00:10:34,010 --> 00:10:37,018
Men i dag jokkede I i spinaten.
142
00:10:37,020 --> 00:10:42,005
Og nu er der tvivl om,
om I burde være partnere.
143
00:10:42,007 --> 00:10:47,004
Så i stedet for I jagter fantasireptiler,
flytter jeg jer fra gaden -
144
00:10:47,006 --> 00:10:49,022
- og giver jer en ny opgave, -
145
00:10:50,000 --> 00:10:53,012
- som jeg kun tildeler
særlige makkerpar som jer.
146
00:10:53,014 --> 00:10:58,013
Hvis I ikke klarer opgaven,
bliver jeg nødt til at adskille jer.
147
00:10:59,004 --> 00:11:01,020
Så er der ikke mere
Hopps og Wilde.
148
00:11:01,022 --> 00:11:05,022
Men hvis I er så
gode, som I tror, I er, -
149
00:11:06,017 --> 00:11:09,004
- er det jeres store chance.
150
00:11:11,008 --> 00:11:14,012
Velkommen til Partnere i krise.
151
00:11:14,014 --> 00:11:17,022
En workshop for
makkerpar på katastrofekurs.
152
00:11:18,000 --> 00:11:20,020
Jeg er jeres terapidyr,
doktor Fuzzby.
153
00:11:20,022 --> 00:11:25,017
I er her, fordi skævt sammensatte
par ofte kræver en større indsats -
154
00:11:25,019 --> 00:11:27,017
- at få til at fungere.
155
00:11:27,019 --> 00:11:31,011
Greg, vi har talt om det der.
Hvad gør det ved Marlon?
156
00:11:31,013 --> 00:11:33,022
Det gør ham utilpas. Ja.
157
00:11:34,021 --> 00:11:39,006
Francine, Clark er en mus,
men først og fremmest din partner.
158
00:11:39,008 --> 00:11:40,008
JEG HEDDER CLARK
159
00:11:40,010 --> 00:11:43,001
Vi har et nyt umage par.
160
00:11:43,015 --> 00:11:47,023
Fortæl os om jeres rejse mod
den samspilsramte skillevej.
161
00:11:48,001 --> 00:11:52,004
Vi har officielt været
partnere i en uge.
162
00:11:52,006 --> 00:11:56,016
Tillykke med ugejubilæet. Og
vi er slet ikke samspilsramte.
163
00:11:56,018 --> 00:11:58,022
Vi fungerer bedre end fint.
164
00:11:59,000 --> 00:12:00,022
Og vi reddede jo byen, -
165
00:12:01,000 --> 00:12:04,014
- så det er en kæmpe
fejl, at vi sidder her.
166
00:12:05,016 --> 00:12:10,005
Bemærk, at hun svarede først, ikke
gav plads, fornægter sandheden -
167
00:12:10,007 --> 00:12:12,017
- og vipper med
foden under pres.
168
00:12:13,014 --> 00:12:15,014
Bemærk kilden til
hendes ubehag, -
169
00:12:15,016 --> 00:12:19,016
- den krakelerende facade hos
hendes følelsesforskrækkede partner.
170
00:12:20,006 --> 00:12:24,003
Men hvis de knokler på, har
de fælles fodslag om to år.
171
00:12:24,005 --> 00:12:27,018
Men nu skal vi bare
hilse på vores makkere.
172
00:12:27,020 --> 00:12:30,011
Hvem vil lægge ud? Tak, Joel.
173
00:12:33,021 --> 00:12:39,006
Karen har desværre valgt at se
Joels smil som et tegn på aggression.
174
00:12:39,008 --> 00:12:42,002
Læg børsterne,
Karen. Læg børsterne.
175
00:12:42,004 --> 00:12:45,015
- Joel, jeres stopord er kokosnød.
- Kokosnød!
176
00:12:45,017 --> 00:12:47,014
KOKOSVAND
177
00:12:47,016 --> 00:12:51,021
Vi må have et nyt møde med
chefen og love at forbedre os.
178
00:12:52,022 --> 00:12:57,007
- Zebros!
- Du svarer mindre igen. Nok slet ikke.
179
00:12:57,009 --> 00:13:01,010
Eller vi følger min strategi
og holder bare lav profil.
180
00:13:01,012 --> 00:13:04,001
Vi kan ikke bevise
vores værd her.
181
00:13:04,003 --> 00:13:07,002
Hvis vi brokker os,
skal vi blive her længere.
182
00:13:07,004 --> 00:13:10,019
Vi skal bare ikke på radaren.
Tag det oppefra og ned.
183
00:13:10,021 --> 00:13:12,023
Vi er jo drømmeteamet.
184
00:13:15,014 --> 00:13:17,008
Undskyld, Paul.
185
00:13:20,021 --> 00:13:23,020
Rul den røde løber ud.
Det er superstrisserne.
186
00:13:23,022 --> 00:13:26,011
- Hvad siger ræven?
- I stinker!
187
00:13:26,013 --> 00:13:29,005
Rolig, partner. Lad
mig spørge om en ting.
188
00:13:29,007 --> 00:13:32,005
- Synes du, vi er et godt team?
- Ja da.
189
00:13:32,007 --> 00:13:37,004
Jeg ville bare ønske, jeg vidste,
hvordan vi beviser det over for alle.
190
00:13:37,006 --> 00:13:41,006
Måske skal vi ikke bevise
noget over for nogen.
191
00:13:43,017 --> 00:13:45,012
Det skal vi. For evigt.
192
00:13:45,014 --> 00:13:47,001
Jo hurtigere alle ser, -
193
00:13:47,003 --> 00:13:51,009
- en ræv og en kanin kan være gode
partnere, desto bedre. Nyd bogen.
194
00:13:51,011 --> 00:13:55,013
- Så hellere gnave min arm af.
- Tillykke med ugejubilæet!
195
00:14:04,002 --> 00:14:05,011
Kokosnød!
196
00:14:12,022 --> 00:14:14,022
SNABEL & STYRKE
197
00:14:25,020 --> 00:14:28,013
Hopps og Wilde:
Ny duo løser stor sag
198
00:14:29,013 --> 00:14:32,019
Jeg så, du var i
fjernsynet. Er du okay?
199
00:14:32,021 --> 00:14:37,002
- Alt er fint, mor.
- Alle ved, at "fint" er et råb om hjælp.
200
00:14:37,004 --> 00:14:41,008
- Den dik-dik råbte også på hjælp.
- Stop med den dik-dik.
201
00:14:41,010 --> 00:14:47,005
- Hvad siger din rævemakker?
- Nick siger ikke så meget.
202
00:14:47,007 --> 00:14:49,021
I to er meget forskellige.
203
00:14:49,023 --> 00:14:54,002
- Heltinden ude fra landet.
- Storbyslynglen fra gaden.
204
00:14:54,004 --> 00:14:58,003
Jeg beder hver dag til, at
du kommer hjem og får børn.
205
00:14:58,005 --> 00:15:02,002
Husk partnerskabets regel
nummer et: Få ret eller vær glad.
206
00:15:02,004 --> 00:15:05,013
Man må godt dø lidt
indeni og mødes på midten.
207
00:15:05,015 --> 00:15:08,022
- Du skubber mig ud.
- Hun skal se mig.
208
00:15:09,000 --> 00:15:10,019
Jeg må løbe!
209
00:15:10,021 --> 00:15:13,017
Det skal nok gå. I skal
bare have en ny sag.
210
00:15:13,019 --> 00:15:16,009
- Prøv at finde den dik-dik.
- Farvel.
211
00:15:19,003 --> 00:15:21,021
Partnerskab FOR DUMMIES
212
00:15:28,020 --> 00:15:30,018
Lokkehjulet!
213
00:15:30,020 --> 00:15:33,016
Vejret i morgen bliver
igen ... alle slags vejr.
214
00:15:33,018 --> 00:15:38,005
... den længe ventede udvidelse
af Tundraby påbegyndes snart.
215
00:15:38,007 --> 00:15:42,001
Beboere er bekymrede
for deres kvarters fremtid.
216
00:15:42,003 --> 00:15:47,020
I aften ser vi bort fra forskelligheder
til Zoobilæets gallafest, -
217
00:15:47,022 --> 00:15:52,017
- hvor Lynxleys notesbog udstilles
for første gang i over et århundrede -
218
00:15:52,019 --> 00:15:55,020
- efter det berygtede
reptilangreb.
219
00:15:55,022 --> 00:16:00,004
Lynxleys notesbog indeholder
de patenterede vejrmurskitser -
220
00:16:00,006 --> 00:16:02,023
- og Ebenezer
Lynxleys egne noter ...
221
00:16:17,016 --> 00:16:19,008
Samme cateringfirma.
222
00:16:32,006 --> 00:16:33,018
Lynxleys notesbog.
223
00:16:36,005 --> 00:16:38,006
historie lynxley notesbog
224
00:16:42,008 --> 00:16:43,012
Sandheden! Bum!
225
00:16:43,014 --> 00:16:47,020
100-årsjubilæet for vejrmuren
er også 100-årsjubilæet -
226
00:16:47,022 --> 00:16:50,008
- for Zootropolis'
eneste slangeangreb.
227
00:16:50,022 --> 00:16:52,023
Offeret? En skildpadde.
228
00:16:53,001 --> 00:16:58,018
Lynxleyfamiliens stuepige blev bidt,
da hun ville hindre en giftig slange i -
229
00:16:58,020 --> 00:17:01,006
- at stjæle Lynxleys notesbog.
230
00:17:01,008 --> 00:17:03,023
Siden har ingen set
slanger i Zootropolis.
231
00:17:04,001 --> 00:17:07,013
Men jeg er overbevist
om, at én vil vende tilbage.
232
00:17:07,015 --> 00:17:09,006
Mit eneste spørgsmål er, -
233
00:17:09,008 --> 00:17:14,010
- om han er iklædt ét
bukseben eller én lang sok.
234
00:17:18,648 --> 00:17:21,637
I siger, at
retfærdigheden er død.
235
00:17:21,639 --> 00:17:24,633
Jeg siger: Næh-æh-æh!
236
00:17:28,643 --> 00:17:30,636
Savner du mig allerede?
237
00:17:30,638 --> 00:17:35,629
Den stjålne varevogn med slangeskindet
er fra gallafestens cateringfirma.
238
00:17:35,631 --> 00:17:37,626
Læser du ikke partnerbogen?
239
00:17:37,628 --> 00:17:40,642
Giftslanger har før forsøgt
at stjæle Lynxleys notesbog.
240
00:17:40,644 --> 00:17:42,639
Hvad hvis de gør det igen?
241
00:17:42,641 --> 00:17:46,645
Ingen slange har sat sine
ben i Zootropolis i evigheder.
242
00:17:46,647 --> 00:17:48,637
Hvis de da havde ben.
243
00:17:48,639 --> 00:17:51,636
Vi sidder i den varme
stol, og pizzaen er her.
244
00:17:51,638 --> 00:17:55,642
Hvis nogen bliver bidt til gallaen,
har vi ikke passet vores job.
245
00:17:55,644 --> 00:17:58,639
Nu forstår jeg, hvorfor
du aldrig inviterer.
246
00:17:58,641 --> 00:18:00,629
Ræve er solitære.
247
00:18:00,631 --> 00:18:03,637
Hvis du tager fejl, skiller
Politimester Bøf os ad.
248
00:18:03,639 --> 00:18:08,625
Hvis vi ikke snart beviser, vi er
gode sammen, gør han det alligevel.
249
00:18:08,627 --> 00:18:11,634
Vi snuser lidt rundt.
Finder vi intet, skrider vi.
250
00:18:11,636 --> 00:18:16,637
Men har jeg ret, vil ingen længere
tvivle på, at vi to passer sammen.
251
00:18:16,639 --> 00:18:20,630
- Vi har brug for det.
- Okay da.
252
00:18:20,632 --> 00:18:26,641
Men vi skal gennem sikkerhedskontrollen.
Og en kanin og en ræv vækker opsigt.
253
00:18:26,643 --> 00:18:28,643
Så vi går undercover!
254
00:18:33,628 --> 00:18:35,627
Nu kører du igen.
255
00:18:35,629 --> 00:18:37,634
kom så kom afsted
256
00:18:37,636 --> 00:18:39,635
vi' vilde du tæmmer ikke os
257
00:18:39,637 --> 00:18:42,637
vi gør dansegulvet til en zoo
258
00:18:42,639 --> 00:18:44,636
Kom så!
259
00:18:46,625 --> 00:18:48,632
Zootropolis, lad mig høre jer!
260
00:18:50,632 --> 00:18:54,626
ja verden er skør i dag
det rotteræs dræner
261
00:18:54,628 --> 00:18:57,637
betonjungleliv det
kan være sindssygt
262
00:18:57,639 --> 00:19:01,625
men vi to klarer alt
trods endnu en vild dag
263
00:19:01,627 --> 00:19:04,643
hold det ikke indeni
slip energien fri
264
00:19:04,645 --> 00:19:05,645
ZOOBILÆUMSGALLA
265
00:19:06,635 --> 00:19:09,644
vi er kun her for at
give den gas i dag
266
00:19:10,633 --> 00:19:13,647
på et sted hvor alle
kan være helt sig selv
267
00:19:14,625 --> 00:19:17,634
nyd nu øjeblikket
lad det ik' glide væk
268
00:19:17,636 --> 00:19:19,645
for musikken spiller stadig
269
00:19:19,647 --> 00:19:21,643
kom så kom afsted
270
00:19:21,645 --> 00:19:24,628
vi' vilde du tæmmer ikke os
271
00:19:24,630 --> 00:19:26,644
vi gør dansegulvet til en zoo
272
00:19:27,635 --> 00:19:29,632
kom nu kom nu med
273
00:19:29,634 --> 00:19:31,639
det' sjovt hvis du
bare leger med
274
00:19:31,641 --> 00:19:34,637
vi gør dansegulvet til en zoo
275
00:19:37,648 --> 00:19:40,632
Katte og lys! Typisk.
