All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S01E17-E18.A.Hard.Days.Knight.&.I.Brobot.1080p.DSNP.1WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,086 ♪ There's a hundred And four days of summer vacation ♪ 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,631 ♪ And school comes along just to end it ♪ 3 00:00:05,714 --> 00:00:08,759 ♪ So the annual problem For our generation ♪ 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,887 ♪ Is finding a good way to spend it ♪ 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,096 ♪ Like maybe ♪ 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,682 ♪ Building a rocket or fighting a mummy ♪ 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 ♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪ 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,521 ♪ Discovering something That doesn't exist ♪ 9 00:00:20,604 --> 00:00:21,271 Hey! 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,065 ♪ Or giving a monkey a shower ♪ 11 00:00:23,941 --> 00:00:25,067 ♪ Surfing tidal waves ♪ 12 00:00:25,150 --> 00:00:27,986 ♪ Creating nano-bots Or locating Frankenstein's brain ♪ 13 00:00:28,070 --> 00:00:28,987 It's over here! 14 00:00:29,071 --> 00:00:30,531 ♪ Finding a Dodo bird ♪ 15 00:00:30,614 --> 00:00:31,615 ♪ Painting a continent ♪ 16 00:00:31,698 --> 00:00:33,700 ♪ Or driving our sister insane ♪ 17 00:00:33,784 --> 00:00:34,618 Phineas! 18 00:00:34,701 --> 00:00:36,995 ♪ As you can see There's a whole lot of stuff to do ♪ 19 00:00:37,079 --> 00:00:38,664 ♪ Before school starts this fall ♪ 20 00:00:38,747 --> 00:00:39,748 Come on, Perry! 21 00:00:39,831 --> 00:00:44,920 ♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb Are gonna do it all! ♪ 22 00:00:45,003 --> 00:00:50,050 ♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb Are gonna do it all! ♪ 23 00:00:50,676 --> 00:00:53,929 Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 24 00:00:56,640 --> 00:00:57,683 ["Rule, Britannia!" playing] 25 00:00:57,766 --> 00:00:59,685 [Dad yawns] Merry old England. 26 00:00:59,768 --> 00:01:02,771 How I love our yearly holiday to my parents' home. 27 00:01:02,938 --> 00:01:03,772 [rings] Big Ben, 28 00:01:03,939 --> 00:01:04,773 Buckingham Palace. 29 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 Ah, the White Cliffs of Dover. 30 00:01:07,067 --> 00:01:08,110 Stonehenge. 31 00:01:08,569 --> 00:01:10,153 Either I've grown a lot in the last year, 32 00:01:10,237 --> 00:01:11,822 or England's gotten smaller. 33 00:01:13,198 --> 00:01:15,784 [Dad] Here we are, the old homestead. 34 00:01:15,993 --> 00:01:17,661 [Candace] Look. There's Grandma and Grandpa Fletcher. 35 00:01:17,870 --> 00:01:21,248 -Grandpa! Grandma! -Ah! Phineas, Ferb, my boys. 36 00:01:21,540 --> 00:01:22,666 Oh, Ferb. 37 00:01:22,749 --> 00:01:24,877 You're looking more like your grandfather. 38 00:01:24,960 --> 00:01:27,004 Just look at that resemblance. 39 00:01:27,087 --> 00:01:28,589 What do you think, dear? 40 00:01:28,672 --> 00:01:30,966 He's a right handsome lad, he is. 41 00:01:31,049 --> 00:01:33,969 You can keep these. I've got loads of them. 42 00:01:34,052 --> 00:01:35,262 Hi, Grandpa. Hi, Grandma. 43 00:01:35,512 --> 00:01:37,556 Candace? Can that be you? 44 00:01:37,639 --> 00:01:40,142 You look like a right beauteous princess. 45 00:01:40,225 --> 00:01:41,143 -[car honking] -Thanks. 46 00:01:41,602 --> 00:01:43,520 Ta-ta. We're off to the antique convention. 47 00:01:43,604 --> 00:01:44,271 See you tonight. 48 00:01:44,813 --> 00:01:47,524 Hey, Gramps? What's that cool castle next door? 49 00:01:47,608 --> 00:01:49,651 [Grandpa] Oh, aye. That's our neighbors, 50 00:01:49,735 --> 00:01:51,278 Lord and Lady Pipping. 51 00:01:51,570 --> 00:01:53,655 It used to belong to the Black Knight. 52 00:01:53,739 --> 00:01:54,865 The Black Knight? 53 00:01:54,948 --> 00:01:57,576 Such a wonderful tale of valor. 54 00:01:57,826 --> 00:02:00,704 [medieval music playing] 55 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 ♪ The Black Knight Of Worcester-shire ♪ 56 00:02:03,749 --> 00:02:05,250 ♪ Some say it's Worcester-sheer ♪ 57 00:02:05,709 --> 00:02:06,960 ♪ Went out to fight the dragon ♪ 58 00:02:07,044 --> 00:02:09,171 ♪ No one else would volunteer ♪ 59 00:02:09,671 --> 00:02:11,256 ♪ The Hounds of Heck chased after him ♪ 60 00:02:11,507 --> 00:02:13,550 ♪ Through all the moors and lands ♪ 61 00:02:13,634 --> 00:02:15,135 ♪ Because his suit of armor ♪ 62 00:02:15,219 --> 00:02:17,554 ♪ Was recycled dog food cans ♪ 63 00:02:17,638 --> 00:02:19,681 ♪ The Black Knight of Worcester-sheer ♪ 64 00:02:19,765 --> 00:02:21,558 ♪ Some say it's Worcester-shire ♪ 65 00:02:21,767 --> 00:02:23,602 ♪ He rode off with his Hounds of Heck ♪ 66 00:02:23,685 --> 00:02:25,812 ♪ To face the dragon's fire ♪ 67 00:02:28,774 --> 00:02:30,692 Here, immortalized in bronze, 68 00:02:30,901 --> 00:02:33,153 is the Black Knight himself and his Hounds of Heck 69 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 on their final charge to vanquish the dragon. 