All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S01E11-E12.Get.That.Bigfoot.Outa.My.Face.&.Tree.to.Get.Ready.1080p.DS1NP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track3_[eng]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:03,170
♪ There's a hundred
And four days of summer vacation ♪
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,756
♪ And school comes along just to end it ♪
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,842
♪ So the annual problem
For our generation ♪
4
00:00:08,926 --> 00:00:11,970
♪ Is finding a good way to spend it ♪
5
00:00:12,054 --> 00:00:13,222
♪ Like maybe ♪
6
00:00:13,305 --> 00:00:15,766
♪ Building a rocket or fighting a mummy ♪
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪
8
00:00:18,310 --> 00:00:20,646
♪ Discovering something
That doesn't exist ♪
9
00:00:20,729 --> 00:00:21,647
Hey!
10
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
♪ Or giving a monkey a shower ♪
11
00:00:24,024 --> 00:00:25,150
♪ Surfing tidal waves ♪
12
00:00:25,234 --> 00:00:28,070
♪ Creating nano-bots
Or locating Frankenstein's brain ♪
13
00:00:28,153 --> 00:00:29,071
It's over here!
14
00:00:29,154 --> 00:00:30,614
♪ Finding a dodo bird ♪
15
00:00:30,697 --> 00:00:31,698
♪ Painting a continent ♪
16
00:00:31,782 --> 00:00:33,742
♪ Or driving our sister insane ♪
17
00:00:33,825 --> 00:00:34,743
Phineas!
18
00:00:34,826 --> 00:00:37,079
♪ As you can see
There's a whole lot of stuff to do ♪
19
00:00:37,162 --> 00:00:38,789
♪ Before school starts this fall ♪
20
00:00:38,872 --> 00:00:39,831
Come on, Perry!
21
00:00:39,915 --> 00:00:45,003
♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb
Are gonna do it all! ♪
22
00:00:45,087 --> 00:00:50,133
♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb
Are gonna do it all! ♪
23
00:00:50,592 --> 00:00:54,054
Mom, Phineas and Ferb
are making a title sequence!
24
00:01:00,018 --> 00:01:01,603
[Phineas] Hey! We're almost there.
25
00:01:01,687 --> 00:01:03,772
What's the first thing
you're gonna do at camp, Buford?
26
00:01:03,856 --> 00:01:07,609
Find a nerd, take his underpants,
and run them up the flagpole.
27
00:01:07,693 --> 00:01:10,070
I don't think Camp Phineas and Ferb
has a flagpole.
28
00:01:10,153 --> 00:01:13,073
Then I guess I'll just find a nerd
and take his underpants.
29
00:01:13,156 --> 00:01:15,075
You may have my underpants.
30
00:01:15,158 --> 00:01:17,160
They just got very messy all of a sudden.
31
00:01:17,244 --> 00:01:19,705
Thanks. But it ain't the same
if Buford don't rip 'em off you.
32
00:01:19,788 --> 00:01:20,873
How about you, Isabella?
33
00:01:20,956 --> 00:01:23,709
The Fireside Girls and I are gonna work
on our accomplishment patches.
34
00:01:23,792 --> 00:01:25,294
[all cheering]
35
00:01:25,711 --> 00:01:26,670
How about you, sis?
36
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
What's the first thing
you're gonna do at camp?
37
00:01:28,297 --> 00:01:29,298
First of all, it's not camp.
38
00:01:29,381 --> 00:01:31,967
It's just Grandma and Grandpa's cabin,
and it's boring.
39
00:01:32,050 --> 00:01:34,761
-But we made T-shirts.
-Secondly, I don't like the outdoors, OK?
40
00:01:34,845 --> 00:01:36,138
I don't like bugs.
41
00:01:36,346 --> 00:01:38,140
Phineas, are you even listening to me?
42
00:01:38,223 --> 00:01:39,892
I seem to have misplaced my ant farm.
43
00:01:39,975 --> 00:01:41,894
-Mom!
-Yes, Candace?
44
00:01:41,977 --> 00:01:43,937
Do I have to go to Grandma and Grandpa's?