276
00:19:42,631 --> 00:19:43,648
kom nu kom afsted
277
00:19:44,626 --> 00:19:46,636
vi' vilde du tæmmer ikke os
278
00:19:46,638 --> 00:19:49,628
vi gør dansegulvet til en zoo
279
00:19:49,642 --> 00:19:54,648
Borgmester Winddancer, stjernen fra
"Den der ler sidst, ler hest", er ankommet.
280
00:19:55,626 --> 00:19:56,638
Ingen billeder, tak.
281
00:19:57,633 --> 00:20:01,626
Jo, det er jo mig. Og
den her, og den her.
282
00:20:01,628 --> 00:20:04,627
- Hr. Lynxley.
- Hvornår udvider De Tundraby?
283
00:20:04,629 --> 00:20:07,626
- Kom, far.
- Hav en god fest.
284
00:20:07,628 --> 00:20:08,647
det' sjovt hvis du
bare leger med
285
00:20:09,625 --> 00:20:12,625
vi gør dansegulvet til en zoo
286
00:20:26,634 --> 00:20:28,632
AMUHSE BOUCHE CATERING
287
00:20:28,634 --> 00:20:29,645
Ingen sne.
288
00:20:31,630 --> 00:20:36,638
Den er varmere. Et reptil i Tundraby
har brug for varme for at overleve.
289
00:20:38,628 --> 00:20:39,640
Åh gud. En vindueskigger!
290
00:20:40,629 --> 00:20:42,646
Nej, en vinduesvisker.Ja?
291
00:20:47,635 --> 00:20:50,636
- Bagdøren står på klem.
- Det kan være tilfældigt.
292
00:20:50,638 --> 00:20:53,645
Du sagde "snuse
lidt", ikke bryde ind ...
293
00:20:54,641 --> 00:20:57,648
Det var din plan. Fælles
fodslag betyder dit fodslag.
294
00:20:58,626 --> 00:21:01,630
Det kaldes fup, sveske.
Skift her. Jeg tager vognen.
295
00:21:18,631 --> 00:21:21,644
Det er Zoobilæumsgalla.
Så må kaninen shines op.
296
00:21:24,631 --> 00:21:28,628
Jeg har drømt om at
infiltrere den slags steder.
297
00:21:34,630 --> 00:21:37,629
Det her er ikke din værste idé.
298
00:21:37,647 --> 00:21:40,630
Det var næsten en kompliment.
299
00:21:40,632 --> 00:21:42,639
Din værste idé
var det med ørerne.
300
00:21:44,629 --> 00:21:45,629
Ja ja.
301
00:21:57,635 --> 00:22:00,641
Velkommen til
Zoobilæumsgallaen -
302
00:22:00,643 --> 00:22:04,631
- med udstilling af
Lynxleys originale notesbog.
303
00:22:04,633 --> 00:22:08,635
Hvorfor skulle en slange stjæle
en eller anden gammel bog?
304
00:22:08,637 --> 00:22:09,643
Det ved jeg ikke.
305
00:22:11,626 --> 00:22:15,638
Men ingen stjæler
den, for vi bevogter den.
306
00:22:17,627 --> 00:22:18,642
PRIVAT FLØJ KUN VIP-ADGANG
307
00:22:18,644 --> 00:22:21,632
Notesbogen er i VIP-området.
308
00:22:22,647 --> 00:22:24,645
- Kom så.
- Rolig nu.
309
00:22:24,647 --> 00:22:28,641
Hvis du vil passe ind, skal
du ikke lege kommandosoldat.
310
00:22:28,643 --> 00:22:32,634
Gallatøj alene gør det
ikke. Det er også en vibe.
311
00:22:32,636 --> 00:22:35,628
Godt at se dig. Flotte pukler.
312
00:22:35,641 --> 00:22:40,648
- Er det ægte mink? Det her er ægte ræv.
- Bliver du tit inviteret til galla?
313
00:22:41,626 --> 00:22:44,648
Inviteret? Nej. Men der er
andre grunde til at mingle.
314
00:22:46,643 --> 00:22:49,625
Frue, undskyld
mig. Er det Deres?
315
00:22:49,627 --> 00:22:52,641
- Det er det skam.
- Nu skal jeg.
316
00:22:55,629 --> 00:22:56,642
Snedig ræv.
317
00:22:56,644 --> 00:22:57,644
Der!
318
00:22:59,635 --> 00:23:04,633
- Der er vist ikke nok vagter.
- Jeg går nærmere. Dæk mig.
319
00:23:10,639 --> 00:23:11,639
Bogo-alarm.
320
00:23:21,627 --> 00:23:23,632
PATENTBEVIS Ebenezer Lynxley
321
00:23:25,633 --> 00:23:27,629
Omslaget er af metal.
322
00:23:27,631 --> 00:23:30,642
Bøffelbumsen har gjort
sin entré. Klokken tre.
323
00:23:39,638 --> 00:23:42,628
- Undskyld!
- Åh nej. Jeg beklager.
324
00:23:42,630 --> 00:23:44,626
Nu skal jeg ... Nej.
325
00:23:44,628 --> 00:23:46,634
Det var din. Beklager.
326
00:23:47,629 --> 00:23:50,630
- Åh gud. Han hader mig.
- Her.
327
00:23:50,632 --> 00:23:54,647
- Du er min helt.
- Jeg ynder at være forberedt på alt.
328
00:23:55,625 --> 00:23:57,644
Slet ikke sært at
sige til en fest ...
329
00:23:57,646 --> 00:24:00,647
Jeg har lige tørret op
med en fyrs hale, så ...
330
00:24:01,638 --> 00:24:02,638
Pote!
331
00:24:04,637 --> 00:24:09,626
- Jeg hedder Pawbert. Hej.
- Judy. Judy Hopps.
332
00:24:09,628 --> 00:24:10,633
Styr dit flæskesvær!
333
00:24:10,635 --> 00:24:12,635
Rart at møde dig, Judy ...
334
00:24:12,637 --> 00:24:14,648
Judy Hopps? Selveste Judy Hopps?
335
00:24:15,626 --> 00:24:19,625
Er du på sporet af noget?
Du har klart fundet dit spor.
336
00:24:19,627 --> 00:24:21,641
Men altså på sporet af en sag?
337
00:24:21,643 --> 00:24:25,644
Nej, det er bare en
mavefornemmelse. At beskytte den der.
338
00:24:26,640 --> 00:24:29,626
Godt. Der er ikke nok vagter.
339
00:24:29,646 --> 00:24:31,633
Det var min joke.
340
00:24:31,635 --> 00:24:35,642
Og her er intet. Vi kan
roligt smutte nu. Hopps?
341
00:24:41,648 --> 00:24:45,648
- Nå, det var hyggeligt at møde dig.
- I lige måde.
342
00:24:46,626 --> 00:24:47,626
Velbekomme!
343
00:24:47,628 --> 00:24:51,633
Hvis du på noget tidspunkt i
aften skal spise, så velbekomme.
344
00:24:51,635 --> 00:24:55,645
- Du skal stå bag scenen, Pawbert.
- Ja, ned fra scenen.
345
00:24:55,647 --> 00:24:59,641
- Øjeblik, er du ...?
- Ja, jeg er en Lynxley.
346
00:24:59,643 --> 00:25:02,635
- Eller prøver at være det.
- Nu, Pawbert.
347
00:25:02,637 --> 00:25:05,635
- Kom, Papi.
- Jeg har dig.
348
00:25:05,637 --> 00:25:08,636
Nu skal vi have gang i festen.
349
00:25:12,648 --> 00:25:15,630
Velkommen til Zoobilæumsgallaen.
350
00:25:15,632 --> 00:25:19,625
Jeg tror faktisk ...
Jeg tror, jeg har noget.
351
00:25:20,633 --> 00:25:23,647
Sikke et smukt
syn. Godt at se jer.
352
00:25:24,625 --> 00:25:28,625
Det er en stor fornøjelse at
præsentere tredje generation ...
353
00:25:28,627 --> 00:25:30,640
Kan du høre mig?
Jeg har et spor.
354
00:25:30,642 --> 00:25:34,647
... som har taget arven op for
vores store by, Milton Lynxley.
355
00:25:35,625 --> 00:25:38,630
- Tusind tak.
- Gulerod. Gulerod!
356
00:25:39,641 --> 00:25:42,635
- Hvad laver du her?
- Hun havde ret.
357
00:25:42,637 --> 00:25:44,638
Det er ude med jer to.
358
00:25:44,640 --> 00:25:48,631
Min bedstefar drømte om
at bygge en by for alle dyr.
359
00:25:48,633 --> 00:25:49,637
Nick!
360
00:25:50,627 --> 00:25:54,629
For virkelig at blive
bedre sammen.
361
00:26:04,644 --> 00:26:07,648
- Der er en slange!
- Slange, slange, slange!
362
00:26:08,626 --> 00:26:11,631
- Løb, bro.
- Det skal jeg huske på, zebra.
363
00:26:35,630 --> 00:26:36,633
Judy. Judy!
364
00:26:41,645 --> 00:26:42,645
Jeg vidste det!
365
00:27:01,632 --> 00:27:02,631
Stop!
366
00:27:03,645 --> 00:27:06,633
Du behøver ikke gøre ham noget.
367
00:27:07,636 --> 00:27:08,647
Gøre ham noget?
368
00:27:09,625 --> 00:27:13,635
Slanger gør aldrig nogen noget.
369
00:27:13,637 --> 00:27:17,633
Det er ikke os, der er
skurkene. Det er dem.
370
00:27:18,640 --> 00:27:23,645
Og i notesbogen står den
hemmelighed, som vil bevise det.
371
00:27:23,647 --> 00:27:27,646
Jeg er nødt til at bevise
det. Vær sød at forstå det.
372
00:27:30,626 --> 00:27:33,641
Det er vores eneste chance
for at få sandheden frem.
373
00:27:33,643 --> 00:27:40,627
Og når jeg har gjort det, kan
min familie endelig komme hjem.
374
00:27:41,635 --> 00:27:43,641
- Åh nej!
- Jeg er her.
375
00:27:43,643 --> 00:27:45,639
Hopps og Wilde, drømmeteamet.
376
00:27:46,628 --> 00:27:50,628
Vi fik ham. Eller hende. Med
reptiler ved man aldrig rigtigt.
377
00:27:51,645 --> 00:27:53,643
Politiet er lige bag os.
378
00:27:54,641 --> 00:27:56,628
Dræb slangen.
379
00:27:56,630 --> 00:28:01,628
Vi brænder notesbogen. Hvis
han vil have den, er den farlig.
380
00:28:01,630 --> 00:28:05,641
Og I to skriver i politirapporten,
at han angreb os, -
381
00:28:05,643 --> 00:28:09,634
- og I siger ikke en lyd.
382
00:28:12,625 --> 00:28:13,644
Flyt jer.
383
00:28:17,625 --> 00:28:18,646
Sluk ilden.
384
00:28:19,640 --> 00:28:23,625
- Kom!
- Hjælp mig med at redde ham.
385
00:28:23,640 --> 00:28:25,638
Koldt! Koldt!
386
00:28:32,641 --> 00:28:35,637
- Chef.
- Han skal nok klare den.
387
00:28:35,639 --> 00:28:37,642
Han kan reddes med modgift.
388
00:28:37,644 --> 00:28:41,630
- Hopps, hvad har du gjort?
- Nej, Hoggbottom.
389
00:28:41,632 --> 00:28:44,647
De hjælper slangen
og vil dræbe chefen.
390
00:28:45,625 --> 00:28:49,625
- Mit fodslag. Vi skal væk.
- Jeg skal have notesbogen. Og en trøje.
391
00:28:52,643 --> 00:28:54,625
Koldt.
392
00:28:57,632 --> 00:28:58,641
Ned på jorden.
393
00:28:59,647 --> 00:29:03,637
- Næste gang bliver vi hjemme.
- I rører jer ikke.
394
00:29:07,634 --> 00:29:08,641
Nej. Stop dem!
395
00:29:08,643 --> 00:29:11,630
- Hallo!
- Kom så, kom så.
396
00:29:11,632 --> 00:29:12,640
Stop!
397
00:29:16,647 --> 00:29:19,630
Jeg er bare en dum kanin.
398
00:29:19,632 --> 00:29:21,635
Ups. Det sagde du, ikke jeg.
399
00:29:30,646 --> 00:29:32,647
Læg dem i bagagerummet.
400
00:29:44,637 --> 00:29:46,643
Terrorbrøl i Tundraby.
401
00:29:46,645 --> 00:29:48,642
Slange bed sig fast i gallaen.
