All language subtitles for Roskilde3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:28,023 Resumé: Blod! Blod! Blod! Og død. 2 00:00:29,001 --> 00:00:31,019 Du smører for tykt på. Den er feset ind. 3 00:00:31,021 --> 00:00:32,021 Resumiav ... 4 00:00:32,023 --> 00:00:36,008 Den er feset ind. Smukt formuleret, sludrechatol. 5 00:00:36,010 --> 00:00:39,009 Jeg fik Lionheart i fælden. Jeg kan også fælde dig. 6 00:00:39,013 --> 00:00:42,023 - Det er mit ord mod dit. - Faktisk ... 7 00:00:43,001 --> 00:00:46,021 Jeg skyder alle i Zootropolis for at bevare mine goder. 8 00:00:46,023 --> 00:00:48,019 Det er dit ord mod dit. 9 00:00:48,021 --> 00:00:52,001 Det kaldes fup, sveske. Bum. 10 00:00:54,023 --> 00:00:58,021 Det umage par, Judy Hopps, byens første kaninbetjent, - 11 00:00:58,023 --> 00:01:01,015 - og Nick Wilde, en småkriminel gaderæv, - 12 00:01:01,017 --> 00:01:05,001 - afslørede i dag borgmester Bellwethers komplot - 13 00:01:05,003 --> 00:01:07,007 - ved hjælp af en gulerodsoptagerpen. 14 00:01:07,009 --> 00:01:09,001 Jeg kan også fælde dig. 15 00:01:13,004 --> 00:01:16,007 Wilde blev senere selv betjent, - 16 00:01:16,009 --> 00:01:21,013 - og de er nu det første kanin-ræv- makkerpar i Zootropolis' historie. 17 00:01:22,019 --> 00:01:26,021 Den nye borgmester, tidligere skuespiller Brian Winddancer, hyldede de to - 18 00:01:26,023 --> 00:01:32,012 - ved 100-årsjubilæet for opfindelsen af Zootropolis' vejrmure, - 19 00:01:32,014 --> 00:01:37,006 - som lod alle miljøer og alle dyr leve sammen i én by. 20 00:01:37,008 --> 00:01:40,016 Det er vores 100-årszoobilæum. 21 00:01:40,018 --> 00:01:42,022 Hvis en simpel bondekanin - 22 00:01:43,000 --> 00:01:48,009 - og en lusket, formentlig kriminel ræv kan ignorere deres enorme forskellighed - 23 00:01:48,011 --> 00:01:51,018 - og for evigt mane fordomme til jorden, - 24 00:01:51,020 --> 00:01:56,013 - så kan vi måske alle sammen omfavne vores forskelligheder - 25 00:01:56,015 --> 00:01:59,006 - og være bedre zoosammen. 26 00:02:00,009 --> 00:02:05,013 Vi løser en ny sag, gør verden bedre og bliver alle tiders bedste makkerpar. 27 00:02:06,009 --> 00:02:08,011 Så forskellige er vi heller ikke. 28 00:02:20,000 --> 00:02:26,006 Hos ZPD er partnersamarbejdet fundamentet for al succes. 29 00:02:26,008 --> 00:02:28,011 Vil I bure skurkene inde? 30 00:02:28,013 --> 00:02:31,010 Så skal I finde fælles fodslag. Hver dag. 31 00:02:31,012 --> 00:02:34,017 Dagens skurk er denne toldinspektør, - 32 00:02:34,019 --> 00:02:39,009 - som har kørt smuglergods gennem byens skibsværft. 33 00:02:39,011 --> 00:02:42,021 Politiledere Hoggbottom og Truffler fører an. 34 00:02:42,023 --> 00:02:45,006 Higgins, Bloats, venstre flanke. 35 00:02:45,008 --> 00:02:47,002 Chèvre, Bûcheron, højre. 36 00:02:47,004 --> 00:02:50,006 - Og i midten har vi Zebros. - Zebros! 37 00:02:50,008 --> 00:02:52,017 Hopps og Wilde, det kribler i jer, - 38 00:02:52,019 --> 00:02:59,008 - men som nyansatte må I kun observere og lade veteranerne vise jer, hvordan ... 39 00:03:00,008 --> 00:03:04,019 Hej, chef. Hvis du leder efter Nick og Judy, har de fod på sagen. 40 00:03:04,021 --> 00:03:08,013 De er allerede på pletten med deres baby. 41 00:03:14,007 --> 00:03:16,012 SKIBSVÆRFT 42 00:03:17,013 --> 00:03:20,015 - Tror du nu, det virker? - Du vil jo nuppe en. 43 00:03:20,017 --> 00:03:24,001 Gør som mig. Lad som ingenting. Så er det nu. 44 00:03:24,003 --> 00:03:28,002 Hallo? Her er adgang forbudt. I må ikke være her. 45 00:03:28,023 --> 00:03:33,000 - Ræv og kanin. Okay. - Mest bare stolte forældre. 46 00:03:33,002 --> 00:03:36,013 - Hr. ...? - Inspektør. Inspektør Snootley. 47 00:03:36,015 --> 00:03:39,012 Inspektør? Hvad laver du? 48 00:03:39,014 --> 00:03:43,001 Sørger for, at ingen indfører smuglergods i containerne? 49 00:03:43,019 --> 00:03:45,021 Sær måde at spørge på. 50 00:03:45,023 --> 00:03:50,015 - Nå, men I må ikke være her. - Vent. Vent. 51 00:03:50,017 --> 00:03:52,019 Han har jo ret, for pokker. 52 00:03:52,023 --> 00:03:57,023 De har ret, hr. inspektør. Vi skulle have gennemtænkt det, skat. 53 00:03:58,001 --> 00:04:01,006 Før vi besluttede os for at gå ned - 54 00:04:01,008 --> 00:04:04,018 - til det her smukke skibsværft - 55 00:04:04,020 --> 00:04:10,011 - for at fejre vores fødselsdagsdrengs store dag. 56 00:04:10,013 --> 00:04:13,006 Er det hans fødselsdag? 57 00:04:13,008 --> 00:04:15,004 Ja. Den første siden ... 58 00:04:16,006 --> 00:04:17,021 Siden ulykken. 59 00:04:19,011 --> 00:04:22,009 Og det eneste, den lille laban ønskede sig, - 60 00:04:22,011 --> 00:04:28,006 - ud over at få sin hale syet på igen, var at se et futtog. 61 00:04:28,008 --> 00:04:31,019 Og få en futtogskonduktør til at skrive på gipsen. 62 00:04:31,021 --> 00:04:37,012 Men en toldinspektør ville garanteret være endnu bedre. 63 00:04:37,014 --> 00:04:41,005 Tror du det? Okay. For knægtens skyld. 64 00:04:41,007 --> 00:04:45,004 Du er en helgen. Tusind tak. Vælg selv et ben. 65 00:04:45,006 --> 00:04:47,007 Eller skriv på begge. 66 00:04:47,009 --> 00:04:52,004 Måske en krusedulle. Hvad som helst. Han er blind nu. 67 00:04:57,008 --> 00:04:59,023 Jeg tegnede et lille tog. 68 00:05:00,001 --> 00:05:01,015 Kom nu, kom nu. 69 00:05:02,003 --> 00:05:04,000 Vrik den rundt. Skynd dig. 70 00:05:04,002 --> 00:05:06,020 - Jeg har styr på det. - Vrik den! 71 00:05:06,022 --> 00:05:09,022 Hopps og Wilde, I er ikke autoriserede! 72 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Tilbage. Vent på forstærkning. 73 00:05:16,004 --> 00:05:18,022 - Fut-fut. - Det er strisserne! 74 00:05:19,000 --> 00:05:22,009 - Stop i lovens navn! - Løb, alle sammen! 75 00:05:24,012 --> 00:05:26,023 Man kan ikke vinde hver gang. 76 00:05:27,001 --> 00:05:29,013 Fjern dig, din dumme kanin! 77 00:05:29,015 --> 00:05:30,023 Der er jeg uenig. 78 00:05:31,022 --> 00:05:35,013 Min orneøse! Det er øftroligt! 79 00:05:38,008 --> 00:05:42,019 Hopps og Wilde eftersætter mistænkte i en stjålen varevogn ... 80 00:05:42,021 --> 00:05:45,020 Hold op. ... som kører østpå gennem Sheepshire. 81 00:05:50,023 --> 00:05:54,016 VI FEJRER 100-ÅRSZOOBILÆET 82 00:05:59,018 --> 00:06:02,014 - Smukt. - Jeg vil have det, han fik. 83 00:06:02,016 --> 00:06:06,003 Det giver mig hvidt hår, når du kører sådan. 84 00:06:06,017 --> 00:06:10,020 Skal jeg altid være passager? Hvis vi vælger sider ... 85 00:06:10,022 --> 00:06:14,019 Væk, grønskollinger! Lad de rigtige makkerpar klare sagen. 86 00:06:14,021 --> 00:06:18,015 - Vi er et rigtigt makkerpar. - Smutvej. Tag tunnellen. 87 00:06:28,023 --> 00:06:30,009 Stop, noobs. 88 00:06:30,011 --> 00:06:31,011 Vi har ham. 89 00:06:31,013 --> 00:06:33,008 Rullepigge! 90 00:06:44,006 --> 00:06:46,002 Jeg hader den dumme kanin. 91 00:06:49,007 --> 00:06:51,011 AMUHSE BOUCHE CATERING 92 00:06:55,021 --> 00:06:57,008 NITROGENØFXID 93 00:07:08,022 --> 00:07:11,007 - Jeg springer. - Nej, hvad ... 94 00:07:11,009 --> 00:07:15,000 Gulerod, jeg indkalder til makkermøde. Nej! 95 00:07:15,021 --> 00:07:16,021 Judy! 96 00:07:26,004 --> 00:07:32,020 Vi holder et minuts stilhed til ære for vores elskede vejrmuropfinder, Lynxley. 97 00:07:37,011 --> 00:07:38,011 Zebros! 98 00:07:53,011 --> 00:07:54,020 Et reptil? 99 00:07:58,018 --> 00:08:00,015 De to er ude af kontrol! 100 00:08:00,017 --> 00:08:03,022 I Zootropolis bor der ikke kun pattedyr. 101 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 Byen har også en hemmelig, mindre reptilbefolkning, - 102 00:08:08,002 --> 00:08:10,008 - selvom de fleste bor i udlandet. 103 00:08:10,010 --> 00:08:14,006 Zootropolis tillader naturligvis ikke slanger. 104 00:08:14,008 --> 00:08:18,000 Sådan nogle har vi ikke haft her i over hundrede år. 105 00:08:18,012 --> 00:08:21,000 "Mystiske fortællinger og forhalinger." 106 00:08:21,002 --> 00:08:26,015 Nibbles Maplestick er nok ikke vores mest pålidelige kilde. 107 00:08:26,017 --> 00:08:29,020 Kanin. Orange hund. Herind, nu. 108 00:08:31,000 --> 00:08:34,003 Det gik ikke perfekt, men myreslugeren blev pågrebet. 109 00:08:34,005 --> 00:08:35,007 Af Zebros! 110 00:08:35,009 --> 00:08:37,011 - Zebros! - Klap i! 111 00:08:37,013 --> 00:08:38,019 Zebros. 112 00:08:38,021 --> 00:08:44,003 Det var os. Men hovedsagen er, at vi har gjort en vigtig opdagelse. 113 00:08:44,005 --> 00:08:47,008 I den stjålne varevogn lå udenlandsk smuglergods, - 114 00:08:47,010 --> 00:08:50,015 - foldere om zoobilæet og en form for reptilskind. 115 00:08:50,017 --> 00:08:54,023 - Laboratoriet undersøger det. Og ... - Du skal selv undersøges. 116 00:08:55,001 --> 00:08:57,009 I to raserede den halve by. 117 00:08:57,011 --> 00:09:02,002 Vi måtte tilkalde Jumboenheden for at få en dik-dik op fra en tuba! 118 00:09:02,004 --> 00:09:05,017 Du er næsten ude nu! 119 00:09:05,019 --> 00:09:07,010 Hvem griber ham? 120 00:09:07,012 --> 00:09:11,000 Må jeg se klippet igen? Jeg havde ikke mine briller på. 121 00:09:11,002 --> 00:09:15,003 Trodsede I min direkte ordre om at træde tilbage? 122 00:09:15,005 --> 00:09:19,021 Vi eftersatte skurkene. Ifølge artikel 6, afsnit B "må politilederen vurdere ..." 123 00:09:19,023 --> 00:09:21,015 I er ikke politiledere! 124 00:09:21,017 --> 00:09:26,010 I er døgnfluer, som skal tilbage til at være p-vagter og slikkepindssælgere! 125 00:09:26,012 --> 00:09:31,009 Du er bare misundelig over, at vi fik en tur med hvinende dæk. 126 00:09:31,011 --> 00:09:33,012 Måske lød den som din mor. 127 00:09:34,001 --> 00:09:36,015 Så er det nok! Alle sammen ud! 128 00:09:41,021 --> 00:09:47,017 Betjent Hopps. Det er meget mod min vilje, men jeg kan godt lide dig. 129 00:09:47,019 --> 00:09:52,016 Men den her trang til at gå for vidt - 130 00:09:52,018 --> 00:09:56,004 - fik jer begge på forsiden i dag. 131 00:09:56,006 --> 00:09:59,019 Det falder tilbage på mig, på vores enhed - 132 00:09:59,021 --> 00:10:05,020 - og ærlig talt på enhver kanin, som håber på at følge i dine fodspor. 133 00:10:07,013 --> 00:10:10,015 Det er ikke alle sager, som kan redde verden. 134 00:10:12,002 --> 00:10:13,012 Banke, banke på. 135 00:10:13,014 --> 00:10:18,007 Hej. Det her lyder meget som en snak kun mellem jer to. 136 00:10:18,009 --> 00:10:20,006 Så nu går jeg ud og ... 137 00:10:20,008 --> 00:10:23,007 Hvorfor tager du ikke noget som helst seriøst? 138 00:10:23,009 --> 00:10:26,014 Humor er en forsvarsmekanisme for folk med barndomstraumer. 139 00:10:26,016 --> 00:10:30,003 - Vil du have et voksentraume? - Nej tak. 140 00:10:30,005 --> 00:10:34,008 Jeg lod jer arbejde sammen, fordi I gjorde byen en stor tjeneste. 141 00:10:34,010 --> 00:10:37,018 Men i dag jokkede I i spinaten. 142 00:10:37,020 --> 00:10:42,005 Og nu er der tvivl om, om I burde være partnere. 