All language subtitles for Queen In Hyuns Man 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,280 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt.] 00:00:01,360 --> 00:00:02,160 [Người Đàn Ông Của Hoàng Hậu In Hyun] 00:00:02,240 --> 00:00:03,080 [Kim Boong Do] 00:00:04,640 --> 00:00:07,280 [Kim Boong Do] 00:00:09,800 --> 00:00:12,600 [Choi Hee Jin] 00:00:17,920 --> 00:00:20,600 [Han Dong Min] 00:00:22,720 --> 00:00:25,000 [Jo Soo Kyung] 00:00:29,280 --> 00:00:36,040 [Người Đàn Ông Của Hoàng Hậu In Hyun] 00:00:45,160 --> 00:00:51,080 Ngươi có biết điều ngươi nói hoang đường tới mức nào không? 00:00:51,160 --> 00:00:54,200 Tôi hiểu rõ hơn ngài. 00:00:56,000 --> 00:00:57,680 Nhưng tôi tận mắt nhìn thấy. 00:00:59,520 --> 00:01:01,080 Tôi sắp sửa đâm hắn 00:01:02,080 --> 00:01:04,080 thì hắn đột ngột biến mất. 00:01:05,960 --> 00:01:10,920 Chắc chắn hắn còn trong cung. Ta sẽ tiếp tục tìm. 00:01:11,880 --> 00:01:13,840 Ngươi rời khỏi đây đi. 00:01:19,280 --> 00:01:24,920 Hoặc ta có thể đổ tội cho hắn. 00:01:25,160 --> 00:01:27,920 Còn cách nào tìm hắn trong cung điện lớn này không? 00:01:29,720 --> 00:01:31,400 Đó là điều không thể. 00:01:32,240 --> 00:01:33,720 Đi ngay đi! 00:01:43,840 --> 00:01:47,920 Cứ tưởng hắn chỉ là tên thư sinh yếu đuối, 00:01:49,640 --> 00:01:51,360 hóa ra lại có thủ đoạn. 00:01:56,000 --> 00:01:56,800 Này anh. 00:01:58,000 --> 00:02:01,360 Anh diễn vai gì thế? Anh trong đoàn phim à? 00:02:04,640 --> 00:02:09,120 Tôi cũng diễn phim này. Vai Hoàng hậu tiền nhiệm. 00:02:09,680 --> 00:02:12,160 Hoàng hậu tiền nhiệm In Hyun. 00:02:14,240 --> 00:02:18,600 Tôi cũng là lần đầu. Tôi mới biết tin 30 phút trước. 00:02:19,800 --> 00:02:23,280 Họ chưa thông báo, tôi không nên nói với anh. 00:02:24,360 --> 00:02:27,320 Nhưng tôi vui quá nên không nhịn nổi. 00:02:28,600 --> 00:02:29,400 Bí mật nhé. 00:02:31,440 --> 00:02:35,079 Anh lấy một ít đi. Tôi mua đồ ăn nhẹ cho đoàn. 00:02:39,079 --> 00:02:41,120 Anh không thích bánh vòng à? 00:02:44,000 --> 00:02:44,800 Này anh. 00:02:46,320 --> 00:02:48,680 Anh không trong đoàn phim à? 00:03:00,800 --> 00:03:01,720 Này anh. 00:03:02,440 --> 00:03:03,400 Anh ổn chứ? 00:03:08,840 --> 00:03:09,640 Đợi đã. 00:03:12,200 --> 00:03:14,200 - Cô có biết... - Sao cơ? 00:03:14,840 --> 00:03:18,640 ta đã chết hay đang mơ không? 00:03:20,079 --> 00:03:20,880 Sao cơ? 00:03:25,440 --> 00:03:29,520 Anh đang hỏi vì thực sự muốn biết à? 00:03:30,120 --> 00:03:33,880 Ta thật sự...muốn biết. 00:03:34,520 --> 00:03:38,520 Vậy đừng giận nhé. Anh hỏi nên tôi mới trả lời. 00:03:39,000 --> 00:03:44,320 Tôi thấy anh không chết hay nằm mơ, 00:03:45,800 --> 00:03:47,960 anh chỉ hơi choáng thôi! 00:03:54,760 --> 00:03:55,560 Này... 00:03:56,800 --> 00:04:00,520 Chỉ là trông anh như thế chứ không phải thế thật. 00:04:03,080 --> 00:04:09,040 Có vẻ anh không hiểu câu đùa của tôi. Tôi chỉ nói vậy thôi. 00:04:09,240 --> 00:04:12,000 Tôi không có ý vậy đâu. 00:04:13,160 --> 00:04:14,640 - Cô Choi Hee Jin? - Vâng. 00:04:14,840 --> 00:04:16,959 Đạo diễn bảo đợi 10 phút. 00:04:17,120 --> 00:04:18,440 Vâng, tôi sẽ đợi. 00:04:24,560 --> 00:04:29,160 Gì vậy? Trông thì bình thường mà điên thật à? 00:05:26,960 --> 00:05:33,120 "Thời gian, con đường, thông qua, tương lai, vết nứt, 00:05:33,200 --> 00:05:36,880 bắt buộc, cứu, nam nhân". 00:06:24,480 --> 00:06:28,960 Trong cung có kẻ đột nhập nguy hiểm! 00:06:29,920 --> 00:06:31,800 Hắn có mưu đồ tạo phản. 00:06:32,920 --> 00:06:35,840 Dù thế nào cũng phải tìm ra hắn. 00:06:37,920 --> 00:06:41,159 Chắc chắn hắn vẫn còn ở đây. 00:06:49,800 --> 00:06:50,680 Đưa kiếm cho ta. 00:06:50,840 --> 00:06:55,680 Đại nhân, có lệnh không ai được xuất cung. 00:06:55,840 --> 00:06:56,920 Ta không thể đi? 00:06:57,080 --> 00:06:58,680 Hãy đợi trời sáng. 00:06:58,920 --> 00:07:04,600 Các ngươi để ta vào cung dù không mặc quan phục. Họ sẽ không để yên đâu. 00:07:04,840 --> 00:07:05,640 Dạ? 00:07:06,560 --> 00:07:10,240 - Nhưng ngài nói là Thánh lệnh... - Chúng tôi vì đại nhân... 00:07:10,440 --> 00:07:14,680 Ta không muốn nghe. Đừng để ai biết ta tới đây. Kiếm! 00:07:20,000 --> 00:07:22,040 Đừng nói đêm nay ngươi đã thấy ta. 00:07:22,840 --> 00:07:25,160 Như vậy mới giữ được tính mạng. Hiểu chưa? 00:07:25,320 --> 00:07:26,120 Vâng. 00:07:27,520 --> 00:07:30,680 Nương nương, chúc mừng Người. 