402
00:29:48,644 --> 00:29:53,627
Hyl og panik til gallaen, da en
giftslange angreb grundlæggerfamilien.
403
00:29:53,629 --> 00:29:58,639
Chokerende, at slangen fik hjælp
af Nicholas Wilde og Judy Hopps.
404
00:29:58,641 --> 00:30:01,640
Alle tre er mistænkt i
slangebidstragedien, -
405
00:30:01,642 --> 00:30:05,638
- som gik ud over Zootropolis'
politichef. De er farlige.
406
00:30:06,636 --> 00:30:10,625
Politichef Bogo ... er død.
407
00:30:11,645 --> 00:30:14,645
Det er jeg glad for,
jeg ikke skal sige.
408
00:30:14,647 --> 00:30:18,625
Men måske snart.
Lægerne er lidt i vildrede, -
409
00:30:18,627 --> 00:30:22,642
- men det, der skete i aften,
var ikke bare vrinsk og fjas.
410
00:30:27,646 --> 00:30:29,629
Vi ...
411
00:30:29,631 --> 00:30:31,639
Vi gør det af med den slange.
412
00:30:31,641 --> 00:30:34,640
Og med ræven og kaninen.
413
00:30:35,647 --> 00:30:39,629
Ved du, hvor mange
borgmestre de har udslettet?
414
00:30:41,634 --> 00:30:45,643
En, to ... Jeg får det til to.
415
00:30:45,645 --> 00:30:47,645
Vil du gerne være nummer tre?
416
00:30:48,647 --> 00:30:51,635
Jeg vil have dem fjernet.
417
00:30:52,627 --> 00:30:55,637
Men er der ikke ... love?
418
00:30:56,633 --> 00:31:00,644
Jeg vil kun sige
det én gang, Brian.
419
00:31:00,646 --> 00:31:05,645
Få fat i den notesbog,
og få de to begravet.
420
00:31:07,626 --> 00:31:11,629
Eller måske har jeg valgt
den forkerte borgmester.
421
00:31:12,635 --> 00:31:15,631
Valgte jeg den
forkerte borgmester?
422
00:31:17,641 --> 00:31:18,641
POLITI
423
00:31:41,639 --> 00:31:42,644
Mor og far
424
00:31:46,644 --> 00:31:47,639
Opkald afvist
425
00:31:49,644 --> 00:31:52,639
Vi så nyhederne.
426
00:31:52,641 --> 00:31:54,642
Ups, jeg mente ...
427
00:31:54,644 --> 00:31:57,641
Gud fader, jeg mente ...
428
00:31:57,643 --> 00:31:58,646
Det er far.
429
00:32:01,629 --> 00:32:04,628
Mor tager over ... Vi
er bekymrede for dig.
430
00:32:05,631 --> 00:32:09,625
Hey. Mobilen er det
første, som de vil spore.
431
00:32:09,646 --> 00:32:15,644
Undskyld. Jeg har aldrig
været på flugt fra loven før.
432
00:32:15,646 --> 00:32:20,645
For pokker da. Vi skulle næsten
være blevet væk fra den galla.
433
00:32:20,647 --> 00:32:25,625
Vi har prøvet din måde.
Mr. Big klarer vi på min måde.
434
00:32:25,627 --> 00:32:29,627
Her giver det pote at have
en makker fra underverdenen.
435
00:32:30,628 --> 00:32:32,634
Raymond! Og er det Kev...
436
00:32:44,637 --> 00:32:46,639
100 % autentiske ÆGTE TASKER
437
00:32:56,626 --> 00:32:58,642
Velkommen til mit varehus.
438
00:32:58,644 --> 00:33:02,633
- Gud! Jeg elsker din kjole.
- Tak.
439
00:33:02,648 --> 00:33:07,628
Fru Fru og jeg er nu ligeværdige
partnere i familieforetagendet.
440
00:33:07,630 --> 00:33:11,632
Hun har nogle skønne idéer
til forbrydelser og mode, -
441
00:33:11,634 --> 00:33:15,644
- hvilket giver mig mere tid til
det, der betyder mest for mig:
442
00:33:15,646 --> 00:33:18,641
At være bedstefar
for min lille Judith.
443
00:33:18,643 --> 00:33:21,635
Kys min ring.
444
00:33:21,637 --> 00:33:23,640
- Kys den ring lige nu!
- Kys den!
445
00:33:25,640 --> 00:33:30,632
Bedstefar, du sagde, at vi skulle
lave cementsko til hr. Weaselton.
446
00:33:30,634 --> 00:33:33,635
- Det er min pige.
- De bliver så hurtigt store.
447
00:33:33,637 --> 00:33:35,640
Luk arret, ræv!
448
00:33:36,639 --> 00:33:38,640
Nå, men I sidder i saksen.
449
00:33:38,642 --> 00:33:42,633
Og vi kan lide en af
jer, så vi hjælper gerne.
450
00:33:42,635 --> 00:33:46,646
Nyt tøj. Ny identitet. Og en
truck ud af byen om en time.
451
00:33:46,648 --> 00:33:49,627
Og vi klarer din p-vagtsvogn.
452
00:33:52,643 --> 00:33:54,637
I misforstår vist sagen.
453
00:33:54,639 --> 00:33:57,648
Vi gik i lossernes fælde.
En uskyldig slange ...
454
00:33:58,626 --> 00:34:03,637
Losserne er mordere,
og de har ingen ære.
455
00:34:03,639 --> 00:34:08,627
Udvidelsen af Tundraby
gør dem kun endnu farligere.
456
00:34:08,629 --> 00:34:12,635
Territoriale dyr vil gøre
alt for at erobre mere land.
457
00:34:12,637 --> 00:34:17,641
Hvis det, I har rodet jer ud i, truer
deres planer, er det ude med jer.
458
00:34:17,643 --> 00:34:21,627
Man kæmper ikke mod
kattene. Man går sin vej.
459
00:34:21,629 --> 00:34:24,631
Mr. Big, jeg forstår godt,
at De vil passe på os.
460
00:34:24,633 --> 00:34:28,644
Men vi svor på at beskytte denne
by. Og retfærdigheden stikker ikke af.
461
00:34:28,646 --> 00:34:34,639
På vegne af mig selv, "Rick
Wilde", og "frøken Trudy Kålhoved" -
462
00:34:34,641 --> 00:34:36,642
- takker vi for jeres truck ...
463
00:34:36,644 --> 00:34:39,643
Vi siger nej tak. Vi
hjælper den slange.
464
00:34:39,645 --> 00:34:41,636
Du bruger mange "vi'er".
465
00:34:41,638 --> 00:34:45,647
Måske blev slangerne gjort til
syndebukke. Ved De hvorfor?
466
00:34:46,625 --> 00:34:50,635
- Eller hvordan denne bog kan bevise det?
- Gid jeg gjorde.
467
00:34:50,637 --> 00:34:55,644
Men hvis det vedrører slanger,
må du hellere tale med et reptil.
468
00:34:56,638 --> 00:35:00,633
- Kender du et?
- Det er der næsten ingen, som gør.
469
00:35:00,635 --> 00:35:04,638
De holder sig for sig selv,
skjuler sig ude ved marskmarkedet.
470
00:35:04,640 --> 00:35:08,648
Men du kan finde dem
ved hjælp af en reptilekspert.
471
00:35:09,626 --> 00:35:13,640
En lokal stedkendt. Du er
så heldig, jeg har mødt en.
472
00:35:13,642 --> 00:35:16,625
Hun har en podcast!
473
00:35:16,627 --> 00:35:19,639
Nej. Trudy Kålhoved.
Rick Wilde siger nej.
474
00:35:22,638 --> 00:35:23,642
LEV MED DET
475
00:35:23,644 --> 00:35:28,642
Hvis Hopps og Wilde må på flugt,
står bæverdetektiven klar i viadukt!
476
00:35:29,633 --> 00:35:32,632
Pas på splinterne. I
ringede til den rette bæver.
477
00:35:32,634 --> 00:35:35,635
Hvis I vil tale med et
reptil, er jeg den rette.
478
00:35:35,637 --> 00:35:40,633
Også hvis I vil tale med en
harehjort. Ja, de findes, mor!
479
00:35:41,625 --> 00:35:44,629
Undskyld, et øjeblik.
Teammøde. Veto mod bæveren.
480
00:35:44,631 --> 00:35:49,637
Alle, som stemmer for "trucken til
sikker overlevelse og lav profil" ...
481
00:35:49,639 --> 00:35:52,639
- Hopps og Wilde giver aldrig op.
- Hun er skør.
482
00:35:52,641 --> 00:35:55,640
Nok blyforgiftning
fra alle de blyanter.
483
00:35:58,626 --> 00:36:03,625
Kender du et reptil, som kan fortælle os,
hvorfor losserne gav slangerne skylden?
484
00:36:03,647 --> 00:36:06,629
24 timer. Til
solopgang i morgen.
485
00:36:06,631 --> 00:36:10,632
Lykkes det ikke, skjuler vi
os, og jeg er "Judy Kålhoved".
486
00:36:12,628 --> 00:36:15,636
"Trudy" Kålhoved. Og
stopordet er "kokosnød".
487
00:36:15,638 --> 00:36:19,633
I en mørk, klam viadukt
trådte de ind i bilen -
488
00:36:19,635 --> 00:36:22,646
- uden at vide, at deres
liv skulle ændre sig.
489
00:36:22,648 --> 00:36:25,628
Fordi vi skal møde et reptil?
490
00:36:25,630 --> 00:36:30,631
Fordi I er ved at blive bedstevenner
med Nibbles Maplestick!
491
00:36:30,633 --> 00:36:33,647
Der skal to til en tango, men
er man fler', kan man mer'!
492
00:36:34,625 --> 00:36:37,648
Nu finder vi et reptil og
dumper forbi sumpen!
493
00:36:39,084 --> 00:36:41,093
Velkommen til MARSKMARKEDET
494
00:36:46,093 --> 00:36:48,092
Dyrk det lige!
495
00:36:53,091 --> 00:36:57,088
Hvis noget reptil kender
bogens hemmelighed ...
496
00:36:57,090 --> 00:36:59,086
Hej, Johnny.
497
00:36:59,088 --> 00:37:01,099
... så er det min
øgleven, Jesús.
498
00:37:01,101 --> 00:37:04,103
Hvorfor gemmer en øgle sig her?
499
00:37:04,105 --> 00:37:05,105
BLÅ LINJE
500
00:37:06,098 --> 00:37:11,105
Da Zootropolis blev grundlagt, blev
hele kvarteret afskåret fra resten af byen.
501
00:37:12,083 --> 00:37:16,096
Vi passer os selv her. Det er
nok derfor, reptilerne er her.
502
00:37:16,098 --> 00:37:18,090
Her kan de være sig selv.
503
00:37:18,092 --> 00:37:22,102
Kun her kan man slippe
afsted med at gå uden bukser.
504
00:37:22,104 --> 00:37:26,092
Elsker Gnaskes
rundvisning. Godt valg.
505
00:37:26,094 --> 00:37:30,085
- Vi har brug for hende.
- Som et hul i hovedet.
506
00:37:30,087 --> 00:37:31,094
Dårlig timing.
507
00:37:32,094 --> 00:37:36,089
For at komme til Jesús'
gemmested skal vi med færgen.
508
00:37:36,091 --> 00:37:40,095
Jeg klarer de lokale. Vandfolk
er skeptiske over for landkrabber.
509
00:37:40,097 --> 00:37:45,104
Jeg blev gadehustler som 12-årig.
Jeg klarer en jonglerende sæl.
510
00:37:47,092 --> 00:37:50,092
Søløve. Han er
ikke her fra egnen.
511
00:37:50,094 --> 00:37:52,087
En mønt er en mønt.
512
00:37:52,089 --> 00:37:55,104
Nej. Mønter kan
man blive kvalt i.
513
00:37:55,106 --> 00:37:57,086
Min intention var god.
514
00:37:59,083 --> 00:38:02,086
- Ikke røre!
- Vi lader Nibbles klare det.
515
00:38:02,088 --> 00:38:08,091
Tak, Judith. Man skal tale til de smukke
havdyr ligesom til andre skæve typer.
516
00:38:08,093 --> 00:38:12,089
Det kræver bare åben og
respektfuld kommunikation.
517
00:38:12,091 --> 00:38:14,096
RING PÅ KLOKKEN
518
00:38:20,098 --> 00:38:23,083
- Hej, bub.
- Hey, bub.
519
00:38:23,085 --> 00:38:26,089
- Bubba, bubba, bubba.
- Bubba, bubba, bubba.
520
00:38:26,091 --> 00:38:29,093
Hey, bub. Bubbybub.
Hey, bub bub.
521
00:38:30,094 --> 00:38:32,097
- Har du set Jesús?
- Jep.
522
00:38:39,084 --> 00:38:41,104
Og nu forlader vi byen.
523
00:38:56,099 --> 00:39:00,095
- Tak for denne oplevelse.
- Tillykke med ugejubilæet.
524
00:39:01,095 --> 00:39:02,101
Er det jeres ugedag?
525
00:39:04,087 --> 00:39:07,085
Nu er det nat
526
00:39:07,087 --> 00:39:10,087
en bedårende nat
527
00:39:10,089 --> 00:39:15,106
som vi kalder bella notte
528
00:39:22,098 --> 00:39:24,096
Hvordan finder vi dem nu?