143 00:10:42,007 --> 00:10:47,004 Så i stedet for I jagter fantasireptiler, flytter jeg jer fra gaden - 144 00:10:47,006 --> 00:10:49,022 - og giver jer en ny opgave, - 145 00:10:50,000 --> 00:10:53,012 - som jeg kun tildeler særlige makkerpar som jer. 146 00:10:53,014 --> 00:10:58,013 Hvis I ikke klarer opgaven, bliver jeg nødt til at adskille jer. 147 00:10:59,004 --> 00:11:01,020 Så er der ikke mere Hopps og Wilde. 148 00:11:01,022 --> 00:11:05,022 Men hvis I er så gode, som I tror, I er, - 149 00:11:06,017 --> 00:11:09,004 - er det jeres store chance. 150 00:11:11,008 --> 00:11:14,012 Velkommen til Partnere i krise. 151 00:11:14,014 --> 00:11:17,022 En workshop for makkerpar på katastrofekurs. 152 00:11:18,000 --> 00:11:20,020 Jeg er jeres terapidyr, doktor Fuzzby. 153 00:11:20,022 --> 00:11:25,017 I er her, fordi skævt sammensatte par ofte kræver en større indsats - 154 00:11:25,019 --> 00:11:27,017 - at få til at fungere. 155 00:11:27,019 --> 00:11:31,011 Greg, vi har talt om det der. Hvad gør det ved Marlon? 156 00:11:31,013 --> 00:11:33,022 Det gør ham utilpas. Ja. 157 00:11:34,021 --> 00:11:39,006 Francine, Clark er en mus, men først og fremmest din partner. 158 00:11:39,008 --> 00:11:40,008 JEG HEDDER CLARK 159 00:11:40,010 --> 00:11:43,001 Vi har et nyt umage par. 160 00:11:43,015 --> 00:11:47,023 Fortæl os om jeres rejse mod den samspilsramte skillevej. 161 00:11:48,001 --> 00:11:52,004 Vi har officielt været partnere i en uge. 162 00:11:52,006 --> 00:11:56,016 Tillykke med ugejubilæet. Og vi er slet ikke samspilsramte. 163 00:11:56,018 --> 00:11:58,022 Vi fungerer bedre end fint. 164 00:11:59,000 --> 00:12:00,022 Og vi reddede jo byen, - 165 00:12:01,000 --> 00:12:04,014 - så det er en kæmpe fejl, at vi sidder her. 166 00:12:05,016 --> 00:12:10,005 Bemærk, at hun svarede først, ikke gav plads, fornægter sandheden - 167 00:12:10,007 --> 00:12:12,017 - og vipper med foden under pres. 168 00:12:13,014 --> 00:12:15,014 Bemærk kilden til hendes ubehag, - 169 00:12:15,016 --> 00:12:19,016 - den krakelerende facade hos hendes følelsesforskrækkede partner. 170 00:12:20,006 --> 00:12:24,003 Men hvis de knokler på, har de fælles fodslag om to år. 171 00:12:24,005 --> 00:12:27,018 Men nu skal vi bare hilse på vores makkere. 172 00:12:27,020 --> 00:12:30,011 Hvem vil lægge ud? Tak, Joel. 173 00:12:33,021 --> 00:12:39,006 Karen har desværre valgt at se Joels smil som et tegn på aggression. 174 00:12:39,008 --> 00:12:42,002 Læg børsterne, Karen. Læg børsterne. 175 00:12:42,004 --> 00:12:45,015 - Joel, jeres stopord er kokosnød. - Kokosnød! 176 00:12:45,017 --> 00:12:47,014 KOKOSVAND 177 00:12:47,016 --> 00:12:51,021 Vi må have et nyt møde med chefen og love at forbedre os. 178 00:12:52,022 --> 00:12:57,007 - Zebros! - Du svarer mindre igen. Nok slet ikke. 179 00:12:57,009 --> 00:13:01,010 Eller vi følger min strategi og holder bare lav profil. 180 00:13:01,012 --> 00:13:04,001 Vi kan ikke bevise vores værd her. 181 00:13:04,003 --> 00:13:07,002 Hvis vi brokker os, skal vi blive her længere. 182 00:13:07,004 --> 00:13:10,019 Vi skal bare ikke på radaren. Tag det oppefra og ned. 183 00:13:10,021 --> 00:13:12,023 Vi er jo drømmeteamet. 184 00:13:15,014 --> 00:13:17,008 Undskyld, Paul. 185 00:13:20,021 --> 00:13:23,020 Rul den røde løber ud. Det er superstrisserne. 186 00:13:23,022 --> 00:13:26,011 - Hvad siger ræven? - I stinker! 187 00:13:26,013 --> 00:13:29,005 Rolig, partner. Lad mig spørge om en ting. 188 00:13:29,007 --> 00:13:32,005 - Synes du, vi er et godt team? - Ja da. 189 00:13:32,007 --> 00:13:37,004 Jeg ville bare ønske, jeg vidste, hvordan vi beviser det over for alle. 190 00:13:37,006 --> 00:13:41,006 Måske skal vi ikke bevise noget over for nogen. 191 00:13:43,017 --> 00:13:45,012 Det skal vi. For evigt. 192 00:13:45,014 --> 00:13:47,001 Jo hurtigere alle ser, - 193 00:13:47,003 --> 00:13:51,009 - en ræv og en kanin kan være gode partnere, desto bedre. Nyd bogen. 194 00:13:51,011 --> 00:13:55,013 - Så hellere gnave min arm af. - Tillykke med ugejubilæet! 195 00:14:04,002 --> 00:14:05,011 Kokosnød! 196 00:14:12,022 --> 00:14:14,022 SNABEL & STYRKE 197 00:14:25,020 --> 00:14:28,013 Hopps og Wilde: Ny duo løser stor sag 198 00:14:29,013 --> 00:14:32,019 Jeg så, du var i fjernsynet. Er du okay? 199 00:14:32,021 --> 00:14:37,002 - Alt er fint, mor. - Alle ved, at "fint" er et råb om hjælp. 200 00:14:37,004 --> 00:14:41,008 - Den dik-dik råbte også på hjælp. - Stop med den dik-dik. 201 00:14:41,010 --> 00:14:47,005 - Hvad siger din rævemakker? - Nick siger ikke så meget. 202 00:14:47,007 --> 00:14:49,021 I to er meget forskellige. 203 00:14:49,023 --> 00:14:54,002 - Heltinden ude fra landet. - Storbyslynglen fra gaden. 204 00:14:54,004 --> 00:14:58,003 Jeg beder hver dag til, at du kommer hjem og får børn. 205 00:14:58,005 --> 00:15:02,002 Husk partnerskabets regel nummer et: Få ret eller vær glad. 206 00:15:02,004 --> 00:15:05,013 Man må godt dø lidt indeni og mødes på midten. 207 00:15:05,015 --> 00:15:08,022 - Du skubber mig ud. - Hun skal se mig. 208 00:15:09,000 --> 00:15:10,019 Jeg må løbe! 209 00:15:10,021 --> 00:15:13,017 Det skal nok gå. I skal bare have en ny sag. 210 00:15:13,019 --> 00:15:16,009 - Prøv at finde den dik-dik. - Farvel. 211 00:15:19,003 --> 00:15:21,021 Partnerskab FOR DUMMIES 212 00:15:28,020 --> 00:15:30,018 Lokkehjulet! 213 00:15:30,020 --> 00:15:33,016 Vejret i morgen bliver igen ... alle slags vejr. 214 00:15:33,018 --> 00:15:38,005 ... den længe ventede udvidelse af Tundraby påbegyndes snart. 215 00:15:38,007 --> 00:15:42,001 Beboere er bekymrede for deres kvarters fremtid. 216 00:15:42,003 --> 00:15:47,020 I aften ser vi bort fra forskelligheder til Zoobilæets gallafest, - 217 00:15:47,022 --> 00:15:52,017 - hvor Lynxleys notesbog udstilles for første gang i over et århundrede - 218 00:15:52,019 --> 00:15:55,020 - efter det berygtede reptilangreb. 219 00:15:55,022 --> 00:16:00,004 Lynxleys notesbog indeholder de patenterede vejrmurskitser - 220 00:16:00,006 --> 00:16:02,023 - og Ebenezer Lynxleys egne noter ... 221 00:16:17,016 --> 00:16:19,008 Samme cateringfirma. 222 00:16:32,006 --> 00:16:33,018 Lynxleys notesbog. 223 00:16:36,005 --> 00:16:38,006 historie lynxley notesbog 224 00:16:42,008 --> 00:16:43,012 Sandheden! Bum! 225 00:16:43,014 --> 00:16:47,020 100-årsjubilæet for vejrmuren er også 100-årsjubilæet - 226 00:16:47,022 --> 00:16:50,008 - for Zootropolis' eneste slangeangreb. 227 00:16:50,022 --> 00:16:52,023 Offeret? En skildpadde. 228 00:16:53,001 --> 00:16:58,018 Lynxleyfamiliens stuepige blev bidt, da hun ville hindre en giftig slange i - 229 00:16:58,020 --> 00:17:01,006 - at stjæle Lynxleys notesbog. 230 00:17:01,008 --> 00:17:03,023 Siden har ingen set slanger i Zootropolis. 231 00:17:04,001 --> 00:17:07,013 Men jeg er overbevist om, at én vil vende tilbage. 232 00:17:07,015 --> 00:17:09,006 Mit eneste spørgsmål er, - 233 00:17:09,008 --> 00:17:14,010 - om han er iklædt ét bukseben eller én lang sok. 234 00:17:18,648 --> 00:17:21,637 I siger, at retfærdigheden er død. 235 00:17:21,639 --> 00:17:24,633 Jeg siger: Næh-æh-æh! 236 00:17:28,643 --> 00:17:30,636 Savner du mig allerede? 237 00:17:30,638 --> 00:17:35,629 Den stjålne varevogn med slangeskindet er fra gallafestens cateringfirma. 238 00:17:35,631 --> 00:17:37,626 Læser du ikke partnerbogen? 239 00:17:37,628 --> 00:17:40,642 Giftslanger har før forsøgt at stjæle Lynxleys notesbog. 240 00:17:40,644 --> 00:17:42,639 Hvad hvis de gør det igen? 241 00:17:42,641 --> 00:17:46,645 Ingen slange har sat sine ben i Zootropolis i evigheder. 242 00:17:46,647 --> 00:17:48,637 Hvis de da havde ben. 243 00:17:48,639 --> 00:17:51,636 Vi sidder i den varme stol, og pizzaen er her. 244 00:17:51,638 --> 00:17:55,642 Hvis nogen bliver bidt til gallaen, har vi ikke passet vores job. 245 00:17:55,644 --> 00:17:58,639 Nu forstår jeg, hvorfor du aldrig inviterer. 246 00:17:58,641 --> 00:18:00,629 Ræve er solitære. 247 00:18:00,631 --> 00:18:03,637 Hvis du tager fejl, skiller Politimester Bøf os ad. 248 00:18:03,639 --> 00:18:08,625 Hvis vi ikke snart beviser, vi er gode sammen, gør han det alligevel. 249 00:18:08,627 --> 00:18:11,634 Vi snuser lidt rundt. Finder vi intet, skrider vi. 250 00:18:11,636 --> 00:18:16,637 Men har jeg ret, vil ingen længere tvivle på, at vi to passer sammen. 251 00:18:16,639 --> 00:18:20,630 - Vi har brug for det. - Okay da. 252 00:18:20,632 --> 00:18:26,641 Men vi skal gennem sikkerhedskontrollen. Og en kanin og en ræv vækker opsigt. 253 00:18:26,643 --> 00:18:28,643 Så vi går undercover! 254 00:18:33,628 --> 00:18:35,627 Nu kører du igen. 255 00:18:35,629 --> 00:18:37,634 kom så kom afsted 256 00:18:37,636 --> 00:18:39,635 vi' vilde du tæmmer ikke os 257 00:18:39,637 --> 00:18:42,637 vi gør dansegulvet til en zoo 258 00:18:42,639 --> 00:18:44,636 Kom så! 259 00:18:46,625 --> 00:18:48,632 Zootropolis, lad mig høre jer! 260 00:18:50,632 --> 00:18:54,626 ja verden er skør i dag det rotteræs dræner 261 00:18:54,628 --> 00:18:57,637 betonjungleliv det kan være sindssygt 262 00:18:57,639 --> 00:19:01,625 men vi to klarer alt trods endnu en vild dag 263 00:19:01,627 --> 00:19:04,643 hold det ikke indeni slip energien fri 264 00:19:04,645 --> 00:19:05,645 ZOOBILÆUMSGALLA 265 00:19:06,635 --> 00:19:09,644 vi er kun her for at give den gas i dag 266 00:19:10,633 --> 00:19:13,647 på et sted hvor alle kan være helt sig selv 267 00:19:14,625 --> 00:19:17,634 nyd nu øjeblikket lad det ik' glide væk 268 00:19:17,636 --> 00:19:19,645 for musikken spiller stadig 269 00:19:19,647 --> 00:19:21,643 kom så kom afsted 270 00:19:21,645 --> 00:19:24,628 vi' vilde du tæmmer ikke os 271 00:19:24,630 --> 00:19:26,644 vi gør dansegulvet til en zoo 272 00:19:27,635 --> 00:19:29,632 kom nu kom nu med 273 00:19:29,634 --> 00:19:31,639 det' sjovt hvis du bare leger med 274 00:19:31,641 --> 00:19:34,637 vi gør dansegulvet til en zoo 275 00:19:37,648 --> 00:19:40,632 Katte og lys! Typisk. 276 00:19:42,631 --> 00:19:43,648 kom nu kom afsted 277 00:19:44,626 --> 00:19:46,636 vi' vilde du tæmmer ikke os 278 00:19:46,638 --> 00:19:49,628 vi gør dansegulvet til en zoo 279 00:19:49,642 --> 00:19:54,648 Borgmester Winddancer, stjernen fra "Den der ler sidst, ler hest", er ankommet. 280 00:19:55,626 --> 00:19:56,638 Ingen billeder, tak. 281 00:19:57,633 --> 00:20:01,626 Jo, det er jo mig. Og den her, og den her. 282 00:20:01,628 --> 00:20:04,627 - Hr. Lynxley. - Hvornår udvider De Tundraby? 283 00:20:04,629 --> 00:20:07,626 - Kom, far. - Hav en god fest. 284 00:20:07,628 --> 00:20:08,647 det' sjovt hvis du bare leger med 285 00:20:09,625 --> 00:20:12,625 vi gør dansegulvet til en zoo 286 00:20:26,634 --> 00:20:28,632 AMUHSE BOUCHE CATERING 287 00:20:28,634 --> 00:20:29,645 Ingen sne. 288 00:20:31,630 --> 00:20:36,638 Den er varmere. Et reptil i Tundraby har brug for varme for at overleve. 