00:07:31,000 --> 00:07:31,840 - Cạn. - Cạn. 00:07:39,440 --> 00:07:42,680 Mừng Người tìm được chỗ trong Hoàng cung 00:07:42,880 --> 00:07:47,360 và hy vọng nương nương sẽ tiếp tục phát triển. 00:07:47,520 --> 00:07:49,200 Cảm ơn Tổng quản. 00:07:49,680 --> 00:07:54,320 Người phải thành công thật nhiều để thần được thơm lây. 00:07:54,680 --> 00:07:58,040 Thần đã dồn hết tâm huyết để nương nương có được ngày này, 00:07:58,840 --> 00:08:02,080 thần cũng đã rất vất vả. 00:08:03,840 --> 00:08:08,800 Ta và ngươi sinh ra để nổi tiếng, rõ ràng quá phải không? 00:08:09,240 --> 00:08:12,320 Từ giờ, chúng ta sẽ chỉ tiến lên thôi. 00:08:12,480 --> 00:08:14,880 Nương nương nói rất đúng. 00:08:15,040 --> 00:08:16,040 Cạn ly nào. 00:08:16,200 --> 00:08:17,200 Tiếng Anh đi. 00:08:17,800 --> 00:08:19,120 -Cạn! -Cạn! 00:08:26,200 --> 00:08:29,080 Một lần thành công là cục diện liền thay đổi. 00:08:29,480 --> 00:08:31,520 Cậu chưa từng đóng vai phụ 00:08:31,600 --> 00:08:33,520 vậy mà được luôn vai chính. 00:08:34,280 --> 00:08:35,080 Tuyệt lắm! 00:08:35,440 --> 00:08:40,400 Cậu nói mình đừng nhận vì bồ cũ, giờ lại vui mừng thế. 00:08:40,480 --> 00:08:44,000 Này, câu đó để an ủi thôi. 00:08:44,280 --> 00:08:48,040 Đóng với Dong Min cũng tốt. Hắn là tên khốn 00:08:48,200 --> 00:08:52,240 nhưng cậu phải bám lấy hắn để kiếm tiền. 00:08:52,400 --> 00:08:55,560 Hắn được yêu thích lắm. 00:08:58,680 --> 00:09:01,840 Giờ mình chưa cần tiền. Mới bắt đầu thôi. 00:09:02,280 --> 00:09:04,280 Đừng nghĩ thế. Mình không làm đâu. 00:09:04,440 --> 00:09:06,680 Đừng đùa nữa, nương nương. 00:09:08,120 --> 00:09:10,520 Được nhận là điều tốt, 00:09:10,680 --> 00:09:15,600 nhưng từ giờ, mình sẽ nghiêm khắc huấn luyện cậu. 00:09:15,680 --> 00:09:17,680 Trời ạ. Chuẩn bị đi. 00:09:21,280 --> 00:09:22,920 Đây, ăn cái này nữa. 00:09:24,800 --> 00:09:25,880 Ai thế nhỉ? 00:09:30,720 --> 00:09:31,560 Ai thế? 00:09:31,960 --> 00:09:33,880 - Soo Kyung à? - Ai thế? 00:09:34,640 --> 00:09:36,560 - Anh Dong Min đây. - Ai? 00:09:39,120 --> 00:09:41,160 - Là Dong Min. - Cái gì? 00:09:47,000 --> 00:09:49,160 Là anh thật này! 00:09:49,360 --> 00:09:51,640 Chào. Lâu rồi không gặp. 00:09:52,800 --> 00:09:54,360 Sao anh tới đây? 00:09:54,520 --> 00:09:58,080 Hee Jin không nghe máy, anh có chuyện cần nói. 00:09:58,240 --> 00:10:00,480 Sao cơ? Chuyện gì... 00:10:00,640 --> 00:10:06,040 Đạo diễn giao vai cho Hee Jin, nhưng anh lo... 00:10:08,240 --> 00:10:09,040 Sao cơ? 00:10:13,520 --> 00:10:15,720 Sao lâu vậy chứ? 00:10:19,120 --> 00:10:20,400 Anh ta nói gì? 00:10:23,360 --> 00:10:25,640 Không ngờ là như thế. 00:10:25,800 --> 00:10:26,600 Chuyện gì? 00:10:27,840 --> 00:10:31,000 Hắn không thích cậu vào vai Hoàng hậu. 00:10:31,880 --> 00:10:33,480 Hắn định tiếp tục vậy sao? 00:10:34,720 --> 00:10:38,960 Đạo diễn, nhà sản xuất và mọi người đều chọn mình. Hắn là ai chứ? 00:10:39,040 --> 00:10:45,160 Hắn là nam chính nên có quyền chọn bạn diễn. 00:10:45,360 --> 00:10:48,760 Nếu hắn nói không, chúng ta tiêu đời. 00:10:50,280 --> 00:10:52,040 Nói chuyện với hắn trước đã. 00:10:52,280 --> 00:10:54,400 Hắn nói cậu không nghe máy. 00:10:56,120 --> 00:10:57,520 Ra đi mau lên! 00:10:57,920 --> 00:10:59,440 Mình phải nói gì? 00:10:59,600 --> 00:11:03,840 Mình đâu biết hắn đóng vai đó. Sao phải nhún nhường chứ? 00:11:05,360 --> 00:11:06,840 Hắn là vua mà. 00:11:28,440 --> 00:11:31,800 Không ngờ em vẫn ở đây. Có vẻ chưa tiết kiệm được đồng nào. 00:11:32,680 --> 00:11:36,160 Chậu hoa anh tặng đâu rồi? Anh còn ký lên đó. 00:11:36,320 --> 00:11:40,280 Tôi đâu có điên mà giữ lại quà của bạn trai cũ. 00:11:41,600 --> 00:11:45,720 Sao em lại tránh anh? Em chưa biết anh muốn nói gì mà. 00:11:45,880 --> 00:11:50,160 Đừng bảo tôi phải làm gì. Hai năm rồi ta không liên lạc. 00:11:51,440 --> 00:11:57,600 Anh không quan tâm tân binh hay bạn gái cũ đóng vai Hoàng hậu, nhưng... 