45
00:01:44,021 --> 00:01:46,607
Oh, I think it's rather sweet
that Betty Jo and Grandpa Clyde
46
00:01:46,690 --> 00:01:48,692
invite you kids and all your friends
every year.
47
00:01:48,775 --> 00:01:50,235
But I'm not a kid.
48
00:01:50,319 --> 00:01:51,862
I'm a young adult.
49
00:01:51,945 --> 00:01:53,363
Can I do something with you guys?
50
00:01:53,655 --> 00:01:54,990
Of course you can, dear.
51
00:01:55,073 --> 00:01:57,075
You can join us at the antique symposium.
52
00:01:57,159 --> 00:02:00,746
This year's keynote address
will debate shellac vs. lacquer.
53
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
Whoo-hoo!
54
00:02:03,290 --> 00:02:05,000
I'll take one of those shirts.
55
00:02:05,083 --> 00:02:07,586
[sobbing]
56
00:02:07,669 --> 00:02:10,339
-[Grandpa] Where are they?
-[Grandma] Look! Oh, here they come now.
57
00:02:11,298 --> 00:02:13,133
[laughs]
Hey!
58
00:02:13,634 --> 00:02:14,760
Hiya, Grandpa!
59
00:02:14,843 --> 00:02:16,595
Well, hello, Phineas!
60
00:02:16,762 --> 00:02:18,680
You haven't changed a bit!
61
00:02:18,764 --> 00:02:20,015
Grandpa, that's not me!
62
00:02:20,098 --> 00:02:22,142
-That's Perry.
-Huh? Huh?
63
00:02:22,226 --> 00:02:23,268
Oh! Oh, my.
64
00:02:23,352 --> 00:02:25,103
Looks like I need to get my glasses fixed.
65
00:02:25,187 --> 00:02:26,897
[laughs]
With the glasses.
66
00:02:26,980 --> 00:02:28,774
And Turbo Ferb-o!
67
00:02:28,857 --> 00:02:30,817
[making different voices]
Put 'er there. Put 'er there.
68
00:02:30,901 --> 00:02:33,820
Put 'er there. Or there.
Put 'er there. Put 'er there.
69
00:02:33,946 --> 00:02:36,240
[laughs]
Still a man of few words, I see.
70
00:02:36,323 --> 00:02:38,325
-Well, actually, I--
-So, where's your sister?
71
00:02:38,742 --> 00:02:40,160
Hello? Hello?
72
00:02:40,244 --> 00:02:42,996
Oh, what do you have to do
to find a cell signal in this place?
73
00:02:43,080 --> 00:02:44,998
-Candace?
-Oh, hi Grandma.
74
00:02:45,082 --> 00:02:47,668
How can you stand it living out here
in the middle of nowhere?
75
00:02:47,751 --> 00:02:49,169
Oh, come on, honey.
76
00:02:49,253 --> 00:02:51,088
It's not so bad. You'll see.
77
00:02:51,171 --> 00:02:53,131
[Grandpa] All right, nature lovers!
78
00:02:53,215 --> 00:02:55,050
Time for vittles!
79
00:02:55,133 --> 00:02:58,637
Ha ha! "Vittles"
is Grandpa-ese for "food."
80
00:02:58,720 --> 00:02:59,763
Hey, where's Perry?
81
00:03:02,933 --> 00:03:04,351
[clock ticking]
82
00:03:11,233 --> 00:03:12,818
Sorry about that, Agent P.
83
00:03:13,360 --> 00:03:15,821
We haven't used that tree slide in years.
84
00:03:15,904 --> 00:03:17,072
Not since I was at...
85
00:03:18,156 --> 00:03:19,616
The Academy.
86
00:03:19,700 --> 00:03:22,119
[sad music playing]
87
00:03:23,120 --> 00:03:24,246
[music stops]
88
00:03:24,329 --> 00:03:27,249
Anyway, Doofenshmirtz seems
to be up to something, Agent P.
89
00:03:27,332 --> 00:03:29,668
He's holed up
at his evil woodland retreat.
90
00:03:29,751 --> 00:03:31,753
Your mission is to find out
what he's up to.
91
00:03:32,254 --> 00:03:34,089
Please, Agent P. Be careful.