70 00:02:35,906 --> 00:02:39,076 And here is the disastrous results. 71 00:02:39,701 --> 00:02:42,621 Legend says that the Black Knight's ghost 72 00:02:42,704 --> 00:02:45,123 still haunts these foggy moors, 73 00:02:45,207 --> 00:02:47,084 riding in search of the dragon, 74 00:02:47,167 --> 00:02:50,003 followed by his pack of fierce hounds. 75 00:02:50,087 --> 00:02:51,922 Hey! I know what we should do today. 76 00:02:52,172 --> 00:02:53,006 Grandpa Fletcher! 77 00:02:53,257 --> 00:02:54,842 Let's have a medieval tournament, 78 00:02:54,967 --> 00:02:56,885 just like the knights did in the days of yore. 79 00:02:56,969 --> 00:02:59,638 We can have jousting and catapults and not bathe! 80 00:02:59,721 --> 00:03:01,265 Way ahead of you on the not-bathing. 81 00:03:01,515 --> 00:03:05,853 Man, Stacy, everything here is so old, wet, and small, and--and-- 82 00:03:05,936 --> 00:03:07,104 [Charles] En garde, Stubbings! 83 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 Ha, ha! Come on, man! 84 00:03:09,273 --> 00:03:11,024 Parry and riposte. 85 00:03:11,108 --> 00:03:12,609 [laughs] 86 00:03:12,693 --> 00:03:14,152 I've run you through, Stubbings. 87 00:03:14,236 --> 00:03:16,905 -[laughs] -Yes. Delightful, Master Charles. 88 00:03:16,989 --> 00:03:19,241 Clearly, you have mastered the rules of tennis. 89 00:03:19,533 --> 00:03:21,243 Uh, Stacy, I'll call you back. 90 00:03:21,535 --> 00:03:23,036 I believe it's my serve. 91 00:03:23,579 --> 00:03:25,539 Oh, dear. I have punned. 92 00:03:26,039 --> 00:03:27,583 [laughs] 93 00:03:27,666 --> 00:03:29,877 [Phineas] Back it up. Back it up. 94 00:03:30,210 --> 00:03:31,712 Good, right there. 95 00:03:31,795 --> 00:03:34,214 Lumber over here, suckling pigs over there. 96 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 Hold it! That pig's barely suckling. 97 00:03:37,259 --> 00:03:38,844 What do I look like, a fool? 98 00:03:40,053 --> 00:03:42,264 That's what I'm talking about. Carry on. 99 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 So, you read to chop some lumber, Ferb? 100 00:03:45,893 --> 00:03:47,269 Hey. Where's Perry? 101 00:03:47,519 --> 00:03:53,525 [spy music playing] 102 00:03:53,984 --> 00:03:57,905 [man scatting] 103 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 [Monogram] Ah, Agent P. 104 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 Sorry about the tight squeeze, 105 00:04:01,241 --> 00:04:02,951 but they're on the metric system. 106 00:04:03,577 --> 00:04:06,788 Doofenshmirtz is attending an evil scientists' convention in London. 107 00:04:06,872 --> 00:04:08,707 We're sending you in undercover, 108 00:04:08,790 --> 00:04:11,001 disguised as evil scientist Dr. Lloyd Wexler. 109 00:04:11,084 --> 00:04:13,670 Who, incidentally, is the man sitting next to you. 110 00:04:15,839 --> 00:04:16,840 Good luck, Agent P. 111 00:04:17,549 --> 00:04:19,092 -Phineas? -Oh, hi, Candace. 112 00:04:19,176 --> 00:04:20,677 What do you think you're doing? 113 00:04:20,761 --> 00:04:22,221 I think I'm building a horse. 114 00:04:22,513 --> 00:04:23,680 [neighs] 115 00:04:24,223 --> 00:04:25,224 There's a cute boy next door, 116 00:04:25,307 --> 00:04:26,808 and I don't want you guys scaring him off 117 00:04:26,892 --> 00:04:28,519 by acting like complete freaks. 118 00:04:28,602 --> 00:04:29,269 Beg pardon? 119 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 Hello. [giggles] 120 00:04:31,104 --> 00:04:33,232 I'm Charles Pipping IV. 121 00:04:33,649 --> 00:04:35,692 I'm Candace Flynn the first. 122 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 So, what's all this? 123 00:04:37,027 --> 00:04:38,946 This? Uh, this is just a-- 124 00:04:39,029 --> 00:04:40,614 We're putting on a medieval tournament. 125 00:04:40,697 --> 00:04:41,949 Medieval tournament? [chuckles] 126 00:04:42,032 --> 00:04:43,992 That has to be, without a doubt, the most-- 127 00:04:44,076 --> 00:04:46,578 Brilliant idea I've heard in years. 128 00:04:46,662 --> 00:04:47,913 Exactly! [giggles] 129 00:04:48,038 --> 00:04:50,832 Because who doesn't love whatever happens at one of those... 