289 00:20:38,628 --> 00:20:39,640 Åh gud. En vindueskigger! 290 00:20:40,629 --> 00:20:42,646 Nej, en vinduesvisker.Ja? 291 00:20:47,635 --> 00:20:50,636 - Bagdøren står på klem. - Det kan være tilfældigt. 292 00:20:50,638 --> 00:20:53,645 Du sagde "snuse lidt", ikke bryde ind ... 293 00:20:54,641 --> 00:20:57,648 Det var din plan. Fælles fodslag betyder dit fodslag. 294 00:20:58,626 --> 00:21:01,630 Det kaldes fup, sveske. Skift her. Jeg tager vognen. 295 00:21:18,631 --> 00:21:21,644 Det er Zoobilæumsgalla. Så må kaninen shines op. 296 00:21:24,631 --> 00:21:28,628 Jeg har drømt om at infiltrere den slags steder. 297 00:21:34,630 --> 00:21:37,629 Det her er ikke din værste idé. 298 00:21:37,647 --> 00:21:40,630 Det var næsten en kompliment. 299 00:21:40,632 --> 00:21:42,639 Din værste idé var det med ørerne. 300 00:21:44,629 --> 00:21:45,629 Ja ja. 301 00:21:57,635 --> 00:22:00,641 Velkommen til Zoobilæumsgallaen - 302 00:22:00,643 --> 00:22:04,631 - med udstilling af Lynxleys originale notesbog. 303 00:22:04,633 --> 00:22:08,635 Hvorfor skulle en slange stjæle en eller anden gammel bog? 304 00:22:08,637 --> 00:22:09,643 Det ved jeg ikke. 305 00:22:11,626 --> 00:22:15,638 Men ingen stjæler den, for vi bevogter den. 306 00:22:17,627 --> 00:22:18,642 PRIVAT FLØJ KUN VIP-ADGANG 307 00:22:18,644 --> 00:22:21,632 Notesbogen er i VIP-området. 308 00:22:22,647 --> 00:22:24,645 - Kom så. - Rolig nu. 309 00:22:24,647 --> 00:22:28,641 Hvis du vil passe ind, skal du ikke lege kommandosoldat. 310 00:22:28,643 --> 00:22:32,634 Gallatøj alene gør det ikke. Det er også en vibe. 311 00:22:32,636 --> 00:22:35,628 Godt at se dig. Flotte pukler. 312 00:22:35,641 --> 00:22:40,648 - Er det ægte mink? Det her er ægte ræv. - Bliver du tit inviteret til galla? 313 00:22:41,626 --> 00:22:44,648 Inviteret? Nej. Men der er andre grunde til at mingle. 314 00:22:46,643 --> 00:22:49,625 Frue, undskyld mig. Er det Deres? 315 00:22:49,627 --> 00:22:52,641 - Det er det skam. - Nu skal jeg. 316 00:22:55,629 --> 00:22:56,642 Snedig ræv. 317 00:22:56,644 --> 00:22:57,644 Der! 318 00:22:59,635 --> 00:23:04,633 - Der er vist ikke nok vagter. - Jeg går nærmere. Dæk mig. 319 00:23:10,639 --> 00:23:11,639 Bogo-alarm. 320 00:23:21,627 --> 00:23:23,632 PATENTBEVIS Ebenezer Lynxley 321 00:23:25,633 --> 00:23:27,629 Omslaget er af metal. 322 00:23:27,631 --> 00:23:30,642 Bøffelbumsen har gjort sin entré. Klokken tre. 323 00:23:39,638 --> 00:23:42,628 - Undskyld! - Åh nej. Jeg beklager. 324 00:23:42,630 --> 00:23:44,626 Nu skal jeg ... Nej. 325 00:23:44,628 --> 00:23:46,634 Det var din. Beklager. 326 00:23:47,629 --> 00:23:50,630 - Åh gud. Han hader mig. - Her. 327 00:23:50,632 --> 00:23:54,647 - Du er min helt. - Jeg ynder at være forberedt på alt. 328 00:23:55,625 --> 00:23:57,644 Slet ikke sært at sige til en fest ... 329 00:23:57,646 --> 00:24:00,647 Jeg har lige tørret op med en fyrs hale, så ... 330 00:24:01,638 --> 00:24:02,638 Pote! 331 00:24:04,637 --> 00:24:09,626 - Jeg hedder Pawbert. Hej. - Judy. Judy Hopps. 332 00:24:09,628 --> 00:24:10,633 Styr dit flæskesvær! 333 00:24:10,635 --> 00:24:12,635 Rart at møde dig, Judy ... 334 00:24:12,637 --> 00:24:14,648 Judy Hopps? Selveste Judy Hopps? 335 00:24:15,626 --> 00:24:19,625 Er du på sporet af noget? Du har klart fundet dit spor. 336 00:24:19,627 --> 00:24:21,641 Men altså på sporet af en sag? 337 00:24:21,643 --> 00:24:25,644 Nej, det er bare en mavefornemmelse. At beskytte den der. 338 00:24:26,640 --> 00:24:29,626 Godt. Der er ikke nok vagter. 339 00:24:29,646 --> 00:24:31,633 Det var min joke. 340 00:24:31,635 --> 00:24:35,642 Og her er intet. Vi kan roligt smutte nu. Hopps? 341 00:24:41,648 --> 00:24:45,648 - Nå, det var hyggeligt at møde dig. - I lige måde. 342 00:24:46,626 --> 00:24:47,626 Velbekomme! 343 00:24:47,628 --> 00:24:51,633 Hvis du på noget tidspunkt i aften skal spise, så velbekomme. 344 00:24:51,635 --> 00:24:55,645 - Du skal stå bag scenen, Pawbert. - Ja, ned fra scenen. 345 00:24:55,647 --> 00:24:59,641 - Øjeblik, er du ...? - Ja, jeg er en Lynxley. 346 00:24:59,643 --> 00:25:02,635 - Eller prøver at være det. - Nu, Pawbert. 347 00:25:02,637 --> 00:25:05,635 - Kom, Papi. - Jeg har dig. 348 00:25:05,637 --> 00:25:08,636 Nu skal vi have gang i festen. 349 00:25:12,648 --> 00:25:15,630 Velkommen til Zoobilæumsgallaen. 350 00:25:15,632 --> 00:25:19,625 Jeg tror faktisk ... Jeg tror, jeg har noget. 351 00:25:20,633 --> 00:25:23,647 Sikke et smukt syn. Godt at se jer. 352 00:25:24,625 --> 00:25:28,625 Det er en stor fornøjelse at præsentere tredje generation ... 353 00:25:28,627 --> 00:25:30,640 Kan du høre mig? Jeg har et spor. 354 00:25:30,642 --> 00:25:34,647 ... som har taget arven op for vores store by, Milton Lynxley. 355 00:25:35,625 --> 00:25:38,630 - Tusind tak. - Gulerod. Gulerod! 356 00:25:39,641 --> 00:25:42,635 - Hvad laver du her? - Hun havde ret. 357 00:25:42,637 --> 00:25:44,638 Det er ude med jer to. 358 00:25:44,640 --> 00:25:48,631 Min bedstefar drømte om at bygge en by for alle dyr. 359 00:25:48,633 --> 00:25:49,637 Nick! 360 00:25:50,627 --> 00:25:54,629 For virkelig at blive bedre sammen. 361 00:26:04,644 --> 00:26:07,648 - Der er en slange! - Slange, slange, slange! 362 00:26:08,626 --> 00:26:11,631 - Løb, bro. - Det skal jeg huske på, zebra. 363 00:26:35,630 --> 00:26:36,633 Judy. Judy! 364 00:26:41,645 --> 00:26:42,645 Jeg vidste det! 365 00:27:01,632 --> 00:27:02,631 Stop! 366 00:27:03,645 --> 00:27:06,633 Du behøver ikke gøre ham noget. 367 00:27:07,636 --> 00:27:08,647 Gøre ham noget? 368 00:27:09,625 --> 00:27:13,635 Slanger gør aldrig nogen noget. 369 00:27:13,637 --> 00:27:17,633 Det er ikke os, der er skurkene. Det er dem. 370 00:27:18,640 --> 00:27:23,645 Og i notesbogen står den hemmelighed, som vil bevise det. 371 00:27:23,647 --> 00:27:27,646 Jeg er nødt til at bevise det. Vær sød at forstå det. 372 00:27:30,626 --> 00:27:33,641 Det er vores eneste chance for at få sandheden frem. 373 00:27:33,643 --> 00:27:40,627 Og når jeg har gjort det, kan min familie endelig komme hjem. 374 00:27:41,635 --> 00:27:43,641 - Åh nej! - Jeg er her. 375 00:27:43,643 --> 00:27:45,639 Hopps og Wilde, drømmeteamet. 376 00:27:46,628 --> 00:27:50,628 Vi fik ham. Eller hende. Med reptiler ved man aldrig rigtigt. 377 00:27:51,645 --> 00:27:53,643 Politiet er lige bag os. 378 00:27:54,641 --> 00:27:56,628 Dræb slangen. 379 00:27:56,630 --> 00:28:01,628 Vi brænder notesbogen. Hvis han vil have den, er den farlig. 380 00:28:01,630 --> 00:28:05,641 Og I to skriver i politirapporten, at han angreb os, - 381 00:28:05,643 --> 00:28:09,634 - og I siger ikke en lyd. 382 00:28:12,625 --> 00:28:13,644 Flyt jer. 383 00:28:17,625 --> 00:28:18,646 Sluk ilden. 384 00:28:19,640 --> 00:28:23,625 - Kom! - Hjælp mig med at redde ham. 385 00:28:23,640 --> 00:28:25,638 Koldt! Koldt! 386 00:28:32,641 --> 00:28:35,637 - Chef. - Han skal nok klare den. 387 00:28:35,639 --> 00:28:37,642 Han kan reddes med modgift. 388 00:28:37,644 --> 00:28:41,630 - Hopps, hvad har du gjort? - Nej, Hoggbottom. 389 00:28:41,632 --> 00:28:44,647 De hjælper slangen og vil dræbe chefen. 390 00:28:45,625 --> 00:28:49,625 - Mit fodslag. Vi skal væk. - Jeg skal have notesbogen. Og en trøje. 391 00:28:52,643 --> 00:28:54,625 Koldt. 392 00:28:57,632 --> 00:28:58,641 Ned på jorden. 393 00:28:59,647 --> 00:29:03,637 - Næste gang bliver vi hjemme. - I rører jer ikke. 394 00:29:07,634 --> 00:29:08,641 Nej. Stop dem! 395 00:29:08,643 --> 00:29:11,630 - Hallo! - Kom så, kom så. 396 00:29:11,632 --> 00:29:12,640 Stop! 397 00:29:16,647 --> 00:29:19,630 Jeg er bare en dum kanin. 398 00:29:19,632 --> 00:29:21,635 Ups. Det sagde du, ikke jeg. 399 00:29:30,646 --> 00:29:32,647 Læg dem i bagagerummet. 400 00:29:44,637 --> 00:29:46,643 Terrorbrøl i Tundraby. 401 00:29:46,645 --> 00:29:48,642 Slange bed sig fast i gallaen. 402 00:29:48,644 --> 00:29:53,627 Hyl og panik til gallaen, da en giftslange angreb grundlæggerfamilien. 403 00:29:53,629 --> 00:29:58,639 Chokerende, at slangen fik hjælp af Nicholas Wilde og Judy Hopps. 404 00:29:58,641 --> 00:30:01,640 Alle tre er mistænkt i slangebidstragedien, - 405 00:30:01,642 --> 00:30:05,638 - som gik ud over Zootropolis' politichef. De er farlige. 406 00:30:06,636 --> 00:30:10,625 Politichef Bogo ... er død. 407 00:30:11,645 --> 00:30:14,645 Det er jeg glad for, jeg ikke skal sige. 408 00:30:14,647 --> 00:30:18,625 Men måske snart. Lægerne er lidt i vildrede, - 409 00:30:18,627 --> 00:30:22,642 - men det, der skete i aften, var ikke bare vrinsk og fjas. 410 00:30:27,646 --> 00:30:29,629 Vi ... 411 00:30:29,631 --> 00:30:31,639 Vi gør det af med den slange. 412 00:30:31,641 --> 00:30:34,640 Og med ræven og kaninen. 413 00:30:35,647 --> 00:30:39,629 Ved du, hvor mange borgmestre de har udslettet? 414 00:30:41,634 --> 00:30:45,643 En, to ... Jeg får det til to. 415 00:30:45,645 --> 00:30:47,645 Vil du gerne være nummer tre? 416 00:30:48,647 --> 00:30:51,635 Jeg vil have dem fjernet. 417 00:30:52,627 --> 00:30:55,637 Men er der ikke ... love? 418 00:30:56,633 --> 00:31:00,644 Jeg vil kun sige det én gang, Brian. 419 00:31:00,646 --> 00:31:05,645 Få fat i den notesbog, og få de to begravet. 420 00:31:07,626 --> 00:31:11,629 Eller måske har jeg valgt den forkerte borgmester. 421 00:31:12,635 --> 00:31:15,631 Valgte jeg den forkerte borgmester? 422 00:31:17,641 --> 00:31:18,641 POLITI 423 00:31:41,639 --> 00:31:42,644 Mor og far 424 00:31:46,644 --> 00:31:47,639 Opkald afvist 425 00:31:49,644 --> 00:31:52,639 Vi så nyhederne. 426 00:31:52,641 --> 00:31:54,642 Ups, jeg mente ... 427 00:31:54,644 --> 00:31:57,641 Gud fader, jeg mente ... 428 00:31:57,643 --> 00:31:58,646 Det er far. 429 00:32:01,629 --> 00:32:04,628 Mor tager over ... Vi er bekymrede for dig. 430 00:32:05,631 --> 00:32:09,625 Hey. Mobilen er det første, som de vil spore. 431 00:32:09,646 --> 00:32:15,644 Undskyld. Jeg har aldrig været på flugt fra loven før. 432 00:32:15,646 --> 00:32:20,645 For pokker da. Vi skulle næsten være blevet væk fra den galla. 433 00:32:20,647 --> 00:32:25,625 Vi har prøvet din måde. Mr. Big klarer vi på min måde. 434 00:32:25,627 --> 00:32:29,627 Her giver det pote at have en makker fra underverdenen. 435 00:32:30,628 --> 00:32:32,634 Raymond! Og er det Kev... 436 00:32:44,637 --> 00:32:46,639 100 % autentiske ÆGTE TASKER 437 00:32:56,626 --> 00:32:58,642 Velkommen til mit varehus. 438 00:32:58,644 --> 00:33:02,633 - Gud! Jeg elsker din kjole. - Tak. 439 00:33:02,648 --> 00:33:07,628 Fru Fru og jeg er nu ligeværdige partnere i familieforetagendet. 