92
00:03:34,923 --> 00:03:36,133
The Academy.
93
00:03:36,341 --> 00:03:39,094
[boy] But I don't want
to go to The Academy, Daddy.
94
00:03:39,178 --> 00:03:41,597
[man] I'm not your father,
and it's been decided.
95
00:03:41,680 --> 00:03:43,056
[boy] I love you, Daddy.
96
00:03:43,140 --> 00:03:45,809
[kids shouting, laughing]
97
00:03:47,978 --> 00:03:49,646
Oh, you pesky bugs!
98
00:03:49,730 --> 00:03:52,065
-I am trying to tan, here.
-[Phineas] Hey, Candace!
99
00:03:52,357 --> 00:03:55,736
I thought I'd bring my favorite
camp counselor a Phineas special.
100
00:03:55,819 --> 00:03:57,279
[scoffs]
That is just a glass of limeade.
101
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
-And I am not a counselor.
-[Isabella] Hey, Phineas.
102
00:03:59,656 --> 00:04:01,825
The girls have finished
pitching the tents.
103
00:04:02,618 --> 00:04:04,995
Can you sign here for our Tent Pitching
achievement patches, please?
104
00:04:05,078 --> 00:04:06,622
-[Phineas] Sure thing.
-What are you doing?
105
00:04:06,705 --> 00:04:11,043
Well, as camp director,
I'd say I'm doing my job.
106
00:04:12,878 --> 00:04:15,672
Gather around, kids.
There's an old legend,
107
00:04:15,756 --> 00:04:18,675
well, not that I believe it,
about the sasquatch.
108
00:04:18,759 --> 00:04:22,638
A race of giant hairy creatures
living up here in these very woods.
109
00:04:22,721 --> 00:04:23,847
[gasping]
110
00:04:23,931 --> 00:04:28,936
If my memory serves,
I think there was a song written about it.
111
00:04:29,019 --> 00:04:30,854
Really? Do you remember any of it?
112
00:04:32,022 --> 00:04:32,940
He remembers.
113
00:04:33,023 --> 00:04:35,859
♪ He's Bigfoot, he's Bigfoot ♪
114
00:04:35,943 --> 00:04:38,570
♪ He'll eat you with his taters
And his greens ♪
115
00:04:38,654 --> 00:04:41,573
♪ He's Bigfoot, he's Bigfoot ♪
116
00:04:41,657 --> 00:04:43,575
♪ 'Cause to Bigfoot
You're a fleshy tangerine ♪
117
00:04:43,659 --> 00:04:44,660
Oh, no!
118
00:04:44,743 --> 00:04:47,204
♪ He goes barefoot
So he's always free to stomp ya ♪
119
00:04:47,287 --> 00:04:50,123
♪ He carries a big stick
So he can whomp ya ♪
120
00:04:50,207 --> 00:04:52,793
♪ Sharpens up the teeth
So he can chomp ya ♪
121
00:04:52,876 --> 00:04:56,922
♪ So I think you'd better flee
'Cause I'm telling you that he's ♪
122
00:04:57,005 --> 00:04:59,591
♪ Bigfoot, he's Bigfoot ♪
123
00:04:59,675 --> 00:05:01,635
♪ He bathes in the water that you drink ♪
124
00:05:01,718 --> 00:05:02,594
Yuck!
125
00:05:02,678 --> 00:05:05,222
♪ He's Bigfoot, he's Bigfoot ♪
126
00:05:05,305 --> 00:05:07,307
♪ So watch out, 'cause he's closer
Than you think ♪
127
00:05:07,391 --> 00:05:09,017
-Boo!
-[kids cheering]
128
00:05:09,101 --> 00:05:11,228
One more time!
129
00:05:11,311 --> 00:05:12,855
♪ He's Bigfoot, he's Bigfoot... ♪
130
00:05:12,938 --> 00:05:14,773
Ugh, am I the only adult here?
131
00:05:14,857 --> 00:05:16,692
Why can't my grandpa act his own age?
132
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
[Grandma] I think you should act your age.
133
00:05:19,152 --> 00:05:20,237
And have a little fun.
134
00:05:20,320 --> 00:05:21,363
Sorry, Grandma.
