Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,460 --> 00:00:12,430
-=Seoul, tahun 2012=-
2
00:00:48,320 --> 00:00:49,850
-=April, tahun 1674=-
3
00:01:31,710 --> 00:01:33,310
Tangkap dia!
4
00:03:32,300 --> 00:03:33,020
-=Tahun 1694, pemerintahan Raja Sook Jong, tahun 20.=-
5
00:03:33,020 --> 00:03:36,530
Tahun 1694, pemerintahan Raja Sook Jong, tahun 20.
6
00:03:36,530 --> 00:03:36,610
-=Tahun 1694, pemerintahan Raja Sook Jong, tahun 20.=-
7
00:03:37,490 --> 00:03:41,960
Lima tahun lalu, Raja Sook Jong memerintahkan
penggulingan Ratu In Hyeon dari tahtanya.
8
00:03:41,960 --> 00:03:45,900
Siapa saja yang menentang hal ini akan disiksa.
9
00:03:45,900 --> 00:03:49,040
Selir Hui (Hui-bin),
Jang Ok Jung dinobatkan menjadi ratu.
10
00:03:51,440 --> 00:03:53,410
Tetapi, 5 tahun kemudian,
11
00:03:53,410 --> 00:03:57,280
dikarenakan oleh berkembang pesatnya kekuatan Klan Jang
dan fraksi Selatan yang kekuasaannya berkembang dashyat,
12
00:03:57,280 --> 00:04:00,020
Raja Sook Jong kembali berubah pikiran .
13
00:04:00,020 --> 00:04:04,490
Fraksi barat merencanakan pemulihan status
Ratu In Hyeon secara diam-diam.
14
00:04:05,220 --> 00:04:07,890
Wakil Perdana Menteri sayap kanan, Min Am menyadari
perubahan hati Raja Sook Jong.
15
00:04:07,890 --> 00:04:11,630
Sebuah konspirasi pembunuhan atas
Ratu In Hyeon pun direncanakan.
16
00:04:13,750 --> 00:04:18,230
-=Tahun 1694, pemerintahan Raja Sook Jong, tahun 20.=-
17
00:04:29,410 --> 00:04:30,510
-=Ratu In Hyeon=-
18
00:04:31,510 --> 00:04:34,410
Pemikiran untuk memperbaharui hubungan
denganmu lagi,
19
00:04:35,411 --> 00:04:37,220
selalu ada dalam benakku.
20
00:04:44,990 --> 00:04:50,070
Aku ingin menangkap Min Am atas kejahatannya yang kejam,
tapi itu bukanlah tugas yang mudah.
21
00:04:50,070 --> 00:04:54,970
Harap maklumi kesusahan hatiku.
22
00:05:10,020 --> 00:05:11,450
Yang Mulia,
23
00:05:11,490 --> 00:05:14,390
dosa-dosaku tidak dapat dimaafkan.
24
00:05:14,460 --> 00:05:18,460
Telah dibiarkan hidup sudah merupakan
suatu tanda kemurahan hati Anda.
25
00:05:19,390 --> 00:05:22,130
seperti daun teh yang gugur dari dahannya....
26
00:05:22,130 --> 00:05:27,140
Hanya bisa meneteskan air mata sebagai rasa syukur.
27
00:05:43,150 --> 00:05:44,650
Siapa diluar?
28
00:05:48,190 --> 00:05:49,930
Sam wori, kah?
29
00:06:20,420 --> 00:06:24,590
Meskipun tak ada cara untuk
membalas kemurahan hati ini,
30
00:06:24,590 --> 00:06:28,860
karena sampai kapanpun dosa-dosaku tak terbayarkan.
31
00:06:36,040 --> 00:06:43,710
Mohon untuk tidak lagi menyerukan
pertumpahan darah untukku. Pimpinlah bangsa
ini jadi bangsa yang kuat.
32
00:06:59,700 --> 00:07:01,330
Anda baik-baik saja?
33
00:07:05,300 --> 00:07:07,070
Maafkan hamba, Yang Mulia Ratu.
34
00:08:55,700 --> 00:08:57,800
-=Min Am=-
-Perdana Menteri Kanan-
35
00:09:01,520 --> 00:09:03,620
Tuan, saya datang.
36
00:09:16,130 --> 00:09:18,000
Bagaimana?
37
00:09:18,000 --> 00:09:20,500
Itu... telah terjadi sesuatu yang tak terduga.
38
00:09:20,770 --> 00:09:23,170
Sesuatu yang tak terduga?
39
00:09:25,700 --> 00:09:26,340
-=Jang Ok Jeong, Selir Jang, Ratu saat itu.=-
40
00:09:26,340 --> 00:09:28,500
-=Jang Ok Jeong, Selir Jang, Ratu saat itu.=-
Gagal, katamu?
41
00:09:28,500 --> 00:09:28,550
Bagaimana bisa?
42
00:09:28,550 --> 00:09:28,580
-= Ok Dang Gwan, Kantor Penasehat Khusus=-
Bagaimana bisa?
43
00:09:28,580 --> 00:09:30,510
Ok Dang Gwan, Kim Boong Doo dan anak buahnya
-=Ok Dang Gwan, Office of Special Advisors Reference=-
44
00:09:30,510 --> 00:09:32,240
bergegas ke pintu gerbang.
-= Manajer Jade Hall, rujukan dari Kantor Penasehat Khusus =-
45
00:09:32,240 --> 00:09:33,610
Bagaimana dia bisa tahu?
46
00:09:33,610 --> 00:09:37,520
Surat yang ditulis oleh Pejabat Tinggi Min Am telah dicuri.
47
00:09:37,520 --> 00:09:38,450
Apa?
48
00:09:38,450 --> 00:09:39,920
Sesuatu yang besar telah terjadi, Yang Mulia.
49
00:09:39,920 --> 00:09:42,820
Jika hal ini sampai tersebar ke telinga Baginda, maka...
50
00:09:42,820 --> 00:09:45,560
Kenapa kemampuan dalam melaksanakan sesuatu
hanya sedemikian rupa?