00:11:57,760 --> 00:11:59,000 Nhưng sao? 00:11:59,200 --> 00:12:02,320 - Anh lo về diễn xuất của em. - Cái gì? 00:12:02,400 --> 00:12:03,720 Em từng là bom hẹn giờ. 00:12:03,880 --> 00:12:08,400 Chuyện đó xưa rồi. Hôm nay ai cũng khen tôi còn gì. 00:12:09,320 --> 00:12:12,440 Cảnh ngắn thế ai chẳng diễn được. 00:12:13,120 --> 00:12:17,920 Em đảm nhận được 50 tập phim cổ trang không? Chắc chưa đâu. 00:12:18,080 --> 00:12:19,880 Tôi khác xưa rồi. 00:12:20,040 --> 00:12:21,440 - Em vẫn thế. - Thì sao? 00:12:22,560 --> 00:12:24,200 Anh muốn thay tôi à? 00:12:24,360 --> 00:12:26,560 Để xem đã. Đây. 00:12:28,800 --> 00:12:33,320 Anh bảo đạo diễn là muốn xem độ ăn ý trước. Mở trang 78. 00:12:33,920 --> 00:12:35,520 Anh muốn tôi diễn luôn sao? 00:12:35,760 --> 00:12:38,000 Nếu ngại đọc một mình thì anh đọc cùng. 00:12:39,480 --> 00:12:42,880 Quá lắm rồi! Dù anh là nam chính... 00:12:43,040 --> 00:12:43,840 Mau lên. 00:12:44,360 --> 00:12:47,080 Anh bận lắm. Họ đang chờ bên dưới. 00:12:47,520 --> 00:12:48,320 Bắt đầu. 00:12:51,840 --> 00:12:55,160 Sao lúc trước nàng không nói gì? 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 Sao lại giữ nó trong lòng? 00:12:58,880 --> 00:12:59,680 Hoàng hậu. 00:13:02,320 --> 00:13:03,120 Hoàng hậu. 00:13:03,960 --> 00:13:05,920 Trả lời ta đi, Hoàng hậu. 00:13:08,520 --> 00:13:09,400 "Thiếp... 00:13:11,600 --> 00:13:15,080 ngu ngốc và ngờ nghệch đã bỏ lỡ thời cơ... 00:13:16,880 --> 00:13:18,400 Xin Người trách tội." 00:13:18,560 --> 00:13:22,880 Nàng thực sự bỏ lỡ cơ hội hay cố tình phớt lờ? 00:13:23,040 --> 00:13:26,480 Sao thiếp dám chứ? Bệ hạ, thiếp có tội." 00:13:29,280 --> 00:13:32,200 Lại đây. Ta bảo nàng lại đây. 00:13:33,960 --> 00:13:37,320 Nếu Hoàng hậu không chịu thì để ta. 00:13:39,320 --> 00:13:41,040 Gì thế? Đứng yên đọc thoại đi. 00:13:41,640 --> 00:13:43,280 Chúng ta quay lại đi. 00:13:43,560 --> 00:13:44,360 Cái gì? 00:13:45,120 --> 00:13:49,960 Cùng thử lại đi. Gần đây anh không có tin đồn nào. 00:13:50,680 --> 00:13:52,720 Đó là vì anh không hẹn hò với ai. 00:13:53,560 --> 00:13:55,280 Đều là tại em. 00:13:55,760 --> 00:13:57,680 Hôm nay anh không tập trung được 00:13:57,880 --> 00:14:01,760 vì nghĩ tới hình ảnh em cởi đồ. 00:14:02,560 --> 00:14:04,960 Chắc anh nghĩ tôi dễ dãi, nhưng... 00:14:12,600 --> 00:14:15,520 Phản ứng được đấy. Anh đồng ý. 00:14:16,400 --> 00:14:17,480 Thông qua. 00:14:24,240 --> 00:14:27,360 Cái đó... Này, anh không thể... Tên khốn! 00:14:36,440 --> 00:14:37,720 Anh, đi thôi. 00:14:37,880 --> 00:14:40,080 - Gì vậy? - Đi mau lên. 00:14:43,960 --> 00:14:45,080 Này! Anh! 00:14:47,760 --> 00:14:50,440 Hee Jin, vai Hoàng hậu là của em! 00:14:50,600 --> 00:14:51,640 Cái gì? 00:14:51,800 --> 00:14:54,600 Vai Hoàng hậu là của em! 00:14:56,320 --> 00:14:59,400 Dù không có anh, vai đó vẫn là của tôi! 00:15:06,760 --> 00:15:08,920 Này, cậu làm gì thế? 00:15:09,120 --> 00:15:13,960 Còn chưa ký hợp đồng. Định tạo thêm tin đồn à? 00:15:14,240 --> 00:15:15,040 Anh. 00:15:16,040 --> 00:15:17,800 Lâu rồi tim em mới đập mạnh thế. 00:15:17,880 --> 00:15:18,800 Cái gì? 00:15:20,360 --> 00:15:24,600 Đừng. Mỗi lần cậu nói thế, tôi đều phải đi theo dọn dẹp. 00:15:24,880 --> 00:15:28,560 Nhớ ngày xưa tươi đẹp quá. 00:15:35,920 --> 00:15:38,000 Này, này, này! 00:15:38,960 --> 00:15:40,400 Hắn đi rồi à? 00:15:40,560 --> 00:15:42,720 - Đúng là cạn lời. - Sao thế? 00:15:42,880 --> 00:15:46,680 Mình bị hắn lừa. Đáng ra nên báo cảnh sát. 00:15:47,800 --> 00:15:51,640 Hắn nghĩ mình là Choi Hee Jin ngày xưa. Đùa chắc! 00:15:52,080 --> 00:15:53,920 Sao thế? Có chuyện gì? 00:16:25,920 --> 00:16:28,880 Đúng là may mắn đi đôi với xui xẻo. 00:16:35,640 --> 00:16:37,080 Không thích bánh vòng à? 00:16:38,160 --> 00:16:40,400 Nhưng anh ta sao thế? 00:16:41,080 --> 00:16:42,400 Không giống diễn viên. 00:16:43,160 --> 00:16:47,240 Cô có biết ta đã chết hay đang mơ không? 