440 00:33:07,630 --> 00:33:11,632 Hun har nogle skønne idéer til forbrydelser og mode, - 441 00:33:11,634 --> 00:33:15,644 - hvilket giver mig mere tid til det, der betyder mest for mig: 442 00:33:15,646 --> 00:33:18,641 At være bedstefar for min lille Judith. 443 00:33:18,643 --> 00:33:21,635 Kys min ring. 444 00:33:21,637 --> 00:33:23,640 - Kys den ring lige nu! - Kys den! 445 00:33:25,640 --> 00:33:30,632 Bedstefar, du sagde, at vi skulle lave cementsko til hr. Weaselton. 446 00:33:30,634 --> 00:33:33,635 - Det er min pige. - De bliver så hurtigt store. 447 00:33:33,637 --> 00:33:35,640 Luk arret, ræv! 448 00:33:36,639 --> 00:33:38,640 Nå, men I sidder i saksen. 449 00:33:38,642 --> 00:33:42,633 Og vi kan lide en af jer, så vi hjælper gerne. 450 00:33:42,635 --> 00:33:46,646 Nyt tøj. Ny identitet. Og en truck ud af byen om en time. 451 00:33:46,648 --> 00:33:49,627 Og vi klarer din p-vagtsvogn. 452 00:33:52,643 --> 00:33:54,637 I misforstår vist sagen. 453 00:33:54,639 --> 00:33:57,648 Vi gik i lossernes fælde. En uskyldig slange ... 454 00:33:58,626 --> 00:34:03,637 Losserne er mordere, og de har ingen ære. 455 00:34:03,639 --> 00:34:08,627 Udvidelsen af Tundraby gør dem kun endnu farligere. 456 00:34:08,629 --> 00:34:12,635 Territoriale dyr vil gøre alt for at erobre mere land. 457 00:34:12,637 --> 00:34:17,641 Hvis det, I har rodet jer ud i, truer deres planer, er det ude med jer. 458 00:34:17,643 --> 00:34:21,627 Man kæmper ikke mod kattene. Man går sin vej. 459 00:34:21,629 --> 00:34:24,631 Mr. Big, jeg forstår godt, at De vil passe på os. 460 00:34:24,633 --> 00:34:28,644 Men vi svor på at beskytte denne by. Og retfærdigheden stikker ikke af. 461 00:34:28,646 --> 00:34:34,639 På vegne af mig selv, "Rick Wilde", og "frøken Trudy Kålhoved" - 462 00:34:34,641 --> 00:34:36,642 - takker vi for jeres truck ... 463 00:34:36,644 --> 00:34:39,643 Vi siger nej tak. Vi hjælper den slange. 464 00:34:39,645 --> 00:34:41,636 Du bruger mange "vi'er". 465 00:34:41,638 --> 00:34:45,647 Måske blev slangerne gjort til syndebukke. Ved De hvorfor? 466 00:34:46,625 --> 00:34:50,635 - Eller hvordan denne bog kan bevise det? - Gid jeg gjorde. 467 00:34:50,637 --> 00:34:55,644 Men hvis det vedrører slanger, må du hellere tale med et reptil. 468 00:34:56,638 --> 00:35:00,633 - Kender du et? - Det er der næsten ingen, som gør. 469 00:35:00,635 --> 00:35:04,638 De holder sig for sig selv, skjuler sig ude ved marskmarkedet. 470 00:35:04,640 --> 00:35:08,648 Men du kan finde dem ved hjælp af en reptilekspert. 471 00:35:09,626 --> 00:35:13,640 En lokal stedkendt. Du er så heldig, jeg har mødt en. 472 00:35:13,642 --> 00:35:16,625 Hun har en podcast! 473 00:35:16,627 --> 00:35:19,639 Nej. Trudy Kålhoved. Rick Wilde siger nej. 474 00:35:22,638 --> 00:35:23,642 LEV MED DET 475 00:35:23,644 --> 00:35:28,642 Hvis Hopps og Wilde må på flugt, står bæverdetektiven klar i viadukt! 476 00:35:29,633 --> 00:35:32,632 Pas på splinterne. I ringede til den rette bæver. 477 00:35:32,634 --> 00:35:35,635 Hvis I vil tale med et reptil, er jeg den rette. 478 00:35:35,637 --> 00:35:40,633 Også hvis I vil tale med en harehjort. Ja, de findes, mor! 479 00:35:41,625 --> 00:35:44,629 Undskyld, et øjeblik. Teammøde. Veto mod bæveren. 480 00:35:44,631 --> 00:35:49,637 Alle, som stemmer for "trucken til sikker overlevelse og lav profil" ... 481 00:35:49,639 --> 00:35:52,639 - Hopps og Wilde giver aldrig op. - Hun er skør. 482 00:35:52,641 --> 00:35:55,640 Nok blyforgiftning fra alle de blyanter. 483 00:35:58,626 --> 00:36:03,625 Kender du et reptil, som kan fortælle os, hvorfor losserne gav slangerne skylden? 484 00:36:03,647 --> 00:36:06,629 24 timer. Til solopgang i morgen. 485 00:36:06,631 --> 00:36:10,632 Lykkes det ikke, skjuler vi os, og jeg er "Judy Kålhoved". 486 00:36:12,628 --> 00:36:15,636 "Trudy" Kålhoved. Og stopordet er "kokosnød". 487 00:36:15,638 --> 00:36:19,633 I en mørk, klam viadukt trådte de ind i bilen - 488 00:36:19,635 --> 00:36:22,646 - uden at vide, at deres liv skulle ændre sig. 489 00:36:22,648 --> 00:36:25,628 Fordi vi skal møde et reptil? 490 00:36:25,630 --> 00:36:30,631 Fordi I er ved at blive bedstevenner med Nibbles Maplestick! 491 00:36:30,633 --> 00:36:33,647 Der skal to til en tango, men er man fler', kan man mer'! 492 00:36:34,625 --> 00:36:37,648 Nu finder vi et reptil og dumper forbi sumpen! 493 00:36:39,084 --> 00:36:41,093 Velkommen til MARSKMARKEDET 494 00:36:46,093 --> 00:36:48,092 Dyrk det lige! 495 00:36:53,091 --> 00:36:57,088 Hvis noget reptil kender bogens hemmelighed ... 496 00:36:57,090 --> 00:36:59,086 Hej, Johnny. 497 00:36:59,088 --> 00:37:01,099 ... så er det min øgleven, Jesús. 498 00:37:01,101 --> 00:37:04,103 Hvorfor gemmer en øgle sig her? 499 00:37:04,105 --> 00:37:05,105 BLÅ LINJE 500 00:37:06,098 --> 00:37:11,105 Da Zootropolis blev grundlagt, blev hele kvarteret afskåret fra resten af byen. 501 00:37:12,083 --> 00:37:16,096 Vi passer os selv her. Det er nok derfor, reptilerne er her. 502 00:37:16,098 --> 00:37:18,090 Her kan de være sig selv. 503 00:37:18,092 --> 00:37:22,102 Kun her kan man slippe afsted med at gå uden bukser. 504 00:37:22,104 --> 00:37:26,092 Elsker Gnaskes rundvisning. Godt valg. 505 00:37:26,094 --> 00:37:30,085 - Vi har brug for hende. - Som et hul i hovedet. 506 00:37:30,087 --> 00:37:31,094 Dårlig timing. 507 00:37:32,094 --> 00:37:36,089 For at komme til Jesús' gemmested skal vi med færgen. 508 00:37:36,091 --> 00:37:40,095 Jeg klarer de lokale. Vandfolk er skeptiske over for landkrabber. 509 00:37:40,097 --> 00:37:45,104 Jeg blev gadehustler som 12-årig. Jeg klarer en jonglerende sæl. 510 00:37:47,092 --> 00:37:50,092 Søløve. Han er ikke her fra egnen. 511 00:37:50,094 --> 00:37:52,087 En mønt er en mønt. 512 00:37:52,089 --> 00:37:55,104 Nej. Mønter kan man blive kvalt i. 513 00:37:55,106 --> 00:37:57,086 Min intention var god. 514 00:37:59,083 --> 00:38:02,086 - Ikke røre! - Vi lader Nibbles klare det. 515 00:38:02,088 --> 00:38:08,091 Tak, Judith. Man skal tale til de smukke havdyr ligesom til andre skæve typer. 516 00:38:08,093 --> 00:38:12,089 Det kræver bare åben og respektfuld kommunikation. 517 00:38:12,091 --> 00:38:14,096 RING PÅ KLOKKEN 518 00:38:20,098 --> 00:38:23,083 - Hej, bub. - Hey, bub. 519 00:38:23,085 --> 00:38:26,089 - Bubba, bubba, bubba. - Bubba, bubba, bubba. 520 00:38:26,091 --> 00:38:29,093 Hey, bub. Bubbybub. Hey, bub bub. 521 00:38:30,094 --> 00:38:32,097 - Har du set Jesús? - Jep. 522 00:38:39,084 --> 00:38:41,104 Og nu forlader vi byen. 523 00:38:56,099 --> 00:39:00,095 - Tak for denne oplevelse. - Tillykke med ugejubilæet. 524 00:39:01,095 --> 00:39:02,101 Er det jeres ugedag? 525 00:39:04,087 --> 00:39:07,085 Nu er det nat 526 00:39:07,087 --> 00:39:10,087 en bedårende nat 527 00:39:10,089 --> 00:39:15,106 som vi kalder bella notte 528 00:39:22,098 --> 00:39:24,096 Hvordan finder vi dem nu? 529 00:39:30,090 --> 00:39:31,096 Tak, sæl. 530 00:39:33,094 --> 00:39:36,106 Vent. Nej nej. Undskyld! 531 00:39:39,086 --> 00:39:40,102 Lidt længere. 532 00:39:40,104 --> 00:39:43,093 Jesús og alle svarene - 533 00:39:43,095 --> 00:39:47,104 - er lige hernede for enden af den meget uhyggelige, mørke gang. 534 00:39:47,106 --> 00:39:53,106 Det her er meget bedre end at sidde på Outback-øen og nyde piña koalaer. 535 00:39:54,100 --> 00:39:59,105 Vi kvitter ikke bare den her by, når en uskyldig slange har brug for os. 536 00:40:00,083 --> 00:40:03,090 Han får jo hjælp af sin motorcykelmakker. 537 00:40:04,094 --> 00:40:07,086 Du er så underlig. Hvad er dit problem? 538 00:40:07,088 --> 00:40:09,092 A. Du kørte mig over. 539 00:40:09,094 --> 00:40:12,097 Og B ... hvis du absolut skal vide det. 540 00:40:12,099 --> 00:40:17,083 Jeg har det ikke så godt med reptiler. 541 00:40:17,104 --> 00:40:22,102 - Hvad? - Finder du mit ubehag morsomt? 542 00:40:22,104 --> 00:40:25,097 Nej, undskyld. Vi er partnere. 543 00:40:25,099 --> 00:40:29,097 Og når jeg føler ubehag, tager du altid hensyn til mig. 544 00:40:29,099 --> 00:40:30,095 Slangeskind! 545 00:40:32,085 --> 00:40:34,105 - Jeg glider. Hold fast. - Jeg holder fast. 546 00:40:35,083 --> 00:40:38,104 Hiv ikke i mine ører! Hiv aldrig i en kanins ører! 547 00:40:41,102 --> 00:40:47,083 Den største gåde er, hvordan I to har løst nogen sager. 548 00:40:48,084 --> 00:40:51,088 Men lad os se, hvad Jesús kan sige om jeres notesbog. 549 00:40:51,090 --> 00:40:57,094 Hvis han byder på mad, siger I ja tak. Siger man nej, krænker man dem alle. 550 00:40:57,096 --> 00:40:59,098 "Dem alle"? 551 00:41:22,106 --> 00:41:24,093 Maden er klar. 552 00:41:25,094 --> 00:41:26,106 En til drink. 553 00:41:33,093 --> 00:41:34,106 Så varm. 554 00:41:37,103 --> 00:41:39,089 Ups. 555 00:41:39,091 --> 00:41:40,091 Nej! 556 00:41:42,098 --> 00:41:44,087 Behold den. 557 00:41:47,100 --> 00:41:49,105 Jesús! 558 00:41:50,083 --> 00:41:53,094 Du skal møde mine venner, Judith og Nicholas. 559 00:41:53,096 --> 00:41:57,100 De er på flugt og vil løse en slangesag og helst ikke blive myrdet. 560 00:41:57,102 --> 00:41:59,085 Må vi sætte os? 561 00:42:03,088 --> 00:42:04,088 Okay. 562 00:42:10,100 --> 00:42:12,100 Nej tak. Men de er sultne. 563 00:42:17,083 --> 00:42:22,101 Tak for dette møde. Vi tror, at slanger blev falsk anklaget for noget i bogen her. 564 00:42:22,103 --> 00:42:25,096 Spis først. Tal bagefter. 565 00:43:02,097 --> 00:43:04,097 Hey, gutter! De spiste dem! 566 00:43:06,085 --> 00:43:09,089 Se lige deres lange fjæs. Jeg spiser ikke orme. 567 00:43:09,091 --> 00:43:11,092 Stik mig en scone! 568 00:43:13,083 --> 00:43:14,090 Okay, okay. 569 00:43:17,089 --> 00:43:18,100 Metalomslag. 570 00:43:19,099 --> 00:43:21,093 Og hvad betyder det? 571 00:43:21,095 --> 00:43:24,104 Det betyder, at den er fornem. 572 00:43:26,083 --> 00:43:31,083 Det betyder også, at jeres hemmelighed nok er at finde i omslaget. 573 00:43:31,097 --> 00:43:36,095 Slanger kan se ting i metal, selv hvis det er skjult under maling. 574 00:43:37,093 --> 00:43:40,106 Det er Lynxleys skitser af vejrmurene. 575 00:43:41,084 --> 00:43:44,101 Hvorfor skulle han skjule en hemmelighed for en slange? 576 00:43:44,103 --> 00:43:46,083 Det ved jeg ikke. 577 00:43:46,085 --> 00:43:50,095 Men det må være en stor hemmelighed. En skildpadde døde for den. 578 00:43:50,097 --> 00:43:53,104 Jeg gætter på, det var en langsom død. 579 00:43:57,103 --> 00:44:01,100 Slangeangrebet ændrede ikke bare folks syn på slangerne. 580 00:44:01,102 --> 00:44:06,090 Ingen pattedyr stolede derefter på noget reptil. 581 00:44:06,092 --> 00:44:09,083 Derfor forlod vi alle byen. 582 00:44:09,085 --> 00:44:13,091 Og da udvidede Lynxleyfamilien Tundraby for første gang. 583 00:44:14,102 --> 00:44:16,104 Og nu sker det igen. 584 00:44:18,085 --> 00:44:20,090 Udvidelsen når herud. 