51
00:09:45,590 --> 00:09:49,400
Pertama-tama, diskusikanlah dulu masalah ini
dengan Pejabat Tinggi.
52
00:09:49,400 --> 00:09:51,870
Sudah gila ya kau?
53
00:09:51,870 --> 00:09:54,840
Untuk apa memanggil orang yang besoknya akan
berubah menjadi seorang pengkhianat?
54
00:09:54,840 --> 00:09:56,400
Dimana Orabeoni sekarang?
55
00:09:56,400 --> 00:09:58,940
Panggil Orabeoni ke mari, cepat!
56
00:10:02,210 --> 00:10:04,950
Bagaimana kau bisa tahu dan datang malam-malam?
57
00:10:04,950 --> 00:10:08,080
Suasana di istana tampak tidak seperti
biasanya, oleh karena itu saya terus mengamati.
58
00:10:08,080 --> 00:10:10,480
Kejadian malam ini berhubungan dengan Pejabat Tinggi Min Am.
59
00:10:10,480 --> 00:10:13,290
Mohon jangan menghubungkan kejadian ini dengan istana.
60
00:10:13,290 --> 00:10:15,390
Tidak boleh berbicara sembarangan.
61
00:10:24,470 --> 00:10:25,900
Apa ini?
62
00:10:27,100 --> 00:10:31,010
Ini adalah perintah rahasia untuk membunuh
Yang Mulia yang ditulis oleh Min Am.
63
00:10:38,410 --> 00:10:41,150
Mereka pasti sudah tahu saya yang mencuri surat ini.
64
00:10:41,150 --> 00:10:43,050
Mereka tidak akan menyerah segampang itu.
65
00:10:48,190 --> 00:10:50,890
Tidak boleh ada waktu yang terbuang
di saat mereka belum bertindak.
66
00:10:50,890 --> 00:10:52,830
Saya harus masuk ke istana dan
menyampaikannya pada Yang Mulia.
67
00:10:52,830 --> 00:10:54,900
Mengajukan banding ke pengadilan dalam
hal penggulingan Ratu.
68
00:10:54,900 --> 00:10:57,760
Penggulingan tahta sang Ratu ? Itu
tidak masuk akal!
69
00:10:57,760 --> 00:11:00,600
Beraninya kau bicara tentang penggulingan tahta sang Ratu?
70
00:11:00,600 --> 00:11:03,640
Ini bukan maksud hamba, tetapi keinginan Raja.
71
00:11:04,570 --> 00:11:06,810
Lagi pula, inilah yang diinginkan oleh rakyat.
72
00:11:12,080 --> 00:11:13,810
Mohon jangan cemas.
73
00:11:14,680 --> 00:11:17,380
Kami akan terus melindungi Yang Mulia.
74
00:11:33,100 --> 00:11:35,140
Kalian semua harus mengawasi setiap
tindak tanduk dan perkataan.
75
00:11:35,140 --> 00:11:35,870
Ya, Tuanku.
76
00:11:35,870 --> 00:11:37,800
Kita harus melindungi Yang Mulia Ratu dengan nyawa kita.
77
00:11:37,800 --> 00:11:39,440
Karena itu adalah tugas kita.
78
00:11:39,440 --> 00:11:41,040
Jangan cemas.
79
00:11:41,040 --> 00:11:42,540
Ayo, pergi!
80
00:12:36,960 --> 00:12:38,730
Apa yang kau lakukan?
81
00:12:38,930 --> 00:12:41,140
- Sungguh mengecewakan!
- Bagus sekali menurutku.
82
00:12:46,040 --> 00:12:48,080
Maafkan hamba Tuanku.
83
00:12:48,080 --> 00:12:51,380
Yang baru akan segera dipersiapkan.
84
00:12:52,150 --> 00:12:53,350
Tuanku.
85
00:12:56,880 --> 00:12:59,520
Bagus sekali. Silakan main.
86
00:13:15,170 --> 00:13:17,810
Tuanku, apa yang telah terjadi?
87
00:13:19,540 --> 00:13:21,140
Saya datang kesini karena ingin bertemu Anda.
88
00:13:21,140 --> 00:13:22,710
Apakah Anda terluka?
89
00:13:22,710 --> 00:13:23,580
Tidak.
90
00:13:23,580 --> 00:13:25,880
Lalu, darah ini...
91
00:13:26,180 --> 00:13:28,020
Tolong jaga ini sebentar.
92
00:13:30,350 --> 00:13:33,690
Apa ini?
93
00:13:33,690 --> 00:13:35,860
Surat yang dapat menyebabkan kekacauan di pengadilan.
94
00:13:37,590 --> 00:13:40,090
Terlalu banyak serigala haus darah yang mengawasiku.
95
00:13:40,090 --> 00:13:41,190
Aku takut surat itu akan dirampas
sebelum Yang Mulia sempat melihatnya,
96
00:13:41,190 --> 00:13:43,130
maka itu saya kemari.
97
00:13:43,730 --> 00:13:46,900
Dalam beberapa hari saya akan mengirim orang-orang
untuk mengambilnya. Harap dijaga baik-baik.
98
00:13:46,900 --> 00:13:50,340
Sebenarnya hal apa yang sedang direncanakan?
99
00:13:50,670 --> 00:13:53,140
Setelah selesai, bukankah harus segera
diperbaiki juga?
100
00:13:53,310 --> 00:13:55,240
Terlalu lama saya menunggu.
101
00:14:09,390 --> 00:14:10,620
Tuanku.
102
00:14:13,890 --> 00:14:16,000
Mohon bawa ini bersama Anda.
103
00:14:16,160 --> 00:14:17,530
Apa itu?
104
00:14:18,800 --> 00:14:23,100
Ini jimat adalah jimat yang diambil dari sebuah kuil.
105
00:14:23,170 --> 00:14:25,270
Jimat ini akan melindungimu.
106
00:14:27,240 --> 00:14:29,710
Aku bukanlah orang tidak berguna yang
mempercayakan nyawaku ke tangan jimat.
107
00:14:29,710 --> 00:14:33,950
Bergunakah namanya apabila mempercayakan nyawamu
ke tangan seorang Gisaeng?