00:16:50,480 --> 00:16:54,760 Phải, cách nói chuyện cũng kỳ lạ. Như người cổ. 00:16:56,800 --> 00:17:00,160 Chắc anh ta trượt vai nên phát điên. 00:17:00,520 --> 00:17:03,840 Vậy nên mới mặc đồ diễn đến trường quay. 00:17:07,119 --> 00:17:08,839 Đáng thương thật. 00:17:12,040 --> 00:17:15,079 [Người Đàn Ông Của Hoàng Hậu In Hyun] 00:17:18,280 --> 00:17:22,400 Chúng tôi đã lục soát khắp nơi nhưng không tìm ra hắn. 00:17:22,640 --> 00:17:29,080 Chúng tôi luôn theo dõi phe Seoin nhưng có vẻ không ai hay biết gì. 00:17:29,360 --> 00:17:35,000 Vậy là một mình hắn cả gan làm chuyện này? 00:17:35,200 --> 00:17:37,280 Bệ hạ có lẽ đứng đằng sau. 00:17:38,240 --> 00:17:44,800 Gần đây, Bệ hạ thường một mình gặp gỡ Boong Do. 00:17:45,200 --> 00:17:50,480 Chắc chắn hắn ta đang thực hiện mong muốn của Bệ hạ. 00:17:50,640 --> 00:17:53,920 Ta vốn không nên tha cho hắn khi có cơ hội. 00:17:54,480 --> 00:17:57,640 Hắn đã mất gia quyến trong cuộc đảo chính Gisa. 00:17:58,000 --> 00:18:00,120 Ban độc dược cho phạm nhân. 00:18:02,440 --> 00:18:04,960 Chuyện gì thế này? Phu nhân! 00:18:06,080 --> 00:18:08,080 Phu nhân, tỉnh lại đi! 00:18:17,960 --> 00:18:20,360 Ôi trời. 00:18:20,560 --> 00:18:22,360 Phu nhân! 00:18:23,120 --> 00:18:26,560 Chắc chắn hắn đang lên kế hoạch báo thù. 00:18:26,720 --> 00:18:30,760 Bằng không, sao hắn có thể giỏi võ như vậy? 00:18:31,960 --> 00:18:35,520 Hắn hành động theo lệnh Bệ hạ? 00:18:35,880 --> 00:18:39,200 Bệ hạ đang muốn loại bỏ ta trước. 00:18:40,240 --> 00:18:42,080 Đại nhân, là thuộc hạ. 00:18:42,440 --> 00:18:43,360 Vào đi. 00:18:49,640 --> 00:18:51,480 Có tin gì mới không? 00:18:51,760 --> 00:18:52,560 Có ạ. 00:18:53,200 --> 00:18:55,560 Trong lúc điều tra những kẻ quen Boong Do, 00:18:56,440 --> 00:18:58,200 thuộc hạ tìm ra kẻ thân với hắn. 00:18:58,360 --> 00:19:00,720 Ai thế? 00:19:13,840 --> 00:19:19,440 Thời gian trôi tới tương lai, cứu một tính mạng giữa vết nứt. 00:19:27,880 --> 00:19:29,280 Ngài thấy sao rồi? 00:19:34,560 --> 00:19:35,680 Ta ổn rồi. 00:19:36,360 --> 00:19:38,080 Xin lỗi vì tới tìm thầy. 00:19:38,560 --> 00:19:42,600 Bất ngờ thật. Tôi cứ nghĩ Yun Wol quá lo cho ngài. 00:19:44,160 --> 00:19:45,800 Ta muốn hỏi điều này. 00:19:46,400 --> 00:19:50,480 Lá bùa Yun Wol đưa ta có ý nghĩa gì thế? 00:19:55,280 --> 00:20:01,080 Thời gian trôi tới tương lai, cứu một tính mạng giữa vết nứt. 00:20:02,240 --> 00:20:03,600 Đặc biệt thật. 00:20:05,320 --> 00:20:06,560 Đúng vậy. 00:20:07,240 --> 00:20:11,720 Tôi không rõ. Câu này do trụ trì viết nhưng người đi rồi. 00:20:13,560 --> 00:20:14,360 Vâng. 00:20:14,880 --> 00:20:15,840 Nhưng mà... 00:20:16,680 --> 00:20:18,280 Sao ngài lại hỏi? 00:20:19,920 --> 00:20:21,920 Thực ra ta đã gặp chuyện kỳ lạ. 00:20:22,120 --> 00:20:23,360 Ý ngài là sao? 00:20:29,800 --> 00:20:33,040 [Ta tưởng mình đã chết nhưng không phải.] 00:20:37,800 --> 00:20:40,920 [Sau đó ta ngỡ là mơ, nhưng không phải.] 00:20:50,440 --> 00:20:54,920 Ta không hề mơ ngủ, rất tỉnh táo. Phải giải thích sao đây? 00:20:56,440 --> 00:20:57,240 Kỳ lạ quá. 00:20:57,480 --> 00:20:59,560 Tất cả đều kỳ lạ và mới mẻ, 00:21:00,360 --> 00:21:02,240 không tài nào quên được. 00:21:02,640 --> 00:21:06,280 Ghen tỵ quá. Ngài đã thấy thiên đình. 00:21:06,560 --> 00:21:09,440 Ngài còn gặp cả tiên nữ. 00:21:09,720 --> 00:21:10,520 Tiên nữ? 00:21:13,640 --> 00:21:15,040 Sao ngài lại cười? 00:21:16,520 --> 00:21:19,920 Ta gặp một nữ nhân nhưng vẻ ngoài... 