529
00:39:30,090 --> 00:39:31,096
Tak, sæl.
530
00:39:33,094 --> 00:39:36,106
Vent. Nej nej. Undskyld!
531
00:39:39,086 --> 00:39:40,102
Lidt længere.
532
00:39:40,104 --> 00:39:43,093
Jesús og alle svarene -
533
00:39:43,095 --> 00:39:47,104
- er lige hernede for enden af
den meget uhyggelige, mørke gang.
534
00:39:47,106 --> 00:39:53,106
Det her er meget bedre end at sidde
på Outback-øen og nyde piña koalaer.
535
00:39:54,100 --> 00:39:59,105
Vi kvitter ikke bare den her by, når
en uskyldig slange har brug for os.
536
00:40:00,083 --> 00:40:03,090
Han får jo hjælp af
sin motorcykelmakker.
537
00:40:04,094 --> 00:40:07,086
Du er så underlig.
Hvad er dit problem?
538
00:40:07,088 --> 00:40:09,092
A. Du kørte mig over.
539
00:40:09,094 --> 00:40:12,097
Og B ... hvis du
absolut skal vide det.
540
00:40:12,099 --> 00:40:17,083
Jeg har det ikke
så godt med reptiler.
541
00:40:17,104 --> 00:40:22,102
- Hvad?
- Finder du mit ubehag morsomt?
542
00:40:22,104 --> 00:40:25,097
Nej, undskyld. Vi er partnere.
543
00:40:25,099 --> 00:40:29,097
Og når jeg føler ubehag,
tager du altid hensyn til mig.
544
00:40:29,099 --> 00:40:30,095
Slangeskind!
545
00:40:32,085 --> 00:40:34,105
- Jeg glider. Hold fast.
- Jeg holder fast.
546
00:40:35,083 --> 00:40:38,104
Hiv ikke i mine ører! Hiv
aldrig i en kanins ører!
547
00:40:41,102 --> 00:40:47,083
Den største gåde er, hvordan
I to har løst nogen sager.
548
00:40:48,084 --> 00:40:51,088
Men lad os se, hvad Jesús
kan sige om jeres notesbog.
549
00:40:51,090 --> 00:40:57,094
Hvis han byder på mad, siger I ja tak.
Siger man nej, krænker man dem alle.
550
00:40:57,096 --> 00:40:59,098
"Dem alle"?
551
00:41:22,106 --> 00:41:24,093
Maden er klar.
552
00:41:25,094 --> 00:41:26,106
En til drink.
553
00:41:33,093 --> 00:41:34,106
Så varm.
554
00:41:37,103 --> 00:41:39,089
Ups.
555
00:41:39,091 --> 00:41:40,091
Nej!
556
00:41:42,098 --> 00:41:44,087
Behold den.
557
00:41:47,100 --> 00:41:49,105
Jesús!
558
00:41:50,083 --> 00:41:53,094
Du skal møde mine
venner, Judith og Nicholas.
559
00:41:53,096 --> 00:41:57,100
De er på flugt og vil løse en
slangesag og helst ikke blive myrdet.
560
00:41:57,102 --> 00:41:59,085
Må vi sætte os?
561
00:42:03,088 --> 00:42:04,088
Okay.
562
00:42:10,100 --> 00:42:12,100
Nej tak. Men de er sultne.
563
00:42:17,083 --> 00:42:22,101
Tak for dette møde. Vi tror, at slanger
blev falsk anklaget for noget i bogen her.
564
00:42:22,103 --> 00:42:25,096
Spis først. Tal bagefter.
565
00:43:02,097 --> 00:43:04,097
Hey, gutter! De spiste dem!
566
00:43:06,085 --> 00:43:09,089
Se lige deres lange
fjæs. Jeg spiser ikke orme.
567
00:43:09,091 --> 00:43:11,092
Stik mig en scone!
568
00:43:13,083 --> 00:43:14,090
Okay, okay.
569
00:43:17,089 --> 00:43:18,100
Metalomslag.
570
00:43:19,099 --> 00:43:21,093
Og hvad betyder det?
571
00:43:21,095 --> 00:43:24,104
Det betyder, at den er fornem.
572
00:43:26,083 --> 00:43:31,083
Det betyder også, at jeres
hemmelighed nok er at finde i omslaget.
573
00:43:31,097 --> 00:43:36,095
Slanger kan se ting i metal, selv
hvis det er skjult under maling.
574
00:43:37,093 --> 00:43:40,106
Det er Lynxleys
skitser af vejrmurene.
575
00:43:41,084 --> 00:43:44,101
Hvorfor skulle han skjule en
hemmelighed for en slange?
576
00:43:44,103 --> 00:43:46,083
Det ved jeg ikke.
577
00:43:46,085 --> 00:43:50,095
Men det må være en stor
hemmelighed. En skildpadde døde for den.
578
00:43:50,097 --> 00:43:53,104
Jeg gætter på, det
var en langsom død.
579
00:43:57,103 --> 00:44:01,100
Slangeangrebet ændrede
ikke bare folks syn på slangerne.
580
00:44:01,102 --> 00:44:06,090
Ingen pattedyr stolede
derefter på noget reptil.
581
00:44:06,092 --> 00:44:09,083
Derfor forlod vi alle byen.
582
00:44:09,085 --> 00:44:13,091
Og da udvidede Lynxleyfamilien
Tundraby for første gang.
583
00:44:14,102 --> 00:44:16,104
Og nu sker det igen.
584
00:44:18,085 --> 00:44:20,090
Udvidelsen når herud.
585
00:44:21,088 --> 00:44:23,103
Marskmarkedet
bliver begravet i sne.
586
00:44:24,106 --> 00:44:27,094
Vi bliver alle skubbet ud.
587
00:44:27,096 --> 00:44:33,086
Losserne rager mere land til sig,
og det er umuligt at stoppe dem.
588
00:44:38,106 --> 00:44:42,092
Hvad hvis hemmeligheden
heri kunne standse dem?
589
00:44:43,092 --> 00:44:44,103
Så ville jeg sige, -
590
00:44:44,105 --> 00:44:49,101
- at det bringer jer to i
alvorlig fare at have den bog.
591
00:44:57,094 --> 00:44:58,096
Har de sporet jer?
592
00:45:01,083 --> 00:45:02,084
Ups.
593
00:45:03,106 --> 00:45:06,085
Det er ZPD!
594
00:45:06,087 --> 00:45:08,100
Løb!
595
00:45:10,088 --> 00:45:11,100
Følg mig. Kom.
596
00:45:14,093 --> 00:45:16,095
Vent. Hvorfor hjælper du os?
597
00:45:16,097 --> 00:45:20,104
I to har reddet byen en gang
før. Jeg tror, I kan gøre det igen.
598
00:45:20,106 --> 00:45:22,101
Og når I gør det, -
599
00:45:22,103 --> 00:45:26,091
- vil alle måske se, vi
ikke er så anderledes.
600
00:45:32,094 --> 00:45:34,091
- Stands!
- Ja, stands!
601
00:45:35,092 --> 00:45:38,087
Undskyld. Det er
familiens eneste chance.
602
00:45:38,089 --> 00:45:40,102
Vi vil hjælpe dig! Vent!
603
00:45:42,086 --> 00:45:45,101
- Kom tilbage!
- Vi må ned på dokken.
604
00:45:45,103 --> 00:45:48,102
- Hvad? Gulerod!
- Vent! Vi tror på dig!
605
00:45:48,104 --> 00:45:50,089
Nick! Kom nu!
606
00:45:53,103 --> 00:45:56,096
TUBEN
607
00:46:01,105 --> 00:46:03,091
Grib fat i den!
608
00:46:09,106 --> 00:46:13,099
- De sejler mod tuben.
- Vi eftersætter.
609
00:46:30,098 --> 00:46:33,093
- Hej, bubba.
- Hej, bub.
610
00:46:34,085 --> 00:46:35,085
Nu!
611
00:46:35,102 --> 00:46:37,097
- Hej, bub.
- Bub-bye.
612
00:46:37,099 --> 00:46:39,102
Bub-bye.
613
00:46:39,104 --> 00:46:41,087
Bub-bye.
614
00:46:48,095 --> 00:46:53,087
Et tip! Hvis han tager den røde
linje, skal I ikke følge efter ham.
615
00:46:53,089 --> 00:46:55,098
I har ikke nok ilt til det.
616
00:46:55,100 --> 00:46:57,101
Held og lykke! Jeg elsker jer!
617
00:47:02,089 --> 00:47:03,089
Undskyld.
618
00:47:04,102 --> 00:47:06,092
Bombe!
619
00:47:08,083 --> 00:47:09,087
FARE FOR LANDKRABBER!
620
00:47:09,089 --> 00:47:13,085
Det er den røde linje! Du
har ikke nok ilt! Kokosnød!
621
00:47:34,087 --> 00:47:37,098
Jeg har alt. Sequels,
prequels, requels.
622
00:47:37,100 --> 00:47:41,086
Hvem siger, det går ned
ad bakke for filmindustrien?
623
00:48:32,094 --> 00:48:35,093
- Er du okay?
- Ja.
624
00:48:36,088 --> 00:48:37,088
Er du?
625
00:48:37,090 --> 00:48:39,093
Jeg ... altså ...
626
00:48:39,095 --> 00:48:45,083
Jeg føler måske, det vil være
på plads med en undskyldning.
627
00:48:45,085 --> 00:48:50,087
Nick, det er okay. Du lod
ham ikke slippe væk med vilje.
628
00:48:51,096 --> 00:48:55,088
Ikke at jeg siger undskyld.
At du siger undskyld.
629
00:48:56,092 --> 00:49:00,106
Nu har vi ingen chance for at
finde ham eller stoppe losserne, -
630
00:49:01,084 --> 00:49:02,104
- så der er jeg uenig.
631
00:49:04,085 --> 00:49:06,100
Men ... vi har livet i behold.
632
00:49:06,102 --> 00:49:12,086
Kan vi ikke finde ham, så fint.
Men vi kan finde en truck ud af byen.
633
00:49:26,094 --> 00:49:29,086
En gammel tændstikæske.
Det skal nok hjælpe.
634
00:49:29,088 --> 00:49:33,098
Trudy Kålhoved, vi rejser
fra byen. Vi er færdige her.
635
00:49:33,100 --> 00:49:35,085
Jodelehiho!
636
00:49:35,098 --> 00:49:39,097
- Mærkeligt for jer at være her.
-Ja, meget mærkeligt.
637
00:49:39,099 --> 00:49:42,101
De faldt ud af tuben.
Vi ringer til politiet!
638
00:49:42,103 --> 00:49:46,096
- Nej, vi klarer os.
- Vi er på vej ud af byen.
639
00:49:46,098 --> 00:49:51,102
Men I ved vel ikke tilfældigvis,
hvor den her tubelinje ender?
640
00:49:51,104 --> 00:49:54,106
- Københov.
- Okay, tak.
641
00:49:55,096 --> 00:49:58,090
Du tygger for meget.
Det er ikke i orden!
642
00:50:03,096 --> 00:50:08,098
- Hvor fandt I de blomster?
- Minliebchenblomst? På bjergets tiptop.
643
00:50:08,100 --> 00:50:10,083
De vokser kun her.
644
00:50:10,085 --> 00:50:12,094
- Åh nej.
- Er ...
645
00:50:13,101 --> 00:50:16,089
Er der noget andet deroppe?
646
00:50:16,091 --> 00:50:19,095
- Nej, slet ikke.
-Ja.Den gamle honeymoon-hytte.
647
00:50:19,097 --> 00:50:23,102
Den har været lukket længe.
Slangerne gemte sig der.
648
00:50:24,101 --> 00:50:28,100
Honeymoon-hytten?
Hvordan kommer man derop?
649
00:50:29,096 --> 00:50:33,102
Turister tager sporvognen fra
Københov, men rebet er hurtigere.
650
00:50:34,103 --> 00:50:38,102
- Pøj-pøj! Hyg jer i honeymoon-hytten!
- Tak!
651
00:50:45,092 --> 00:50:49,091
Hvilken hemmelighed fik
reptilerne til at forlade byen?
652
00:50:50,106 --> 00:50:55,089
- Hvordan blev den skjult i notesbogen?
- Sæt farten ned.
653
00:50:57,085 --> 00:51:00,101
Hvornår finder Hoggbottom
og ZPD ud af, vi er her?
654
00:51:00,103 --> 00:51:03,098
Vi bør faktisk klatre hurtigere.
655
00:51:04,104 --> 00:51:06,091
Som jeg altid siger ...
656
00:51:06,093 --> 00:51:10,091
- Jeg er bare en dum kanin.
- Nick.
657
00:51:11,083 --> 00:51:15,088
Jeg ... Jeg ... Jeg er bare
en dum ... dum ... kanin.
658
00:51:15,090 --> 00:51:17,088
Dum ... dum ... dum kanin.
659
00:51:17,090 --> 00:51:20,098
Det var en gave, et tegn
på vores partnerskab.
660
00:51:20,100 --> 00:51:23,085
Din brug af den nu er upassende.
661
00:51:23,087 --> 00:51:28,098
Jeg ville bare nedfælde et par forslag
til, hvad der skal stå på vores gravsten.
662
00:51:28,100 --> 00:51:31,095
Jeg lægger ud. "Det
var hans partners skyld."