585 00:44:21,088 --> 00:44:23,103 Marskmarkedet bliver begravet i sne. 586 00:44:24,106 --> 00:44:27,094 Vi bliver alle skubbet ud. 587 00:44:27,096 --> 00:44:33,086 Losserne rager mere land til sig, og det er umuligt at stoppe dem. 588 00:44:38,106 --> 00:44:42,092 Hvad hvis hemmeligheden heri kunne standse dem? 589 00:44:43,092 --> 00:44:44,103 Så ville jeg sige, - 590 00:44:44,105 --> 00:44:49,101 - at det bringer jer to i alvorlig fare at have den bog. 591 00:44:57,094 --> 00:44:58,096 Har de sporet jer? 592 00:45:01,083 --> 00:45:02,084 Ups. 593 00:45:03,106 --> 00:45:06,085 Det er ZPD! 594 00:45:06,087 --> 00:45:08,100 Løb! 595 00:45:10,088 --> 00:45:11,100 Følg mig. Kom. 596 00:45:14,093 --> 00:45:16,095 Vent. Hvorfor hjælper du os? 597 00:45:16,097 --> 00:45:20,104 I to har reddet byen en gang før. Jeg tror, I kan gøre det igen. 598 00:45:20,106 --> 00:45:22,101 Og når I gør det, - 599 00:45:22,103 --> 00:45:26,091 - vil alle måske se, vi ikke er så anderledes. 600 00:45:32,094 --> 00:45:34,091 - Stands! - Ja, stands! 601 00:45:35,092 --> 00:45:38,087 Undskyld. Det er familiens eneste chance. 602 00:45:38,089 --> 00:45:40,102 Vi vil hjælpe dig! Vent! 603 00:45:42,086 --> 00:45:45,101 - Kom tilbage! - Vi må ned på dokken. 604 00:45:45,103 --> 00:45:48,102 - Hvad? Gulerod! - Vent! Vi tror på dig! 605 00:45:48,104 --> 00:45:50,089 Nick! Kom nu! 606 00:45:53,103 --> 00:45:56,096 TUBEN 607 00:46:01,105 --> 00:46:03,091 Grib fat i den! 608 00:46:09,106 --> 00:46:13,099 - De sejler mod tuben. - Vi eftersætter. 609 00:46:30,098 --> 00:46:33,093 - Hej, bubba. - Hej, bub. 610 00:46:34,085 --> 00:46:35,085 Nu! 611 00:46:35,102 --> 00:46:37,097 - Hej, bub. - Bub-bye. 612 00:46:37,099 --> 00:46:39,102 Bub-bye. 613 00:46:39,104 --> 00:46:41,087 Bub-bye. 614 00:46:48,095 --> 00:46:53,087 Et tip! Hvis han tager den røde linje, skal I ikke følge efter ham. 615 00:46:53,089 --> 00:46:55,098 I har ikke nok ilt til det. 616 00:46:55,100 --> 00:46:57,101 Held og lykke! Jeg elsker jer! 617 00:47:02,089 --> 00:47:03,089 Undskyld. 618 00:47:04,102 --> 00:47:06,092 Bombe! 619 00:47:08,083 --> 00:47:09,087 FARE FOR LANDKRABBER! 620 00:47:09,089 --> 00:47:13,085 Det er den røde linje! Du har ikke nok ilt! Kokosnød! 621 00:47:34,087 --> 00:47:37,098 Jeg har alt. Sequels, prequels, requels. 622 00:47:37,100 --> 00:47:41,086 Hvem siger, det går ned ad bakke for filmindustrien? 623 00:48:32,094 --> 00:48:35,093 - Er du okay? - Ja. 624 00:48:36,088 --> 00:48:37,088 Er du? 625 00:48:37,090 --> 00:48:39,093 Jeg ... altså ... 626 00:48:39,095 --> 00:48:45,083 Jeg føler måske, det vil være på plads med en undskyldning. 627 00:48:45,085 --> 00:48:50,087 Nick, det er okay. Du lod ham ikke slippe væk med vilje. 628 00:48:51,096 --> 00:48:55,088 Ikke at jeg siger undskyld. At du siger undskyld. 629 00:48:56,092 --> 00:49:00,106 Nu har vi ingen chance for at finde ham eller stoppe losserne, - 630 00:49:01,084 --> 00:49:02,104 - så der er jeg uenig. 631 00:49:04,085 --> 00:49:06,100 Men ... vi har livet i behold. 632 00:49:06,102 --> 00:49:12,086 Kan vi ikke finde ham, så fint. Men vi kan finde en truck ud af byen. 633 00:49:26,094 --> 00:49:29,086 En gammel tændstikæske. Det skal nok hjælpe. 634 00:49:29,088 --> 00:49:33,098 Trudy Kålhoved, vi rejser fra byen. Vi er færdige her. 635 00:49:33,100 --> 00:49:35,085 Jodelehiho! 636 00:49:35,098 --> 00:49:39,097 - Mærkeligt for jer at være her. -Ja, meget mærkeligt. 637 00:49:39,099 --> 00:49:42,101 De faldt ud af tuben. Vi ringer til politiet! 638 00:49:42,103 --> 00:49:46,096 - Nej, vi klarer os. - Vi er på vej ud af byen. 639 00:49:46,098 --> 00:49:51,102 Men I ved vel ikke tilfældigvis, hvor den her tubelinje ender? 640 00:49:51,104 --> 00:49:54,106 - Københov. - Okay, tak. 641 00:49:55,096 --> 00:49:58,090 Du tygger for meget. Det er ikke i orden! 642 00:50:03,096 --> 00:50:08,098 - Hvor fandt I de blomster? - Minliebchenblomst? På bjergets tiptop. 643 00:50:08,100 --> 00:50:10,083 De vokser kun her. 644 00:50:10,085 --> 00:50:12,094 - Åh nej. - Er ... 645 00:50:13,101 --> 00:50:16,089 Er der noget andet deroppe? 646 00:50:16,091 --> 00:50:19,095 - Nej, slet ikke. -Ja.Den gamle honeymoon-hytte. 647 00:50:19,097 --> 00:50:23,102 Den har været lukket længe. Slangerne gemte sig der. 648 00:50:24,101 --> 00:50:28,100 Honeymoon-hytten? Hvordan kommer man derop? 649 00:50:29,096 --> 00:50:33,102 Turister tager sporvognen fra Københov, men rebet er hurtigere. 650 00:50:34,103 --> 00:50:38,102 - Pøj-pøj! Hyg jer i honeymoon-hytten! - Tak! 651 00:50:45,092 --> 00:50:49,091 Hvilken hemmelighed fik reptilerne til at forlade byen? 652 00:50:50,106 --> 00:50:55,089 - Hvordan blev den skjult i notesbogen? - Sæt farten ned. 653 00:50:57,085 --> 00:51:00,101 Hvornår finder Hoggbottom og ZPD ud af, vi er her? 654 00:51:00,103 --> 00:51:03,098 Vi bør faktisk klatre hurtigere. 655 00:51:04,104 --> 00:51:06,091 Som jeg altid siger ... 656 00:51:06,093 --> 00:51:10,091 - Jeg er bare en dum kanin. - Nick. 657 00:51:11,083 --> 00:51:15,088 Jeg ... Jeg ... Jeg er bare en dum ... dum ... kanin. 658 00:51:15,090 --> 00:51:17,088 Dum ... dum ... dum kanin. 659 00:51:17,090 --> 00:51:20,098 Det var en gave, et tegn på vores partnerskab. 660 00:51:20,100 --> 00:51:23,085 Din brug af den nu er upassende. 661 00:51:23,087 --> 00:51:28,098 Jeg ville bare nedfælde et par forslag til, hvad der skal stå på vores gravsten. 662 00:51:28,100 --> 00:51:31,095 Jeg lægger ud. "Det var hans partners skyld." 663 00:51:31,097 --> 00:51:34,093 Hvad har gjort dig så umulig til samtaler? 664 00:51:35,093 --> 00:51:39,086 Det svar vil jeg gemme til mit terapidyr. 665 00:51:39,088 --> 00:51:42,088 Du har brug for et terapidyr. 666 00:51:42,090 --> 00:51:45,105 Og du har brug for en hel flok terapidyr. 667 00:51:46,083 --> 00:51:50,083 En hel tilvandring af terapidyr. 668 00:52:23,097 --> 00:52:24,103 Gulerod? 669 00:53:07,296 --> 00:53:08,307 Hey, Gulerod? 670 00:53:47,306 --> 00:53:48,306 Gulerod? 671 00:53:56,295 --> 00:53:57,301 Gulerod! 672 00:54:09,303 --> 00:54:11,311 SLANGEANGREB SKÆMMER LYNXLEYS PLAN 673 00:54:17,295 --> 00:54:20,309 UDVIDELSE AF TUNDRABY 674 00:54:23,312 --> 00:54:26,300 find hjem reptildistrikt HVOR? 675 00:54:26,302 --> 00:54:29,296 Der var et helt reptilkvarter. 676 00:54:32,293 --> 00:54:33,298 Deres hjem ... 677 00:54:35,311 --> 00:54:40,297 Losserne slettede det bare. Det er det, de gør. 678 00:54:41,304 --> 00:54:42,304 Vi skal væk. 679 00:54:42,306 --> 00:54:46,298 De skubber dyr ud med løgne, så de får mere land. 680 00:54:46,300 --> 00:54:47,300 Vi skal væk! 681 00:54:47,302 --> 00:54:50,308 - Det var det, slangen ville bevise. - ZPD er her. 682 00:54:50,310 --> 00:54:54,295 Hvad? Ingen vil tro på os. Ikke uden beviser. 683 00:54:54,297 --> 00:54:56,308 Drop det. De vil ikke bare anholde os. 684 00:54:56,310 --> 00:55:02,296 - Losserne vil have os dræbt. - Vi er nødt til at opklare sagen. 685 00:55:02,298 --> 00:55:05,292 - Nick! - Jeg er ligeglad med sagen! 686 00:55:06,308 --> 00:55:09,294 Det er ikke værd at dø for. 687 00:55:11,302 --> 00:55:17,295 Verden bliver aldrig til et bedre sted, hvis ingen vover at gøre det rette. 688 00:55:17,297 --> 00:55:23,295 Verden er, som den er, Gulerod. Nogle gange gør en heltemodig gerning ... 689 00:55:23,297 --> 00:55:26,294 ... ikke rigtig nogen forskel. 690 00:55:33,305 --> 00:55:34,308 Jeg tror ... 691 00:55:37,299 --> 00:55:41,293 Jeg tror måske ... Måske er vi ... 692 00:55:44,291 --> 00:55:45,306 ... forskellige. 693 00:56:20,297 --> 00:56:22,299 Gud, jeg nakkede vist en betjent. 694 00:56:22,313 --> 00:56:25,291 - Undskyld! - Pawbert? 695 00:56:25,293 --> 00:56:29,293 - Ja. Du ved ... Vi er de gode! - Jeg sagde, hun ville hjælpe. 696 00:56:34,303 --> 00:56:35,306 Kom med os. 697 00:56:37,305 --> 00:56:40,308 Vi har ræven. Vi har ræven. 698 00:56:41,301 --> 00:56:42,312 De har din partner. 699 00:56:43,308 --> 00:56:48,306 - De må ikke også få dig. - Kom nu. Vi kan stoppe min familie. 700 00:57:03,305 --> 00:57:04,306 Judy! 701 00:57:05,309 --> 00:57:07,300 Nej, nej, nej! 702 00:57:09,291 --> 00:57:10,296 Jeg har dig. 703 00:57:25,299 --> 00:57:27,307 Okay. Så går det løs. 704 00:57:41,299 --> 00:57:42,304 Hvad? 705 00:57:55,300 --> 00:57:56,314 Du er ikke død! 706 00:57:57,314 --> 00:57:59,307 Hun er ikke død! 707 00:58:00,304 --> 00:58:03,309 Undskyld. Jeg har lige fået motorcykelkørekort. 708 00:58:06,302 --> 00:58:08,294 Og Nick? 709 00:58:08,313 --> 00:58:10,312 De ... 710 00:58:10,314 --> 00:58:12,300 De fangede ham. 711 00:58:15,310 --> 00:58:19,302 Men herude vil ingen fange os. 712 00:58:24,307 --> 00:58:26,307 Borgmester Winddancer. 713 00:58:32,311 --> 00:58:34,311 Hvor er kaninen? 714 00:58:34,313 --> 00:58:38,303 Det ved jeg ikke. Men hun er jo en kanin. 715 00:58:38,305 --> 00:58:41,305 Måske kan du trække hende op af hatten? 716 00:58:41,307 --> 00:58:43,292 Jeg går ikke med hat. 717 00:58:43,294 --> 00:58:46,301 - Han tager gas på Dem. - Det vidste jeg godt. Få ham væk! 718 00:58:47,310 --> 00:58:49,297 Nej. 719 00:58:52,313 --> 00:58:55,303 Hvor er de, hr. Wilde? 720 00:58:58,307 --> 00:59:03,307 Begynd på udvidelsen. Frys Marskmarkedet ned. Skyl dem ud. 721 00:59:03,309 --> 00:59:09,297 Vandfolk er ligesom ræve laverestående pattedyr. 722 00:59:09,299 --> 00:59:14,312 Hvis jeg siger, de hjalp en farlig slange, vil ingen hænge sig i, hvad vi gør. 723 00:59:16,310 --> 00:59:19,305 Du skal ind i en mørk celle, hr. Wilde. 724 00:59:19,307 --> 00:59:25,301 Længe nok til at læse i overskrifterne, at din partner er gået bort. 725 00:59:27,308 --> 00:59:31,314 Du skulle være rejst ud af byen, da du havde chancen. 726 00:59:40,296 --> 00:59:44,313 Far. Pels fra den, som hjælper kaninen og slangen. 727 00:59:47,303 --> 00:59:49,302 Find Pawbert. 728 00:59:51,305 --> 00:59:54,294 Vi er snart ved mit skjulested. 729 00:59:55,295 --> 00:59:57,305 - Slange i hulen. - Ja ja. 730 01:00:00,298 --> 01:00:02,307 Det vil lykkes os, Judy Hopps. 731 01:00:02,309 --> 01:00:06,304 Vi stopper Lynxleyfamilien og redder din partner. 732 01:00:06,306 --> 01:00:09,297 Undskyld. Du er ...? 733 01:00:09,299 --> 01:00:12,312 - Gary. Gary Slange. - Og hvad er dit efternavn? 734 01:00:12,314 --> 01:00:14,296 S. Lange. 735 01:00:14,298 --> 01:00:16,308 Det skal nok gå alt sammen. 736 01:00:26,292 --> 01:00:29,308 At arbejde sammen med dig er meget spændende. 737 01:00:30,307 --> 01:00:34,310 Vær ikke bange for min gifttand. Jeg har en modgiftpen. 738 01:00:34,312 --> 01:00:36,295 Den stopper giften. 739 01:00:36,297 --> 01:00:38,301 Stik mig lige i hjertet. 740 01:00:42,312 --> 01:00:45,307 Velkommen til min oase. 741 01:00:45,309 --> 01:00:50,311 Langt væk fra min onde familie. Jeg elsker bare at chille her. 742 01:00:51,308 --> 01:00:53,299 Dyrke mine katteting. 