00:21:25,320 --> 00:21:27,200 Chắc chắn không phải tiên nữ. 00:21:27,640 --> 00:21:30,640 Không thể. Nếu tiên nữ trông như vậy, 00:21:30,960 --> 00:21:33,000 vậy thiên đình không như ta nghĩ. 00:21:33,160 --> 00:21:34,960 Tôi hiểu ý ngài. 00:21:36,200 --> 00:21:37,760 Ta sẽ rời đi khi trời tối. 00:21:39,360 --> 00:21:42,760 Xin hãy bảo trọng. Ngài phải nghĩ tới danh dự gia tộc. 00:21:43,760 --> 00:21:45,600 Thế nên ta mới làm điều này. 00:21:46,160 --> 00:21:48,120 Ngài đã trải qua nhiều chuyện rồi. 00:21:48,360 --> 00:21:52,960 Có vẻ lá bùa này đã cứu ta, ta sẽ giữ cẩn thận. 00:21:54,160 --> 00:21:56,480 Sau nhiều chuyện như vậy, 00:21:56,840 --> 00:22:01,520 có vẻ điều gì cũng có thể xảy ra. 00:22:04,040 --> 00:22:04,840 Về Yun Wol... 00:22:05,160 --> 00:22:07,840 Tôi sẽ không nói ngài đến đây. Đừng lo. 00:22:08,120 --> 00:22:12,600 Nếu biết ngài bị thương, cô ấy sẽ đòi cả trăm lá bùa. 00:22:48,160 --> 00:22:49,000 Yun Wol. 00:22:54,600 --> 00:22:56,560 Ôi trời, đại nhân. 00:23:00,120 --> 00:23:02,800 Sao ngài đến mà không báo trước? 00:23:03,280 --> 00:23:07,200 Gần đây ta bận, không đến gặp ngươi được. 00:23:08,240 --> 00:23:10,640 Ta nhớ âm thanh của ngươi. 00:23:11,320 --> 00:23:12,120 Đại nhân. 00:23:12,280 --> 00:23:16,440 Ngươi đang đàn khúc gì vậy? Cho ta nghe đi. 00:24:16,800 --> 00:24:18,800 Ngươi biết Kim Boong Do chứ? 00:24:24,680 --> 00:24:25,480 Dạ? 00:24:25,640 --> 00:24:27,360 Biết đại nhân ở Hongmungwan? 00:24:29,720 --> 00:24:31,080 Hongmungwan... 00:24:35,200 --> 00:24:40,880 Có lẽ đã gặp vài lần. Ngài ấy từng đến đây cùng các đại nhân khác. 00:24:41,840 --> 00:24:43,640 Ngươi đang nói dối. 00:24:45,040 --> 00:24:45,840 Dạ? 00:24:45,960 --> 00:24:50,240 Nghe nói ngươi là nô tì cho phu nhân quá cố của hắn. 00:24:51,120 --> 00:24:54,400 Giờ ta mới biết ngươi thân thiết với hắn. 00:24:57,560 --> 00:24:58,360 Không đâu. 00:24:59,480 --> 00:25:00,760 Ngài nhầm rồi. 00:25:02,160 --> 00:25:03,360 Tì nữ gì chứ? 00:25:03,600 --> 00:25:09,120 Không ngờ thất bại lần này là vì ngươi. 00:25:09,320 --> 00:25:12,400 Không biết ngài nghe từ đâu nhưng ngài nhầm rồi. 00:25:12,560 --> 00:25:19,280 Nếu sớm biết giặc ở trong nhà, ta đã không động lòng với ngươi. 00:25:22,640 --> 00:25:25,920 Ngươi là một nữ nhân xảo quyệt! 00:25:27,120 --> 00:25:28,720 - Vào đi! - Vâng. 00:25:30,920 --> 00:25:31,880 Đại nhân! 00:25:33,320 --> 00:25:34,400 Trói lại! 00:25:34,560 --> 00:25:35,360 Vâng. 00:25:35,920 --> 00:25:37,240 Ngài làm gì vậy? 00:25:37,400 --> 00:25:40,520 Muốn bắt Boong Do phải bắt ngươi trước. 00:25:40,680 --> 00:25:44,040 Ta vừa hay biết hắn cứu ngươi bằng cách đưa ngươi tới đây. 00:25:44,360 --> 00:25:49,520 Hắn thương ngươi như thế, chắc chắn sẽ tới tìm ngươi. 00:25:50,760 --> 00:25:54,800 Ngài nhầm rồi. Ai để tâm tới nô tì thấp hèn này chứ? 00:25:55,040 --> 00:25:57,040 Đại nhân hiểu nhầm rồi! 00:25:57,640 --> 00:25:58,720 Đại nhân. 00:26:06,760 --> 00:26:10,400 Thuộc hạ đã cho người canh giữ cô ta cẩn thận. 00:26:10,680 --> 00:26:12,160 Cô ta không kháng cự? 00:26:12,720 --> 00:26:13,520 Vâng. 00:26:15,120 --> 00:26:16,280 Tiếp tục đi. 00:26:45,440 --> 00:26:47,640 Bệ hạ giá lâm. 00:26:53,840 --> 00:26:55,560 Đã bao nhiêu ngày rồi? 00:26:56,400 --> 00:27:00,480 Chúng vẫn chưa chịu nhận tội? 00:27:00,800 --> 00:27:01,840 Bệ hạ. 00:27:02,560 --> 00:27:07,080 Thần nghĩ nên miễn tội cho Kim Boong Do. 00:27:08,040 --> 00:27:09,440 Ý ông là sao? 00:27:09,960 --> 00:27:15,600 Hắn không hề biết tội danh của cha mình. 00:27:16,160 --> 00:27:19,080 Gia quyến của hắn đã bị trừng phạt, 00:27:19,360 --> 00:27:22,120 hắn là con trai nối dõi duy nhất. 00:27:23,320 --> 00:27:28,640 Mọi người thương cảm cho hắn, vì thế tha bổng sẽ tốt hơn. 00:27:29,280 --> 00:27:31,800 Ông nghĩ vậy thật sao? 00:27:32,120 --> 00:27:34,120 Thật ạ, thưa Bệ hạ. 00:27:40,320 --> 00:27:44,480 Sao lại tha cho hắn? Vô dụng! 00:27:47,200 --> 00:27:48,240 Nương nương. 00:27:48,880 --> 00:27:52,320 Kim Boong Do lâu nay được Bệ hạ coi trọng. 