130 00:04:50,999 --> 00:04:53,001 those... things? 131 00:04:53,085 --> 00:04:54,002 Want to join us? 132 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 Absolutely. 133 00:04:55,796 --> 00:04:57,714 We could use my family's castle as a backdrop. 134 00:04:57,798 --> 00:04:59,842 And you can be the fair princess in the tower, 135 00:04:59,925 --> 00:05:03,011 waiting to be rescued by a handsome knight. 136 00:05:03,637 --> 00:05:04,304 OK. 137 00:05:05,055 --> 00:05:09,518 Welcome to Evil-con, Dr. Lloyd Wexler. 138 00:05:09,601 --> 00:05:11,270 Hey, wait a second. 139 00:05:12,187 --> 00:05:13,856 You didn't get your evil button. 140 00:05:13,939 --> 00:05:15,941 Enjoy the convention, Dr. Wexler. 141 00:05:16,692 --> 00:05:18,986 [Candace] As the fair princess in the tower, 142 00:05:19,069 --> 00:05:22,281 I declare Sir Charles the winner of the tournament. 143 00:05:22,656 --> 00:05:23,949 Wait a second. 144 00:05:24,032 --> 00:05:26,869 Could this be one of those things that backfires horribly on me? 145 00:05:27,703 --> 00:05:28,620 Nah. 146 00:05:28,704 --> 00:05:31,832 Looks like that armor is big enough for the two of you. 147 00:05:31,915 --> 00:05:33,041 That's a great idea. 148 00:05:33,125 --> 00:05:34,751 Ferb, I'll take the top half 149 00:05:34,835 --> 00:05:36,128 because I tend to do more of the talking, 150 00:05:36,211 --> 00:05:37,671 and you take the bottom half 151 00:05:37,754 --> 00:05:40,007 because of your incredibly long, willowy legs. 152 00:05:41,091 --> 00:05:43,635 [Candace] Yoo-hoo! Sir Charles! 153 00:05:44,094 --> 00:05:45,804 They can't even hear me up here. 154 00:05:46,263 --> 00:05:47,890 Yo, Chuck! [growls] 155 00:05:48,849 --> 00:05:50,225 What is going on down there? 156 00:05:51,143 --> 00:05:53,145 [grunts] Oh, come on! 157 00:05:55,022 --> 00:05:56,773 Hey! Guys! 158 00:05:56,899 --> 00:05:58,942 I am locked in the tower! 159 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 [Phineas] That's the spirit, Candace! 160 00:06:00,569 --> 00:06:02,487 You sound like a real damsel in distress! 161 00:06:02,571 --> 00:06:05,199 [growls] I have got to get out of here. 162 00:06:06,950 --> 00:06:09,536 Let go! Come on. Let go! 163 00:06:09,620 --> 00:06:11,038 Fine. Have it your way. 164 00:06:11,830 --> 00:06:14,625 Ah! 165 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 [screaming] 166 00:06:17,127 --> 00:06:18,086 Ow! 167 00:06:18,170 --> 00:06:21,256 [grunting] 168 00:06:21,507 --> 00:06:23,967 Well, then, since you chaps are just about put together, 169 00:06:24,092 --> 00:06:27,054 I think it's time I popped next door to fetch my own armor. 170 00:06:27,554 --> 00:06:30,641 There's something almost disturbing about this. 171 00:06:32,059 --> 00:06:33,227 -Hey, look. He's back. -[grunts] 172 00:06:33,685 --> 00:06:35,854 OK, Charles. We'll help you get on your horse 173 00:06:35,938 --> 00:06:37,022 and do a practice run. 174 00:06:37,105 --> 00:06:39,024 [grunting] 175 00:06:39,107 --> 00:06:42,611 You didn't think I'd recognize you, did you? 176 00:06:43,153 --> 00:06:44,029 But I do! 177 00:06:45,572 --> 00:06:48,867 You're Dr. Lloyd Wexler, my greatest hero in all of evil science. 178 00:06:48,951 --> 00:06:51,537 Oh, I can't believe I'm actually talking to you! 179 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 You know, I wrote my thesis 180 00:06:52,704 --> 00:06:54,248 on one of your early ransom notes. 181 00:06:54,790 --> 00:06:56,124 Gee, you wouldn't mind 182 00:06:56,208 --> 00:06:58,001 if I just hung around with you today, would you? 183 00:06:59,920 --> 00:07:03,090 [trumpets play fanfare] 184 00:07:03,173 --> 00:07:05,592 Lords and ladies of the court, 185 00:07:05,676 --> 00:07:08,929 I declare that this contest is to begin. 186 00:07:09,179 --> 00:07:10,305 [cheering] 187 00:07:10,556 --> 00:07:12,307 Are you boys ready over there? 188 00:07:12,558 --> 00:07:13,267 Ready, Ferb? 189 00:07:14,852 --> 00:07:16,061 We're ready, Grandpa! 190 00:07:16,144 --> 00:07:17,521 How about you, Charles? 191 00:07:17,604 --> 00:07:19,857 -[grunts] -That's the spirit. 192 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 [horse neighs] 193 00:07:24,236 --> 00:07:25,571 [horse neighs] 194 00:07:27,739 --> 00:07:29,157 Look! Our catapult works! 195 00:07:29,950 --> 00:07:33,120 [muffled screaming] 196 00:07:33,203 --> 00:07:35,956 [clanking] 197 00:07:36,039 --> 00:07:39,084 -[nickers] -[cheering] 198 00:07:39,918 --> 00:07:41,920 Way to hang in there, Charles. 