663
00:51:31,097 --> 00:51:34,093
Hvad har gjort dig
så umulig til samtaler?
664
00:51:35,093 --> 00:51:39,086
Det svar vil jeg
gemme til mit terapidyr.
665
00:51:39,088 --> 00:51:42,088
Du har brug for et terapidyr.
666
00:51:42,090 --> 00:51:45,105
Og du har brug for
en hel flok terapidyr.
667
00:51:46,083 --> 00:51:50,083
En hel tilvandring af terapidyr.
668
00:52:23,097 --> 00:52:24,103
Gulerod?
669
00:53:07,296 --> 00:53:08,307
Hey, Gulerod?
670
00:53:47,306 --> 00:53:48,306
Gulerod?
671
00:53:56,295 --> 00:53:57,301
Gulerod!
672
00:54:09,303 --> 00:54:11,311
SLANGEANGREB
SKÆMMER LYNXLEYS PLAN
673
00:54:17,295 --> 00:54:20,309
UDVIDELSE AF TUNDRABY
674
00:54:23,312 --> 00:54:26,300
find hjem reptildistrikt HVOR?
675
00:54:26,302 --> 00:54:29,296
Der var et helt reptilkvarter.
676
00:54:32,293 --> 00:54:33,298
Deres hjem ...
677
00:54:35,311 --> 00:54:40,297
Losserne slettede det
bare. Det er det, de gør.
678
00:54:41,304 --> 00:54:42,304
Vi skal væk.
679
00:54:42,306 --> 00:54:46,298
De skubber dyr ud med
løgne, så de får mere land.
680
00:54:46,300 --> 00:54:47,300
Vi skal væk!
681
00:54:47,302 --> 00:54:50,308
- Det var det, slangen ville bevise.
- ZPD er her.
682
00:54:50,310 --> 00:54:54,295
Hvad? Ingen vil tro på
os. Ikke uden beviser.
683
00:54:54,297 --> 00:54:56,308
Drop det. De vil
ikke bare anholde os.
684
00:54:56,310 --> 00:55:02,296
- Losserne vil have os dræbt.
- Vi er nødt til at opklare sagen.
685
00:55:02,298 --> 00:55:05,292
- Nick!
- Jeg er ligeglad med sagen!
686
00:55:06,308 --> 00:55:09,294
Det er ikke værd at dø for.
687
00:55:11,302 --> 00:55:17,295
Verden bliver aldrig til et bedre
sted, hvis ingen vover at gøre det rette.
688
00:55:17,297 --> 00:55:23,295
Verden er, som den er, Gulerod.
Nogle gange gør en heltemodig gerning ...
689
00:55:23,297 --> 00:55:26,294
... ikke rigtig nogen forskel.
690
00:55:33,305 --> 00:55:34,308
Jeg tror ...
691
00:55:37,299 --> 00:55:41,293
Jeg tror måske
... Måske er vi ...
692
00:55:44,291 --> 00:55:45,306
... forskellige.
693
00:56:20,297 --> 00:56:22,299
Gud, jeg nakkede
vist en betjent.
694
00:56:22,313 --> 00:56:25,291
- Undskyld!
- Pawbert?
695
00:56:25,293 --> 00:56:29,293
- Ja. Du ved ... Vi er de gode!
- Jeg sagde, hun ville hjælpe.
696
00:56:34,303 --> 00:56:35,306
Kom med os.
697
00:56:37,305 --> 00:56:40,308
Vi har ræven. Vi har ræven.
698
00:56:41,301 --> 00:56:42,312
De har din partner.
699
00:56:43,308 --> 00:56:48,306
- De må ikke også få dig.
- Kom nu. Vi kan stoppe min familie.
700
00:57:03,305 --> 00:57:04,306
Judy!
701
00:57:05,309 --> 00:57:07,300
Nej, nej, nej!
702
00:57:09,291 --> 00:57:10,296
Jeg har dig.
703
00:57:25,299 --> 00:57:27,307
Okay. Så går det løs.
704
00:57:41,299 --> 00:57:42,304
Hvad?
705
00:57:55,300 --> 00:57:56,314
Du er ikke død!
706
00:57:57,314 --> 00:57:59,307
Hun er ikke død!
707
00:58:00,304 --> 00:58:03,309
Undskyld. Jeg har lige
fået motorcykelkørekort.
708
00:58:06,302 --> 00:58:08,294
Og Nick?
709
00:58:08,313 --> 00:58:10,312
De ...
710
00:58:10,314 --> 00:58:12,300
De fangede ham.
711
00:58:15,310 --> 00:58:19,302
Men herude vil ingen fange os.
712
00:58:24,307 --> 00:58:26,307
Borgmester Winddancer.
713
00:58:32,311 --> 00:58:34,311
Hvor er kaninen?
714
00:58:34,313 --> 00:58:38,303
Det ved jeg ikke.
Men hun er jo en kanin.
715
00:58:38,305 --> 00:58:41,305
Måske kan du trække
hende op af hatten?
716
00:58:41,307 --> 00:58:43,292
Jeg går ikke med hat.
717
00:58:43,294 --> 00:58:46,301
- Han tager gas på Dem.
- Det vidste jeg godt. Få ham væk!
718
00:58:47,310 --> 00:58:49,297
Nej.
719
00:58:52,313 --> 00:58:55,303
Hvor er de, hr. Wilde?
720
00:58:58,307 --> 00:59:03,307
Begynd på udvidelsen. Frys
Marskmarkedet ned. Skyl dem ud.
721
00:59:03,309 --> 00:59:09,297
Vandfolk er ligesom ræve
laverestående pattedyr.
722
00:59:09,299 --> 00:59:14,312
Hvis jeg siger, de hjalp en farlig
slange, vil ingen hænge sig i, hvad vi gør.
723
00:59:16,310 --> 00:59:19,305
Du skal ind i en
mørk celle, hr. Wilde.
724
00:59:19,307 --> 00:59:25,301
Længe nok til at læse i overskrifterne,
at din partner er gået bort.
725
00:59:27,308 --> 00:59:31,314
Du skulle være rejst ud af
byen, da du havde chancen.
726
00:59:40,296 --> 00:59:44,313
Far. Pels fra den, som
hjælper kaninen og slangen.
727
00:59:47,303 --> 00:59:49,302
Find Pawbert.
728
00:59:51,305 --> 00:59:54,294
Vi er snart ved mit skjulested.
729
00:59:55,295 --> 00:59:57,305
- Slange i hulen.
- Ja ja.
730
01:00:00,298 --> 01:00:02,307
Det vil lykkes os, Judy Hopps.
731
01:00:02,309 --> 01:00:06,304
Vi stopper Lynxleyfamilien
og redder din partner.
732
01:00:06,306 --> 01:00:09,297
Undskyld. Du er ...?
733
01:00:09,299 --> 01:00:12,312
- Gary. Gary Slange.
- Og hvad er dit efternavn?
734
01:00:12,314 --> 01:00:14,296
S. Lange.
735
01:00:14,298 --> 01:00:16,308
Det skal nok gå alt sammen.
736
01:00:26,292 --> 01:00:29,308
At arbejde sammen med
dig er meget spændende.
737
01:00:30,307 --> 01:00:34,310
Vær ikke bange for min
gifttand. Jeg har en modgiftpen.
738
01:00:34,312 --> 01:00:36,295
Den stopper giften.
739
01:00:36,297 --> 01:00:38,301
Stik mig lige i hjertet.
740
01:00:42,312 --> 01:00:45,307
Velkommen til min oase.
741
01:00:45,309 --> 01:00:50,311
Langt væk fra min onde familie.
Jeg elsker bare at chille her.
742
01:00:51,308 --> 01:00:53,299
Dyrke mine katteting.
743
01:00:53,313 --> 01:00:56,300
Det er vintage.
744
01:00:56,302 --> 01:00:58,294
Det må du helst ikke.
745
01:00:58,312 --> 01:01:02,304
- Nej! Lad være.
- Pattedyr har de fedeste ting!
746
01:01:02,306 --> 01:01:04,292
Ikke den!
747
01:01:06,291 --> 01:01:08,293
Sluk den. Sluk den.
748
01:01:09,312 --> 01:01:12,302
Nå, men lad os se på notesbogen.
749
01:01:13,311 --> 01:01:16,311
Hvordan fandt I to sammen?
750
01:01:17,311 --> 01:01:21,291
Da jeg opdagede, at
notesbogen skulle med til gallaen, -
751
01:01:21,293 --> 01:01:24,307
- sendte jeg familien et anonymt
brev og bad om at se den.
752
01:01:24,309 --> 01:01:29,307
Heldigvis arbejder Pawbert i
postsorteringen, så han læste det først.
753
01:01:29,309 --> 01:01:34,304
- Jeg fik ham smuglet ind fra udlandet.
- Syv dage i en kasse.
754
01:01:34,306 --> 01:01:38,300
Men hvis det redder min
familie, er det dét værd.
755
01:01:38,302 --> 01:01:41,312
Og så redder vi
også din partner.
756
01:01:47,306 --> 01:01:51,302
Jeg ved, det var en svær
beslutning at tage med os.
757
01:01:51,304 --> 01:01:57,294
Men vi vil hjælpe din partner,
ligesom vi vil hjælpe hele byen.
758
01:01:57,296 --> 01:02:01,312
Vi stopper min familie
og viser alle sandheden.
759
01:02:01,314 --> 01:02:05,304
- Er du klar?
- Tænd op i bålet.
760
01:02:14,311 --> 01:02:17,311
Hvor meget ved du?
761
01:02:17,313 --> 01:02:21,309
Jeg ved, at hans familie
blev falsk anklaget.
762
01:02:21,311 --> 01:02:24,304
Og at der er en hemmelighed
i metalomslaget, -
763
01:02:24,306 --> 01:02:27,295
- som kun en slange kan se.
764
01:02:27,311 --> 01:02:32,312
Ikke en hvilken som helst slange.
Kun en varmefølsom gifthugorm.
765
01:02:33,312 --> 01:02:36,310
Det kræver bare lidt varme.
766
01:02:37,314 --> 01:02:41,294
Jeg forstår det bare ikke.
767
01:02:41,296 --> 01:02:45,306
Hvorfor ville din oldefar gemme
en hemmelighed for en slange?
768
01:02:45,308 --> 01:02:47,311
Det ville han heller ikke.
769
01:02:48,305 --> 01:02:49,305
Jeg ...
770
01:02:52,301 --> 01:02:54,301
Det var ikke hans notesbog.
771
01:02:55,314 --> 01:02:58,302
Det er hemmeligheden.
772
01:02:58,304 --> 01:03:02,303
Zootropolis er ikke
skabt af et pattedyr.
773
01:03:02,305 --> 01:03:06,295
Byen blev skabt af en slange.
774
01:03:06,297 --> 01:03:08,302
Garys oldemor.
775
01:03:10,307 --> 01:03:15,301
Hun ville gøre byen til et sted,
hvor alle dyr følte sig velkomne.
776
01:03:17,300 --> 01:03:22,302
Så hun opfandt
vejrmurene for at hjælpe alle.
777
01:03:27,311 --> 01:03:30,293
Men hun skulle
bruge en investor.
778
01:03:31,297 --> 01:03:32,308
En partner.
779
01:03:34,295 --> 01:03:38,306
Men da min oldefar indså,
hvad hendes idé var værd ...
780
01:03:42,302 --> 01:03:46,291
... stjal han hendes
idé og tog selv æren.
781
01:03:53,294 --> 01:03:54,307
Han begik mord ...
782
01:03:57,312 --> 01:03:59,313
... på sin egen stuepige ...
783
01:04:02,298 --> 01:04:05,309
... og beskyldte Garys
oldemor for mordet.
784
01:04:05,311 --> 01:04:08,309
Og fordi hun var en slange ...
785
01:04:08,311 --> 01:04:10,308
... troede alle på hans løgn.
786
01:04:12,296 --> 01:04:17,298
Snart var ingen
reptiler velkomne.
787
01:04:18,298 --> 01:04:20,291
Og stille og roligt -
788
01:04:20,293 --> 01:04:26,310
- fik min oldefar begravet
hele reptilkvarteret i sne.
789
01:04:26,312 --> 01:04:28,295
S. Lange
790
01:04:29,312 --> 01:04:35,297
Han døde i troen på, at ingen
ville afsløre hans forbrydelser.
791
01:04:36,308 --> 01:04:37,308
Men ...
792
01:04:39,299 --> 01:04:43,293
... der tog han fejl.
793
01:04:44,298 --> 01:04:47,311
Hendes originale
patentbevis blev reddet.
794
01:04:49,298 --> 01:04:53,304
Det er det, I leder efter.
Hun gemte det i sit hjem.
795
01:04:53,306 --> 01:04:57,303
Find hendes hjem,
og find hendes patent.
796
01:05:05,314 --> 01:05:09,314
Vi vidste bare ikke, hvor
hendes hjem lå begravet.
797
01:05:10,292 --> 01:05:12,300
Ikke før nu.
798
01:05:13,312 --> 01:05:15,310
Min families land?
799
01:05:15,312 --> 01:05:20,314
Men hvordan skal vi finde
stedet under al den sne?
800
01:05:21,308 --> 01:05:24,292
Vent. Klokketårnet.