00:27:52,600 --> 00:27:56,720 Nếu giờ trừ khử hắn, dù Bệ hạ đồng ý, 00:27:56,800 --> 00:28:00,120 chắc chắn sau này Người sẽ oán giận. 00:28:00,600 --> 00:28:05,200 Người phải đồng cảm và an ủi Bệ hạ. 00:28:05,880 --> 00:28:09,400 Đó là trọng trách của Người trong Hoàng cung. 00:28:09,880 --> 00:28:14,120 Nó giúp thay đổi suy nghĩ của bách tính. 00:28:14,560 --> 00:28:16,120 Ngài nghĩ vậy sao? 00:28:16,280 --> 00:28:20,080 Không có phụ thân, Boong Do như chim không cánh. 00:28:20,280 --> 00:28:22,800 Nếu cho hắn một chức quan nhỏ, 00:28:23,440 --> 00:28:27,480 ta sẽ thể hiện được sự công bằng và khoan dung. 00:28:27,920 --> 00:28:31,720 Mình hắn không làm được gì đâu, 00:28:32,200 --> 00:28:34,640 Người yên tâm. 00:28:47,000 --> 00:28:48,080 Những gì 00:28:50,000 --> 00:28:55,560 ta nợ Đại nhân, một ngày nào đó ta sẽ trả. 00:28:55,920 --> 00:28:57,800 Không cần trả đâu. 00:29:10,960 --> 00:29:14,760 [Chắc chắn hắn đang lên kế hoạch trả thù.] 00:29:16,160 --> 00:29:20,280 [Bằng không, sao hắn có thể giỏi võ như vậy?] 00:29:21,440 --> 00:29:24,160 Ta đã phạm sai lầm ngu ngốc. 00:29:56,000 --> 00:29:56,800 Dừng lại. 00:29:59,400 --> 00:30:03,280 Ngài không hài lòng sao? Để tiểu nữ đàn khúc khác. 00:30:03,440 --> 00:30:09,480 Từ lần đầu gặp mặt, ta đã thấy mặt ngươi rất quen. 00:30:10,240 --> 00:30:11,680 Ngươi xuất thân từ đâu? 00:30:13,880 --> 00:30:14,800 Cái đó... 00:30:17,880 --> 00:30:21,960 Một kỹ nữ thấp hèn như tiểu nữ, nay đây mai đó, 00:30:22,640 --> 00:30:25,280 sao có xuất thân được chứ? 00:30:29,400 --> 00:30:33,680 Câu ta vừa nói thật nực cười. "Trông ngươi rất quen"? 00:30:34,120 --> 00:30:37,800 Giống như lời ái mộ của một nam nhân 19 tuổi. 00:30:38,960 --> 00:30:42,960 Ở bên ngươi, ta thấy mình như 19 tuổi. 00:30:45,960 --> 00:30:48,560 Lại đây rót rượu cho ta. 00:31:16,960 --> 00:31:21,800 Kỹ nữ mà dám xấu hổ sao? 00:31:22,800 --> 00:31:26,200 Xin thứ lỗi. Đại nhân chức cao vọng trọng 00:31:26,960 --> 00:31:28,480 làm tiểu nữ hồi hộp. 00:31:39,080 --> 00:31:41,280 Chỉ trách ta lẩm cẩm. 00:31:41,880 --> 00:31:43,880 Có mắt như mù. 00:31:50,640 --> 00:31:54,560 Hai ngươi sao dám! 00:32:06,320 --> 00:32:09,960 [Chính Tự] 00:32:10,480 --> 00:32:12,480 Sư thầy! 00:32:14,880 --> 00:32:16,200 Có chuyện gì thế? 00:32:16,360 --> 00:32:20,040 Yun Wol bị bắt rồi! Làm sao đây? 00:32:20,320 --> 00:32:21,240 Cái gì? 00:32:21,400 --> 00:32:23,160 Cô ấy bị bắt sao? 00:32:25,360 --> 00:32:26,160 Đại nhân. 00:32:26,280 --> 00:32:27,200 Ai bắt? 00:32:27,440 --> 00:32:33,320 Bọn họ tìm ngài nên đã đưa cô ấy đi. Chúng tôi không biết ngài ở đây. 00:32:33,480 --> 00:32:35,600 Ai? Lãnh Nghị Chính? 00:32:36,920 --> 00:32:37,800 Còn lá thư? 00:32:37,880 --> 00:32:38,680 Dạ? 00:32:38,760 --> 00:32:41,360 Họ tìm được thứ cần tìm chưa? 00:32:41,760 --> 00:32:44,880 Tôi không biết. Họ nghĩ ngài giữ nó. 00:32:51,040 --> 00:32:54,160 [Người Đàn Ông Của Hoàng Hậu In Hyun] 00:33:00,520 --> 00:33:01,320 A lô? 00:33:02,440 --> 00:33:04,280 Bọn mình sắp chụp ảnh. 00:33:05,120 --> 00:33:06,120 Cô Yoon đến chưa? 00:33:06,400 --> 00:33:07,320 Vẫn chưa. 00:33:08,560 --> 00:33:11,320 Họ không nói là cậu mặc gì. 00:33:12,480 --> 00:33:14,400 Định giữ chân chúng ta chắc? 00:33:14,680 --> 00:33:17,640 Sao họ phải làm thế với mình? 00:33:17,800 --> 00:33:22,840 Hai Hoàng hậu đối đầu nhau thì hai nữ chính cũng có thể lắm. 00:33:23,000 --> 00:33:25,320 Người nổi tiếng đâu có phép tắc. 00:33:26,120 --> 00:33:31,040 Không biết. Không lo nổi người khác đâu. Mình hồi hộp lắm. 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Tới rồi. 00:33:34,200 --> 00:33:37,320 Tới chào hỏi đi. Nghe nói cô ta khó lắm. 00:33:37,520 --> 00:33:38,320 Tạm biệt. 00:33:38,840 --> 00:33:39,840 Xin chào. 00:33:48,760 --> 00:33:50,400 Tôi ngồi đây nhé? 00:33:50,560 --> 00:33:51,360 Dạ? À... 00:33:56,200 --> 00:33:58,120 Tôi sẽ ra kia ngồi. 00:34:04,200 --> 00:34:06,600 Rất vui được gặp cô. 00:34:07,400 --> 00:34:10,840 Xin chào, tôi là Choi Hee Jin. Đóng vai Hoàng hậu In Hyun. 00:34:11,960 --> 00:34:13,040 Cô Young Sun. 00:34:14,320 --> 00:34:15,920 Mời đi lối này. 00:34:26,199 --> 00:34:27,760 Chắc cô ấy đang mệt. 00:34:36,600 --> 00:34:37,639 Nhìn xa xăm. 