743 01:00:53,313 --> 01:00:56,300 Det er vintage. 744 01:00:56,302 --> 01:00:58,294 Det må du helst ikke. 745 01:00:58,312 --> 01:01:02,304 - Nej! Lad være. - Pattedyr har de fedeste ting! 746 01:01:02,306 --> 01:01:04,292 Ikke den! 747 01:01:06,291 --> 01:01:08,293 Sluk den. Sluk den. 748 01:01:09,312 --> 01:01:12,302 Nå, men lad os se på notesbogen. 749 01:01:13,311 --> 01:01:16,311 Hvordan fandt I to sammen? 750 01:01:17,311 --> 01:01:21,291 Da jeg opdagede, at notesbogen skulle med til gallaen, - 751 01:01:21,293 --> 01:01:24,307 - sendte jeg familien et anonymt brev og bad om at se den. 752 01:01:24,309 --> 01:01:29,307 Heldigvis arbejder Pawbert i postsorteringen, så han læste det først. 753 01:01:29,309 --> 01:01:34,304 - Jeg fik ham smuglet ind fra udlandet. - Syv dage i en kasse. 754 01:01:34,306 --> 01:01:38,300 Men hvis det redder min familie, er det dét værd. 755 01:01:38,302 --> 01:01:41,312 Og så redder vi også din partner. 756 01:01:47,306 --> 01:01:51,302 Jeg ved, det var en svær beslutning at tage med os. 757 01:01:51,304 --> 01:01:57,294 Men vi vil hjælpe din partner, ligesom vi vil hjælpe hele byen. 758 01:01:57,296 --> 01:02:01,312 Vi stopper min familie og viser alle sandheden. 759 01:02:01,314 --> 01:02:05,304 - Er du klar? - Tænd op i bålet. 760 01:02:14,311 --> 01:02:17,311 Hvor meget ved du? 761 01:02:17,313 --> 01:02:21,309 Jeg ved, at hans familie blev falsk anklaget. 762 01:02:21,311 --> 01:02:24,304 Og at der er en hemmelighed i metalomslaget, - 763 01:02:24,306 --> 01:02:27,295 - som kun en slange kan se. 764 01:02:27,311 --> 01:02:32,312 Ikke en hvilken som helst slange. Kun en varmefølsom gifthugorm. 765 01:02:33,312 --> 01:02:36,310 Det kræver bare lidt varme. 766 01:02:37,314 --> 01:02:41,294 Jeg forstår det bare ikke. 767 01:02:41,296 --> 01:02:45,306 Hvorfor ville din oldefar gemme en hemmelighed for en slange? 768 01:02:45,308 --> 01:02:47,311 Det ville han heller ikke. 769 01:02:48,305 --> 01:02:49,305 Jeg ... 770 01:02:52,301 --> 01:02:54,301 Det var ikke hans notesbog. 771 01:02:55,314 --> 01:02:58,302 Det er hemmeligheden. 772 01:02:58,304 --> 01:03:02,303 Zootropolis er ikke skabt af et pattedyr. 773 01:03:02,305 --> 01:03:06,295 Byen blev skabt af en slange. 774 01:03:06,297 --> 01:03:08,302 Garys oldemor. 775 01:03:10,307 --> 01:03:15,301 Hun ville gøre byen til et sted, hvor alle dyr følte sig velkomne. 776 01:03:17,300 --> 01:03:22,302 Så hun opfandt vejrmurene for at hjælpe alle. 777 01:03:27,311 --> 01:03:30,293 Men hun skulle bruge en investor. 778 01:03:31,297 --> 01:03:32,308 En partner. 779 01:03:34,295 --> 01:03:38,306 Men da min oldefar indså, hvad hendes idé var værd ... 780 01:03:42,302 --> 01:03:46,291 ... stjal han hendes idé og tog selv æren. 781 01:03:53,294 --> 01:03:54,307 Han begik mord ... 782 01:03:57,312 --> 01:03:59,313 ... på sin egen stuepige ... 783 01:04:02,298 --> 01:04:05,309 ... og beskyldte Garys oldemor for mordet. 784 01:04:05,311 --> 01:04:08,309 Og fordi hun var en slange ... 785 01:04:08,311 --> 01:04:10,308 ... troede alle på hans løgn. 786 01:04:12,296 --> 01:04:17,298 Snart var ingen reptiler velkomne. 787 01:04:18,298 --> 01:04:20,291 Og stille og roligt - 788 01:04:20,293 --> 01:04:26,310 - fik min oldefar begravet hele reptilkvarteret i sne. 789 01:04:26,312 --> 01:04:28,295 S. Lange 790 01:04:29,312 --> 01:04:35,297 Han døde i troen på, at ingen ville afsløre hans forbrydelser. 791 01:04:36,308 --> 01:04:37,308 Men ... 792 01:04:39,299 --> 01:04:43,293 ... der tog han fejl. 793 01:04:44,298 --> 01:04:47,311 Hendes originale patentbevis blev reddet. 794 01:04:49,298 --> 01:04:53,304 Det er det, I leder efter. Hun gemte det i sit hjem. 795 01:04:53,306 --> 01:04:57,303 Find hendes hjem, og find hendes patent. 796 01:05:05,314 --> 01:05:09,314 Vi vidste bare ikke, hvor hendes hjem lå begravet. 797 01:05:10,292 --> 01:05:12,300 Ikke før nu. 798 01:05:13,312 --> 01:05:15,310 Min families land? 799 01:05:15,312 --> 01:05:20,314 Men hvordan skal vi finde stedet under al den sne? 800 01:05:21,308 --> 01:05:24,292 Vent. Klokketårnet. 801 01:05:24,294 --> 01:05:27,305 Reptilkvarteret, hvor hun boede, havde et klokketårn. 802 01:05:27,307 --> 01:05:32,311 Det lyser op som et fyrtårn. Hvis toppen stikker op, kan vi måske se det. 803 01:05:32,313 --> 01:05:36,303 - Følg fyrtårnet. - Min oldefar fik kappet al strøm. 804 01:05:36,305 --> 01:05:40,303 Men skitserne viser os, hvordan vi får strømmen tilbage. 805 01:05:42,293 --> 01:05:48,292 Hovedafbryderen til hele kvarteret var i det oprindelige kontrolrum. 806 01:05:48,294 --> 01:05:50,300 Fint! Og hvor ligger det? 807 01:05:50,302 --> 01:05:54,295 I byens ældste mur. Tundrabyørkenens vejrmur. 808 01:05:54,297 --> 01:05:58,311 Vi kommer ind, tænder for al strøm, får lys i klokketårnet ... 809 01:05:58,313 --> 01:06:02,312 - Så finder vi hendes hus. - Så finder vi hendes patent. 810 01:06:02,314 --> 01:06:06,299 Og min familie kan endelig komme hjem. 811 01:06:06,301 --> 01:06:10,307 Det vil lykkes os, Judy Hopps. Det vil lykkes os! 812 01:06:10,309 --> 01:06:12,292 SPORER 813 01:06:12,294 --> 01:06:13,313 MÅL FUNDET 814 01:06:14,291 --> 01:06:15,304 Jeg fandt ham. 815 01:06:16,310 --> 01:06:18,298 Skaf mig Hoggbottom. 816 01:06:21,305 --> 01:06:26,293 Uh, Nicholas Wilde! Den store strisserstjerne. 817 01:06:26,295 --> 01:06:28,296 Vi ses over frokosten. 818 01:06:28,310 --> 01:06:31,299 Jeg binder knude på din hale. 819 01:06:31,301 --> 01:06:34,301 - Hoggbottom ... - Hvad glor du på, paphoved? 820 01:06:34,303 --> 01:06:37,298 Det er en fejl. I skal have fat i losserne. 821 01:06:37,300 --> 01:06:41,310 Hør nu på mig. Jeg ved godt, vi to ikke altid er enige. 822 01:06:41,312 --> 01:06:44,305 Men jeg har altid respekteret dig ... 823 01:06:45,300 --> 01:06:48,304 Du har ikke respekt for nogen som helst. 824 01:06:49,314 --> 01:06:54,303 Telefon. Det er Milton Lynxley. Han har kaninens lokation. 825 01:06:54,305 --> 01:06:59,291 Han lyver, Hoggbottom. Hør nu på mig! 826 01:06:59,293 --> 01:07:00,306 Åh gud. 827 01:07:02,302 --> 01:07:06,309 Nicholas Wilde! 828 01:07:08,302 --> 01:07:10,313 Tænk at møde dig her! 829 01:07:12,295 --> 01:07:15,306 Det er første gang, jeg er kommet i fængsel. 830 01:07:15,308 --> 01:07:18,308 Deres mad er bare lige i øjet. 831 01:07:19,301 --> 01:07:22,292 - Hvordan er du havnet her? - Skæbnen. 832 01:07:22,294 --> 01:07:24,298 Og en anholdelse. 833 01:07:24,300 --> 01:07:26,301 Men Judith slap da vist væk. 834 01:07:26,303 --> 01:07:30,304 Var det en fælles beslutning? 835 01:07:31,314 --> 01:07:35,304 Er der problemer i paradis? Vil du tale om det? 836 01:07:35,306 --> 01:07:37,312 Nej, jeg vil ud herfra. 837 01:07:37,314 --> 01:07:42,308 Nå, din store plan. At holde lav profil på Outback-øen og nyde piña koalas. 838 01:07:42,310 --> 01:07:45,305 Stol aldrig på en koala. De har fire tommelfingre. 839 01:07:45,307 --> 01:07:50,310 Jeg lavede en episode i min podcast, som hed "De har fire tommelfingre". 840 01:07:50,312 --> 01:07:52,313 I det mindste er de ikke næbdyr. 841 01:07:53,291 --> 01:07:56,301 Kan du ikke ...? Det her kræver koncentration. 842 01:07:56,303 --> 01:07:58,307 Modtaget. 843 01:08:02,310 --> 01:08:04,313 Snak nu med mig, makker! 844 01:08:05,314 --> 01:08:09,299 Hvad var det sidste, hun sagde til dig? 845 01:08:09,301 --> 01:08:11,294 Hun ... 846 01:08:11,296 --> 01:08:17,295 Hun sagde, at vi måske er for forskellige. 847 01:08:18,303 --> 01:08:21,306 Og hvad sagde du før det? 848 01:08:21,308 --> 01:08:24,298 At sagen ikke var værd at dø for. 849 01:08:25,295 --> 01:08:26,295 Fordi ... 850 01:08:27,297 --> 01:08:31,313 Du ved, det var ikke dét værd, at hun døde for sagen ... 851 01:08:33,307 --> 01:08:38,307 ... fordi solitære dyr som mig ikke har rigtige venner. 852 01:08:39,311 --> 01:08:43,304 Og jeg vil ikke miste hende. 853 01:08:45,293 --> 01:08:49,300 Så jeg ... Det ved jeg ikke, hvordan jeg skal sige. 854 01:08:51,314 --> 01:08:54,303 Jeg tror, du fik det sagt lige nu. 855 01:08:55,308 --> 01:08:57,304 Hvordan gjorde du det? 856 01:08:57,306 --> 01:09:01,312 Jeg bredte armene ud, lagde dem om dig og trykkede til. 857 01:09:01,314 --> 01:09:05,307 Det hedder et kram. Krammer ræve ikke? 858 01:09:05,309 --> 01:09:09,311 Nå, låsen! Den er barnemad for en bæver. 859 01:09:09,313 --> 01:09:14,298 - Kaninen er i ørkenklitterne! Afsted! - Afsted! 860 01:09:14,300 --> 01:09:19,305 Din partner har brug for dig. Nibbles Maplestick får dig hen til hende. 861 01:09:20,302 --> 01:09:24,311 Hey, det er rævefaren! Og Gnaske! 862 01:09:24,313 --> 01:09:28,294 Jeg er en bæver! Kald mig det igen og ... 863 01:09:28,296 --> 01:09:30,307 - Ups. - Kom så! Vi skal ud! 864 01:09:30,309 --> 01:09:32,295 Kom tilbage! 865 01:09:34,297 --> 01:09:38,298 Goddag, Nicholas. Jeg håber, du kan lide mit nye hjem. 866 01:09:38,300 --> 01:09:40,305 Det er vævet af egen uld. 867 01:09:41,302 --> 01:09:42,309 Bøh! 868 01:09:47,301 --> 01:09:48,307 Adios. 869 01:09:54,293 --> 01:09:55,296 ÅBN 870 01:10:00,298 --> 01:10:01,298 Vi er frie! 871 01:10:03,309 --> 01:10:06,308 Vi skal bruge en slæde. Nej. 872 01:10:08,291 --> 01:10:09,302 Nej, nej, nej. 873 01:10:09,304 --> 01:10:14,300 Beklager. Vi når nok ikke frem i tide til at hjælpe Judy. 874 01:10:14,302 --> 01:10:20,296 Medmindre du kender den hurtigste chauffør i Zootropolis' historie. 875 01:10:36,300 --> 01:10:39,302 Hej, Flash, Flash, hurtig som en smash. 876 01:10:39,304 --> 01:10:42,308 Min makker er i knibe. Bøj færdselsreglerne. 877 01:10:42,310 --> 01:10:44,302 Nej ... 878 01:10:46,292 --> 01:10:47,304 ... bryd dem. 879 01:10:48,295 --> 01:10:49,303 Sømmet i bund. 880 01:10:51,303 --> 01:10:54,301 Hej. Jeg er glad for, du er med. 881 01:10:54,303 --> 01:10:57,308 Jeg tror ikke, et dovendyr er den bedste ... 882 01:10:59,293 --> 01:11:00,301 Ja da! 883 01:11:04,298 --> 01:11:08,301 For at få lys i klokketårnet og finde din oldemors hus - 884 01:11:08,303 --> 01:11:11,302 - skal vi til strømkontrolrummet der. 885 01:11:11,304 --> 01:11:15,298 - Vi må skynde os, for ellers ... - Det vil lykkes for os. 886 01:11:15,300 --> 01:11:18,311 Hellere forberede sig for meget end for lidt. 887 01:11:19,312 --> 01:11:24,305 Min familie har prøvet at bevise, vi er blevet misforstået, i over 100 år. 888 01:11:24,307 --> 01:11:26,311 Men selv når vi er så tæt på, - 889 01:11:26,313 --> 01:11:30,308 - ville de aldrig forvente, jeg bar verden på mine skuldre. 890 01:11:30,310 --> 01:11:33,295 For jeg har ingen skuldre. 891 01:11:34,309 --> 01:11:36,313 Det vil lykkes os. 892 01:11:40,312 --> 01:11:43,302 Jeg har dig på kornet, kanin. 893 01:11:44,314 --> 01:11:47,307 For at hjælpe Judy må jeg vide, hvor hun er. 894 01:11:47,309 --> 01:11:51,293 Så gå ind på Pauls computer og spor Hoggbottom. 