801
01:05:24,294 --> 01:05:27,305
Reptilkvarteret, hvor hun
boede, havde et klokketårn.
802
01:05:27,307 --> 01:05:32,311
Det lyser op som et fyrtårn. Hvis
toppen stikker op, kan vi måske se det.
803
01:05:32,313 --> 01:05:36,303
- Følg fyrtårnet.
- Min oldefar fik kappet al strøm.
804
01:05:36,305 --> 01:05:40,303
Men skitserne viser os,
hvordan vi får strømmen tilbage.
805
01:05:42,293 --> 01:05:48,292
Hovedafbryderen til hele kvarteret
var i det oprindelige kontrolrum.
806
01:05:48,294 --> 01:05:50,300
Fint! Og hvor ligger det?
807
01:05:50,302 --> 01:05:54,295
I byens ældste mur.
Tundrabyørkenens vejrmur.
808
01:05:54,297 --> 01:05:58,311
Vi kommer ind, tænder for al
strøm, får lys i klokketårnet ...
809
01:05:58,313 --> 01:06:02,312
- Så finder vi hendes hus.
- Så finder vi hendes patent.
810
01:06:02,314 --> 01:06:06,299
Og min familie kan
endelig komme hjem.
811
01:06:06,301 --> 01:06:10,307
Det vil lykkes os, Judy
Hopps. Det vil lykkes os!
812
01:06:10,309 --> 01:06:12,292
SPORER
813
01:06:12,294 --> 01:06:13,313
MÅL FUNDET
814
01:06:14,291 --> 01:06:15,304
Jeg fandt ham.
815
01:06:16,310 --> 01:06:18,298
Skaf mig Hoggbottom.
816
01:06:21,305 --> 01:06:26,293
Uh, Nicholas Wilde!
Den store strisserstjerne.
817
01:06:26,295 --> 01:06:28,296
Vi ses over frokosten.
818
01:06:28,310 --> 01:06:31,299
Jeg binder knude på din hale.
819
01:06:31,301 --> 01:06:34,301
- Hoggbottom ...
- Hvad glor du på, paphoved?
820
01:06:34,303 --> 01:06:37,298
Det er en fejl. I skal
have fat i losserne.
821
01:06:37,300 --> 01:06:41,310
Hør nu på mig. Jeg ved
godt, vi to ikke altid er enige.
822
01:06:41,312 --> 01:06:44,305
Men jeg har altid
respekteret dig ...
823
01:06:45,300 --> 01:06:48,304
Du har ikke respekt
for nogen som helst.
824
01:06:49,314 --> 01:06:54,303
Telefon. Det er Milton Lynxley.
Han har kaninens lokation.
825
01:06:54,305 --> 01:06:59,291
Han lyver, Hoggbottom.
Hør nu på mig!
826
01:06:59,293 --> 01:07:00,306
Åh gud.
827
01:07:02,302 --> 01:07:06,309
Nicholas Wilde!
828
01:07:08,302 --> 01:07:10,313
Tænk at møde dig her!
829
01:07:12,295 --> 01:07:15,306
Det er første gang, jeg
er kommet i fængsel.
830
01:07:15,308 --> 01:07:18,308
Deres mad er bare lige i øjet.
831
01:07:19,301 --> 01:07:22,292
- Hvordan er du havnet her?
- Skæbnen.
832
01:07:22,294 --> 01:07:24,298
Og en anholdelse.
833
01:07:24,300 --> 01:07:26,301
Men Judith slap da vist væk.
834
01:07:26,303 --> 01:07:30,304
Var det en fælles beslutning?
835
01:07:31,314 --> 01:07:35,304
Er der problemer i
paradis? Vil du tale om det?
836
01:07:35,306 --> 01:07:37,312
Nej, jeg vil ud herfra.
837
01:07:37,314 --> 01:07:42,308
Nå, din store plan. At holde lav profil
på Outback-øen og nyde piña koalas.
838
01:07:42,310 --> 01:07:45,305
Stol aldrig på en koala.
De har fire tommelfingre.
839
01:07:45,307 --> 01:07:50,310
Jeg lavede en episode i min podcast,
som hed "De har fire tommelfingre".
840
01:07:50,312 --> 01:07:52,313
I det mindste er de ikke næbdyr.
841
01:07:53,291 --> 01:07:56,301
Kan du ikke ...? Det
her kræver koncentration.
842
01:07:56,303 --> 01:07:58,307
Modtaget.
843
01:08:02,310 --> 01:08:04,313
Snak nu med mig, makker!
844
01:08:05,314 --> 01:08:09,299
Hvad var det sidste,
hun sagde til dig?
845
01:08:09,301 --> 01:08:11,294
Hun ...
846
01:08:11,296 --> 01:08:17,295
Hun sagde, at vi
måske er for forskellige.
847
01:08:18,303 --> 01:08:21,306
Og hvad sagde du før det?
848
01:08:21,308 --> 01:08:24,298
At sagen ikke
var værd at dø for.
849
01:08:25,295 --> 01:08:26,295
Fordi ...
850
01:08:27,297 --> 01:08:31,313
Du ved, det var ikke dét
værd, at hun døde for sagen ...
851
01:08:33,307 --> 01:08:38,307
... fordi solitære dyr som
mig ikke har rigtige venner.
852
01:08:39,311 --> 01:08:43,304
Og jeg vil ikke miste hende.
853
01:08:45,293 --> 01:08:49,300
Så jeg ... Det ved jeg
ikke, hvordan jeg skal sige.
854
01:08:51,314 --> 01:08:54,303
Jeg tror, du fik
det sagt lige nu.
855
01:08:55,308 --> 01:08:57,304
Hvordan gjorde du det?
856
01:08:57,306 --> 01:09:01,312
Jeg bredte armene ud, lagde
dem om dig og trykkede til.
857
01:09:01,314 --> 01:09:05,307
Det hedder et kram.
Krammer ræve ikke?
858
01:09:05,309 --> 01:09:09,311
Nå, låsen! Den er
barnemad for en bæver.
859
01:09:09,313 --> 01:09:14,298
- Kaninen er i ørkenklitterne! Afsted!
- Afsted!
860
01:09:14,300 --> 01:09:19,305
Din partner har brug for dig. Nibbles
Maplestick får dig hen til hende.
861
01:09:20,302 --> 01:09:24,311
Hey, det er
rævefaren! Og Gnaske!
862
01:09:24,313 --> 01:09:28,294
Jeg er en bæver!
Kald mig det igen og ...
863
01:09:28,296 --> 01:09:30,307
- Ups.
- Kom så! Vi skal ud!
864
01:09:30,309 --> 01:09:32,295
Kom tilbage!
865
01:09:34,297 --> 01:09:38,298
Goddag, Nicholas. Jeg
håber, du kan lide mit nye hjem.
866
01:09:38,300 --> 01:09:40,305
Det er vævet af egen uld.
867
01:09:41,302 --> 01:09:42,309
Bøh!
868
01:09:47,301 --> 01:09:48,307
Adios.
869
01:09:54,293 --> 01:09:55,296
ÅBN
870
01:10:00,298 --> 01:10:01,298
Vi er frie!
871
01:10:03,309 --> 01:10:06,308
Vi skal bruge en slæde. Nej.
872
01:10:08,291 --> 01:10:09,302
Nej, nej, nej.
873
01:10:09,304 --> 01:10:14,300
Beklager. Vi når nok ikke
frem i tide til at hjælpe Judy.
874
01:10:14,302 --> 01:10:20,296
Medmindre du kender den hurtigste
chauffør i Zootropolis' historie.
875
01:10:36,300 --> 01:10:39,302
Hej, Flash, Flash,
hurtig som en smash.
876
01:10:39,304 --> 01:10:42,308
Min makker er i knibe.
Bøj færdselsreglerne.
877
01:10:42,310 --> 01:10:44,302
Nej ...
878
01:10:46,292 --> 01:10:47,304
... bryd dem.
879
01:10:48,295 --> 01:10:49,303
Sømmet i bund.
880
01:10:51,303 --> 01:10:54,301
Hej. Jeg er glad for, du er med.
881
01:10:54,303 --> 01:10:57,308
Jeg tror ikke, et
dovendyr er den bedste ...
882
01:10:59,293 --> 01:11:00,301
Ja da!
883
01:11:04,298 --> 01:11:08,301
For at få lys i klokketårnet
og finde din oldemors hus -
884
01:11:08,303 --> 01:11:11,302
- skal vi til
strømkontrolrummet der.
885
01:11:11,304 --> 01:11:15,298
- Vi må skynde os, for ellers ...
- Det vil lykkes for os.
886
01:11:15,300 --> 01:11:18,311
Hellere forberede sig
for meget end for lidt.
887
01:11:19,312 --> 01:11:24,305
Min familie har prøvet at bevise, vi
er blevet misforstået, i over 100 år.
888
01:11:24,307 --> 01:11:26,311
Men selv når vi er så tæt på, -
889
01:11:26,313 --> 01:11:30,308
- ville de aldrig forvente, jeg
bar verden på mine skuldre.
890
01:11:30,310 --> 01:11:33,295
For jeg har ingen skuldre.
891
01:11:34,309 --> 01:11:36,313
Det vil lykkes os.
892
01:11:40,312 --> 01:11:43,302
Jeg har dig på kornet, kanin.
893
01:11:44,314 --> 01:11:47,307
For at hjælpe Judy må
jeg vide, hvor hun er.
894
01:11:47,309 --> 01:11:51,293
Så gå ind på Pauls
computer og spor Hoggbottom.
895
01:11:51,295 --> 01:11:55,297
Du er en undvegen fange. Jeg
bliver fyret for at tale med dig.
896
01:11:55,299 --> 01:11:58,308
- De vil aflive hende. Gør det!
- Okay!
897
01:12:01,295 --> 01:12:03,306
Har du prøvet at genstarte den?
898
01:12:03,308 --> 01:12:07,314
- Har du prøvet ikke at være en idiot?
- Jeg kommer med donuts.
899
01:12:09,293 --> 01:12:10,312
- Åh nej!
- Tak, Clawhauser.
900
01:12:10,314 --> 01:12:12,313
Clawhauser! Lokationen!
901
01:12:14,291 --> 01:12:15,293
KODEORD:
902
01:12:16,292 --> 01:12:21,299
- Åh nej. Vi må nok igennem festivalen.
- Festivalen?
903
01:12:27,294 --> 01:12:30,309
Mobilen er det første,
de sporer. Kør. Kør!
904
01:12:34,294 --> 01:12:36,298
- Clawhauser!
- Er på sagen!
905
01:12:37,297 --> 01:12:39,308
- Jeg er inde!
- Fedt, fedt, fedt!
906
01:12:50,312 --> 01:12:53,297
Hvad er det for en festival?
907
01:13:00,301 --> 01:13:02,302
Løb, løb, løb!
908
01:13:05,314 --> 01:13:08,293
- Kom så!
- Løb!
909
01:13:08,314 --> 01:13:11,294
Vi er på din side, Judy Hopps.
910
01:13:13,309 --> 01:13:15,303
Så mødes vi igen, Zebra.
911
01:13:18,299 --> 01:13:20,293
Her kommer hornene!
912
01:13:22,310 --> 01:13:25,306
Hun løber mod døren!
913
01:13:25,308 --> 01:13:27,307
Clawhauser, skynd dig.
914
01:13:27,309 --> 01:13:28,309
DU ER IKKE EN MASKINE
915
01:13:28,311 --> 01:13:30,302
Jeg har den!
916
01:13:30,304 --> 01:13:34,309
- Døren til Tundrabyørkenens vejrmur.
- Døren til ørkenens vejrmur. Nu!
917
01:13:34,311 --> 01:13:38,302
- Hvad er der i muren?
- Strømkontrolrummet.
918
01:13:38,304 --> 01:13:41,313
Men kun til den
gamle del af Tundraby.
919
01:13:42,291 --> 01:13:44,300
De er ude på at tilintetgøre os.
920
01:13:48,294 --> 01:13:51,300
Ikke kun bedøvelse nu. Dræb dem.
921
01:13:51,302 --> 01:13:53,309
Dræb dem alle tre. Nu!
922
01:13:57,303 --> 01:13:59,292
Skyd dem.
923
01:13:59,294 --> 01:14:02,292
Skyd dem så. Gør det!
924
01:14:30,300 --> 01:14:31,304
Judy!
925
01:14:36,017 --> 01:14:38,020
- Slange!
- Strømkontrolrummet?
926
01:14:38,022 --> 01:14:41,016
Fem etager op. Kom! Fart på!
927
01:14:41,018 --> 01:14:44,009
Sikke mange trapper.
928
01:14:44,011 --> 01:14:47,021
Så stærkt kørt. Jeg elsker
dig! Skylder en tjeneste!
929
01:14:50,008 --> 01:14:52,005
De tænder for strømmen!
930
01:14:55,005 --> 01:14:56,012
Nibbles?
931
01:15:00,016 --> 01:15:02,004
Nibbles!
932
01:15:03,014 --> 01:15:04,020
Slange!
933
01:15:05,014 --> 01:15:07,001
Koldt!
934
01:15:08,006 --> 01:15:09,023
Den sidder fast.
935
01:15:10,001 --> 01:15:12,011
Tænk ikke på mig.
Find afbryderen.
936
01:15:13,003 --> 01:15:17,008
Nej, ikke de der. Den
må være ... ældre.