(Gisaeng - wanita penghibur, pelacur)
108
00:14:35,480 --> 00:14:37,020
Kau benar.
109
00:14:46,960 --> 00:14:48,160
Ayo, pergi.
110
00:15:16,260 --> 00:15:17,490
Pergilah.
111
00:16:14,310 --> 00:16:15,510
Berhenti!
112
00:16:27,490 --> 00:16:30,430
Saya Kim Boong Doo dari kantor penasihat khusus.
Buka gerbangya!
113
00:16:32,060 --> 00:16:33,600
Karena Anda tidak memakai seragam dinas.
114
00:16:33,600 --> 00:16:36,440
Saya telah menerima pesan penting,
maka itu saya tidak memakai seragam dinas.
115
00:16:36,440 --> 00:16:37,770
Buka pintu gerbang!
116
00:16:37,770 --> 00:16:39,410
Serahkan pedangmu terlebih dahulu.
117
00:16:43,940 --> 00:16:45,510
Buka pintu gerbang!
118
00:17:03,130 --> 00:17:06,000
Saya punya surat penting buat Yang Mulia, mohon katakan kepadanya saya harus bertemu dengannya.
119
00:17:06,000 --> 00:17:07,430
Tapi, mohon ini dirahasiakan.
120
00:17:07,430 --> 00:17:09,570
Selarut ini?
121
00:17:11,340 --> 00:17:14,540
Yang Mulia sudah tidur.
122
00:17:14,540 --> 00:17:17,540
Hong Nae Gwan, hal ini telah
diberitahukan sebelumnya.
123
00:17:17,540 --> 00:17:20,210
Katakan Yang Mulia bahwa hamba
telah datang dan Ia akan mengerti.
124
00:17:21,610 --> 00:17:23,350
Saya mengerti.
125
00:17:23,920 --> 00:17:26,150
Tapi hal seperti ini belum pernah terjadi sebelumnya,
126
00:17:26,150 --> 00:17:28,790
Saya cemas akan menimbulkan masalah.
127
00:17:30,020 --> 00:17:34,730
Pergilah dulu ke kantor penasihat khusus,
akan saya lihat apa yang dapat dilakukan.
128
00:17:38,130 --> 00:17:39,530
Saya mengerti.
129
00:17:52,050 --> 00:17:54,580
Bahkan didalam istana ada seorang pembunuh,
siapakah dia?
130
00:19:26,740 --> 00:19:27,800
-=Lelaki Ratu In Hyeon=-
131
00:19:29,500 --> 00:19:32,500
-=318 tahun kemudian, Seoul 2012=-
132
00:19:45,780 --> 00:19:50,790
~ Sepertinya aku telah menemukan hatimu pertama. ~
133
00:19:50,790 --> 00:19:55,460
~ Sejak aku bertemu dengan mu. ~
134
00:19:55,460 --> 00:20:02,740
~ Saat ini terasa sedikit mencurigakan, aku berlari padamu tanpa menyadarinya. ~
135
00:20:02,740 --> 00:20:07,110
~ Diam-diam melihat matamu, ~
136
00:20:07,110 --> 00:20:12,140
~ seluruh dunia terlihat sangat indah. ~
137
00:20:13,050 --> 00:20:17,250
~ Cinta datang dan semuanya menjadi seperti mimpi. ~
138
00:20:17,250 --> 00:20:21,620
~ Hanya seperti itu, aku merasa terlahir kembali. ~
139
00:20:21,620 --> 00:20:26,830
~ Cinta tidak tergoyahkan. ~
140
00:20:26,890 --> 00:20:34,870
~ Seperti saat ini, aku ingin bersamamu selamanya. ~
141
00:20:40,410 --> 00:20:41,610
Audisi!
142
00:20:41,610 --> 00:20:43,610
Dimana tempat audisi Ratu In Hyeon?
143
00:20:43,610 --> 00:20:44,910
Ah, kau datang untuk audisi?
144
00:20:44,910 --> 00:20:45,640
Di lantai 3.
145
00:20:45,640 --> 00:20:47,880
Saya telah cari di lantai 3, tapi tidak di situ.
146
00:20:47,880 --> 00:20:49,050
Di gedung sebelahnya.
147
00:20:49,680 --> 00:20:53,220
Bukan di gedung ini, tapi di gedung sebelah lantai 3.
148
00:20:53,220 --> 00:20:56,450
Turun tangga 1 lantai dan melewati lobby.
149
00:21:39,460 --> 00:21:40,530
Ya, halo.
150
00:21:41,170 --> 00:21:42,970
Kau sudah pergi? Sudah sampai?
151
00:21:42,970 --> 00:21:46,470
Saya sudah sampai tapi audisinya sudah selesai.
152
00:21:47,940 --> 00:21:50,210
Ada apa? Apakah audisinya selesai?
153
00:21:50,210 --> 00:21:54,510
Audisinya sudah lama selesai, saya terlambat.
154
00:21:54,510 --> 00:21:57,520
Apakah saya sudah bilang bahwa audisinya akan selesai awal?
155
00:21:58,180 --> 00:22:01,020
Saya jelas bilang audisinya jam 3 sore.
156
00:22:02,420 --> 00:22:06,020
Awalnya aku ingin berusaha keras, tapi sepatuku rusak.
157
00:22:06,020 --> 00:22:07,960
Aku menyerah.
158
00:22:09,060 --> 00:22:11,130
Saya sudah terlambat 1 jam, apa masih bisa audisi?
159
00:22:11,130 --> 00:22:13,030
Kau ini ngomong apa? Sekarang jam 3
160
00:22:13,030 --> 00:22:13,900
Apa?
161
00:22:13,900 --> 00:22:16,470
Kubilang sekarang jam 3, kau tidak terlambat.
162
00:22:17,800 --> 00:22:19,840
Sekarang jam 4 lebih 5 menit.
163
00:22:19,840 --> 00:22:21,610
Jam 3 lebih 5 menit.
164
00:22:21,610 --> 00:22:23,240
Oh, ya ampun! Kau pakai jam tanganku, ya?
