All language subtitles for Queen.In.Hyuns.Man.E01.120418.HDTV.H264.450p-EUNBiT-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,080 --> 00:00:06,020 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,221 --> 00:00:08,190 [Seoul 2012] 4 00:00:28,980 --> 00:00:31,950 [April 1694] 5 00:01:27,490 --> 00:01:29,370 Stop right there! 6 00:01:36,920 --> 00:01:38,440 Halt! 7 00:01:42,900 --> 00:01:44,090 Hya! 8 00:01:50,840 --> 00:01:52,170 Hya! 9 00:04:28,270 --> 00:04:29,169 [1694 Joseon, 20th year of King Sukjong's reign] 10 00:04:29,170 --> 00:04:32,920 1694 Joseon, 20th year of King Sukjong's reign 11 00:04:33,700 --> 00:04:38,070 Five years prior, King Sukjong deposed Queen In Hyun of the Min Clan. 12 00:04:38,170 --> 00:04:42,029 The opposing Seo-in faction were subject to extermination. 13 00:04:42,030 --> 00:04:45,280 He then named Consort Jang Ok Jung his new Queen Consort. 14 00:04:46,310 --> 00:04:47,659 You scoundrel. 15 00:04:47,660 --> 00:04:49,609 However, after only 5 years... 16 00:04:49,610 --> 00:04:51,069 Consort Jang and the Nam-in faction's reign 17 00:04:51,070 --> 00:04:53,429 became characterized by severe wickedness, 18 00:04:53,430 --> 00:04:56,189 King Sukjong had a change of heart once again. 19 00:04:56,190 --> 00:04:57,279 The Seo-in faction continued 20 00:04:57,280 --> 00:05:00,760 to gather in secret and strategized Queen In Hyun's restoration. 21 00:05:01,360 --> 00:05:04,259 When Right State Councilor Min Ahm began to suspect the king's change of heart, 22 00:05:04,260 --> 00:05:08,060 he began to plot Queen In Hyun's demise. 23 00:05:09,910 --> 00:05:14,680 [1694 Joseon, 20th year of King Sukjong's reign] 24 00:05:25,290 --> 00:05:26,850 [Queen In Hyun] 25 00:05:26,860 --> 00:05:30,789 The desire for us to be once again allied together in marriage 26 00:05:30,790 --> 00:05:33,420 does not ever leave my thoughts. 27 00:05:41,270 --> 00:05:43,999 Although I wish to catch Min Ahm in his devious acts, 28 00:05:44,000 --> 00:05:46,419 the circumstances do not permit for this to fare easily, 29 00:05:46,420 --> 00:05:51,260 so please understand my frustrated heart. 30 00:06:06,380 --> 00:06:07,970 Your Majesty, 31 00:06:08,060 --> 00:06:10,979 my sins are of an unpardonable nature. 32 00:06:10,980 --> 00:06:15,230 That my life was spared is a result of Your Majesty's divine grace. 33 00:06:15,870 --> 00:06:18,599 Just as the green tea leaves fall, 34 00:06:18,600 --> 00:06:20,929 that you ask after my current state of well-being 35 00:06:20,930 --> 00:06:23,680 is sufficient cause to shed tears of gratitude. 36 00:06:39,740 --> 00:06:41,510 Who goes there? 37 00:06:44,840 --> 00:06:46,540 Is that you, Sam Wol? 38 00:07:16,850 --> 00:07:18,129 However... 39 00:07:18,130 --> 00:07:21,089 I am unable to repay this divine favor Your Majesty has bestowed upon me. 40 00:07:21,090 --> 00:07:25,610 How do I ever atone for my grave sins? 41 00:07:32,780 --> 00:07:34,969 This has burdened my heart; 42 00:07:34,970 --> 00:07:37,539 I sincerely implore you, do not engage in any actions on my behalf 43 00:07:37,540 --> 00:07:39,560 that would cause bloodshed to the Joseon State. 44 00:07:56,610 --> 00:07:58,390 Are you unharmed? 45 00:08:02,090 --> 00:08:04,060 Forgive me, Your Highness. 46 00:09:51,610 --> 00:09:53,890 [Right State Councilor Min Ahm] 47 00:09:57,030 --> 00:09:59,390 My Lord, I am entering. 48 00:10:11,920 --> 00:10:13,729 What happened? 49 00:10:13,730 --> 00:10:16,479 Well... something went wrong? 50 00:10:16,480 --> 00:10:19,410 Something went wrong? 51 00:10:21,520 --> 00:10:22,039 [Jang Ok Jung - Consort Jang, Current Queen] 52 00:10:22,040 --> 00:10:23,639 You mean it failed?! [Jang Ok Jung - Consort Jang, Current Queen] 53 00:10:23,640 --> 00:10:24,349 How?! [Jang Ok Jung - Consort Jang, Current Queen] 54 00:10:24,350 --> 00:10:25,828 Kim Boong Do of Hongmungwan* (*Royal Advisory Council) 55 00:10:25,829 --> 00:10:27,932 barged in and interfered. 56 00:10:27,970 --> 00:10:29,399 How did he find out about it? 57 00:10:29,400 --> 00:10:33,280 He secretly intercepted Minister Min's letter. 58 00:10:33,380 --> 00:10:34,209 What did you say? 59 00:10:34,210 --> 00:10:35,699 This is terrible, Your Highness! 60 00:10:35,700 --> 00:10:38,449 If that falls into the king's hands... 61 00:10:38,450 --> 00:10:41,299 How was this task handled so shoddily?! 62 00:10:41,300 --> 00:10:44,769 For a start, would sending for the councilor and discussing this with him be the... 63 00:10:44,770 --> 00:10:47,769 Have you gone completely insane? 64 00:10:47,770 --> 00:10:50,719 Why would I send for a fellow who will be branded a traitor come the morning? 