895 01:11:51,295 --> 01:11:55,297 Du er en undvegen fange. Jeg bliver fyret for at tale med dig. 896 01:11:55,299 --> 01:11:58,308 - De vil aflive hende. Gør det! - Okay! 897 01:12:01,295 --> 01:12:03,306 Har du prøvet at genstarte den? 898 01:12:03,308 --> 01:12:07,314 - Har du prøvet ikke at være en idiot? - Jeg kommer med donuts. 899 01:12:09,293 --> 01:12:10,312 - Åh nej! - Tak, Clawhauser. 900 01:12:10,314 --> 01:12:12,313 Clawhauser! Lokationen! 901 01:12:14,291 --> 01:12:15,293 KODEORD: 902 01:12:16,292 --> 01:12:21,299 - Åh nej. Vi må nok igennem festivalen. - Festivalen? 903 01:12:27,294 --> 01:12:30,309 Mobilen er det første, de sporer. Kør. Kør! 904 01:12:34,294 --> 01:12:36,298 - Clawhauser! - Er på sagen! 905 01:12:37,297 --> 01:12:39,308 - Jeg er inde! - Fedt, fedt, fedt! 906 01:12:50,312 --> 01:12:53,297 Hvad er det for en festival? 907 01:13:00,301 --> 01:13:02,302 Løb, løb, løb! 908 01:13:05,314 --> 01:13:08,293 - Kom så! - Løb! 909 01:13:08,314 --> 01:13:11,294 Vi er på din side, Judy Hopps. 910 01:13:13,309 --> 01:13:15,303 Så mødes vi igen, Zebra. 911 01:13:18,299 --> 01:13:20,293 Her kommer hornene! 912 01:13:22,310 --> 01:13:25,306 Hun løber mod døren! 913 01:13:25,308 --> 01:13:27,307 Clawhauser, skynd dig. 914 01:13:27,309 --> 01:13:28,309 DU ER IKKE EN MASKINE 915 01:13:28,311 --> 01:13:30,302 Jeg har den! 916 01:13:30,304 --> 01:13:34,309 - Døren til Tundrabyørkenens vejrmur. - Døren til ørkenens vejrmur. Nu! 917 01:13:34,311 --> 01:13:38,302 - Hvad er der i muren? - Strømkontrolrummet. 918 01:13:38,304 --> 01:13:41,313 Men kun til den gamle del af Tundraby. 919 01:13:42,291 --> 01:13:44,300 De er ude på at tilintetgøre os. 920 01:13:48,294 --> 01:13:51,300 Ikke kun bedøvelse nu. Dræb dem. 921 01:13:51,302 --> 01:13:53,309 Dræb dem alle tre. Nu! 922 01:13:57,303 --> 01:13:59,292 Skyd dem. 923 01:13:59,294 --> 01:14:02,292 Skyd dem så. Gør det! 924 01:14:30,300 --> 01:14:31,304 Judy! 925 01:14:36,017 --> 01:14:38,020 - Slange! - Strømkontrolrummet? 926 01:14:38,022 --> 01:14:41,016 Fem etager op. Kom! Fart på! 927 01:14:41,018 --> 01:14:44,009 Sikke mange trapper. 928 01:14:44,011 --> 01:14:47,021 Så stærkt kørt. Jeg elsker dig! Skylder en tjeneste! 929 01:14:50,008 --> 01:14:52,005 De tænder for strømmen! 930 01:14:55,005 --> 01:14:56,012 Nibbles? 931 01:15:00,016 --> 01:15:02,004 Nibbles! 932 01:15:03,014 --> 01:15:04,020 Slange! 933 01:15:05,014 --> 01:15:07,001 Koldt! 934 01:15:08,006 --> 01:15:09,023 Den sidder fast. 935 01:15:10,001 --> 01:15:12,011 Tænk ikke på mig. Find afbryderen. 936 01:15:13,003 --> 01:15:17,008 Nej, ikke de der. Den må være ... ældre. 937 01:15:33,012 --> 01:15:37,008 Kan I se det? Fik vi tændt lyset i klokketårnet? 938 01:15:40,016 --> 01:15:41,016 Der! 939 01:15:43,010 --> 01:15:44,019 Der er det! 940 01:15:48,010 --> 01:15:52,008 Så vi klarede det? Vi kan finde patentbeviset. 941 01:15:53,023 --> 01:15:55,004 Nick? 942 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 Døren er låst. Hvordan blev den låst? 943 01:15:59,002 --> 01:16:01,006 Nibbles? Luk op. 944 01:16:02,023 --> 01:16:04,003 Nibbles! 945 01:16:05,022 --> 01:16:07,017 Den pokkers dør bandt. 946 01:16:08,020 --> 01:16:13,006 Undskyld. Under sidste sag blev vi lidt uenige. 947 01:16:13,008 --> 01:16:14,008 Det ved jeg. 948 01:16:18,005 --> 01:16:22,005 Åh gud. Mit hjerte hamrer derudad. 949 01:16:22,007 --> 01:16:24,009 Jeg troede, du havde regnet det ud. 950 01:16:25,018 --> 01:16:27,006 Beklager, makker. 951 01:16:29,002 --> 01:16:33,014 Jeg hader at efterlade dig ude i kulden. Men det gør jeg. 952 01:16:35,002 --> 01:16:39,012 Du må ikke blive vred på mig. Men du forstår det nok godt. 953 01:16:40,012 --> 01:16:43,021 Vi har altid haft fælles fodslag. Mig og dig! 954 01:16:43,023 --> 01:16:46,000 Vi er underdogs, ikke? 955 01:16:46,002 --> 01:16:49,006 Du skal bevise, at du er lige så god som de andre. 956 01:16:49,008 --> 01:16:51,005 At du hører til. 957 01:16:52,003 --> 01:16:56,018 Jeg ved godt, det er langt ude. Men det her er min chance. 958 01:16:56,020 --> 01:16:58,007 Jeg tager den. 959 01:16:58,023 --> 01:17:04,022 Når jeg kommer til hans oldemors hjem og brænder det ægte patentbevis, - 960 01:17:05,000 --> 01:17:08,002 - bliver jeg endelig accepteret i min familie. 961 01:17:08,004 --> 01:17:10,013 Og jeg vil også endelig høre til. 962 01:17:10,015 --> 01:17:11,022 Judy? 963 01:17:14,023 --> 01:17:16,005 Gulerod? 964 01:17:20,013 --> 01:17:22,005 Ingen løse ender. 965 01:17:24,011 --> 01:17:25,021 Farvel, makker. 966 01:17:29,005 --> 01:17:30,023 Farvel, Judy Hopps. 967 01:17:34,005 --> 01:17:37,003 Pawbert. Gør det ikke. 968 01:17:37,005 --> 01:17:40,006 Du kan godt skille dig ud fra din familie. 969 01:17:42,007 --> 01:17:44,000 Jeg vil ikke skille mig ud. 970 01:17:48,002 --> 01:17:49,003 Nick ... 971 01:17:51,013 --> 01:17:53,003 Judy? 972 01:18:00,016 --> 01:18:01,020 Judy! 973 01:18:02,013 --> 01:18:05,019 - Nibbles, kan du se hende? - Nej. 974 01:18:07,003 --> 01:18:09,023 - Judy. - Nick. 975 01:18:10,018 --> 01:18:11,018 Ni... 976 01:18:15,012 --> 01:18:19,015 Det vil lykkes os ... Judy Hopps. 977 01:18:25,010 --> 01:18:29,023 Det er okay. Judy sendte mig ud for at finde Nick. 978 01:18:31,022 --> 01:18:34,018 Jep. Den skulle jeg have set komme. 979 01:18:38,011 --> 01:18:40,000 Judy! 980 01:18:42,013 --> 01:18:43,019 Nick. 981 01:18:44,010 --> 01:18:50,007 Det ... vil ... lykkes os. 982 01:18:53,008 --> 01:18:54,013 Judy ... 983 01:18:56,011 --> 01:18:59,009 Jeg kan ikke bevæge mig. 984 01:19:00,015 --> 01:19:05,005 Og du har det for koldt til at hjælpe. 985 01:19:06,017 --> 01:19:09,005 Og han vil ... 986 01:19:09,007 --> 01:19:10,017 Nick vil ... 987 01:19:10,019 --> 01:19:12,013 Judy. 988 01:19:12,015 --> 01:19:17,006 Det var aldrig meningen, at verden skulle bæres - 989 01:19:17,008 --> 01:19:20,019 - på ét dyrs skuldre. 990 01:19:24,003 --> 01:19:28,016 Det var derfor, at min oldemor ville have, - 991 01:19:28,018 --> 01:19:33,021 - at Zootropolis skulle være for alle. 992 01:19:33,023 --> 01:19:39,001 Så alle kunne hjælpe hinanden. 993 01:19:40,012 --> 01:19:43,016 Jeg hjalp ikke. 994 01:19:45,015 --> 01:19:47,004 Det gjorde du. 995 01:19:47,006 --> 01:19:52,001 Du valgte at hjælpe mig - 996 01:19:53,018 --> 01:20:00,004 - og blev min bedste varmblodede ven. 997 01:20:05,007 --> 01:20:07,013 Meget varm. 998 01:20:17,009 --> 01:20:20,005 Tilladelse til et kram? 999 01:20:37,003 --> 01:20:41,001 Vi redder dig og din ven. 1000 01:20:42,003 --> 01:20:45,018 - Judy! - Hey! Han vil æde kaninen! 1001 01:20:45,020 --> 01:20:49,002 Nej, jeg redder hende! Jeg giver hende modgift. 1002 01:20:49,004 --> 01:20:50,016 Hvor er hun? 1003 01:20:50,018 --> 01:20:53,013 Hun ... klarede den ikke. 1004 01:20:54,019 --> 01:20:58,021 Men bliver man bidt af en slange, dør man hurtigt. 1005 01:20:59,014 --> 01:21:00,016 Som du vil se. 1006 01:21:11,018 --> 01:21:13,004 Nej! 1007 01:21:17,015 --> 01:21:21,016 Hun er væk, Nick. Bare få det overstået. 1008 01:21:34,020 --> 01:21:38,023 Du er færdig. Lær, hvornår du skal give op. 1009 01:21:39,023 --> 01:21:41,012 Modgift! 1010 01:21:41,014 --> 01:21:45,003 Du kan redde hende med modgiften! Kast tasken! 1011 01:21:46,003 --> 01:21:47,007 Judy! 1012 01:22:04,012 --> 01:22:07,009 Nej! Du får os begge dræbt. 1013 01:22:07,011 --> 01:22:09,019 Det er ikke værd at dø for. 1014 01:22:10,016 --> 01:22:13,010 Der er jeg uenig. 1015 01:22:24,017 --> 01:22:26,015 Stik mig lige i hjertet. 1016 01:22:57,013 --> 01:23:01,014 - Jeg prøvede at nå dig. - Han sagde, at du var ... 1017 01:23:03,022 --> 01:23:06,012 Jeg vil hjælpe din ven. 1018 01:23:07,013 --> 01:23:11,014 Det betyder ikke noget for mig, at vi er forskellige. 1019 01:23:11,016 --> 01:23:13,008 Er du med? 1020 01:23:13,010 --> 01:23:17,002 Det eneste, der betyder noget for mig, er dig. 1021 01:23:17,004 --> 01:23:19,012 Du betyder noget for mig. 1022 01:23:20,004 --> 01:23:21,013 Okay? 1023 01:23:22,023 --> 01:23:25,000 Og jeg fik ikke sagt det. 1024 01:23:25,002 --> 01:23:29,017 Jeg skulle have sagt det. Men jeg gjorde det ikke, fordi ... 1025 01:23:31,019 --> 01:23:32,019 Altså ... 1026 01:23:32,021 --> 01:23:38,007 Fordi jeg er den følelsesmæssigt utrygge kilde til dit ubehag - 1027 01:23:38,009 --> 01:23:41,015 - og ikke god til at udtrykke mine følelser. 1028 01:23:42,020 --> 01:23:46,002 Jeg har jo været alene hele livet. 1029 01:23:46,004 --> 01:23:49,002 Så i stedet for at fortælle dig, - 1030 01:23:49,004 --> 01:23:52,022 - at du er det bedste, som er sket for mig, - 1031 01:23:53,000 --> 01:23:57,005 - driller jeg dig med dine ører og siger, at du er for ærgerrig, - 1032 01:23:57,007 --> 01:24:02,001 - når sandheden er, at jeg bare ikke vil have, der sker noget med dig. 1033 01:24:02,003 --> 01:24:03,005 Fordi ... 1034 01:24:04,010 --> 01:24:10,002 Fordi ingen anden i hele verden betyder mere for mig end dig. 1035 01:24:11,021 --> 01:24:16,008 Jeg er ærgerrig, fordi jeg er bange for at være den, folk tror, jeg er. 1036 01:24:16,010 --> 01:24:20,016 Jeg undertrykker mit ubehag for ikke at virke svag. 1037 01:24:20,018 --> 01:24:25,002 Jeg tager dine ord personligt, fordi du er den eneste, der tror på mig. 1038 01:24:25,004 --> 01:24:29,016 Også når jeg ikke selv gør. Og det skulle jeg have sagt. 1039 01:24:29,018 --> 01:24:33,021 Ingen i hele verden betyder mere for mig end dig. 1040 01:24:35,017 --> 01:24:39,015 Jeg har fortrængte barndomstraumer, men tør ikke tale om dem. 1041 01:24:39,017 --> 01:24:42,007 Jeg har et usundt kaninheltekompleks. 1042 01:24:42,009 --> 01:24:48,001 Jeg har aldrig villet være betjent. Jeg ville bare være med i en flok. 1043 01:24:48,003 --> 01:24:50,018 Tanken om at miste dig skræmmer mig ... 1044 01:24:51,022 --> 01:24:54,010 ... for du er min flok. 1045 01:24:54,012 --> 01:24:58,011 Jeg skulle aldrig være gået fra dig. Jeg har brug for en hel flok terapidyr. 1046 01:24:58,013 --> 01:25:01,021 Jeg skulle have sagt, du er den eneste partner for mig, - 1047 01:25:01,023 --> 01:25:04,000 - for du er min fluffel. 1048 01:25:06,002 --> 01:25:08,014 Det er en kaninflok. 1049 01:25:10,011 --> 01:25:13,013 Det der kaldes at dele for meget. 1050 01:25:13,015 --> 01:25:16,008 Jeg overlevede forresten. 1051 01:25:16,010 --> 01:25:19,005 Og det gjorde ham der også. 1052 01:25:21,003 --> 01:25:23,014 Hallo! Tyv! 1053 01:25:23,016 --> 01:25:28,008 Han finder reptilkvarteret og Garys oldemors patent og ødelægger det. 1054 01:25:28,010 --> 01:25:31,014 Aner ikke, hvad du fabler om, men kom så! 1055 01:25:32,008 --> 01:25:34,013 - Hopps og Wilde? - Wilde og Hopps. 