165
00:22:23,240 --> 00:22:24,440
Ya.
166
00:22:24,440 --> 00:22:26,010
itukan waktunya lebih cepat?
167
00:22:26,010 --> 00:22:30,080
Benarkah?
Ternyata benar.
168
00:22:30,720 --> 00:22:34,490
Bagaimana mungkin aku langsung menyerah seperti ini?
169
00:22:34,490 --> 00:22:37,790
Sepatu yang rusak, bukan masalah?
Semuanya bisa diatasi.
170
00:22:39,230 --> 00:22:40,630
Saya tutup dulu.
171
00:22:42,830 --> 00:22:45,560
Permisi, tunggu sebentar...
172
00:22:46,400 --> 00:22:48,870
Siapa yang bisa saya salahkan Yang Mulia?
173
00:22:48,870 --> 00:22:52,100
Saya tak mampu,
174
00:22:52,100 --> 00:22:54,540
tanpa sadar menimbulkan malapetaka.
175
00:22:54,540 --> 00:22:57,310
Berputarlah dan coba lagi.
176
00:22:57,310 --> 00:22:58,410
Ya.
177
00:22:58,410 --> 00:23:00,180
Bukan, sebaliknya.
178
00:23:00,780 --> 00:23:02,410
Ulangi lagi.
179
00:23:02,410 --> 00:23:02,760
Ya.
180
00:23:02,760 --> 00:23:03,420
Ya.
181
00:23:03,420 --> 00:23:04,000
-= Jang Hui Bin =-
182
00:23:04,950 --> 00:23:06,220
Tampangnya,
183
00:23:06,220 --> 00:23:07,650
tidak terlalu cocok dengan perannya.
184
00:23:08,650 --> 00:23:12,890
Saya tidak mampu telah membuat malapetaka tanpa menahu.
185
00:23:13,460 --> 00:23:17,030
Saya bodoh tidap meraihkan kesempatan.
186
00:23:17,030 --> 00:23:19,770
Salahkan saya saja.
187
00:23:20,700 --> 00:23:21,870
- Nona Choi Hee Jin?
- Ya.
188
00:23:21,870 --> 00:23:24,300
Waktunya diundurkan. Giliran kau 30 menit lagi.
189
00:23:24,300 --> 00:23:25,370
Oke.
190
00:23:26,640 --> 00:23:28,270
Setelah ini selesai, datang ke belakang panggung.
191
00:23:28,270 --> 00:23:29,370
Ya.
192
00:23:29,370 --> 00:23:31,210
Dimana tempat ganti pakaian?
193
00:24:14,150 --> 00:24:15,390
Oh?
194
00:24:16,720 --> 00:24:19,290
Apanya yang terlambat? Saya masih ada 30 menit.
195
00:24:19,290 --> 00:24:22,130
Sepatu? Ku pinjam dari orang lain.
196
00:24:22,700 --> 00:24:26,630
Kebetulan salah satu staff adalah fans-ku.
197
00:24:27,130 --> 00:24:29,840
Waktu kubilang aku mau audisi,
dia langsung meminjamkannya.
198
00:24:30,640 --> 00:24:34,870
Bagaimanapun juga saya tidak boleh gampang menyerah.
Ini yang saya telah pelajari hari ini.
199
00:24:35,770 --> 00:24:38,940
Hari ini firasatku baik.
Sepertinya semuanya berjalan dengan lancar.
200
00:24:39,580 --> 00:24:40,610
Apa ini?
201
00:24:41,410 --> 00:24:41,680
Apa?
202
00:24:42,750 --> 00:24:44,320
Omo, omo.
203
00:24:44,320 --> 00:24:45,620
Ada apa?
204
00:24:46,620 --> 00:24:49,990
Oh apa ini?
205
00:24:50,590 --> 00:24:52,420
ini! ini!.
206
00:24:52,420 --> 00:24:53,290
Ini...
207
00:25:11,140 --> 00:25:12,580
Benar-benar...
208
00:25:13,580 --> 00:25:15,210
=Ada apa? Bagaimana situasinya?=
209
00:25:15,680 --> 00:25:18,580
Halo? Hey, apa kau lagi mendengarkan?
210
00:25:25,920 --> 00:25:28,830
Turunkan. Turunkan. Turunkan.
211
00:25:29,830 --> 00:25:30,360
Turunkan apanya?
212
00:25:30,360 --> 00:25:32,600
Ku bilang turunkan!.
213
00:25:35,230 --> 00:25:36,230
Turunkan!.
214
00:25:37,230 --> 00:25:38,440
Iya.
215
00:25:38,840 --> 00:25:40,340
Turunkan!.
216
00:25:47,010 --> 00:25:49,810
Jangan! Jangan! Jangan lakukan!.
217
00:25:50,810 --> 00:25:51,380
Hyeong!.
218
00:25:51,380 --> 00:25:53,020
Jangan, jangan. jangan!.
219
00:25:53,020 --> 00:25:55,320
=Jangan apa? Choi Hee Jin! Apa terjadi sesuatu?=
220
00:26:03,860 --> 00:26:05,130
Lihat ini.
221
00:26:06,560 --> 00:26:07,530
Hyeong!
222
00:26:08,630 --> 00:26:09,630
Ada apa?
223
00:26:14,740 --> 00:26:16,540
Hey, tidak ada waktu lagi. Kita masih harus pergi ke acara lainnya.
224
00:26:16,540 --> 00:26:17,670
Cepat tukar pakaian.
225
00:26:18,840 --> 00:26:23,210
Dasar gila. Dasar brengsek.
226
00:26:34,660 --> 00:26:36,330
Hey, Choi Hee Jin.
227
00:26:37,790 --> 00:26:39,830
Rok-mu tidak rapi.
228
00:26:42,270 --> 00:26:44,270
Beneran gak ya?
229
00:26:46,370 --> 00:26:48,300
Lama tak jumpa, kau baik-baik saja?
230
00:26:48,300 --> 00:26:49,140
Kau tidak pernah berubah.