937
01:15:33,012 --> 01:15:37,008
Kan I se det? Fik vi
tændt lyset i klokketårnet?
938
01:15:40,016 --> 01:15:41,016
Der!
939
01:15:43,010 --> 01:15:44,019
Der er det!
940
01:15:48,010 --> 01:15:52,008
Så vi klarede det? Vi
kan finde patentbeviset.
941
01:15:53,023 --> 01:15:55,004
Nick?
942
01:15:56,000 --> 01:15:59,000
Døren er låst.
Hvordan blev den låst?
943
01:15:59,002 --> 01:16:01,006
Nibbles? Luk op.
944
01:16:02,023 --> 01:16:04,003
Nibbles!
945
01:16:05,022 --> 01:16:07,017
Den pokkers dør bandt.
946
01:16:08,020 --> 01:16:13,006
Undskyld. Under sidste
sag blev vi lidt uenige.
947
01:16:13,008 --> 01:16:14,008
Det ved jeg.
948
01:16:18,005 --> 01:16:22,005
Åh gud. Mit hjerte
hamrer derudad.
949
01:16:22,007 --> 01:16:24,009
Jeg troede, du
havde regnet det ud.
950
01:16:25,018 --> 01:16:27,006
Beklager, makker.
951
01:16:29,002 --> 01:16:33,014
Jeg hader at efterlade dig
ude i kulden. Men det gør jeg.
952
01:16:35,002 --> 01:16:39,012
Du må ikke blive vred på mig.
Men du forstår det nok godt.
953
01:16:40,012 --> 01:16:43,021
Vi har altid haft fælles
fodslag. Mig og dig!
954
01:16:43,023 --> 01:16:46,000
Vi er underdogs, ikke?
955
01:16:46,002 --> 01:16:49,006
Du skal bevise, at du er
lige så god som de andre.
956
01:16:49,008 --> 01:16:51,005
At du hører til.
957
01:16:52,003 --> 01:16:56,018
Jeg ved godt, det er langt
ude. Men det her er min chance.
958
01:16:56,020 --> 01:16:58,007
Jeg tager den.
959
01:16:58,023 --> 01:17:04,022
Når jeg kommer til hans oldemors
hjem og brænder det ægte patentbevis, -
960
01:17:05,000 --> 01:17:08,002
- bliver jeg endelig
accepteret i min familie.
961
01:17:08,004 --> 01:17:10,013
Og jeg vil også
endelig høre til.
962
01:17:10,015 --> 01:17:11,022
Judy?
963
01:17:14,023 --> 01:17:16,005
Gulerod?
964
01:17:20,013 --> 01:17:22,005
Ingen løse ender.
965
01:17:24,011 --> 01:17:25,021
Farvel, makker.
966
01:17:29,005 --> 01:17:30,023
Farvel, Judy Hopps.
967
01:17:34,005 --> 01:17:37,003
Pawbert. Gør det ikke.
968
01:17:37,005 --> 01:17:40,006
Du kan godt skille
dig ud fra din familie.
969
01:17:42,007 --> 01:17:44,000
Jeg vil ikke skille mig ud.
970
01:17:48,002 --> 01:17:49,003
Nick ...
971
01:17:51,013 --> 01:17:53,003
Judy?
972
01:18:00,016 --> 01:18:01,020
Judy!
973
01:18:02,013 --> 01:18:05,019
- Nibbles, kan du se hende?
- Nej.
974
01:18:07,003 --> 01:18:09,023
- Judy.
- Nick.
975
01:18:10,018 --> 01:18:11,018
Ni...
976
01:18:15,012 --> 01:18:19,015
Det vil lykkes os
... Judy Hopps.
977
01:18:25,010 --> 01:18:29,023
Det er okay. Judy sendte
mig ud for at finde Nick.
978
01:18:31,022 --> 01:18:34,018
Jep. Den skulle
jeg have set komme.
979
01:18:38,011 --> 01:18:40,000
Judy!
980
01:18:42,013 --> 01:18:43,019
Nick.
981
01:18:44,010 --> 01:18:50,007
Det ... vil ... lykkes os.
982
01:18:53,008 --> 01:18:54,013
Judy ...
983
01:18:56,011 --> 01:18:59,009
Jeg kan ikke bevæge mig.
984
01:19:00,015 --> 01:19:05,005
Og du har det for
koldt til at hjælpe.
985
01:19:06,017 --> 01:19:09,005
Og han vil ...
986
01:19:09,007 --> 01:19:10,017
Nick vil ...
987
01:19:10,019 --> 01:19:12,013
Judy.
988
01:19:12,015 --> 01:19:17,006
Det var aldrig meningen,
at verden skulle bæres -
989
01:19:17,008 --> 01:19:20,019
- på ét dyrs skuldre.
990
01:19:24,003 --> 01:19:28,016
Det var derfor, at min
oldemor ville have, -
991
01:19:28,018 --> 01:19:33,021
- at Zootropolis
skulle være for alle.
992
01:19:33,023 --> 01:19:39,001
Så alle kunne hjælpe hinanden.
993
01:19:40,012 --> 01:19:43,016
Jeg hjalp ikke.
994
01:19:45,015 --> 01:19:47,004
Det gjorde du.
995
01:19:47,006 --> 01:19:52,001
Du valgte at hjælpe mig -
996
01:19:53,018 --> 01:20:00,004
- og blev min bedste
varmblodede ven.
997
01:20:05,007 --> 01:20:07,013
Meget varm.
998
01:20:17,009 --> 01:20:20,005
Tilladelse til et kram?
999
01:20:37,003 --> 01:20:41,001
Vi redder dig og din ven.
1000
01:20:42,003 --> 01:20:45,018
- Judy!
- Hey! Han vil æde kaninen!
1001
01:20:45,020 --> 01:20:49,002
Nej, jeg redder hende!
Jeg giver hende modgift.
1002
01:20:49,004 --> 01:20:50,016
Hvor er hun?
1003
01:20:50,018 --> 01:20:53,013
Hun ... klarede den ikke.
1004
01:20:54,019 --> 01:20:58,021
Men bliver man bidt af
en slange, dør man hurtigt.
1005
01:20:59,014 --> 01:21:00,016
Som du vil se.
1006
01:21:11,018 --> 01:21:13,004
Nej!
1007
01:21:17,015 --> 01:21:21,016
Hun er væk, Nick.
Bare få det overstået.
1008
01:21:34,020 --> 01:21:38,023
Du er færdig. Lær,
hvornår du skal give op.
1009
01:21:39,023 --> 01:21:41,012
Modgift!
1010
01:21:41,014 --> 01:21:45,003
Du kan redde hende med
modgiften! Kast tasken!
1011
01:21:46,003 --> 01:21:47,007
Judy!
1012
01:22:04,012 --> 01:22:07,009
Nej! Du får os begge dræbt.
1013
01:22:07,011 --> 01:22:09,019
Det er ikke værd at dø for.
1014
01:22:10,016 --> 01:22:13,010
Der er jeg uenig.
1015
01:22:24,017 --> 01:22:26,015
Stik mig lige i hjertet.
1016
01:22:57,013 --> 01:23:01,014
- Jeg prøvede at nå dig.
- Han sagde, at du var ...
1017
01:23:03,022 --> 01:23:06,012
Jeg vil hjælpe din ven.
1018
01:23:07,013 --> 01:23:11,014
Det betyder ikke noget
for mig, at vi er forskellige.
1019
01:23:11,016 --> 01:23:13,008
Er du med?
1020
01:23:13,010 --> 01:23:17,002
Det eneste, der betyder
noget for mig, er dig.
1021
01:23:17,004 --> 01:23:19,012
Du betyder noget for mig.
1022
01:23:20,004 --> 01:23:21,013
Okay?
1023
01:23:22,023 --> 01:23:25,000
Og jeg fik ikke sagt det.
1024
01:23:25,002 --> 01:23:29,017
Jeg skulle have sagt det.
Men jeg gjorde det ikke, fordi ...
1025
01:23:31,019 --> 01:23:32,019
Altså ...
1026
01:23:32,021 --> 01:23:38,007
Fordi jeg er den følelsesmæssigt
utrygge kilde til dit ubehag -
1027
01:23:38,009 --> 01:23:41,015
- og ikke god til at
udtrykke mine følelser.
1028
01:23:42,020 --> 01:23:46,002
Jeg har jo været
alene hele livet.
1029
01:23:46,004 --> 01:23:49,002
Så i stedet for
at fortælle dig, -
1030
01:23:49,004 --> 01:23:52,022
- at du er det bedste,
som er sket for mig, -
1031
01:23:53,000 --> 01:23:57,005
- driller jeg dig med dine ører
og siger, at du er for ærgerrig, -
1032
01:23:57,007 --> 01:24:02,001
- når sandheden er, at jeg bare
ikke vil have, der sker noget med dig.
1033
01:24:02,003 --> 01:24:03,005
Fordi ...
1034
01:24:04,010 --> 01:24:10,002
Fordi ingen anden i hele verden
betyder mere for mig end dig.
1035
01:24:11,021 --> 01:24:16,008
Jeg er ærgerrig, fordi jeg er bange
for at være den, folk tror, jeg er.
1036
01:24:16,010 --> 01:24:20,016
Jeg undertrykker mit
ubehag for ikke at virke svag.
1037
01:24:20,018 --> 01:24:25,002
Jeg tager dine ord personligt, fordi
du er den eneste, der tror på mig.
1038
01:24:25,004 --> 01:24:29,016
Også når jeg ikke selv gør.
Og det skulle jeg have sagt.
1039
01:24:29,018 --> 01:24:33,021
Ingen i hele verden
betyder mere for mig end dig.
1040
01:24:35,017 --> 01:24:39,015
Jeg har fortrængte barndomstraumer,
men tør ikke tale om dem.
1041
01:24:39,017 --> 01:24:42,007
Jeg har et usundt
kaninheltekompleks.
1042
01:24:42,009 --> 01:24:48,001
Jeg har aldrig villet være betjent.
Jeg ville bare være med i en flok.
1043
01:24:48,003 --> 01:24:50,018
Tanken om at miste
dig skræmmer mig ...
1044
01:24:51,022 --> 01:24:54,010
... for du er min flok.
1045
01:24:54,012 --> 01:24:58,011
Jeg skulle aldrig være gået fra dig.
Jeg har brug for en hel flok terapidyr.
1046
01:24:58,013 --> 01:25:01,021
Jeg skulle have sagt, du er
den eneste partner for mig, -
1047
01:25:01,023 --> 01:25:04,000
- for du er min fluffel.
1048
01:25:06,002 --> 01:25:08,014
Det er en kaninflok.
1049
01:25:10,011 --> 01:25:13,013
Det der kaldes
at dele for meget.
1050
01:25:13,015 --> 01:25:16,008
Jeg overlevede forresten.
1051
01:25:16,010 --> 01:25:19,005
Og det gjorde ham der også.
1052
01:25:21,003 --> 01:25:23,014
Hallo! Tyv!
1053
01:25:23,016 --> 01:25:28,008
Han finder reptilkvarteret og Garys
oldemors patent og ødelægger det.
1054
01:25:28,010 --> 01:25:31,014
Aner ikke, hvad du
fabler om, men kom så!
1055
01:25:32,008 --> 01:25:34,013
- Hopps og Wilde?
- Wilde og Hopps.
1056
01:25:34,015 --> 01:25:38,002
- Og Nibbles og Gary!
- Det er ham, der er Gary.
1057
01:25:39,020 --> 01:25:44,008
Tak. Det er til slangen. Han
fryser. Ingen pels. Hej hej!
1058
01:25:47,006 --> 01:25:50,012
Du hører ikke
til i vores familie!
1059
01:25:50,014 --> 01:25:53,002
- Far ...
- Du vil aldrig høre til!
1060
01:25:53,004 --> 01:25:56,020
Vent! Jeg var ikke på
deres side. Jeg hjælper os.
1061
01:25:57,022 --> 01:26:00,014
Jeg ved, hvor
reptilkvarteret er begravet.
1062
01:26:00,016 --> 01:26:05,011
Hvor det ægte patent er, som
beviser, at slanger opfandt muren.
1063
01:26:05,013 --> 01:26:08,022
Jeg vil ødelægge det.
For familiens skyld.
1064
01:26:09,018 --> 01:26:11,023
For dig, far.
1065
01:26:14,005 --> 01:26:17,002
Ikke et ord, hvis du
vil beholde dit job.
1066
01:26:18,009 --> 01:26:19,009
Og dig!
1067
01:26:19,011 --> 01:26:23,017
Måske er du alligevel en
Lynxley. Før mig til patentet.
1068
01:26:26,017 --> 01:26:31,008
Er man fler', kan man mer'. Og
hele fire mand snildt døren vælte kan.
1069
01:26:35,008 --> 01:26:37,023
Skaf patentet! Ødelæg det!
1070
01:26:39,023 --> 01:26:41,015
Løb! Vi har styr på det.
1071
01:26:42,005 --> 01:26:45,020
Nå, fætter knurhår, du er
færdig med at skade min by.
1072
01:26:47,001 --> 01:26:48,017
Det tog lige en drejning.
1073
01:26:49,022 --> 01:26:52,005
Hey, Brian Winddancer!
1074
01:26:52,007 --> 01:26:56,007
Vil du være en helt eller
kun spille en helt i tv?