65 00:10:50,720 --> 00:10:52,359 Where is Orabeoni*? (*a formal form of Oppa) 66 00:10:52,360 --> 00:10:54,830 Tell Orabeoni to come at once! 67 00:10:58,130 --> 00:11:00,619 How did you know to come here at this late hour? 68 00:11:00,620 --> 00:11:03,859 The atmosphere at Joong Goong Palace has been unusual, so I have been keeping watch. 69 00:11:03,860 --> 00:11:06,329 Queen Jang and Minister Min were behind what occurred today. 70 00:11:06,330 --> 00:11:09,209 Be not so hasty in asserting this incident is connected to the queen. 71 00:11:09,210 --> 00:11:11,450 How can you speak so rashly? 72 00:11:20,340 --> 00:11:22,130 What is this? 73 00:11:23,010 --> 00:11:24,393 This is an official order for your assassination, 74 00:11:24,394 --> 00:11:27,408 written in Right State Councilor Min's own hand. 75 00:11:34,290 --> 00:11:37,079 They should have discovered that this has fallen into my hands, 76 00:11:37,080 --> 00:11:39,160 so they will not let it go so easily. 77 00:11:44,020 --> 00:11:45,417 We must not delay. 78 00:11:45,418 --> 00:11:47,529 Before they set any plan into action, I must return to the palace immediately 79 00:11:47,530 --> 00:11:49,229 and present this document to the king, 80 00:11:49,230 --> 00:11:50,869 and request of the court that the queen be dethroned. 81 00:11:50,870 --> 00:11:52,359 Dethrone the queen? 82 00:11:52,360 --> 00:11:53,639 How dare you?! 83 00:11:53,640 --> 00:11:56,619 How dare you speak of unseating the queen?! 84 00:11:56,620 --> 00:11:59,920 This is not my wish but the king's, 85 00:12:00,640 --> 00:12:02,970 as well as that of tens of thousands of our people. 86 00:12:08,160 --> 00:12:09,990 Do not fear. 87 00:12:10,790 --> 00:12:13,720 We will protect you until the end, Your Highness. 88 00:12:29,130 --> 00:12:31,029 Make certain that everyone is more attentive. 89 00:12:31,030 --> 00:12:31,769 Yes, My Lord. 90 00:12:31,770 --> 00:12:33,819 Protect the queen even at the cost of your lives. 91 00:12:33,820 --> 00:12:35,719 Consider it your patriotic duty. 92 00:12:35,720 --> 00:12:37,219 Do not worry. 93 00:12:37,220 --> 00:12:38,430 Let us go! 94 00:13:33,090 --> 00:13:34,510 What is the meaning of this?! 95 00:13:35,160 --> 00:13:37,239 What an unwelcome interruption. 96 00:13:37,240 --> 00:13:39,500 We were having a wonderful time too. 97 00:13:42,280 --> 00:13:44,579 Forgive me, My Lord. 98 00:13:44,580 --> 00:13:47,580 I will go find a new one right away. 99 00:13:48,330 --> 00:13:50,180 My Lord! 100 00:13:50,310 --> 00:13:52,120 Ah, yes. 101 00:14:11,470 --> 00:14:14,390 My Lord, what brings you here? 102 00:14:15,870 --> 00:14:17,469 I came because I wanted to see you. 103 00:14:17,470 --> 00:14:19,259 Are you wounded?! 104 00:14:19,260 --> 00:14:19,909 No, I am not. 105 00:14:19,910 --> 00:14:20,939 But what... 106 00:14:20,940 --> 00:14:22,260 the blood... 107 00:14:22,420 --> 00:14:24,710 I need to leave this in your care. 108 00:14:26,680 --> 00:14:30,109 What is this? 109 00:14:30,110 --> 00:14:32,640 It is an important letter that will bring about a state upheaval. 110 00:14:33,230 --> 00:14:35,819 There are too many wolves who are in pursuit of this, 111 00:14:35,820 --> 00:14:39,297 so I brought it here for I fear it will be stolen from me before I am able to meet His Majesty. 112 00:14:39,390 --> 00:14:42,619 I will send people in a few days to pick it up, so safeguard it for me. 113 00:14:42,620 --> 00:14:46,150 What in the world are you involved in? 114 00:14:46,340 --> 00:14:48,970 We need to rectify the injustices that are occurring. 115 00:14:49,040 --> 00:14:50,930 We have waited too long. 116 00:15:04,990 --> 00:15:06,510 My Lord! 117 00:15:09,600 --> 00:15:11,819 Keep this with you always. 118 00:15:11,820 --> 00:15:13,290 What is this? 119 00:15:14,420 --> 00:15:16,839 The head monk at the Buddhist temple bestowed it onto me. 120 00:15:16,840 --> 00:15:18,819 It is a protective talisman. 121 00:15:18,820 --> 00:15:21,280 It will keep you from harm, My Lord. 122 00:15:22,990 --> 00:15:25,459 It would be pathetic of me to entrust my life to such a worthless item. 123 00:15:25,460 --> 00:15:29,880 And it is not pathetic to entrust your life to a lowly gisaeng? 124 00:15:31,260 --> 00:15:32,890 You are right. 125 00:15:42,930 --> 00:15:44,140 Let us go! 126 00:16:12,150 --> 00:16:13,480 Go on ahead. 127 00:17:10,330 --> 00:17:11,359 Halt! 128 00:17:11,360 --> 00:17:12,710 Stop right there! 129 00:17:23,660 --> 00:17:25,089 I am Kim Boong Do from Hongmungwan. 130 00:17:25,090 --> 00:17:26,620 Open the gates. 131 00:17:28,080 --> 00:17:29,569 You are not in full dress. 132 00:17:29,570 --> 00:17:32,559 I was dealing with pressing matters so I did not have time for full dress. 133 00:17:32,560 --> 00:17:33,789 Open the gates quickly! 134 00:17:33,790 --> 00:17:35,620 Give us your sword first. 135 00:17:39,690 --> 00:17:41,450 Open the gates! 136 00:17:59,270 --> 00:18:02,129 Please convey that I must speak with him urgently and request an audience with His Majesty. 