231
00:26:49,140 --> 00:26:51,110
Senang menggoda orang lain.
232
00:26:51,110 --> 00:26:54,240
Yang barusan tadi, tirainya benar-benar
tak mau turun. Sungguh!
233
00:26:54,240 --> 00:26:57,610
Tapi waktunya sangat tepat, kan?
234
00:26:58,680 --> 00:27:00,020
Kenapa kau disini?
235
00:27:00,020 --> 00:27:01,320
Saya ada kerjaan.
236
00:27:01,320 --> 00:27:05,820
Jangan-jangan kau tahu aku akan
kembali dan menungguku untuk
melihatmu menanggalkan pakaian
237
00:27:06,210 --> 00:27:07,840
Siapa yang menunggu siapa?
238
00:27:07,840 --> 00:27:10,480
Apa karena sekarang popularitasmu
menurun sampai otakmu rusak, Han Dong Min?
239
00:27:10,480 --> 00:27:13,150
Sulitkah kau memahaminya.
240
00:27:13,150 --> 00:27:14,780
Lalu apa yang kau lakukan disana?
241
00:27:14,780 --> 00:27:16,650
Apa mungkin kau mau 'melakukan sesuatu'
dengan seseorang di siang bolong begini...
242
00:27:16,650 --> 00:27:18,450
Aku kesini untuk audisi, kenapa?
243
00:27:18,450 --> 00:27:21,420
Aku tak punya waktu dan perlu tempat untuk berganti pakaian.
244
00:27:21,420 --> 00:27:23,490
Aku sedang buru-buru ganti pakaian dan
mana kutahu ada yang datang.
245
00:27:23,490 --> 00:27:27,260
Semua perusahaan menginginkan bintang hallyu sepertimu,
246
00:27:27,260 --> 00:27:31,230
Tapi untuk seorang bekas pemula sepertiku,
hanya bisa berusaha ikut audisi.
247
00:27:31,230 --> 00:27:32,870
Apa ada solusi lainnya?
248
00:27:33,870 --> 00:27:35,800
Ah, jadi kau kesini untuk audisi?
249
00:27:36,370 --> 00:27:37,940
Ah, sudah paham sekarang?
250
00:27:37,940 --> 00:27:38,940
Pergi.
251
00:27:40,310 --> 00:27:42,840
Tapi bukannya kau sudah keluar dari perusahaan?
Kenapa?
252
00:27:42,840 --> 00:27:43,840
Bagaimana kau bisa....
253
00:27:43,840 --> 00:27:46,610
Rincian kontakmu berubah karena itulah aku bertanya
254
00:27:46,610 --> 00:27:48,350
Bagaimana kau tahu rincian kontak-ku?
255
00:27:48,350 --> 00:27:49,520
Karena penasaran.
256
00:27:49,520 --> 00:27:50,920
Aku penasaran tentang bagaimana kehidupanmu.
257
00:27:50,920 --> 00:27:52,890
Kau tidak penasaran tentangku?
258
00:27:52,890 --> 00:27:55,060
Perlu waktu tertentu untuk penasaran
259
00:27:55,060 --> 00:27:56,760
Sepanjang tahun,
24 jam sehari, di setiap saluran,
260
00:27:56,760 --> 00:28:00,860
selalu ada Han Dong Min dan gosip
skandalnya bersama selebriti wanita.
261
00:28:00,860 --> 00:28:02,860
Apalagi, marganya selalu berbeda.
262
00:28:02,860 --> 00:28:07,070
Yun itu, Song ini, Sin anu, Kim sesuatu, Hwang apalah...
263
00:28:07,070 --> 00:28:11,110
Belakangan, kau cukup terkenal dikalangan
musisi juga. Kau sungguh mengaggumkan.
264
00:28:11,110 --> 00:28:13,740
Kau masih marah?
265
00:28:13,740 --> 00:28:16,110
Bukannya kita putus baik-baik?
266
00:28:16,110 --> 00:28:17,080
Lalu kenapa kau masih marah ?
267
00:28:17,080 --> 00:28:19,280
Kau benar.
Kita putus dengan damai.
268
00:28:19,280 --> 00:28:23,250
Kau bilang, kesempatan akhirnya datang dan
kau memintaku untuk tidak membebanimu.
269
00:28:23,250 --> 00:28:24,690
Bukankah aku setuju?
270
00:28:24,690 --> 00:28:27,460
Jadi, di masa depan anggap saja
kau tidak mengenalku.
271
00:28:27,460 --> 00:28:29,220
Kenapa? bukankah kau
takut aku membebanimu?
272
00:28:29,220 --> 00:28:31,630
Berkencan dengan bintang yang berbeda level,
akan membuat marah penggemarmu.
273
00:28:31,630 --> 00:28:33,360
Bintang Hallyu, Han Dong Min.
274
00:28:34,960 --> 00:28:36,560
Semoga sukses dalam audisi.
275
00:28:38,970 --> 00:28:40,570
Makasih!
276
00:28:47,210 --> 00:28:49,980
Kenapa dia tertawa? Brengsek.
277
00:28:58,920 --> 00:29:00,220
Nona Choi Hee Jin.
278
00:29:00,760 --> 00:29:01,920
Nona Hee Jin.
279
00:29:01,920 --> 00:29:02,990
Ya.
280
00:29:04,490 --> 00:29:09,060
Lupakan saja, Hee Jin.
Han Dong Min itu tidak ada.
281
00:29:09,060 --> 00:29:10,830
Kalau kau menyerah sekarang,
Kau kalah.
282
00:29:16,670 --> 00:29:18,000
Silakan masuk.
283
00:29:20,310 --> 00:29:21,680
Masuklah.
284
00:29:21,680 --> 00:29:24,040
Berdirilah di tanda garis disana .
285
00:29:27,050 --> 00:29:28,680
Perkenalkan dirimu.
286
00:29:28,680 --> 00:29:31,390
Halo, Saya Choi Hee Jin.
287
00:29:31,390 --> 00:29:32,950
Bukankah kau pernah ikut kontes Miss Jeonnam?