00:34:39,639 --> 00:34:41,719 Nhìn xa hơn nữa. 00:34:41,880 --> 00:34:42,840 Như vậy nhé. 00:34:45,920 --> 00:34:47,880 Hoàng hậu In Hyun vào đi. 00:34:49,000 --> 00:34:50,560 Ôi, vợ ta! 00:34:53,600 --> 00:34:54,760 Tôi chụp đây. 00:34:55,600 --> 00:34:57,600 Hoàng hậu cười lên. Tốt. 00:35:00,520 --> 00:35:04,000 - Hoàng hậu, đứng sát vào. - Vâng. 00:35:07,800 --> 00:35:08,920 Tự nhiên hơn. 00:35:09,960 --> 00:35:10,760 Vâng. 00:35:11,200 --> 00:35:15,720 Hoàng hậu, sao nàng ngại thế? Lại gần đây! 00:35:18,720 --> 00:35:19,720 Chụp nhé. 00:35:22,160 --> 00:35:24,920 Lần đầu tiên anh mong chờ chụp hình đấy. 00:35:25,080 --> 00:35:26,960 Ta sẽ cùng đóng phim mỗi ngày. 00:35:27,040 --> 00:35:29,320 Tôi chỉ cần chịu đựng tới tập 25 thôi. 00:35:29,840 --> 00:35:30,640 Tập 25? 00:35:30,800 --> 00:35:35,120 Sau khi bà ấy bị phế truất, chúng ta không cần gặp nữa. 00:35:36,520 --> 00:35:41,440 Đạo diễn, vì đây là bản mới, mình làm kiểu nhí nhố được không? 00:35:41,600 --> 00:35:43,680 Như thế này? Hay thế này? 00:35:44,720 --> 00:35:48,600 Hay là làm chữ V? 00:35:50,160 --> 00:35:53,520 Tốt lắm. Hoàng hậu Jang vào đi. 00:35:57,600 --> 00:35:58,680 Lát gặp nhé. 00:36:01,560 --> 00:36:03,560 Xin chào Hoàng hậu. 00:36:12,320 --> 00:36:14,400 Cô ta sao vậy chứ? 00:36:15,000 --> 00:36:17,040 Hai người đứng cạnh nhau. 00:36:25,400 --> 00:36:30,880 Vì hai người là đối thủ nên hãy quay lưng vào nhau. 00:36:31,240 --> 00:36:32,360 Giữ nguyên. 00:36:36,280 --> 00:36:38,920 Có được vai dễ dàng nên chắc cô vui lắm. 00:36:39,000 --> 00:36:39,800 Sao cơ? 00:36:39,880 --> 00:36:44,440 Nhận vai chính sau một đêm phấn khích lắm phải không? 00:36:44,800 --> 00:36:47,600 Ý cô là sao? 00:36:48,560 --> 00:36:51,320 Cô biết suy nghĩ hay không vậy? 00:36:52,640 --> 00:36:56,640 Nếu ai đó đối tốt với cô, cô nên tự giải thích chứ. 00:36:57,840 --> 00:36:59,280 Ta chụp nhé. Đứng yên. 00:37:02,160 --> 00:37:08,000 Giải thích cho tôi đi. Tôi không hiểu cô đang nói gì. 00:37:08,160 --> 00:37:12,880 Giải thích cái gì? Vì ngu ngốc nên cô mới phiền phức đấy. 00:37:13,200 --> 00:37:17,080 Đừng quay mặt về phía cô ấy, chỉ liếc nhìn thôi. 00:37:21,520 --> 00:37:24,040 Chào hỏi chưa? Na Jung nói gì? 00:37:25,200 --> 00:37:26,680 Khởi đầu không tốt. 00:37:27,680 --> 00:37:28,520 Tại sao? 00:37:29,200 --> 00:37:31,480 Chắc là bọn mình không hợp. 00:37:33,160 --> 00:37:37,800 Thấy chưa? Mình đã nói cạnh tranh không có phép tắc đâu. 00:37:39,840 --> 00:37:41,560 Không phải chỉ có thế. 00:37:42,800 --> 00:37:43,600 Cái gì? 00:37:56,960 --> 00:38:01,400 Xin chào, tôi là Park Sae Il, người thông báo bộ phim mới. 00:38:02,840 --> 00:38:07,400 Cảm ơn các vị đã tới đây hôm nay. 00:38:07,760 --> 00:38:10,960 Chúng ta sẽ bắt đầu sau 10 phút nữa. 00:38:11,200 --> 00:38:15,320 Trong lúc đó, chúng ta sẽ xem một cảnh trong bộ phim. 00:38:17,600 --> 00:38:19,480 ["Tân Hoàng Hậu Jang"] 00:38:22,080 --> 00:38:22,880 Xin chào. 00:38:24,600 --> 00:38:25,600 Đợi một lát. 00:38:34,680 --> 00:38:37,920 Lúc lên đừng trượt chân. Em hay bị vậy lắm. 00:38:38,200 --> 00:38:39,880 Anh đã nói gì sao? 00:38:40,000 --> 00:38:40,800 Chuyện gì? 00:38:40,880 --> 00:38:44,680 Anh can thiệp vào buổi thử vai để tôi được nhận à? 00:38:44,880 --> 00:38:47,280 Anh đã nói vai đó là của em. 00:38:48,240 --> 00:38:52,720 Chỉ thiếu chút thôi nên anh đã giúp em. 00:38:53,200 --> 00:38:55,960 Anh cũng có chút ảnh hưởng đấy. 00:38:56,120 --> 00:38:58,040 Ai nhờ anh làm thế? 00:38:58,200 --> 00:39:03,040 Để người hâm mộ chấp nhận chuyện hẹn hò thì ta phải ngang hàng. 00:39:06,480 --> 00:39:09,560 Anh sẽ giúp em được nhiều sự chú ý hơn hoàng hậu kia. 00:39:10,120 --> 00:39:10,920 [Dong Min.] 00:39:11,120 --> 00:39:11,920 Vâng. 00:39:13,840 --> 00:39:17,000 Hee Jin, chúng ta cần hoàn thiện nốt. Quay lại đây nào. 00:39:23,000 --> 00:39:24,320 Đừng run nhé. 00:39:24,760 --> 00:39:25,800 Tôi không run. 00:39:26,080 --> 00:39:28,040 Cô đang run lắm. 00:40:07,360 --> 00:40:09,280 Còn 10 phút đúng không? 