199 00:07:42,546 --> 00:07:45,090 [crashes] 200 00:07:45,174 --> 00:07:46,091 [grunts] 201 00:07:46,175 --> 00:07:47,676 [neighs] 202 00:07:47,759 --> 00:07:49,136 [cheering] 203 00:07:50,179 --> 00:07:52,055 Guess we won, Ferb. Yeah! 204 00:07:52,181 --> 00:07:54,766 What ho, chaps? Still up for a bit of a joust? 205 00:07:54,933 --> 00:07:56,143 Your lance, Sir. 206 00:07:56,560 --> 00:07:58,270 Charles? Who's that? 207 00:07:58,604 --> 00:08:00,689 Perhaps it was the ghost of the Black Knight. 208 00:08:00,772 --> 00:08:02,941 But I wonder where his Hounds of Heck are. 209 00:08:08,071 --> 00:08:10,032 [horse neighs] 210 00:08:11,867 --> 00:08:13,285 [crash] 211 00:08:13,827 --> 00:08:15,078 [neighs] 212 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 [barking] 213 00:08:20,042 --> 00:08:22,794 [man] It's the ghost of the Black Knight and his Hounds of Heck! 214 00:08:23,629 --> 00:08:26,965 It makes me so happy to be surrounded by so much evil! 215 00:08:27,674 --> 00:08:28,926 Oh, look. 216 00:08:29,176 --> 00:08:30,636 It's your autobiography. 217 00:08:30,886 --> 00:08:34,014 It's always been a dream of mine to have you read it to me. 218 00:08:35,015 --> 00:08:36,683 Oh, wait! Wait, wait, wait. 219 00:08:37,309 --> 00:08:38,644 OK. Now I'm ready. 220 00:08:41,563 --> 00:08:42,189 [giggles] 221 00:08:42,272 --> 00:08:43,774 Come on! Don't be shy. 222 00:08:44,066 --> 00:08:46,735 Paragraph 4, "upon an evil winter's heart." go head. 223 00:08:47,069 --> 00:08:48,862 Upon an evil winter's heart, 224 00:08:48,946 --> 00:08:53,867 the heavy hand of regret infrequently alights the malevolent part. 225 00:08:53,992 --> 00:08:56,828 Is one drawn without the cumbersome shackles 226 00:08:57,037 --> 00:09:00,082 of sentimental introspec-spec-spec-spec 227 00:09:00,165 --> 00:09:02,042 spec-spec-spec-spec- spec-spec-spec-spec-- 228 00:09:02,626 --> 00:09:03,710 Hmm. That's funny. 229 00:09:03,794 --> 00:09:06,004 I don't remember you saying "spec" so many times. 230 00:09:08,632 --> 00:09:10,217 Dr. Wexler! You're a platypus. 231 00:09:11,969 --> 00:09:13,804 [gasps] Perry the Platypus! 232 00:09:14,638 --> 00:09:16,723 I want to say that I knew it was you all along, 233 00:09:16,807 --> 00:09:18,183 but I can't, because I didn't. 234 00:09:18,267 --> 00:09:20,185 So now, I guess I'm supposed to surrender, 235 00:09:20,269 --> 00:09:21,103 which I might do 236 00:09:21,186 --> 00:09:24,565 if we weren't standing in the middle of an evil weapons expo. 237 00:09:24,648 --> 00:09:25,649 [laughs] 238 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 Aha! Perry the Platypus, 239 00:09:30,529 --> 00:09:32,155 your giant robot dragon 240 00:09:32,239 --> 00:09:35,534 is no match for my giant robot... 241 00:09:36,285 --> 00:09:38,745 Queen Elizabeth I. 242 00:09:39,204 --> 00:09:41,832 Hmm. Would you mind switching robots with me? 243 00:09:41,915 --> 00:09:44,209 Would you mind too terribly? Please? 244 00:09:45,586 --> 00:09:46,253 Thanks! 245 00:09:46,503 --> 00:09:47,171 Thank you very much. 246 00:09:48,005 --> 00:09:49,798 I just prefer this one. Thanks. 247 00:09:51,216 --> 00:09:52,843 Now, Perry the Platypus, 248 00:09:53,010 --> 00:09:56,722 your silly, girly Queen Elizabeth I robot 249 00:09:56,805 --> 00:09:59,308 is no match for my giant, fire-breathing-- 250 00:09:59,558 --> 00:10:01,059 Ouch! Ow! Oh, my face! 251 00:10:01,143 --> 00:10:02,853 I didn't know she had laser eyes. 252 00:10:03,020 --> 00:10:04,188 -I want to trade back. -Oof! 253 00:10:05,606 --> 00:10:06,273 [grunts] 254 00:10:06,565 --> 00:10:08,192 Well, yours may have laser eyes, 255 00:10:08,275 --> 00:10:11,236 but mine breathes fi-- Ah! 256 00:10:11,528 --> 00:10:17,534 [screaming continues] 257 00:10:18,202 --> 00:10:19,745 That was a stupid design. 258 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 [Inauguration trumpets] 259 00:10:21,038 --> 00:10:22,706 Commence with round 2! 260 00:10:24,583 --> 00:10:27,836 Uh-oh. Ferb, I think we put it on sideways this time. 261 00:10:30,005 --> 00:10:31,089 [crash] 262 00:10:33,008 --> 00:10:34,635 It's a draw! 263 00:10:35,886 --> 00:10:37,012 [cheering] 264 00:10:38,680 --> 00:10:39,556 This just in. 265 00:10:39,640 --> 00:10:42,100 A giant mechanical Queen Elizabeth I and a dragon 266 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 are rampaging through the country 267 00:10:43,936 --> 00:10:45,938 engaged in an apparent duel to the death. 268 00:10:47,981 --> 00:10:50,734 And in other news, a new version of "Jane Eyre" is in the offing. 269 00:10:50,817 --> 00:10:54,655 [indistinct screaming] 270 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Good heavens! Look at that! 271 00:10:57,241 --> 00:10:59,535 They're making a new version of "Jane Eyre"! 