137 00:18:02,130 --> 00:18:03,699 But this is to remain secret. 138 00:18:03,700 --> 00:18:06,210 At this hour? 139 00:18:07,510 --> 00:18:10,679 The king is already in repose. 140 00:18:10,680 --> 00:18:11,869 Eunuch Hong, 141 00:18:11,870 --> 00:18:13,889 not a moment must be lost. 142 00:18:13,890 --> 00:18:16,610 If you inform him I have come, he will understand. 143 00:18:17,850 --> 00:18:19,870 As you command. 144 00:18:20,130 --> 00:18:22,379 However, as this is without precedent, 145 00:18:22,380 --> 00:18:25,340 I worry that there may be rumors. 146 00:18:26,250 --> 00:18:31,260 What are your thoughts on waiting in Hongmungwan library then? 147 00:18:34,460 --> 00:18:35,920 I understand. 148 00:18:48,300 --> 00:18:50,920 I was wondering who the spy in the palace was... 149 00:21:25,640 --> 00:21:28,350 [318 years later, Seoul 2012] 150 00:21:41,610 --> 00:21:47,530 My heart seems to have realized that 151 00:21:47,580 --> 00:21:51,509 Since the moment we first met up until now 152 00:21:51,510 --> 00:21:54,419 Despite my inhibitions 153 00:21:54,420 --> 00:21:58,769 Somehow it has gone to you 154 00:21:58,770 --> 00:22:03,109 Each time I open my eyes 155 00:22:03,110 --> 00:22:07,750 The whole world appears so lovely 156 00:22:09,130 --> 00:22:13,269 Love has come when I was unaware, like a dream 157 00:22:13,270 --> 00:22:17,829 I've been born again because of you 158 00:22:17,830 --> 00:22:23,109 I won't be shaken because I love you 159 00:22:23,110 --> 00:22:31,070 And I will remain by your side always 160 00:22:36,450 --> 00:22:39,109 Audition! Where's the audition for Queen In Hyun?! 161 00:22:39,110 --> 00:22:40,849 Ah, have you come for the audition? 162 00:22:40,850 --> 00:22:41,559 It's on the third floor. 163 00:22:41,560 --> 00:22:43,739 I searched the entire third floor but it wasn't there. 164 00:22:43,740 --> 00:22:45,699 - Of the next building... - What?! 165 00:22:45,700 --> 00:22:49,289 It's not this building, but on the third floor of the building next door. 166 00:22:49,290 --> 00:22:52,650 You can use the stairs to get back down to the 1st floor and exit through the lobby. 167 00:23:29,320 --> 00:23:32,159 This is your ringtone; this is your ringtone. 168 00:23:32,160 --> 00:23:35,760 So snap to it and pick up! 169 00:23:35,870 --> 00:23:37,540 Hello? 170 00:23:37,580 --> 00:23:39,149 Did you go? Have you arrived? 171 00:23:39,150 --> 00:23:41,100 I arrived, 172 00:23:41,440 --> 00:23:43,160 but it's over. 173 00:23:43,510 --> 00:23:44,909 Huh? Why? 174 00:23:44,910 --> 00:23:46,539 You finished the audition already? 175 00:23:46,540 --> 00:23:49,010 It was over even before I got here. 176 00:23:49,080 --> 00:23:50,619 I got here too late. 177 00:23:50,620 --> 00:23:54,300 You promised me you'd arrange for the photo shoot to end early! 178 00:23:54,500 --> 00:23:57,910 I told you so many times that the audition is at 3. 179 00:23:58,780 --> 00:24:00,709 I was going to try for it anyway 180 00:24:00,710 --> 00:24:02,419 but now that my heel strap is broken, 181 00:24:02,420 --> 00:24:04,570 I'm ready to give up. 182 00:24:05,400 --> 00:24:07,439 I'm already an hour late, there's no point. 183 00:24:07,440 --> 00:24:09,359 What are you talking about? It's 3 right now. 184 00:24:09,360 --> 00:24:10,119 What? 185 00:24:10,120 --> 00:24:13,180 It's 3 right now, you're not late. 186 00:24:14,230 --> 00:24:16,109 It's 4:05. 187 00:24:16,110 --> 00:24:17,949 I'm telling you it's 3:05! 188 00:24:17,950 --> 00:24:19,509 Wait, you wore my watch out, didn't you?! 189 00:24:19,510 --> 00:24:20,389 Yeah. 190 00:24:20,390 --> 00:24:22,289 Ah, that's ahead! 191 00:24:22,290 --> 00:24:23,570 Really?! 192 00:24:24,000 --> 00:24:24,930 [3:05 PM] 193 00:24:25,270 --> 00:24:26,850 You're right! 194 00:24:27,120 --> 00:24:30,889 Then I can't give up just yet! 195 00:24:30,890 --> 00:24:34,600 Is my heel strap really an issue when there's still hope? 196 00:24:35,820 --> 00:24:37,270 I'm hanging up. 197 00:24:39,260 --> 00:24:40,569 Excuse me. 198 00:24:40,570 --> 00:24:42,320 One moment. 199 00:24:43,050 --> 00:24:45,369 Who am I to blame, Your Majesty? 200 00:24:45,370 --> 00:24:48,589 I brought misfortune upon myself by being of low social standing... 201 00:24:48,590 --> 00:24:50,950 and having a life devoid of luck. 202 00:24:51,030 --> 00:24:53,859 Can you try that again but facing the side? 203 00:24:53,860 --> 00:24:54,899 Yes! 204 00:24:54,900 --> 00:24:56,870 No, the other way. 205 00:24:57,290 --> 00:24:58,859 Let's try again. 206 00:24:58,860 --> 00:24:58,959 All right! 207 00:24:58,960 --> 00:25:00,060 [Consort Jang] All right! 208 00:25:01,390 --> 00:25:04,159 - Her side profile is different from her front. - Who am I to blame anyone, Your Majesty? 