288
00:29:32,950 --> 00:29:35,820
Ya, saya lolos final kontes tahun 2007.
289
00:29:35,820 --> 00:29:42,500
Tapi kenapa kau tidak mulai melakukan sesuatu?
Hanya sekali pemotretan saja?
290
00:29:42,500 --> 00:29:45,930
Ya, karena saya ingin belajar akting.
291
00:29:45,930 --> 00:29:49,940
Itulah sebabnya saya melakukan studi teatrikal
untuk menambah pengalaman.
292
00:29:49,940 --> 00:29:54,570
Mengenai akting, pernahkah kau
mencoba sesuatu yang terkenal?
293
00:29:55,740 --> 00:29:59,380
Tahun lalu di 'Our Twisted Hero'...
294
00:30:00,480 --> 00:30:01,980
Ah, Presdir datang.
295
00:30:06,090 --> 00:30:08,660
Mari saya perkenalkan ini Han Dong Min.
296
00:30:08,660 --> 00:30:09,720
Halo.
297
00:30:09,720 --> 00:30:12,860
Aigoo, Tuan Han Dong Min.
Terima kasih sudah mau berpartisipasi.
(Aigoo - oh dear, oh my god)
298
00:30:12,860 --> 00:30:15,430
Saya akan bekerja keras.
Senang bertemu denganmu.
299
00:30:15,430 --> 00:30:16,700
Lama tidak berjumpa.
300
00:30:16,700 --> 00:30:18,570
Apa kabar, Sutradara?
301
00:30:21,670 --> 00:30:23,870
Ah, kau sedang menyeleksi lawan mainku?
302
00:30:23,870 --> 00:30:25,670
Dong Min, mau melihatnya bersama?
303
00:30:25,670 --> 00:30:27,010
Akan lebih baik jika orang yang terlibat berkenan.
304
00:30:27,010 --> 00:30:27,740
Kalau begitu aku takkan sungkan.
305
00:30:27,740 --> 00:30:29,010
Tentu saja.
306
00:30:29,010 --> 00:30:30,140
Mari, silakan duduk.
307
00:30:33,980 --> 00:30:36,780
Kali ini Han Dong Min akan berperan sebagai Sook Jong.
308
00:30:36,780 --> 00:30:37,680
Apa?
309
00:30:37,680 --> 00:30:40,350
Dia pasti sangat senang,
sampai ia berkata lantang seperti itu.
310
00:30:43,890 --> 00:30:47,560
Sutradara, bagaimana kalau begini?
311
00:30:47,560 --> 00:30:51,830
Subyeknya bukan tentang Jang Hui Bin,
tapi sesuatu yang baru,
312
00:30:51,830 --> 00:30:55,170
Bukan hanya sekedar tentang Jang Hui Bin, tapi
suatu imej yang kokoh.
313
00:30:55,170 --> 00:31:01,940
tipe yang jika dia tidak puas,
dia bahkan dapat mengkritik Raja.
314
00:31:03,710 --> 00:31:05,510
Itu sama sekali tidak jelek.
315
00:31:05,510 --> 00:31:07,680
- Sepertinya dapat menarik kaum muda.
- Itu ide bagus.
316
00:31:07,680 --> 00:31:11,620
Sutradara Yang, kau bisa mempertimbangkannya.
317
00:31:11,620 --> 00:31:13,820
Ya, kurasa akan sangat menyegarkan.
318
00:31:14,350 --> 00:31:15,860
Yang benar saja...
319
00:31:27,900 --> 00:31:29,600
Ah...seperti mau mati saja.
320
00:31:29,600 --> 00:31:31,000
Ah..lelahnya.
321
00:31:35,710 --> 00:31:37,340
Dia belum pulang ?
322
00:31:46,790 --> 00:31:48,990
Audisinya harusnya sudah selesai sekarang.
323
00:32:23,170 --> 00:32:29,950
=Ini adalah suara ringtone mu, cepat dan jawab telpon mu .=
324
00:32:30,680 --> 00:32:32,220
Halo.
325
00:32:33,380 --> 00:32:38,820
Makan Ramyeon, terlalu lelah.
(Ramyeon - mi instan Korea.)
326
00:32:39,390 --> 00:32:41,930
Alangkah baiknya jika
makan dirumah.
327
00:32:42,960 --> 00:32:44,660
Bagaimana audisimu?
328
00:32:45,560 --> 00:32:46,800
Tidak tahu.
329
00:32:46,800 --> 00:32:49,130
Apa maksudmu tak tahu?
330
00:32:49,130 --> 00:32:50,600
Apa? Kenapa?
331
00:32:50,600 --> 00:32:54,440
Katanya kali ini kau akan bekerja keras,
dan sangat percaya diri?
332
00:32:55,570 --> 00:32:58,540
Apa? Kau ketemu Han Dong Min?
333
00:32:59,540 --> 00:33:01,210
Apa? kau melepas pakaian?
334
00:33:01,210 --> 00:33:03,180
Dia bahkan datang ke audisi?
335
00:33:03,180 --> 00:33:05,580
Apa? Dia berperan sebagai Sook Jong?
336
00:33:06,080 --> 00:33:11,090
Tamat sudah. Saat audisi, dia terus
saja terkikik-kikik menertawaiku.
337
00:33:11,090 --> 00:33:13,060
karena membuatku berakting
dengan benar, akan kubuat dia...
338
00:33:16,960 --> 00:33:20,900
Maaf, kalau aku mengecewakanmu lagi.
Membuatmu berharap banyak.
339
00:33:23,800 --> 00:33:26,400
Bajingan itu selalu mengacaukan hidup seseorang.
340
00:33:32,410 --> 00:33:34,340
Hei, lebih baik begitu.
341
00:33:34,340 --> 00:33:37,280
Dia berperan sebagai Sook Jong.
Kalau kau berperan sebagai Ratu In Hyeon,
apa yang akan kau lakukan?
342
00:33:37,280 --> 00:33:38,980
Memangnya bisa kau syuting adegan
romantis dengan melihat wajahnya?
343
00:33:38,980 --> 00:33:41,490
Lupakan saja. Walaupun itu akan sukses,
Jangan Lakukan!