135
00:05:21,655 --> 00:05:24,116
There's all sorts of fun
a young adult can have here.
136
00:05:24,199 --> 00:05:27,035
You've just gotta use your imagination.
137
00:05:27,119 --> 00:05:29,705
So come on! We're making stick figures!
138
00:05:29,788 --> 00:05:31,081
Out of real sticks!
139
00:05:31,164 --> 00:05:32,082
Grandma!
140
00:05:32,165 --> 00:05:34,626
All right, all right, all right.
We'll think of something else.
141
00:05:34,710 --> 00:05:37,713
[spy music playing]
142
00:05:40,257 --> 00:05:42,301
Ha ha! Tonight!
143
00:05:42,384 --> 00:05:44,636
It all happens tonight!
144
00:05:44,720 --> 00:05:45,804
-[crash]
-[gasps]
145
00:05:45,888 --> 00:05:47,306
Perry the Platypus!
146
00:05:47,389 --> 00:05:48,974
How unexpected!
147
00:05:49,057 --> 00:05:51,268
-And by unexpected, I mean...
-[record scratch]
148
00:05:51,351 --> 00:05:54,813
Unexpected. What are you doing here?
This is my week off.
149
00:05:56,273 --> 00:05:57,858
Oh, that. Heh.
150
00:05:57,941 --> 00:06:00,235
Well, uh, well, I suppose you should know.
151
00:06:00,319 --> 00:06:02,112
I-I've started dating again.
152
00:06:02,196 --> 00:06:04,907
I met someone online.
153
00:06:04,990 --> 00:06:06,074
I know what you're thinking, but,
154
00:06:06,158 --> 00:06:09,161
but we're meeting tonight
for the first time and I'm--
155
00:06:09,244 --> 00:06:10,662
Oh, you gotta go.
156
00:06:11,622 --> 00:06:13,165
-[doorbell rings]
-Oh, no, Perry the Platypus!
157
00:06:13,248 --> 00:06:16,001
She can't see you!
She doesn't know I have a nemesis!
158
00:06:16,084 --> 00:06:18,337
Oh, and I don't have time to destroy you.
159
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
You can be my pet.
160
00:06:19,671 --> 00:06:21,757
You think you can act
like a mindless animal?
161
00:06:21,840 --> 00:06:23,675
-[door opens]
-[woman] Oh, uh, hello.
162
00:06:23,759 --> 00:06:26,762
I'm looking for Strudelcutie4427.
163
00:06:26,845 --> 00:06:29,223
Well, aren't you the cutest little thing?
164
00:06:29,306 --> 00:06:30,807
Are you my date for this evening?
165
00:06:30,891 --> 00:06:32,142
No, no! Ha ha!
166
00:06:32,226 --> 00:06:33,894
Uh, that would be me.
167
00:06:33,977 --> 00:06:36,730
I'm Strudelcutie4427.
168
00:06:37,022 --> 00:06:39,983
Nice to meet you.
Uh, this is my pet platypus.
169
00:06:40,067 --> 00:06:42,861
He was just going outside
for a nightly walk.
170
00:06:42,945 --> 00:06:45,697
Aw, could I hold him a little longer?
171
00:06:45,781 --> 00:06:49,159
He's so sweet. Oh, yes. Yes, you are.
172
00:06:49,243 --> 00:06:52,579
Eh, well, I guess he can stay
a-a little bit,
173
00:06:52,663 --> 00:06:54,081
but, you know what they say.
174
00:06:54,164 --> 00:06:56,375
Three's a crowd and whatnot.
175
00:06:56,625 --> 00:06:57,709
Heh heh.
176
00:07:00,295 --> 00:07:02,631
Ah! Just how I like 'em.
177
00:07:02,714 --> 00:07:04,883
You've just earned
your marshmallow patch, my friend.
178
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
[sighs]
179
00:07:06,051 --> 00:07:08,887
So Grandpa, what should we do now?
180
00:07:08,971 --> 00:07:10,305
Tell scary stories? I got one!
181
00:07:10,389 --> 00:07:12,641
Oh, Phineas. You always start.
182
00:07:12,724 --> 00:07:14,268
Why not give another kid a chance?