209 00:25:04,160 --> 00:25:05,799 I brought misfortune upon myself 210 00:25:05,800 --> 00:25:07,380 by being of low social standing 211 00:25:07,490 --> 00:25:09,720 and having a life devoid of luck. 212 00:25:10,080 --> 00:25:13,539 Because of my ignorance, I was unable to grasp the opportunity, 213 00:25:13,540 --> 00:25:16,600 please blame me for everything. 214 00:25:17,280 --> 00:25:18,409 - Choi Hee Jin? - Yes. 215 00:25:18,410 --> 00:25:20,799 We're running a little behind so you're up in 30 minutes. 216 00:25:20,800 --> 00:25:22,000 All right. 217 00:25:23,140 --> 00:25:24,819 Once she is done, please come back stage. 218 00:25:24,820 --> 00:25:25,939 Okay. 219 00:25:25,940 --> 00:25:27,790 But where can I change? 220 00:26:02,320 --> 00:26:04,020 Aigoo. 221 00:26:08,810 --> 00:26:10,840 This is your ringtone. 222 00:26:10,910 --> 00:26:12,240 Yeah? 223 00:26:12,500 --> 00:26:15,919 Hee, not only am I not late, but I have an extra 30 minutes. 224 00:26:15,920 --> 00:26:17,149 Shoes? 225 00:26:17,150 --> 00:26:18,929 I borrowed some. 226 00:26:18,930 --> 00:26:20,302 It just so happened, 227 00:26:20,303 --> 00:26:23,076 that worker turned out to be one of the very few fans I have in this world. 228 00:26:23,080 --> 00:26:23,839 Yeah! 229 00:26:23,840 --> 00:26:25,039 When I told her I needed them for an audition, 230 00:26:25,040 --> 00:26:27,000 she let me borrow them right away! 231 00:26:27,240 --> 00:26:29,339 Anyway, giving up is losing. 232 00:26:29,340 --> 00:26:32,010 I learned that for sure today. 233 00:26:32,690 --> 00:26:35,710 I have a good feeling about today; I think it's going to turn out well. 234 00:26:36,450 --> 00:26:37,449 What is that? 235 00:26:37,450 --> 00:26:38,700 What's what? 236 00:26:39,560 --> 00:26:41,169 Oh my, oh my. What's that?! 237 00:26:41,170 --> 00:26:42,969 What's what?! 238 00:26:42,970 --> 00:26:43,859 Oh my. Oh my! 239 00:26:43,860 --> 00:26:46,450 Oh my, no! Oh! 240 00:26:46,810 --> 00:26:48,670 Oh, this... 241 00:26:50,690 --> 00:26:52,680 No, wait! 242 00:27:07,050 --> 00:27:08,389 Damn it. 243 00:27:08,390 --> 00:27:11,470 What is it? Why "damn it"? What's going on?! 244 00:27:11,500 --> 00:27:12,469 Hello? 245 00:27:12,470 --> 00:27:14,890 Hey! Hey! Are you listening?! 246 00:27:16,460 --> 00:27:17,820 Oh! 247 00:27:21,010 --> 00:27:22,219 Lower it! 248 00:27:22,220 --> 00:27:23,339 I said lower it! 249 00:27:23,340 --> 00:27:24,769 Lower it! 250 00:27:24,770 --> 00:27:26,219 - Hurry up! - Lower what?! 251 00:27:26,220 --> 00:27:27,139 Lower it! 252 00:27:27,140 --> 00:27:29,010 I said lower it! 253 00:27:30,420 --> 00:27:31,269 Hurry! 254 00:27:31,270 --> 00:27:32,249 Lower it! 255 00:27:32,250 --> 00:27:33,199 Lower it! Lower it! 256 00:27:33,200 --> 00:27:34,410 Yeah! 257 00:27:35,860 --> 00:27:37,540 Lower it! 258 00:27:44,080 --> 00:27:45,089 Don't. 259 00:27:45,090 --> 00:27:46,139 - Don't, don't. - Hyung. 260 00:27:46,140 --> 00:27:46,909 Don't call them. 261 00:27:46,910 --> 00:27:47,999 - Don't, don't! - Don't what?! 262 00:27:48,000 --> 00:27:49,149 - Don't! Don't! - Hey, Choi Hee Jin! 263 00:27:49,150 --> 00:27:50,640 Are you listening?! 264 00:27:58,920 --> 00:28:00,500 Hyung, look at this. 265 00:28:01,530 --> 00:28:02,940 Ah, Hyung! 266 00:28:03,510 --> 00:28:05,250 What?! 267 00:28:09,050 --> 00:28:10,840 Hey, we don't have time. 268 00:28:10,841 --> 00:28:13,020 We have another schedule lined up so get changed. 269 00:28:14,120 --> 00:28:15,299 That... 270 00:28:15,300 --> 00:28:16,869 That insane... 271 00:28:16,870 --> 00:28:18,730 That son of a... 272 00:28:29,840 --> 00:28:31,410 Hey, Choi Hee Jin! 273 00:28:32,990 --> 00:28:35,490 Hey, your skirt is on inside out! 274 00:28:37,450 --> 00:28:40,080 My skirt is not inside out. What's he talking about? 275 00:28:41,380 --> 00:28:43,229 It's been a long time. How have you been? 276 00:28:43,230 --> 00:28:45,699 You're the same as ever with that nasty habit of making things hard for people. 277 00:28:45,700 --> 00:28:49,179 Seriously, the blinds just wouldn't go down! 278 00:28:49,180 --> 00:28:52,680 But my timing was impeccable, wasn't it? 279 00:28:53,850 --> 00:28:55,009 What brings you here? 280 00:28:55,010 --> 00:28:56,359 I have some business here. 281 00:28:56,360 --> 00:28:58,149 Could it be you knew I'd be here, 282 00:28:58,150 --> 00:29:01,130 so you decided to strip and wait for me? 283 00:29:02,020 --> 00:29:03,539 Who waited for whom? 284 00:29:03,540 --> 00:29:06,059 It seems all the fame has gotten to your head, Han Dong Min. 285 00:29:06,060 --> 00:29:08,849 Ah, it's just that this situation doesn't make any sense. 286 00:29:08,850 --> 00:29:10,639 Then what were you doing there? 287 00:29:10,640 --> 00:29:12,419 You weren't going to... with someone... in broad daylight?! 