272 00:11:04,081 --> 00:11:04,957 [laughs] 273 00:11:05,040 --> 00:11:09,002 Obviously, your Queen Elizabeth I is no match for my dragon! 274 00:11:11,880 --> 00:11:13,715 That Queen Elizabeth is a tough old bird. 275 00:11:13,882 --> 00:11:14,758 [button beeps] 276 00:11:20,055 --> 00:11:22,307 [computer] Thank you for pressing the self-destruct button. 277 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 Oh, that's just great! 278 00:11:23,851 --> 00:11:26,061 [computer] Thank you for pressing the ejection button. 279 00:11:26,186 --> 00:11:28,564 Remember to take a parachute with you. 280 00:11:28,939 --> 00:11:30,065 Now, you tell me! 281 00:11:32,150 --> 00:11:33,819 [cheering] 282 00:11:33,902 --> 00:11:36,905 Look, everyone, it's the ghost of the Black Knight! 283 00:11:37,155 --> 00:11:38,991 I guess he's still in search of the dragon. 284 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 [computer] To order a parachute, 285 00:11:41,702 --> 00:11:42,619 please call our help desk. 286 00:11:42,703 --> 00:11:43,787 [crash] 287 00:11:43,871 --> 00:11:45,914 Self-destruct in 3, 2, 1. 288 00:11:46,582 --> 00:11:48,917 [explosion] 289 00:11:49,209 --> 00:11:51,253 [Candace screams] 290 00:11:53,213 --> 00:11:54,089 Hi, Charles. 291 00:11:54,173 --> 00:11:55,674 Jolly good, old bean. 292 00:11:55,924 --> 00:11:57,176 Ah. There you are, Perry. 293 00:11:58,135 --> 00:12:01,263 Hello. We had the most amazing time. 294 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Look! I found this 19th century barometer. 295 00:12:03,724 --> 00:12:05,309 Anything interesting happen 'round here? 296 00:12:07,936 --> 00:12:10,147 I hear there's a new version of "Jane Eyre" in the offing. 297 00:12:14,067 --> 00:12:17,654 [Phineas] And the candidates for what awesome thing we will do today are... 298 00:12:17,738 --> 00:12:20,741 our blueprint for completely food-based water park, 299 00:12:20,908 --> 00:12:23,160 your schematic for the tunnel to the center of the earth, 300 00:12:23,535 --> 00:12:25,704 this model for the chamber of invisibility, 301 00:12:25,913 --> 00:12:28,624 your other schematic for a microscopic zoo 302 00:12:28,707 --> 00:12:29,875 that rests on the head of a pin. 303 00:12:30,542 --> 00:12:33,754 Gee. We sure have a lot of blueprints, models, and schematics. 304 00:12:36,590 --> 00:12:38,759 Hey, Ferb, summer doesn't last forever, 305 00:12:38,842 --> 00:12:41,220 and we've got too many plans for just the two of us. 306 00:12:42,804 --> 00:12:45,182 We either need more days of summer, or more of us. 307 00:12:45,599 --> 00:12:46,308 What's this? 308 00:12:46,642 --> 00:12:48,101 The blueprints for that robot we invented. 309 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 Ferb! You're a genius! 310 00:12:49,770 --> 00:12:51,688 We can make android versions of ourselves. 311 00:12:51,772 --> 00:12:53,649 We can make Phinedroids and Ferbots. 312 00:12:53,941 --> 00:12:55,192 Hey, where's Perry? 313 00:12:59,530 --> 00:13:01,073 -[elevator music plays] -[dings] 314 00:13:01,573 --> 00:13:03,242 [Santa] Ho ho hold that elevator! 315 00:13:03,534 --> 00:13:04,952 [doors shut] 316 00:13:05,035 --> 00:13:06,870 [bell dings] 317 00:13:11,875 --> 00:13:14,711 [Monogram] Agent P.? Dr. Doofenshmirtz is up to his old tricks. 318 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 He's made 57 phone calls in the last hour. 319 00:13:17,714 --> 00:13:19,633 We don't know to whom or why. 320 00:13:20,676 --> 00:13:21,969 No, not to Santa. 321 00:13:22,261 --> 00:13:24,096 Agent P., your mission is to find out what 322 00:13:24,179 --> 00:13:26,598 Dr. Doofenshmirtz is up to and stop him. 323 00:13:27,182 --> 00:13:30,185 See, Carl, that's why I don't like using the chimulator. 324 00:13:30,769 --> 00:13:33,939 Besides, that guy totally owes me a pony from when I was five. 325 00:13:34,857 --> 00:13:36,900 OK, Ferb. The robot building device 326 00:13:36,984 --> 00:13:38,735 is almost ready to be activated. 327 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Just a couple more commands. 328 00:13:41,613 --> 00:13:42,948 OK. Pictures, please. 329 00:13:45,534 --> 00:13:46,243 [computer] Phineas. 330 00:13:46,952 --> 00:13:47,870 [computer beeps] 331 00:13:47,953 --> 00:13:48,829 [computer] Ferb. 332 00:13:49,037 --> 00:13:50,497 Phineas and Ferb. 333 00:13:50,581 --> 00:13:51,290 Here we go. 334 00:13:51,540 --> 00:13:53,709 [computer] Robot building sequence activated. 