344
00:33:41,490 --> 00:33:43,950
Apa yang kau katakan? Kalau aku terpilih,
tentu saja akan kulakukan.
345
00:33:50,160 --> 00:33:52,830
Hei,hei...jangan! Jangan lakukan!
Aku benci! Aku benci!
346
00:33:52,830 --> 00:34:00,800
oh, ya...memangnya berapa banyak manajermu?
Cepat pulang! Sebagai seorang bintang, bagaimana
bisa jam segini kau masih diluar?
347
00:34:01,710 --> 00:34:05,580
Aku pesan golbaengi, cepat pulang.
(golbaengi= sejenis kerang atau siput laut)
348
00:34:06,180 --> 00:34:07,810
Golbaengi ? Mantab.
349
00:34:22,060 --> 00:34:25,930
Rasanya tidak terlalu buruk saat
meminjam sepatu itu.
350
00:34:42,010 --> 00:34:48,690
=Ini adalah suara ringtone, cepat dan jawab telpon mu.=
351
00:34:49,690 --> 00:34:51,050
Halo.
352
00:34:51,050 --> 00:34:51,920
kau dimana sekarang?
353
00:34:51,920 --> 00:34:53,120
Siapa ini?
354
00:34:53,120 --> 00:34:55,290
Kau sudah lupa suara mantan pacarmu?
355
00:34:55,290 --> 00:34:56,560
Kau berlebihan.
356
00:34:56,560 --> 00:34:57,630
Aku baru selesai syuting.
Kau dimana ?
357
00:34:57,630 --> 00:34:59,160
Bagaimana kau mendapat nomer ini?
358
00:34:59,160 --> 00:35:00,930
Kau ingin berperan sebagai Ratu In Hyeon, kan?
359
00:35:00,930 --> 00:35:01,730
Apa yang kau katakan?
360
00:35:01,730 --> 00:35:04,800
Jika kau ingin, datanglah ke Danau Peyto.
361
00:35:04,800 --> 00:35:06,740
Kau masih ingat tempat yang
sering kita kunjungi, kan?
362
00:35:07,170 --> 00:35:09,110
Aku ingin mengingatkan mu-
363
00:35:10,640 --> 00:35:11,680
Halo?
364
00:35:19,720 --> 00:35:21,820
Dia benar-benar sudah gila.
365
00:35:22,490 --> 00:35:25,260
Karena dia sangat populer sekarang, dia tak bisa membedakan antara Utara, Selatan, Timur dan Barat.
366
00:35:25,260 --> 00:35:27,890
Sekali lagi kau membuatku kesal,
aku tak akan tinggal diam!
367
00:35:38,600 --> 00:35:40,000
benar-benar cari mati orang ini.
368
00:35:53,420 --> 00:35:56,250
Ajussi, ajussi... berhenti. berhenti!
(Ajussi - paman)
369
00:35:59,090 --> 00:36:01,860
Nona, itu berbahaya. Apa yang sedang anda lakukan?
370
00:36:01,860 --> 00:36:03,830
Apa kau gila?
371
00:36:07,200 --> 00:36:09,500
Saat penting seperti ini,
Han Dong Min kau bajingan!
372
00:36:10,070 --> 00:36:12,070
=Halo? Halo?=
373
00:36:13,070 --> 00:36:14,100
Halo, sutradara?
374
00:36:15,100 --> 00:36:18,040
=Mengejutkanku, kenapa suaramu
terdengar sangat jauh?=
375
00:36:18,040 --> 00:36:21,180
Karena aku di kereta bawah tanah, tak bisakah kau mendengar ku?
376
00:36:21,180 --> 00:36:22,980
Sutradara? Aku bisa mendengarmu dengan jelas.
377
00:36:23,980 --> 00:36:24,410
=Apa kau bisa bicara sekarang?=
378
00:36:24,410 --> 00:36:27,280
Ya, ya. Silakan bicara, aku mendengarkan.
379
00:36:29,650 --> 00:36:32,520
Apa? Apa? Lalu...
380
00:36:33,920 --> 00:36:36,220
=Mari kita bekerja sama.=
381
00:36:35,220 --> 00:36:37,190
=Nona Hee Jin, kami telah membuat keputusan akhir.=
382
00:36:37,190 --> 00:36:40,430
=Mari bekerja bersama untuk membuak film ini sukses.=
383
00:36:42,200 --> 00:36:46,840
=Halo? Apa kau mendengar? Nona Hee Jin?=
384
00:36:47,840 --> 00:36:49,640
- Terima kasih banyak, sutradara.-
- =Halo?=
385
00:36:49,640 --> 00:36:51,670
Aku akan melakukan yang terbaik.
386
00:36:52,070 --> 00:36:55,050
Sutradara, terimakasih banyak. Aku akan melakukan yang terbaik.
387
00:36:56,050 --> 00:36:58,550
Aku akan jadi Ratu In Hyeon yang terbaik.
388
00:36:58,850 --> 00:37:01,620
Terima kasih, Sutradara.
Terima kasih, Sutradara.
389
00:37:02,620 --> 00:37:06,690
Aku benar-benar akan jadi Ratu In Hyeon yang terbaik.
390
00:37:07,690 --> 00:37:08,390
Terimakasih banyak, Sutradara.
391
00:37:22,740 --> 00:37:24,370
Apa kau mendengar ada suara?
392
00:37:24,370 --> 00:37:25,840
Suara apa?
393
00:37:26,840 --> 00:37:28,210
Kedengaran seperti ada yang jatuh dan pecah.
394
00:37:28,210 --> 00:37:29,980
Mungkinkah ada seseorang didalam?
395
00:37:30,980 --> 00:37:32,920
Tak mungkin, semua orang telah pergi.
396
00:37:32,920 --> 00:37:34,820
Ayo keliling sekali lagi.
397
00:37:36,350 --> 00:37:37,000
Apa yang sedang kalian lakukan?
398
00:37:37,000 --> 00:37:38,590
- Oh Tuan.
- Oh Tuan.