288 00:29:12,420 --> 00:29:14,339 I came for an audition, okay?! 289 00:29:14,340 --> 00:29:17,259 I didn't have time or a place to change. 290 00:29:17,260 --> 00:29:19,219 I was in a rush so I decided to change there but was caught. 291 00:29:19,220 --> 00:29:23,069 Just because every producer is clamoring to cast you, the Hallyu star, in their projects 292 00:29:23,070 --> 00:29:25,489 doesn't mean the rest of us are treated the same, 293 00:29:25,490 --> 00:29:28,389 especially me, the lowly rookie actress. What can we do? 294 00:29:28,390 --> 00:29:31,349 Ah, you're here for the Queen In Hyun audition? 295 00:29:31,350 --> 00:29:33,699 Ah, so it makes sense now? 296 00:29:33,700 --> 00:29:34,890 Yes. 297 00:29:36,240 --> 00:29:37,719 But I heard you left your agency. 298 00:29:37,720 --> 00:29:38,739 Why? 299 00:29:38,740 --> 00:29:39,719 How did you...? 300 00:29:39,720 --> 00:29:41,709 I called because you changed your number. 301 00:29:41,710 --> 00:29:42,509 They told me you left. 302 00:29:42,510 --> 00:29:44,259 Why were you trying to get my number? 303 00:29:44,260 --> 00:29:45,209 Because I was curious. 304 00:29:45,210 --> 00:29:46,799 I'm curious as to how you're doing lately. 305 00:29:46,800 --> 00:29:48,749 - You weren't curious about me? - Hah! 306 00:29:48,750 --> 00:29:50,929 Then you should've given me a chance to want to know! 307 00:29:50,930 --> 00:29:52,729 Every single day this year, 24 hours a day, as soon as I turn on an entertainment news, 308 00:29:52,730 --> 00:29:56,459 there's a story on Han Dong Min's scandal with yet another actress. 309 00:29:56,460 --> 00:29:57,636 God, their last names are all different too. 310 00:29:57,637 --> 00:29:58,867 How is it possible there are that many actresses around? 311 00:29:58,870 --> 00:30:02,529 Actress Yoon, Actress Sung, Actress Shin, Actress Kim, Actress Hwang. 312 00:30:02,530 --> 00:30:05,749 Ah, I saw that you've crossed over into the music industry as well lately. 313 00:30:05,750 --> 00:30:07,109 How impressive. 314 00:30:07,110 --> 00:30:09,659 You're still really angry, aren't you? 315 00:30:09,660 --> 00:30:12,029 Didn't we mutually decide to break up? 316 00:30:12,030 --> 00:30:13,069 So why are you getting so angry? 317 00:30:13,070 --> 00:30:15,329 You're right, we mutually decided. 318 00:30:15,330 --> 00:30:17,529 You pitched a fit telling me that this was your chance, 319 00:30:17,530 --> 00:30:19,129 begging me not to drag you down. 320 00:30:19,130 --> 00:30:20,659 That's why I agreed. 321 00:30:20,660 --> 00:30:23,359 So don't act like you know me. 322 00:30:23,360 --> 00:30:25,179 Why are you being like this, aren't you afraid I'll drag you down? 323 00:30:25,180 --> 00:30:26,539 If you date a no-name actress who's not on your level, 324 00:30:26,540 --> 00:30:29,750 you'll develop a bad rep with your fans, Hallyu star Han Dong Min. 325 00:30:30,970 --> 00:30:32,930 Good luck on your audition! 326 00:30:35,240 --> 00:30:36,930 Thank you. 327 00:30:43,610 --> 00:30:44,619 Why is he laughing? 328 00:30:44,620 --> 00:30:46,430 That son of a... 329 00:30:55,140 --> 00:30:56,630 Choi Hee Jin? 330 00:30:56,810 --> 00:30:58,149 Hee Jin! 331 00:30:58,150 --> 00:30:59,320 Yes? 332 00:31:00,680 --> 00:31:01,959 This is it, Choi Hee Jin. 333 00:31:01,960 --> 00:31:05,209 Han Dong Min just wanted to get in the last word. 334 00:31:05,210 --> 00:31:07,280 Giving up is losing. 335 00:31:12,880 --> 00:31:14,520 We're going in. 336 00:31:16,500 --> 00:31:17,899 Come in. 337 00:31:17,900 --> 00:31:20,500 Stand on the spot indicated. 338 00:31:23,170 --> 00:31:24,939 Please introduce yourself. 339 00:31:24,940 --> 00:31:27,469 Hello, my name is Choi Hee Jin. 340 00:31:27,470 --> 00:31:28,989 It says here that you're a former Miss Jeonnam. 341 00:31:28,990 --> 00:31:32,029 Yes, I made it to the finals. 342 00:31:32,030 --> 00:31:36,759 But why is there so little activity afterwards? 343 00:31:36,760 --> 00:31:38,379 It seems like you mostly did modeling. 344 00:31:38,380 --> 00:31:39,579 Ah, yes. 345 00:31:39,580 --> 00:31:42,169 I wanted to commit my time to studying the craft of acting, 346 00:31:42,170 --> 00:31:46,189 so I worked on getting experience and knowledge of the stage. 347 00:31:46,190 --> 00:31:48,969 Have you been in any well-known productions? 348 00:31:48,970 --> 00:31:50,499 Anything that we might have heard of? 349 00:31:50,500 --> 00:31:52,069 Ah... 350 00:31:52,070 --> 00:31:55,800 In last year's The Distorted Hero. 351 00:31:56,730 --> 00:31:58,730 Oh, have you come, President? 352 00:32:00,910 --> 00:32:03,619 Now, let's all greet one another. 353 00:32:03,620 --> 00:32:04,799 Han Dong Min is here. 354 00:32:04,800 --> 00:32:05,579 Hello. 355 00:32:05,580 --> 00:32:07,749 Aigoo, our Han Dong Min. 356 00:32:07,750 --> 00:32:09,019 Thank you for agreeing to work with us. 357 00:32:09,020 --> 00:32:10,690 I'll work hard. 358 00:32:10,720 --> 00:32:11,539 It's a pleasure. 