335 00:13:54,084 --> 00:13:55,043 [beeping] 336 00:13:55,127 --> 00:13:56,003 [dings] 337 00:13:56,128 --> 00:13:57,546 Wow, it worked! 338 00:13:57,838 --> 00:14:00,215 I'm so glad we tried out our new android-building device 339 00:14:00,299 --> 00:14:02,718 instead of using that old dinosaur. 340 00:14:03,218 --> 00:14:05,971 -[beeps] -[whirring] 341 00:14:10,058 --> 00:14:11,935 Phinedroids and Ferbots, 342 00:14:12,269 --> 00:14:14,771 we thank you for being here with us today. 343 00:14:14,897 --> 00:14:15,939 Please-- 344 00:14:16,607 --> 00:14:17,983 Ferb, your bullhorn's not on. 345 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 Please, take a blueprint and report to the back yard immediately. 346 00:14:22,821 --> 00:14:24,740 Ferb, would you do the honors? 347 00:14:25,073 --> 00:14:25,949 [beeps] 348 00:14:26,033 --> 00:14:27,659 ♪ Phinedroids and Ferbots ♪ 349 00:14:27,743 --> 00:14:29,703 ♪ Phinedroids and Ferbots ♪ 350 00:14:29,912 --> 00:14:31,580 ♪ Phinedroids and Ferbots ♪ 351 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 ♪ Phinedroids and Ferbots ♪ 352 00:14:33,665 --> 00:14:34,958 ♪ We're Phinedroids and Ferbots ♪ 353 00:14:35,042 --> 00:14:36,835 ♪ And we're stomping our feet ♪ 354 00:14:36,919 --> 00:14:39,505 ♪ To the electric, magnetic ♪ 355 00:14:39,588 --> 00:14:40,797 ♪ Magnetical beat ♪ 356 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 ♪ We've got light bulbs for eyes ♪ 357 00:14:43,050 --> 00:14:45,052 ♪ And aluminum noses ♪ 358 00:14:45,135 --> 00:14:46,637 ♪ We're busting chilling moves ♪ 359 00:14:46,720 --> 00:14:49,139 ♪ With our robot poses ♪ 360 00:14:49,306 --> 00:14:52,684 ♪ Busting chillin' moves With our robot poses ♪ 361 00:14:52,768 --> 00:14:54,686 ♪ Phinedroids and Ferbots ♪ 362 00:14:54,770 --> 00:14:56,271 ♪ Phinedroids and Ferbots ♪ 363 00:14:56,563 --> 00:14:59,149 ♪ Phinedroids and Ferbots, word ♪ 364 00:14:59,233 --> 00:15:02,945 ♪ Doofenshmirtz Evil Incorporated! ♪ 365 00:15:03,028 --> 00:15:04,279 [Doofenshmirtz] Pick up the phone! 366 00:15:04,571 --> 00:15:06,156 Pick up! Up! Pick up! 367 00:15:06,240 --> 00:15:07,658 Pick up! Oh, why won't she pick up? 368 00:15:09,034 --> 00:15:10,077 Oh. Hi, Perry the Platypus. 369 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 Thank you for using the key I gave you. 370 00:15:12,204 --> 00:15:14,915 It's much more civilized than crashing through my ceiling, 371 00:15:15,040 --> 00:15:16,083 Don't you think? Yes. 372 00:15:16,625 --> 00:15:18,502 Anyway, I don't know why you're here, 373 00:15:18,585 --> 00:15:22,130 but you can tell Monogram I'm not, you know, "up to" anything. 374 00:15:22,214 --> 00:15:23,632 Anyways, all I've been doing here 375 00:15:23,715 --> 00:15:25,968 is calling my new girlfriend. [chuckles] 376 00:15:26,051 --> 00:15:29,054 We're having what I call a relationship bump. 377 00:15:29,513 --> 00:15:30,597 And now, she won't pick up the phone. 378 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 And I'm tired of leaving messages. 379 00:15:32,182 --> 00:15:33,058 I'm tired. I'm-- 380 00:15:33,141 --> 00:15:35,102 I've left, like, 57 messages, 381 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 and I won't leave any more. 382 00:15:36,895 --> 00:15:38,146 It starts to look a little desperate. 383 00:15:41,108 --> 00:15:43,527 Hmm? Oh, no. That's not an evil scheme. 384 00:15:43,610 --> 00:15:44,778 That's just a giant magnet. 385 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 I'm going to wave it over my girlfriend's house 386 00:15:46,738 --> 00:15:48,699 and erase all the messages I left. [chuckles] 387 00:15:48,782 --> 00:15:52,703 Because some of them were really long and rambly. 388 00:15:53,620 --> 00:15:55,747 I mean, I know there's an ordinance against it, but-- 389 00:15:56,164 --> 00:15:58,542 What? Oh, come on, Perry the Platypus. 390 00:15:58,709 --> 00:16:00,169 Oh. Well, too bad for you. 391 00:16:00,502 --> 00:16:02,004 Too bad you don't believe in love! 392 00:16:02,671 --> 00:16:05,507 [crane engine starts] 393 00:16:07,134 --> 00:16:08,260 [Doofenshmirtz] Too bad! 394 00:16:09,052 --> 00:16:11,305 [Candace] I'd love to come over to watch you get your ears pierced, Stacy, 395 00:16:11,555 --> 00:16:12,931 but my mom went to zippy pics 396 00:16:13,015 --> 00:16:14,516 and left me in charge of my brothers. 397 00:16:14,600 --> 00:16:17,644 Oh. Here they come now, Phineas and Fer-- 398 00:16:17,728 --> 00:16:19,146 Uh, Phineas? 