1056 01:25:34,015 --> 01:25:38,002 - Og Nibbles og Gary! - Det er ham, der er Gary. 1057 01:25:39,020 --> 01:25:44,008 Tak. Det er til slangen. Han fryser. Ingen pels. Hej hej! 1058 01:25:47,006 --> 01:25:50,012 Du hører ikke til i vores familie! 1059 01:25:50,014 --> 01:25:53,002 - Far ... - Du vil aldrig høre til! 1060 01:25:53,004 --> 01:25:56,020 Vent! Jeg var ikke på deres side. Jeg hjælper os. 1061 01:25:57,022 --> 01:26:00,014 Jeg ved, hvor reptilkvarteret er begravet. 1062 01:26:00,016 --> 01:26:05,011 Hvor det ægte patent er, som beviser, at slanger opfandt muren. 1063 01:26:05,013 --> 01:26:08,022 Jeg vil ødelægge det. For familiens skyld. 1064 01:26:09,018 --> 01:26:11,023 For dig, far. 1065 01:26:14,005 --> 01:26:17,002 Ikke et ord, hvis du vil beholde dit job. 1066 01:26:18,009 --> 01:26:19,009 Og dig! 1067 01:26:19,011 --> 01:26:23,017 Måske er du alligevel en Lynxley. Før mig til patentet. 1068 01:26:26,017 --> 01:26:31,008 Er man fler', kan man mer'. Og hele fire mand snildt døren vælte kan. 1069 01:26:35,008 --> 01:26:37,023 Skaf patentet! Ødelæg det! 1070 01:26:39,023 --> 01:26:41,015 Løb! Vi har styr på det. 1071 01:26:42,005 --> 01:26:45,020 Nå, fætter knurhår, du er færdig med at skade min by. 1072 01:26:47,001 --> 01:26:48,017 Det tog lige en drejning. 1073 01:26:49,022 --> 01:26:52,005 Hey, Brian Winddancer! 1074 01:26:52,007 --> 01:26:56,007 Vil du være en helt eller kun spille en helt i tv? 1075 01:27:21,017 --> 01:27:25,000 Okay, jeg går til venstre, og du går til højre. 1076 01:27:25,002 --> 01:27:26,009 Ja. 1077 01:27:27,023 --> 01:27:29,014 Eller ... 1078 01:27:43,020 --> 01:27:47,001 - Du kører elendigt! - Ja, jeg gør. 1079 01:28:02,010 --> 01:28:03,019 Jeg springer ud. 1080 01:28:08,018 --> 01:28:10,002 Zoosammenhold. 1081 01:28:10,021 --> 01:28:12,018 Bare glem det. Nu. 1082 01:28:15,018 --> 01:28:18,004 Tændstikker, tændstikker. 1083 01:28:20,000 --> 01:28:22,017 Kaniner graver huler. Kaninspark! 1084 01:28:27,006 --> 01:28:30,020 Jeg ødelægger patentet, byen og alt i den. 1085 01:28:30,022 --> 01:28:36,014 Og en lurvet ræv og en dum kanin vil aldrig stå i vejen for mig. 1086 01:28:36,016 --> 01:28:40,001 Hun er ikke en dum kanin. Og du glemmer noget. 1087 01:28:40,003 --> 01:28:41,003 Hvad er det? 1088 01:28:41,005 --> 01:28:43,008 Vi er venner med slangen. 1089 01:28:43,010 --> 01:28:45,001 Halløjsa, makker. 1090 01:28:46,001 --> 01:28:47,010 Grib! 1091 01:28:50,001 --> 01:28:52,022 - Far! - Far har travlt. 1092 01:28:53,000 --> 01:28:54,020 Brian! Afsted! 1093 01:28:54,022 --> 01:28:57,014 I siger, at retfærdigheden er død. 1094 01:28:57,016 --> 01:28:59,020 Jeg siger: Næh-æh-æh! 1095 01:29:06,019 --> 01:29:08,020 - Kis, kis, kis. - Nej! 1096 01:29:09,014 --> 01:29:12,016 - Det kaldes en anholdelse, sveske. - Bum. 1097 01:29:19,014 --> 01:29:23,002 Ingen vil tro mere på jer end på os. 1098 01:29:23,004 --> 01:29:27,019 Vi har altid været bedre end jer. Og det vil vi altid være. 1099 01:29:28,012 --> 01:29:32,005 Intet, I gør, betyder noget. 1100 01:29:33,012 --> 01:29:36,014 Det betyder i hvert fald noget for ham. 1101 01:29:38,003 --> 01:29:39,011 Skal vi? 1102 01:30:48,019 --> 01:30:50,007 Én lang sok. 1103 01:31:00,006 --> 01:31:01,010 S. Lange 1104 01:32:27,006 --> 01:32:28,012 PATENTBEVIS 1105 01:32:34,004 --> 01:32:37,005 Jeg brænder det hele ned til grunden! 1106 01:32:37,007 --> 01:32:40,002 Jeg er en ægte Lynxley. 1107 01:32:48,016 --> 01:32:51,015 Det er nok, gris. Det er nok. 1108 01:32:52,010 --> 01:32:57,009 Forbløffende nyheder i dag, efter betjentene Judy Hopps og Nick Wilde - 1109 01:32:57,011 --> 01:33:02,000 - sammen med en gifthugorm og en bæver forpurrede et stort komplot - 1110 01:33:02,002 --> 01:33:07,000 - ved at afsløre, at byens vejrmur blev opfundet af en slange. 1111 01:33:07,002 --> 01:33:09,003 Den nu vanærede Lynxleyfamilie - 1112 01:33:09,005 --> 01:33:13,010 - blev afsløret i at have stjålet og skjult de originale skitser i årtier. 1113 01:33:13,012 --> 01:33:17,003 I har ikke hørt det sidste til Milton Lyn... 1114 01:33:17,005 --> 01:33:21,023 Familiens udvidelse af Tundraby er nu aflyst. 1115 01:33:22,001 --> 01:33:26,001 Nogle kalder jer et drømmeteam. Hvordan gjorde I? 1116 01:33:27,011 --> 01:33:31,015 Der er mange forskellige dyr derude. 1117 01:33:31,017 --> 01:33:37,006 Og nogle gange leder vi efter alle de punkter, hvor vi ikke er ens. 1118 01:33:38,004 --> 01:33:41,000 Og det bekymrer os. 1119 01:33:41,017 --> 01:33:44,014 Men hvis vi nu bare talte sammen, - 1120 01:33:44,016 --> 01:33:47,019 - hvis vi bare forsøgte at forstå hinanden, - 1121 01:33:47,021 --> 01:33:53,002 - ville vi se, at vores forskelle er helt ligegyldige. 1122 01:33:53,021 --> 01:33:59,009 Måske ville vi endda se, at det, der gør mig til mig og dig til dig, - 1123 01:33:59,011 --> 01:34:02,018 - kan gøre os endnu stærkere. 1124 01:34:03,015 --> 01:34:07,006 Og hvis I rigtig knokler, er I der om to år! 1125 01:34:07,020 --> 01:34:09,000 Ja. 1126 01:34:09,002 --> 01:34:12,011 - Zebros. - Jeg hedder faktisk Gene. 1127 01:34:13,011 --> 01:34:17,003 Jeg hedder også Gene. 1128 01:34:17,005 --> 01:34:18,005 Zebros! 1129 01:34:18,007 --> 01:34:20,017 VELKOMMEN TILBAGE! 1130 01:34:25,022 --> 01:34:27,001 Det var ham! 1131 01:34:29,008 --> 01:34:30,017 Kom ned fra slangen. 1132 01:34:34,019 --> 01:34:36,014 Hej. Alt vel? 1133 01:34:37,008 --> 01:34:38,008 Øjeblik! 1134 01:34:49,012 --> 01:34:52,014 Det er min familie. 1135 01:34:52,016 --> 01:34:54,016 Tilladelse til et kram? 1136 01:34:58,023 --> 01:35:00,002 Tak. 1137 01:35:04,009 --> 01:35:07,010 Jeg har noget til dig. 1138 01:35:15,023 --> 01:35:21,008 Elsker dig, partner. Men jeg er stadig mig og siger det kun en gang i årtiet. 1139 01:35:21,010 --> 01:35:24,019 - Elsker dig, partner. - Jeg skal have den der tilbage. 1140 01:35:24,021 --> 01:35:29,006 - Du får den igen efter vores næste sag. - En ny sag? 1141 01:35:29,008 --> 01:35:34,004 Selvfølgelig. Da du brød ud af fængslet, slap 200 fanger med. 1142 01:35:34,006 --> 01:35:37,022 Det var dét værd. Hvem vil du lægge ud med? 1143 01:35:42,798 --> 01:35:44,810 OUTBACK-ØEN Piña koalaens hjemland 1144 01:35:44,812 --> 01:35:48,813 En enkeltbillet til Outback-øen, tak. Første klasse. 1145 01:35:49,791 --> 01:35:51,792 Super. 1146 01:35:51,794 --> 01:35:56,811 Hvis du er glad for vores service, så husk at give os fire thumbs up. 1147 01:35:56,813 --> 01:35:58,811 Det kan du tro. 1148 01:36:04,805 --> 01:36:08,811 - Hopps og Wilde? - Wilde og Kålhoved. 1149 01:36:13,802 --> 01:36:15,802 Zootropolis,vamos! 1150 01:36:17,806 --> 01:36:20,800 Burning Mammal, kom så! 1151 01:36:24,803 --> 01:36:26,791 kom nu kom afsted 1152 01:36:26,793 --> 01:36:28,800 vi' vilde du tæmmer ikke os 1153 01:36:28,802 --> 01:36:31,809 vi gør dansegulvet til en zoo 1154 01:36:39,791 --> 01:36:40,813 ja verden er skør i dag 1155 01:36:41,791 --> 01:36:42,813 det rotteræs dræner 1156 01:36:43,791 --> 01:36:46,808 betonjungleliv kan være sindssygt 1157 01:36:46,810 --> 01:36:50,793 men vi to klarer alt trods endnu en vild dag 1158 01:36:50,795 --> 01:36:52,795 hold det ikke indeni 1159 01:36:52,797 --> 01:36:53,810 slip energien fri 1160 01:36:55,798 --> 01:36:59,795 vi er kun her for at give den gas i dag 1161 01:36:59,797 --> 01:37:02,805 på et sted hvor alle kan være helt sig selv 1162 01:37:02,807 --> 01:37:06,804 nyd nu øjeblikket lad det ik' glide væk 1163 01:37:06,806 --> 01:37:08,813 for musikken spiller stadig 1164 01:37:09,791 --> 01:37:10,806 kom nu kom afsted 1165 01:37:10,808 --> 01:37:12,814 vi' vilde du tæmmer ikke os 1166 01:37:13,792 --> 01:37:16,798 vi gør dansegulvet til en zoo 1167 01:37:16,800 --> 01:37:17,814 kom nu kom nu med 1168 01:37:18,792 --> 01:37:20,803 det' sjovt hvis du bare leger med 1169 01:37:20,805 --> 01:37:24,791 vi gør dansegulvet til en zoo 1170 01:37:38,808 --> 01:37:42,802 vor verden er ekstra varm svært at køle ned nu 1171 01:37:42,804 --> 01:37:45,813 men søg stadig efter svar hvad skal vi gøre? 1172 01:37:46,791 --> 01:37:49,814 led kun efter kærlighed selv hvis den er godt gemt 1173 01:37:50,792 --> 01:37:53,802 men når vi finder den bli'r alt til det bedre 1174 01:37:55,792 --> 01:37:58,808 vi er kun her for at give den gas i dag 1175 01:37:58,810 --> 01:38:02,801 på et sted hvor alle kan være helt sig selv 1176 01:38:02,803 --> 01:38:06,795 nyd nu øjeblikket lad det ik' glide væk 1177 01:38:06,797 --> 01:38:08,801 for musikken spiller stadig 1178 01:38:08,803 --> 01:38:10,791 kom nu kom afsted 1179 01:38:10,793 --> 01:38:12,807 vi' vilde du tæmmer ikke os 1180 01:38:12,809 --> 01:38:15,807 vi gør dansegulvet til en zoo 1181 01:38:15,809 --> 01:38:17,799 kom nu kom nu med 1182 01:38:17,801 --> 01:38:20,791 det' sjovt hvis du bare leger med 1183 01:38:20,793 --> 01:38:23,801 vi gør dansegulvet til en zoo 1184 01:38:38,805 --> 01:38:40,804 jeg får dig højt op 1185 01:38:40,806 --> 01:38:42,803 jeg får dig højt op 1186 01:38:42,805 --> 01:38:46,792 kan ikke tæmmes jeg får dig højt op 1187 01:38:46,794 --> 01:38:47,812 jeg får dig højt op 1188 01:38:47,814 --> 01:38:49,811 jeg får dig højt op 1189 01:38:49,813 --> 01:38:53,795 kan ikke tæmmes jeg får dig højt op 1190 01:39:08,792 --> 01:39:09,807 kom nu kom afsted 1191 01:39:09,809 --> 01:39:12,810 vi' vilde du tæmmer ikke os 1192 01:39:12,812 --> 01:39:15,796 vi gør dansegulvet til en zoo 1193 01:39:15,798 --> 01:39:16,814 kom nu kom nu med 1194 01:39:17,792 --> 01:39:19,804 det' sjovt hvis du bare leger med 1195 01:39:19,806 --> 01:39:22,811 vi gør dansegulvet til en zoo 1196 01:39:22,813 --> 01:39:24,808 kom nu kom afsted 1197 01:39:24,810 --> 01:39:27,793 vi' vilde du tæmmer ikke os 1198 01:39:27,795 --> 01:39:30,795 vi gør dansegulvet til en zoo 1199 01:39:30,797 --> 01:39:32,795 kom nu kom nu med 1200 01:39:32,797 --> 01:39:34,803 det' sjovt hvis du bare leger med 1201 01:39:34,805 --> 01:39:38,797 vi gør dansegulvet til en zoo 1202 01:46:04,806 --> 01:46:07,806 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 1203 01:46:08,810 --> 01:46:12,791 TIL GULEROD Fra dit følelsesmæssige støttedyr 1204 01:46:13,793 --> 01:46:14,807 Elsker dig, partner. 1205 01:46:15,807 --> 01:46:17,800 Elsker dig, partner. 1206 01:46:17,802 --> 01:46:19,814 Skal du spille det hele natten? 1207 01:46:20,792 --> 01:46:23,814 Lad hende være! Hun har brug for bekræftelse fra andre! 1208 01:46:24,792 --> 01:46:26,791 - Klap i! - Klap selv i! 1209 01:46:26,793 --> 01:46:27,799 Klap selv i! 1210 01:46:27,801 --> 01:46:29,793 Hvad skal I to nu? 1211 01:46:29,795 --> 01:46:33,802 Vi er sat på en sag om en kanin, som kvalte sine naboer. 1212 01:46:34,801 --> 01:46:36,808 - Du krænkede hende. - Det gjorde du. 1213 01:46:36,810 --> 01:46:38,809 - Klap i. - Godnat. 93471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.