359 00:32:11,540 --> 00:32:13,129 - It's been a long time. - You've come? 360 00:32:13,130 --> 00:32:14,930 Hello, Director. 361 00:32:16,860 --> 00:32:19,949 Ah, so you were searching for my partner. 362 00:32:19,950 --> 00:32:22,039 Would you like to watch, Dong Min? 363 00:32:22,040 --> 00:32:23,279 Your costar needs to appeal to you. 364 00:32:23,280 --> 00:32:24,139 May I watch? 365 00:32:24,140 --> 00:32:25,139 - Aigoo, of course! - Of course! 366 00:32:25,140 --> 00:32:26,449 Have a seat over here. 367 00:32:26,450 --> 00:32:27,980 Yes. 368 00:32:30,410 --> 00:32:33,189 Our Han Dong Min has taken the role of King Sukjong. 369 00:32:33,190 --> 00:32:33,949 What?! 370 00:32:33,950 --> 00:32:36,810 She's so happy she has taken to shrieking. 371 00:32:40,340 --> 00:32:41,489 But Director, 372 00:32:41,490 --> 00:32:43,949 what do you think of this kind of Queen In Hyun? 373 00:32:43,950 --> 00:32:46,319 Since the title is The New Consort Jang, 374 00:32:46,320 --> 00:32:48,190 we give her a fresh feel. 375 00:32:48,210 --> 00:32:51,559 So not a weak, fragile Queen In Hyun who is trampled by Consort Jang, 376 00:32:51,560 --> 00:32:53,579 but a Queen In Hyun who fights head to head? 377 00:32:53,580 --> 00:32:57,009 If she is displeased, she may even curse at the king! 378 00:32:57,010 --> 00:32:58,690 Yes? That kind of queen. 379 00:33:00,090 --> 00:33:01,909 We might have to consider it! 380 00:33:01,910 --> 00:33:05,369 - If we want to gain a younger audience... - That's a good idea! 381 00:33:05,370 --> 00:33:07,549 You should seriously consider it, Director Yang! 382 00:33:07,550 --> 00:33:09,909 Yes, Sir! It's a fresh idea, all right. 383 00:33:09,910 --> 00:33:12,650 Aish, damn it. 384 00:33:24,500 --> 00:33:26,099 Ah I'm dying. 385 00:33:26,100 --> 00:33:27,620 Ah I'm so tired. 386 00:33:32,140 --> 00:33:34,190 Is she not here yet? 387 00:33:43,180 --> 00:33:45,710 She should've finished her audition a while ago. 388 00:34:19,280 --> 00:34:22,099 This is your ringtone; this is your ringtone. 389 00:34:22,100 --> 00:34:26,440 So snap to it and pick up! 390 00:34:26,900 --> 00:34:28,440 Hello? 391 00:34:29,670 --> 00:34:31,010 Yeah. 392 00:34:32,180 --> 00:34:35,049 I'm eating ramen because I have no energy. 393 00:34:35,050 --> 00:34:38,570 Aigoo, you should have eaten with me then! 394 00:34:39,190 --> 00:34:40,960 How did the audition go? 395 00:34:41,770 --> 00:34:43,009 I don't know. 396 00:34:43,010 --> 00:34:44,960 What do you mean you don't know? 397 00:34:45,230 --> 00:34:46,739 What? Why? 398 00:34:46,740 --> 00:34:50,700 You practiced so much though and you were so confident. 399 00:34:52,000 --> 00:34:53,240 What? 400 00:34:53,270 --> 00:34:55,040 You saw Han Dong Min? 401 00:34:55,900 --> 00:34:57,539 You took off all your clothes? 402 00:34:57,540 --> 00:34:59,449 He came into the audition?! 403 00:34:59,450 --> 00:35:02,200 What?! He's Sukjong?! 404 00:35:02,450 --> 00:35:04,190 It's all over. 405 00:35:04,270 --> 00:35:07,339 Every single time I said a line the jerk wouldn't stop snickering. 406 00:35:07,340 --> 00:35:09,430 I was so pissed, I kept messing up the dialogue. 407 00:35:13,310 --> 00:35:15,900 I'm sorry to disappoint, 408 00:35:15,970 --> 00:35:17,590 but you should give up hope. 409 00:35:20,160 --> 00:35:22,650 Good for nothing bastard! 410 00:35:27,420 --> 00:35:28,650 Hey! 411 00:35:28,920 --> 00:35:30,749 You're better off, okay? 412 00:35:30,750 --> 00:35:33,579 Sukjong is Han Dong Min, so why would you want to be Queen In Hyun anyway? 413 00:35:33,580 --> 00:35:35,269 How can you love a face like that? 414 00:35:35,270 --> 00:35:37,859 Just forget it. Even if you get it, don't do it! Don't do it! 415 00:35:37,860 --> 00:35:40,300 If I get it, I need to do it. What are you talking about? 416 00:35:46,050 --> 00:35:47,689 Hey, hey, hey just don't do it. Don't do it. 417 00:35:47,690 --> 00:35:49,229 I don't want you to do it. 418 00:35:49,230 --> 00:35:50,519 And also... 419 00:35:50,520 --> 00:35:53,129 this is a direct order as your manager, hurry up and come home. 420 00:35:53,130 --> 00:35:54,649 Don't forget you're still a celebrity. 421 00:35:54,650 --> 00:35:57,260 Why are you moping around out there?! 422 00:35:58,220 --> 00:35:59,960 I'll order in a spicy whelk dish. 423 00:36:00,640 --> 00:36:02,650 Take a cab and get over here. 424 00:36:02,710 --> 00:36:04,510 Yes to whelk! 425 00:36:18,490 --> 00:36:22,770 I had a good feeling when I borrowed those heels for the audition. 426 00:36:38,500 --> 00:36:41,349 This is your ringtone; this is your ringtone. 427 00:36:41,350 --> 00:36:45,800 So snap to it and pick up! 428 00:36:46,460 --> 00:36:47,409 Hello? 