399 00:16:19,563 --> 00:16:21,064 [gasps] I have to call you back. 400 00:16:22,024 --> 00:16:25,903 Oh, wait till mom finds out about Phineas and Ferb and-- 401 00:16:26,195 --> 00:16:27,696 Phineas and Ferb, 402 00:16:27,946 --> 00:16:30,115 and Phineas, and Ferb, 403 00:16:30,657 --> 00:16:32,117 and Phineas, Ferb, 404 00:16:32,534 --> 00:16:33,243 Phineas, Ferb, 405 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 Ferbias, Phi-Ferb? [gasps] 406 00:16:34,786 --> 00:16:36,997 They're my brothers, and they're robots. 407 00:16:37,789 --> 00:16:39,041 They're brobots. 408 00:16:39,833 --> 00:16:41,084 [screaming] 409 00:16:41,168 --> 00:16:42,836 [shuts door] 410 00:16:42,920 --> 00:16:46,965 [screaming continues] 411 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 [telephone dials] 412 00:16:48,133 --> 00:16:49,176 What is it, Candace? 413 00:16:49,760 --> 00:16:51,261 Mom, I'm in the panic room. 414 00:16:51,512 --> 00:16:54,973 Phineas and Ferb and Phineas and Ferb and robots! 415 00:16:55,516 --> 00:16:57,142 Invisibility chamber. Elephant! 416 00:16:57,226 --> 00:16:58,101 That's nice, honey. 417 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Well, the pictures should be ready soon, 418 00:16:59,770 --> 00:17:01,939 and then I'll see the robots when I get home. 419 00:17:02,022 --> 00:17:02,856 -Bye. -[cell phone beeps] 420 00:17:02,940 --> 00:17:05,734 But everything will be gone by the time mom gets home. 421 00:17:05,859 --> 00:17:07,903 Isn't that right, Mr. Miggins? 422 00:17:08,028 --> 00:17:09,071 -Unless... -[squeaks] 423 00:17:24,837 --> 00:17:25,671 Aha! 424 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 [telephone dials] 425 00:17:29,758 --> 00:17:31,885 Stacy! Oh, my gosh. Guess what? 426 00:17:32,094 --> 00:17:34,012 [scoffs] Stacy, I can't understand you. 427 00:17:34,555 --> 00:17:35,305 Why are you crying? 428 00:17:36,098 --> 00:17:38,809 Yeah. Crying, crying. It hurts. Right. Got that. Uh-huh. 429 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 Oh, hi, Mrs. Gerado. 430 00:17:41,103 --> 00:17:44,064 What? Stacy got her ears pierced? 431 00:17:44,231 --> 00:17:46,191 Gee, what a terrible thing 432 00:17:46,275 --> 00:17:49,194 that I had completely no idea about. 433 00:17:49,570 --> 00:17:50,863 Anyway, I got to run, Mrs. Gerado. 434 00:17:50,946 --> 00:17:51,989 Give Stacy my best. 435 00:17:55,158 --> 00:17:56,952 Poor mixed-up Stacy. 436 00:17:57,035 --> 00:17:59,663 [chorus vocalizing] 437 00:18:13,635 --> 00:18:14,887 Hey, bros. 438 00:18:14,970 --> 00:18:17,222 How's the ol' chamber of invisibility coming along? 439 00:18:17,306 --> 00:18:20,559 [beeps and whirs] 440 00:18:20,726 --> 00:18:22,019 Wow! It works! 441 00:18:22,102 --> 00:18:23,020 Well done. 442 00:18:23,687 --> 00:18:25,814 Hey, normally, I'd be saying that to you, Ferb. 443 00:18:26,190 --> 00:18:27,941 It was kind of weird saying it to a Ferbot. 444 00:18:28,525 --> 00:18:30,903 Come on. Let's see how the microscopic zoo is doing. 445 00:18:30,986 --> 00:18:33,655 Hey, guys. Mind if we see how things are coming along? 446 00:18:33,989 --> 00:18:34,907 Hold her steady, Ferb. 447 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 -[animals calling] -[Phineas] Wow! That's amazing! 448 00:18:37,618 --> 00:18:40,037 And according to this microscopic newspaper machine, 449 00:18:40,120 --> 00:18:41,705 the zoo is really packing them in. 450 00:18:41,788 --> 00:18:44,708 Well, I guess we can categorize this project as a success. 451 00:18:44,958 --> 00:18:46,960 Hey, that is the best tunnel 452 00:18:47,044 --> 00:18:49,004 to the center of the earth I've ever seen. 453 00:18:50,547 --> 00:18:52,257 Boy. I bet that was fun to build. 454 00:18:53,133 --> 00:18:54,009 You know, Ferb, 455 00:18:54,176 --> 00:18:56,011 even though these robots were a success 456 00:18:56,094 --> 00:18:57,262 and completely on model, 457 00:18:57,763 --> 00:18:59,097 I kind of miss working on stuff-- 458 00:18:59,181 --> 00:19:00,641 You know, just you and me. 459 00:19:01,266 --> 00:19:03,060 Hey, what's this? Thanks. 460 00:19:04,144 --> 00:19:05,562 Hovercraft lounge chair? 461 00:19:05,812 --> 00:19:07,231 We were going to build that next week. 462 00:19:07,606 --> 00:19:08,273 Oh, no! 463 00:19:08,565 --> 00:19:10,984 The Phinedroids and Ferbots have run out of projects, 464 00:19:11,068 --> 00:19:12,194 so they're designing their own. 465 00:19:12,277 --> 00:19:15,072 Have we learned nothing from Mary Shelley's "Frankenstein"? 466 00:19:15,906 --> 00:19:19,159 Look! They've started their own overpriced coffee franchise. 467 00:19:20,869 --> 00:19:22,538 That's so nineties. 468 00:19:23,539 --> 00:19:24,206 This is terrible! 