1075
01:27:21,017 --> 01:27:25,000
Okay, jeg går til venstre,
og du går til højre.
1076
01:27:25,002 --> 01:27:26,009
Ja.
1077
01:27:27,023 --> 01:27:29,014
Eller ...
1078
01:27:43,020 --> 01:27:47,001
- Du kører elendigt!
- Ja, jeg gør.
1079
01:28:02,010 --> 01:28:03,019
Jeg springer ud.
1080
01:28:08,018 --> 01:28:10,002
Zoosammenhold.
1081
01:28:10,021 --> 01:28:12,018
Bare glem det. Nu.
1082
01:28:15,018 --> 01:28:18,004
Tændstikker, tændstikker.
1083
01:28:20,000 --> 01:28:22,017
Kaniner graver
huler. Kaninspark!
1084
01:28:27,006 --> 01:28:30,020
Jeg ødelægger
patentet, byen og alt i den.
1085
01:28:30,022 --> 01:28:36,014
Og en lurvet ræv og en dum
kanin vil aldrig stå i vejen for mig.
1086
01:28:36,016 --> 01:28:40,001
Hun er ikke en dum kanin.
Og du glemmer noget.
1087
01:28:40,003 --> 01:28:41,003
Hvad er det?
1088
01:28:41,005 --> 01:28:43,008
Vi er venner med slangen.
1089
01:28:43,010 --> 01:28:45,001
Halløjsa, makker.
1090
01:28:46,001 --> 01:28:47,010
Grib!
1091
01:28:50,001 --> 01:28:52,022
- Far!
- Far har travlt.
1092
01:28:53,000 --> 01:28:54,020
Brian! Afsted!
1093
01:28:54,022 --> 01:28:57,014
I siger, at
retfærdigheden er død.
1094
01:28:57,016 --> 01:28:59,020
Jeg siger: Næh-æh-æh!
1095
01:29:06,019 --> 01:29:08,020
- Kis, kis, kis.
- Nej!
1096
01:29:09,014 --> 01:29:12,016
- Det kaldes en anholdelse, sveske.
- Bum.
1097
01:29:19,014 --> 01:29:23,002
Ingen vil tro mere
på jer end på os.
1098
01:29:23,004 --> 01:29:27,019
Vi har altid været bedre end
jer. Og det vil vi altid være.
1099
01:29:28,012 --> 01:29:32,005
Intet, I gør, betyder noget.
1100
01:29:33,012 --> 01:29:36,014
Det betyder i hvert
fald noget for ham.
1101
01:29:38,003 --> 01:29:39,011
Skal vi?
1102
01:30:48,019 --> 01:30:50,007
Én lang sok.
1103
01:31:00,006 --> 01:31:01,010
S. Lange
1104
01:32:27,006 --> 01:32:28,012
PATENTBEVIS
1105
01:32:34,004 --> 01:32:37,005
Jeg brænder det
hele ned til grunden!
1106
01:32:37,007 --> 01:32:40,002
Jeg er en ægte Lynxley.
1107
01:32:48,016 --> 01:32:51,015
Det er nok, gris. Det er nok.
1108
01:32:52,010 --> 01:32:57,009
Forbløffende nyheder i dag, efter
betjentene Judy Hopps og Nick Wilde -
1109
01:32:57,011 --> 01:33:02,000
- sammen med en gifthugorm og
en bæver forpurrede et stort komplot -
1110
01:33:02,002 --> 01:33:07,000
- ved at afsløre, at byens
vejrmur blev opfundet af en slange.
1111
01:33:07,002 --> 01:33:09,003
Den nu vanærede Lynxleyfamilie -
1112
01:33:09,005 --> 01:33:13,010
- blev afsløret i at have stjålet og
skjult de originale skitser i årtier.
1113
01:33:13,012 --> 01:33:17,003
I har ikke hørt det
sidste til Milton Lyn...
1114
01:33:17,005 --> 01:33:21,023
Familiens udvidelse
af Tundraby er nu aflyst.
1115
01:33:22,001 --> 01:33:26,001
Nogle kalder jer et
drømmeteam. Hvordan gjorde I?
1116
01:33:27,011 --> 01:33:31,015
Der er mange
forskellige dyr derude.
1117
01:33:31,017 --> 01:33:37,006
Og nogle gange leder vi efter
alle de punkter, hvor vi ikke er ens.
1118
01:33:38,004 --> 01:33:41,000
Og det bekymrer os.
1119
01:33:41,017 --> 01:33:44,014
Men hvis vi nu
bare talte sammen, -
1120
01:33:44,016 --> 01:33:47,019
- hvis vi bare forsøgte
at forstå hinanden, -
1121
01:33:47,021 --> 01:33:53,002
- ville vi se, at vores
forskelle er helt ligegyldige.
1122
01:33:53,021 --> 01:33:59,009
Måske ville vi endda se, at det,
der gør mig til mig og dig til dig, -
1123
01:33:59,011 --> 01:34:02,018
- kan gøre os endnu stærkere.
1124
01:34:03,015 --> 01:34:07,006
Og hvis I rigtig knokler,
er I der om to år!
1125
01:34:07,020 --> 01:34:09,000
Ja.
1126
01:34:09,002 --> 01:34:12,011
- Zebros.
- Jeg hedder faktisk Gene.
1127
01:34:13,011 --> 01:34:17,003
Jeg hedder også Gene.
1128
01:34:17,005 --> 01:34:18,005
Zebros!
1129
01:34:18,007 --> 01:34:20,017
VELKOMMEN TILBAGE!
1130
01:34:25,022 --> 01:34:27,001
Det var ham!
1131
01:34:29,008 --> 01:34:30,017
Kom ned fra slangen.
1132
01:34:34,019 --> 01:34:36,014
Hej. Alt vel?
1133
01:34:37,008 --> 01:34:38,008
Øjeblik!
1134
01:34:49,012 --> 01:34:52,014
Det er min familie.
1135
01:34:52,016 --> 01:34:54,016
Tilladelse til et kram?
1136
01:34:58,023 --> 01:35:00,002
Tak.
1137
01:35:04,009 --> 01:35:07,010
Jeg har noget til dig.
1138
01:35:15,023 --> 01:35:21,008
Elsker dig, partner. Men jeg er stadig
mig og siger det kun en gang i årtiet.
1139
01:35:21,010 --> 01:35:24,019
- Elsker dig, partner.
- Jeg skal have den der tilbage.
1140
01:35:24,021 --> 01:35:29,006
- Du får den igen efter vores næste sag.
- En ny sag?
1141
01:35:29,008 --> 01:35:34,004
Selvfølgelig. Da du brød ud af
fængslet, slap 200 fanger med.
1142
01:35:34,006 --> 01:35:37,022
Det var dét værd. Hvem
vil du lægge ud med?
1143
01:35:42,798 --> 01:35:44,810
OUTBACK-ØEN Piña
koalaens hjemland
1144
01:35:44,812 --> 01:35:48,813
En enkeltbillet til
Outback-øen, tak. Første klasse.
1145
01:35:49,791 --> 01:35:51,792
Super.
1146
01:35:51,794 --> 01:35:56,811
Hvis du er glad for vores service,
så husk at give os fire thumbs up.
1147
01:35:56,813 --> 01:35:58,811
Det kan du tro.
1148
01:36:04,805 --> 01:36:08,811
- Hopps og Wilde?
- Wilde og Kålhoved.
1149
01:36:13,802 --> 01:36:15,802
Zootropolis,vamos!
1150
01:36:17,806 --> 01:36:20,800
Burning Mammal, kom så!
1151
01:36:24,803 --> 01:36:26,791
kom nu kom afsted
1152
01:36:26,793 --> 01:36:28,800
vi' vilde du tæmmer ikke os
1153
01:36:28,802 --> 01:36:31,809
vi gør dansegulvet til en zoo
1154
01:36:39,791 --> 01:36:40,813
ja verden er skør i dag
1155
01:36:41,791 --> 01:36:42,813
det rotteræs dræner
1156
01:36:43,791 --> 01:36:46,808
betonjungleliv
kan være sindssygt
1157
01:36:46,810 --> 01:36:50,793
men vi to klarer alt
trods endnu en vild dag
1158
01:36:50,795 --> 01:36:52,795
hold det ikke indeni
1159
01:36:52,797 --> 01:36:53,810
slip energien fri
1160
01:36:55,798 --> 01:36:59,795
vi er kun her for at
give den gas i dag
1161
01:36:59,797 --> 01:37:02,805
på et sted hvor alle
kan være helt sig selv
1162
01:37:02,807 --> 01:37:06,804
nyd nu øjeblikket
lad det ik' glide væk
1163
01:37:06,806 --> 01:37:08,813
for musikken spiller stadig
1164
01:37:09,791 --> 01:37:10,806
kom nu kom afsted
1165
01:37:10,808 --> 01:37:12,814
vi' vilde du tæmmer ikke os
1166
01:37:13,792 --> 01:37:16,798
vi gør dansegulvet til en zoo
1167
01:37:16,800 --> 01:37:17,814
kom nu kom nu med
1168
01:37:18,792 --> 01:37:20,803
det' sjovt hvis du
bare leger med
1169
01:37:20,805 --> 01:37:24,791
vi gør dansegulvet til en zoo
1170
01:37:38,808 --> 01:37:42,802
vor verden er ekstra
varm svært at køle ned nu
1171
01:37:42,804 --> 01:37:45,813
men søg stadig efter
svar hvad skal vi gøre?
1172
01:37:46,791 --> 01:37:49,814
led kun efter kærlighed
selv hvis den er godt gemt
1173
01:37:50,792 --> 01:37:53,802
men når vi finder den
bli'r alt til det bedre
1174
01:37:55,792 --> 01:37:58,808
vi er kun her for at
give den gas i dag
1175
01:37:58,810 --> 01:38:02,801
på et sted hvor alle
kan være helt sig selv
1176
01:38:02,803 --> 01:38:06,795
nyd nu øjeblikket
lad det ik' glide væk
1177
01:38:06,797 --> 01:38:08,801
for musikken spiller stadig
1178
01:38:08,803 --> 01:38:10,791
kom nu kom afsted
1179
01:38:10,793 --> 01:38:12,807
vi' vilde du tæmmer ikke os
1180
01:38:12,809 --> 01:38:15,807
vi gør dansegulvet til en zoo
1181
01:38:15,809 --> 01:38:17,799
kom nu kom nu med
1182
01:38:17,801 --> 01:38:20,791
det' sjovt hvis du
bare leger med
1183
01:38:20,793 --> 01:38:23,801
vi gør dansegulvet til en zoo
1184
01:38:38,805 --> 01:38:40,804
jeg får dig højt op
1185
01:38:40,806 --> 01:38:42,803
jeg får dig højt op
1186
01:38:42,805 --> 01:38:46,792
kan ikke tæmmes
jeg får dig højt op
1187
01:38:46,794 --> 01:38:47,812
jeg får dig højt op
1188
01:38:47,814 --> 01:38:49,811
jeg får dig højt op
1189
01:38:49,813 --> 01:38:53,795
kan ikke tæmmes
jeg får dig højt op
1190
01:39:08,792 --> 01:39:09,807
kom nu kom afsted
1191
01:39:09,809 --> 01:39:12,810
vi' vilde du tæmmer ikke os
1192
01:39:12,812 --> 01:39:15,796
vi gør dansegulvet til en zoo
1193
01:39:15,798 --> 01:39:16,814
kom nu kom nu med
1194
01:39:17,792 --> 01:39:19,804
det' sjovt hvis du
bare leger med
1195
01:39:19,806 --> 01:39:22,811
vi gør dansegulvet til en zoo
1196
01:39:22,813 --> 01:39:24,808
kom nu kom afsted
1197
01:39:24,810 --> 01:39:27,793
vi' vilde du tæmmer ikke os
1198
01:39:27,795 --> 01:39:30,795
vi gør dansegulvet til en zoo
1199
01:39:30,797 --> 01:39:32,795
kom nu kom nu med
1200
01:39:32,797 --> 01:39:34,803
det' sjovt hvis du
bare leger med
1201
01:39:34,805 --> 01:39:38,797
vi gør dansegulvet til en zoo
1202
01:46:04,806 --> 01:46:07,806
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service
1203
01:46:08,810 --> 01:46:12,791
TIL GULEROD Fra dit
følelsesmæssige støttedyr
1204
01:46:13,793 --> 01:46:14,807
Elsker dig, partner.
1205
01:46:15,807 --> 01:46:17,800
Elsker dig, partner.
1206
01:46:17,802 --> 01:46:19,814
Skal du spille det hele natten?
1207
01:46:20,792 --> 01:46:23,814
Lad hende være! Hun har
brug for bekræftelse fra andre!
1208
01:46:24,792 --> 01:46:26,791
- Klap i!
- Klap selv i!
1209
01:46:26,793 --> 01:46:27,799
Klap selv i!
1210
01:46:27,801 --> 01:46:29,793
Hvad skal I to nu?
1211
01:46:29,795 --> 01:46:33,802
Vi er sat på en sag om en
kanin, som kvalte sine naboer.
1212
01:46:34,801 --> 01:46:36,808
- Du krænkede hende.
- Det gjorde du.
1213
01:46:36,810 --> 01:46:38,809
- Klap i.
- Godnat.
93471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.