429 00:36:47,410 --> 00:36:48,339 Where are you right now? 430 00:36:48,340 --> 00:36:49,749 Who is this? 431 00:36:49,750 --> 00:36:51,949 You even forgot your ex-boyfriend's voice? 432 00:36:51,950 --> 00:36:53,129 That's so mean. 433 00:36:53,130 --> 00:36:54,029 I'm done filming, where are you? 434 00:36:54,030 --> 00:36:55,729 How did you get my number? 435 00:36:55,730 --> 00:36:57,439 You want to be Queen In Hyun, right? 436 00:36:57,440 --> 00:36:58,279 What did you say? 437 00:36:58,280 --> 00:37:01,369 If you want to do it, come out to Paper Sun right now. 438 00:37:01,370 --> 00:37:03,450 You remember the place we often went to? 439 00:37:03,730 --> 00:37:05,970 I have some advice for you... 440 00:37:07,270 --> 00:37:08,540 Hello? 441 00:37:16,300 --> 00:37:18,449 You're out of your mind, aren't you? 442 00:37:19,287 --> 00:37:21,999 Just because you got a little famous, you can't come to your senses. 443 00:37:22,000 --> 00:37:24,700 Try provoking me one more time, see what happens. 444 00:37:33,590 --> 00:37:35,143 This is your ringtone; 445 00:37:35,144 --> 00:37:36,774 - This little... Do you want to die?! - this is your ringtone. 446 00:37:36,775 --> 00:37:37,679 So snap to it and pick up! 447 00:37:37,680 --> 00:37:38,610 [Director Yang Min Hyuk] So snap to it and pick up! 448 00:37:38,611 --> 00:37:41,232 So snap to it and pick up! 449 00:37:50,220 --> 00:37:51,289 - Ahjussi, stop! - What?! 450 00:37:51,290 --> 00:37:53,070 Stop! Stop! 451 00:37:55,730 --> 00:37:58,519 That's dangerous, young lady! What are you...? Hey! 452 00:37:58,520 --> 00:38:00,910 Are you out of your mind?! 453 00:38:02,990 --> 00:38:04,429 At a monumental time like this...! 454 00:38:04,430 --> 00:38:06,579 - Han Dong Min, you son of a... - Hello? 455 00:38:06,580 --> 00:38:07,499 Hello? 456 00:38:07,500 --> 00:38:08,529 Oh! 457 00:38:08,530 --> 00:38:09,579 Hello? 458 00:38:09,580 --> 00:38:10,789 Director! 459 00:38:10,790 --> 00:38:12,209 I thought it was disconnected. 460 00:38:12,210 --> 00:38:13,539 Why do you sound so far away? 461 00:38:13,540 --> 00:38:16,019 Ah, yes. I'm in a tunnel right now! 462 00:38:16,020 --> 00:38:18,869 Do you not hear me, Director? I hear you! 463 00:38:18,870 --> 00:38:20,239 Are you able to talk right now? 464 00:38:20,240 --> 00:38:23,680 Yes, yes. Go ahead, Director, I'm listening! 465 00:38:24,560 --> 00:38:25,850 What? 466 00:38:26,160 --> 00:38:27,380 What?! 467 00:38:28,120 --> 00:38:29,440 Then... 468 00:38:29,640 --> 00:38:30,909 Let's work together. 469 00:38:30,910 --> 00:38:32,939 You've been chosen, Hee Jin. 470 00:38:32,940 --> 00:38:35,399 Let's work hard... 471 00:38:35,400 --> 00:38:37,530 and hit jackpot with this one. 472 00:38:37,940 --> 00:38:39,350 Hello? 473 00:38:39,670 --> 00:38:41,140 Are you listening? 474 00:38:41,420 --> 00:38:42,759 Choi Hee Jin? 475 00:38:42,760 --> 00:38:45,150 - Director, thank you! - Hello? 476 00:38:45,550 --> 00:38:47,889 I'll work really hard, Director! 477 00:38:47,890 --> 00:38:50,019 I can do well! 478 00:38:50,020 --> 00:38:51,859 Thank you, Director! 479 00:38:51,860 --> 00:38:54,339 I'll be the best Queen In Hyun! 480 00:38:54,340 --> 00:38:56,280 Thank you, Director! 481 00:38:56,500 --> 00:38:58,469 Thank you, Director! 482 00:38:58,470 --> 00:39:00,739 I can become the best Queen In Hyun! 483 00:39:00,740 --> 00:39:02,619 Director! Thank you! 484 00:39:02,620 --> 00:39:04,333 Thank you, Director! 485 00:39:18,770 --> 00:39:20,319 Did you not hear a sound? 486 00:39:20,320 --> 00:39:21,459 What sound? 487 00:39:21,460 --> 00:39:23,329 I heard something break. 488 00:39:23,330 --> 00:39:26,219 - Huh? - Is there someone in there? 489 00:39:26,220 --> 00:39:28,709 Please, it has been so long since everyone left. 490 00:39:28,710 --> 00:39:30,820 Let us take one last look around before we exit. 491 00:39:31,540 --> 00:39:32,749 What are you doing?! 492 00:39:32,750 --> 00:39:34,390 - My Lord! - My Lord! 493 00:39:34,490 --> 00:39:37,919 Why are you loitering around Hongmungwan instead of patrolling? 494 00:39:37,920 --> 00:39:39,550 That is not it... 495 00:39:39,660 --> 00:39:40,757 We just heard a strange sound from within. 496 00:39:40,758 --> 00:39:43,960 How dare you give that excuse? Who would be here at this hour?! 497 00:39:44,940 --> 00:39:47,719 Do you two have other intentions? 498 00:39:47,720 --> 00:39:51,099 No, he must have been mistaken. 499 00:39:51,100 --> 00:39:52,079 Go on. 500 00:39:52,080 --> 00:39:53,430 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 501 00:40:48,900 --> 00:40:50,700 What happened? 502 00:40:51,060 --> 00:40:52,570 Where is Kim Boong Do? 503 00:40:54,990 --> 00:40:56,630 Is he dead? 504 00:41:00,330 --> 00:41:01,780 That... 505 00:41:06,570 --> 00:41:08,650 Where is he?! 506 00:42:00,020 --> 00:42:01,780 This is strange. 