469 00:19:24,289 --> 00:19:26,083 We have an entirely new problem. 470 00:19:26,166 --> 00:19:28,001 The coffee's making them go haywire, 471 00:19:28,293 --> 00:19:31,004 and that one's having trouble falling asleep. 472 00:19:31,922 --> 00:19:36,176 [ticking] 473 00:19:36,635 --> 00:19:37,761 Poor little guy. 474 00:19:38,971 --> 00:19:39,888 That's it. 475 00:19:39,972 --> 00:19:42,266 You guys are drinking way too much coffee. 476 00:19:42,641 --> 00:19:43,934 I'm shutting her down. 477 00:19:44,643 --> 00:19:50,274 [whirring and beeping] 478 00:19:50,566 --> 00:19:52,025 Well, that's no good. 479 00:19:52,109 --> 00:19:54,570 Time to show these robots who's in charge. 480 00:19:56,738 --> 00:19:59,616 Uh, Ferb, I think they're in charge. 481 00:20:00,701 --> 00:20:02,119 ♪ Bow-chicka-bow-wow ♪ 482 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 ♪ That's what my baby says, mao, mao-- ♪ 483 00:20:04,538 --> 00:20:06,832 Whoop! There it is, my new girlfriend's house. 484 00:20:07,040 --> 00:20:10,252 Now, I can erase all those embarrassing messages. 485 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 And then, I can start leaving new ones. 486 00:20:12,838 --> 00:20:13,755 What? 487 00:20:13,839 --> 00:20:15,007 [gasps] Perry the Platypus! 488 00:20:15,090 --> 00:20:16,675 How did you escape my net? 489 00:20:17,301 --> 00:20:19,052 It was the mouse, wasn't it? 490 00:20:19,803 --> 00:20:21,638 Get out of the way, Perry the Platypus. 491 00:20:22,097 --> 00:20:24,892 Don't make me drop this giant magnet on you. 492 00:20:25,601 --> 00:20:28,854 Well, then, as a lazy tailor would say, 493 00:20:29,188 --> 00:20:30,230 suit yourself. 494 00:20:37,112 --> 00:20:39,656 But that doesn't make sense! It's the middle of July! 495 00:20:39,740 --> 00:20:42,117 Ho, ho, ho! I'm on a summer run! 496 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Farewell, Perry the Platypus! 497 00:20:46,205 --> 00:20:47,706 Bah, humbug. 498 00:20:47,789 --> 00:20:49,708 So, this is how it ends, Ferb, 499 00:20:50,042 --> 00:20:52,169 defeated by our own doppelgangers. 500 00:20:52,252 --> 00:20:55,881 If only we had some sort of device that could stop them from-- 501 00:20:56,590 --> 00:20:58,175 [giggles] I know. I'm just messing with you. 502 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 ♪ Phinedroids and Ferbots ♪ 503 00:21:00,928 --> 00:21:02,930 ♪ Phinedroids and Ferbots ♪ 504 00:21:03,013 --> 00:21:04,765 ♪ Phinedroids and Ferbots ♪ 505 00:21:04,848 --> 00:21:06,683 ♪ Phinedroids and Ferbots ♪ 506 00:21:06,767 --> 00:21:08,519 ♪ We're Phinedroids and Ferbots ♪ 507 00:21:08,602 --> 00:21:09,937 ♪ And we're here to stay ♪ 508 00:21:10,020 --> 00:21:12,022 ♪ Now, our work is done ♪ 509 00:21:12,105 --> 00:21:14,525 ♪ We're shutting down for the day-- ♪ 510 00:21:14,608 --> 00:21:17,069 Ugh. Eighties music is so 2002. 511 00:21:17,194 --> 00:21:18,987 -[car door opens] -Mom! Mom! Mom! 512 00:21:19,071 --> 00:21:21,657 Oh, hi, honey. I've got some very nice shots here. 513 00:21:21,740 --> 00:21:23,075 Yeah, that's great, Mom. Check this out! 514 00:21:23,242 --> 00:21:24,117 Ta-da! 515 00:21:25,702 --> 00:21:27,788 That's a very nice bag of manure, Candace. 516 00:21:27,871 --> 00:21:29,748 What? [screams] 517 00:21:29,831 --> 00:21:32,042 Candace, you made me drop my pictures! 518 00:21:32,668 --> 00:21:34,211 Maybe it's not too late. 519 00:21:35,170 --> 00:21:37,005 ♪ Our imagination ♪ 520 00:21:37,297 --> 00:21:38,757 ♪ We're Phinedroids and Ferbots ♪ 521 00:21:38,841 --> 00:21:40,509 Mom! Mom! Mom! You've got to see this! 522 00:21:40,884 --> 00:21:42,219 ♪ Now, our work is done ♪ 523 00:21:42,302 --> 00:21:44,221 ♪ We're shutting down for the day ♪ 524 00:21:44,304 --> 00:21:46,557 I know I've done this 19 other times, 525 00:21:46,765 --> 00:21:49,560 but this time, I can say with the utmost confidence 526 00:21:49,643 --> 00:21:52,187 that there are Phineas and Ferb robots in our back yard. 527 00:21:52,271 --> 00:21:56,525 Yes, Candace, there are Phineas and Ferb robots in the back yard. 528 00:21:56,942 --> 00:21:58,235 ♪ Phinedroids and Ferbots ♪ 529 00:21:58,527 --> 00:22:00,821 ♪ Phinedroids and Ferbots, word ♪ 530 00:22:01,196 --> 00:22:02,906 Who wants to see pictures? 531 00:22:05,534 --> 00:22:06,577 [computer] Candace. 532 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 [beeps] 533 00:22:11,248 --> 00:22:12,666 It's a Candroid. 534 00:22:12,749 --> 00:22:18,755 [screaming] 535 00:22:23,260 --> 00:22:24,219 Oh, give me that. 38334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.