399
00:37:38,590 --> 00:37:41,090
bukannya berpatroli, kenapa kalian malah
berada di dekat kantor penasihat khusus ?
400
00:37:42,390 --> 00:37:44,930
Bukan begitu. Itu karena kami mendengar suara aneh.
401
00:37:44,930 --> 00:37:47,600
Siapa yang berani kurang ajar
keliaran jam segini.
402
00:37:49,260 --> 00:37:51,000
Apa kalian berdua punya niat lain?
403
00:37:51,000 --> 00:37:54,370
Tidak, mungkin dia salah dengar.
404
00:37:55,470 --> 00:37:56,470
Silakan.
405
00:37:56,470 --> 00:37:57,670
- Ya.
- Ya.
406
00:38:53,000 --> 00:38:56,660
Apa yang terjadi?
Dimana Kim Boong Doo ?
407
00:38:59,070 --> 00:39:00,400
Apa dia mati?
408
00:39:04,570 --> 00:39:05,040
Itu...
409
00:39:10,850 --> 00:39:12,780
Orang itu, dimana dia?
410
00:40:04,130 --> 00:40:09,540
Itu aneh. Kemana semua orang pergi?
411
00:40:17,680 --> 00:40:20,820
Hei, bukan disitu.
Harusnya sebelah sini.
412
00:40:20,820 --> 00:40:20,950
Sisi ini?
413
00:40:21,950 --> 00:40:24,350
Bukan, arah yang berlawanan.
Ah, kau ini...
414
00:41:39,930 --> 00:41:43,130
Maaf, peran apa yang kau mainkan?
415
00:41:44,370 --> 00:41:46,300
Peran apa yang akan kau mainkan?
416
00:41:49,510 --> 00:41:54,410
Aku juga salah satu pemain dalam drama ini.
Drama Ratu In Hyeon.
417
00:41:54,410 --> 00:41:57,280
Aku yang berperan sebagai Ratu In Hyeon.
418
00:41:59,110 --> 00:42:02,250
Kau pasti belum dengar, ya?
Ini baru saja diputuskan,
419
00:42:02,250 --> 00:42:03,820
30 menit yang lalu.
420
00:42:04,520 --> 00:42:08,020
Harusnya aku tidak boleh memberitahumu, karena
belum diumumkan ke publik.
421
00:42:08,760 --> 00:42:12,230
Tapi aku terlalu gembira,
sampai tak bisa kutahan.
422
00:42:13,130 --> 00:42:14,460
Jangan beritahu yang lain.
423
00:42:15,960 --> 00:42:19,470
Benar, silakan ambil beberapa.
Aku telah membeli beberapa makanan ringan.
424
00:42:24,240 --> 00:42:26,340
Kau tidak suka donat?
425
00:42:29,040 --> 00:42:33,950
Hey, apa kau bukan aktor dalam drama ini?
426
00:42:45,960 --> 00:42:48,730
Maaf, apa kau baik-baik saja?
427
00:42:54,670 --> 00:42:59,440
Bisakah aku bertanya sesuatu?
428
00:42:59,440 --> 00:43:00,380
Apa?
429
00:43:00,380 --> 00:43:04,280
Apa aku sudah mati atau
hanya sedang bermimpi?
430
00:43:05,680 --> 00:43:06,920
Apa?
431
00:43:10,650 --> 00:43:14,490
Apa kau serius bertanya tentang itu?
432
00:43:15,260 --> 00:43:19,290
Ya, aku sangat penasaran tentang ini.
433
00:43:19,930 --> 00:43:23,230
Ini adalah kenanganku ketika
kami pertama kali berjumpa.
434
00:43:23,230 --> 00:43:25,970
Tidak 3 tahun atau 30 tahun,
435
00:43:25,970 --> 00:43:32,840
Bagaimana mungkin aku tahu tentang
keadaannya 300 tahun lalu?
436
00:43:35,380 --> 00:43:37,510
Akan kujawab dengan jujur.
437
00:43:37,510 --> 00:43:39,480
Jangan marah, ya?
Karena kau menginginkan sebuah jawaban,
438
00:43:40,020 --> 00:43:46,690
Kalau kulihat, kau belum mati
dan juga tidak sedang bermimpi.
439
00:43:46,690 --> 00:43:48,960
Sepertinya kau minum terlalu banyak.
440
00:44:03,100 --> 00:44:12,010
-= Cuplikan Episode Berikutnya =-
441
00:44:12,010 --> 00:44:16,650
Kau bahkan tidak ikut casting untuk peran pembantu, bagaimana cara kau bisa menjadi artis utamanya?
442
00:44:19,020 --> 00:44:20,960
Kau kenal Kim Boong Doo?
443
00:44:21,260 --> 00:44:23,690
Untuk menangkap Kim Boong Doo,
aku harus menangkap mu lebih dulu.
444
00:44:23,690 --> 00:44:24,960
Kenapa kau melakukan ini?
445
00:44:24,960 --> 00:44:28,030
Ratu In Hyeon telah ditangkap, apa yang harus kita lakukan?
446
00:44:30,000 --> 00:44:32,430
Halo, Aku Choi Hee Jin.
447
00:44:32,430 --> 00:44:34,970
Mudah sekali dapat peran utama,
kau pasti bangga.
448
00:44:34,970 --> 00:44:38,410
Apakah kau terlibat dalam seleksi audisi?
449
00:44:39,070 --> 00:44:41,740
Aku pikir ini adalah mimpi, tapi ini bukan sebuah mimpi.
450
00:44:41,740 --> 00:44:46,680
Apa yang kulihat sangatlah aneh,
hingga sulit untuk dilupakan.
451
00:44:47,210 --> 00:44:49,480
Orang macam apa sebenarnya pria ini?
452
00:44:52,190 --> 00:44:55,620
Dia pasti sudah gila, karena sangat
ingin jadi aktor tapi tak kesampaian.
453
00:44:57,690 --> 00:44:58,690
Jangan mendekat.
454
00:44:58,690 --> 00:45:00,360
Bagaimana kalau kita mulai berhubungan lagi?
35722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.