507 00:42:03,450 --> 00:42:05,610 Where has everyone gone? 508 00:42:13,440 --> 00:42:15,149 Hey you punk, not there! 509 00:42:15,150 --> 00:42:16,679 Place it on the other side! 510 00:42:16,680 --> 00:42:17,709 Over here? 511 00:42:17,710 --> 00:42:19,029 On the other side! 512 00:42:19,030 --> 00:42:20,950 Ah you punk. 513 00:42:35,581 --> 00:42:38,626 [Hongmungwan] 514 00:42:38,927 --> 00:42:40,766 [Hongmungwan] 515 00:43:17,430 --> 00:43:18,479 This won't do. 516 00:43:18,480 --> 00:43:19,860 Your Highness. 517 00:43:35,030 --> 00:43:36,350 Excuse me. 518 00:43:37,830 --> 00:43:39,660 What's your role? 519 00:43:40,570 --> 00:43:42,780 Which role will you be playing? 520 00:43:43,950 --> 00:43:45,470 Ah. 521 00:43:45,740 --> 00:43:48,899 I'm also one of the actors in this drama. 522 00:43:48,940 --> 00:43:50,609 Queen In Hyun. 523 00:43:50,610 --> 00:43:53,760 I'm the one and only Queen In Hyun. 524 00:43:55,370 --> 00:43:56,819 You haven't heard yet, right? 525 00:43:56,820 --> 00:43:58,419 It was decided just a while ago. 526 00:43:58,420 --> 00:44:00,190 30 minutes ago. 527 00:44:00,760 --> 00:44:04,680 It actually hasn't been publicly announced yet, so I shouldn't be telling you. 528 00:44:04,960 --> 00:44:08,950 But I'm so happy I can't stop myself. 529 00:44:09,410 --> 00:44:11,020 You're the only one who knows. 530 00:44:11,390 --> 00:44:13,659 Ah, please have this. 531 00:44:13,660 --> 00:44:16,020 I bought some snacks for the staff. 532 00:44:20,590 --> 00:44:23,050 You don't like donuts? 533 00:44:25,440 --> 00:44:26,850 Excuse me. 534 00:44:27,700 --> 00:44:30,710 Are you not an actor from this drama? 535 00:44:42,320 --> 00:44:43,670 Excuse me. 536 00:44:43,880 --> 00:44:45,420 Are you all right? 537 00:44:51,060 --> 00:44:52,330 Wait. 538 00:44:54,250 --> 00:44:55,979 Maiden, do you know... 539 00:44:55,980 --> 00:44:56,919 What? 540 00:44:56,920 --> 00:45:01,120 ...if I am dead or dreaming? 541 00:45:02,260 --> 00:45:03,470 What? 542 00:45:07,210 --> 00:45:08,580 Are you asking 543 00:45:08,710 --> 00:45:11,500 because you sincerely want to know? 544 00:45:11,850 --> 00:45:13,410 I am asking... 545 00:45:14,310 --> 00:45:16,280 because I sincerely want to know. 546 00:45:16,450 --> 00:45:19,669 In my memory this was our first meeting. 547 00:45:19,670 --> 00:45:20,929 Not 3 years, 548 00:45:20,930 --> 00:45:22,539 not 30 years, 549 00:45:22,540 --> 00:45:24,949 but 300 years that he jumped through. 550 00:45:24,950 --> 00:45:26,760 How could I know why? 551 00:45:26,840 --> 00:45:29,740 So I answered his question honestly. 552 00:45:31,970 --> 00:45:34,179 Then don't get angry. 553 00:45:34,180 --> 00:45:36,490 I'm saying this because you asked me for an answer. 554 00:45:36,670 --> 00:45:38,700 To me... 555 00:45:38,710 --> 00:45:42,610 you're not dead or dreaming, 556 00:45:43,440 --> 00:45:45,589 but you do seem a little off. 557 00:45:45,590 --> 00:45:48,270 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 558 00:45:48,490 --> 00:45:51,020 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 559 00:45:51,380 --> 00:45:53,870 Main Translator: soluna413 560 00:45:54,200 --> 00:45:56,790 Spot Translators: ahsieee, lizzyd, purpletiger86 561 00:45:57,040 --> 00:45:59,540 Timer: dizzybugs 562 00:45:59,840 --> 00:46:02,240 Editor/QC: melica 563 00:46:02,350 --> 00:46:05,290 Coordinators: mily2, ay_link 564 00:46:06,010 --> 00:46:07,349 - Cheers! - Cheers! 565 00:46:07,350 --> 00:46:09,599 For so long you weren't cast for anything. 566 00:46:09,600 --> 00:46:12,160 How did you get a lead role in one shot? 567 00:46:15,020 --> 00:46:16,850 Do you know Kim Boong Do? 568 00:46:17,340 --> 00:46:19,749 If I want to catch Kim Boong Do, I may have to catch you first. 569 00:46:19,750 --> 00:46:20,999 Why are you doing this?! 570 00:46:21,000 --> 00:46:22,689 Yoon Wol has been taken away! 571 00:46:22,690 --> 00:46:24,310 What are we to do?! 572 00:46:26,020 --> 00:46:28,349 Hello, I'm Choi Hee Jin. 573 00:46:28,350 --> 00:46:30,829 You must be happy you got the role so easily. 574 00:46:30,830 --> 00:46:34,360 Did you interfere with the audition? 575 00:46:35,130 --> 00:46:37,769 I thought it was a dream but it was not. 576 00:46:37,770 --> 00:46:40,430 Everything I saw was so unfamiliar and mysterious, 577 00:46:40,810 --> 00:46:43,150 they refuse to leave my thoughts. 578 00:46:43,310 --> 00:46:45,690 Seriously, who is that person? 579 00:46:48,270 --> 00:46:51,389 He must've gone nuts because he kept failing at his dream to become an actor. 580 00:46:53,770 --> 00:46:54,709 What are you doing, stop right there! 581 00:46:54,710 --> 00:46:56,500 Should we start dating again? 582 00:46:56,660 --> 00:47:12,690 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 42235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.