00:40:12,760 --> 00:40:14,080 Cậu đi đâu thế? 00:40:14,600 --> 00:40:17,960 Mình đi dạo chút. Hồi hộp quá. 00:40:22,080 --> 00:40:23,600 Sao cậu ấy hồi hộp vậy? 00:40:26,800 --> 00:40:30,360 Mình cần phải nắm bắt, đây là cơ hội lớn. 00:40:31,520 --> 00:40:33,080 Chuyện khác để sau. 00:40:34,560 --> 00:40:36,920 Giờ không thể làm thế được. 00:40:45,280 --> 00:40:47,640 Sao tự nhiên nổi gió vậy? 00:41:20,680 --> 00:41:21,680 Cô có đau không? 00:41:48,240 --> 00:41:51,720 Ta đã gặp cô hai lần, chắc chắn không phải mơ. 00:41:51,920 --> 00:41:57,240 Cái này là máu giả phải không? Anh đang quay phim phải không? 00:42:01,640 --> 00:42:03,440 "Quay phim" là sao? 00:42:04,760 --> 00:42:07,680 Lần trước cô đã nói ta bị choáng. 00:42:07,960 --> 00:42:09,840 Ta không hiểu nên nghĩ rất lâu. 00:42:10,200 --> 00:42:13,160 Ý cô là ta mất trí sao? 00:42:15,280 --> 00:42:16,640 Đúng vậy không? 00:42:18,200 --> 00:42:20,720 Đúng vậy. Còn ý gì được nữa? 00:42:20,880 --> 00:42:22,360 Vậy cô sai rồi. 00:42:23,040 --> 00:42:24,520 Ta không mất trí. 00:42:24,920 --> 00:42:27,360 Ta không chết vì hắn mới chết. 00:42:27,520 --> 00:42:31,400 Nếu ta không chết, không mơ, không mất trí, 00:42:32,080 --> 00:42:33,560 vậy đây là nơi nào? 00:42:39,440 --> 00:42:44,640 Các vị đã gặp đạo diễn rồi, bây giờ sẽ giới thiệu dàn diễn viên. 00:42:44,720 --> 00:42:46,880 Anh Dong Min, lối này. 00:42:47,040 --> 00:42:50,200 Bộ phim này dựa trên sự kiện có thật... 00:42:50,440 --> 00:42:52,680 - Tiếp theo là Choi Hee Jin. - Vâng. 00:42:54,440 --> 00:42:56,080 Sao vẫn chưa quay về? 00:42:56,560 --> 00:42:58,280 Cô ấy đi đâu rồi sao? 00:42:58,480 --> 00:42:59,640 Đợi một lát. 00:42:59,840 --> 00:43:01,720 Xin mời cô Yoon Na Jung. 00:43:15,040 --> 00:43:17,040 Tìm mau lên! Cô ấy đâu? 00:43:17,200 --> 00:43:20,120 Đợi một lát. Cậu ta điên rồi sao? 00:43:20,520 --> 00:43:21,880 - Ai thấy không? - Không. 00:43:22,040 --> 00:43:25,360 - Cô Choi đâu? - Phải sẵn sàng rồi chứ. 00:43:27,120 --> 00:43:30,240 Đảm nhận vua Sukjong là Han Dong Min. 00:43:30,800 --> 00:43:34,000 ["Tân Hoàng Hậu Jang"] 00:43:38,240 --> 00:43:39,200 Nhìn sang đây đi. 00:43:39,360 --> 00:43:43,440 - Hãy nhìn sang đây. - Đằng này. Xin giữ nguyên. 00:43:47,400 --> 00:43:52,720 Cuối cùng, nhân vật tạo nên mối tình tay ba, 00:43:53,320 --> 00:43:56,480 một gương mặt mới tươi trẻ và tài năng. 00:44:04,360 --> 00:44:06,280 Xin đợi một lát. 00:44:17,600 --> 00:44:18,920 Cô ta sao vậy? 00:44:21,640 --> 00:44:23,320 Bắt đầu giở trò rồi. 00:44:29,120 --> 00:44:32,720 Vậy... người này chết thật rồi sao? 00:44:34,160 --> 00:44:35,640 Chết thật rồi à? 00:44:36,000 --> 00:44:39,640 Ta hỏi cô trước. Đây là nơi nào? 00:45:03,240 --> 00:45:07,680 Cô thấy không? Ta không hiểu những điều vừa nhìn thấy. 00:45:08,400 --> 00:45:10,640 Đây là chuyện bình thường ở nơi này à? 00:45:11,480 --> 00:45:12,640 Không... 00:45:32,960 --> 00:45:36,280 [Ta đã đánh giá thấp hắn, hắn không phải kẻ bình thường.] 00:45:36,880 --> 00:45:38,800 [Không hề để lại dấu vết.] 00:45:39,800 --> 00:45:42,560 Kim Boong Doo ta biết chính là vậy. 00:45:42,840 --> 00:45:44,240 Hắn nhát gan và... 00:45:44,400 --> 00:45:45,560 Xin cẩn thận lời nói! 00:45:45,760 --> 00:45:48,680 [Bao nhiêu năm trôi qua từ khi vua Hyeonjong trị vì?] 00:45:48,880 --> 00:45:55,320 [Anh đang nói anh vượt 300 năm để tới đây?] 00:45:55,480 --> 00:45:57,720 Anh nghĩ tôi sẽ tin sao? 00:45:57,880 --> 00:45:59,760 Ta sắp mất trí rồi. 00:46:00,400 --> 00:46:02,360 [Chắc cô ấy còn thích mình.] 00:46:02,520 --> 00:46:04,360 Cô ấy không giỏi về khoản đó. 00:46:04,640 --> 00:46:09,480 [Sao tôi phải đọc thoại với cô? Cô đâu phải diễn viên.] 00:46:09,640 --> 00:46:10,680 Dừng lại! 00:46:12,120 --> 00:46:15,160 Sao tôi phải chịu những điều tôi không hề biết? 00:46:18,360 --> 00:46:21,560 [Từ khóa tìm kiếm của phim? Thân hình đẹp của Yoo In Na?] 37653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.