183
00:07:14,351 --> 00:07:16,186
Yes. How about you, Candace?
184
00:07:16,270 --> 00:07:18,605
-No.
-OK...
185
00:07:18,856 --> 00:07:20,649
Anyone else? Uh, Baljeet?
186
00:07:20,732 --> 00:07:23,652
W-what? Uh, uh, oh.
187
00:07:23,819 --> 00:07:25,320
-Thank you.
-[wolf howls]
188
00:07:25,612 --> 00:07:29,908
Well, this is a story about a kid
who comes to this country
189
00:07:29,992 --> 00:07:31,285
and goes to camp.
190
00:07:31,743 --> 00:07:34,872
He, like, has to share a tent
with a bully.
191
00:07:35,080 --> 00:07:37,749
It's really quite terrifying, actually.
192
00:07:37,833 --> 00:07:39,126
Quite terrifying.
193
00:07:45,007 --> 00:07:46,258
Take it away, Phineas.
194
00:07:46,675 --> 00:07:48,051
All right, Grandpa. I've got a good one.
195
00:07:48,302 --> 00:07:49,887
It's about Bigfoot!
196
00:07:50,804 --> 00:07:52,222
[all] Bigfoot?
197
00:07:52,890 --> 00:07:54,016
Bigfoot?
198
00:07:54,641 --> 00:07:55,684
[Grandma] Bigfoot?
199
00:07:55,767 --> 00:07:57,269
-Grandma!
-Sorry, dear.
200
00:07:57,352 --> 00:08:00,647
[woman] You are the cutest thing
I've ever seen.
201
00:08:01,106 --> 00:08:03,192
Yes, you are. Yes, you are.
202
00:08:03,275 --> 00:08:05,068
You know, some people say we look alike.
203
00:08:05,152 --> 00:08:06,737
Uh, I don't think so. Not at all.
204
00:08:06,820 --> 00:08:08,197
No, not at all.
205
00:08:08,280 --> 00:08:10,282
Uh, darling, you haven't even touched
206
00:08:10,365 --> 00:08:13,785
your cucumber water.
I made it especially for you.
207
00:08:14,203 --> 00:08:18,874
You know, Strudelcutie4427
was a lot less needy online.
208
00:08:18,957 --> 00:08:20,584
Oh, yes. Yes, he was.
209
00:08:20,667 --> 00:08:21,960
I'm going to go get some air.
210
00:08:22,044 --> 00:08:24,296
...lot less needy online.
211
00:08:25,756 --> 00:08:26,715
[slurping]
212
00:08:26,798 --> 00:08:29,176
Oh, I don't even like cucumbers!
213
00:08:29,885 --> 00:08:32,137
Why do I always get the crazies?
214
00:08:32,221 --> 00:08:35,682
And they say that when the moon is full,
like it is tonight,
215
00:08:35,891 --> 00:08:38,352
Bigfoot will return and exact his revenge.
216
00:08:38,644 --> 00:08:39,603
-[rustling]
-Huh?
217
00:08:39,686 --> 00:08:40,687
What was that noise?
218
00:08:42,689 --> 00:08:43,607
[gasping]
219
00:08:43,690 --> 00:08:45,359
[all screaming]
220
00:08:45,609 --> 00:08:47,694
I really should have packed
more underpants.
221
00:08:47,778 --> 00:08:49,947
[screaming continues]
222
00:08:50,030 --> 00:08:52,950
[gasps]
That sounded like screaming children.
223
00:08:53,033 --> 00:08:54,701
But it's not my birthday.
224
00:08:54,785 --> 00:08:57,162
Oh!
[screams]
225
00:08:57,246 --> 00:08:58,372
[all screaming]
226
00:08:58,622 --> 00:09:01,625
You guys crack me up.
[laughs]
227
00:09:01,708 --> 00:09:03,293
Phineas, what are you talking about?
228
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
There's no Bigfoot!
229
00:09:05,170 --> 00:09:07,714
It's just Ferb in the tree! Look.
230
00:09:07,798 --> 00:09:09,299
See? They're just dummies.
231
00:09:09,758 --> 00:09:11,301
Nice rope skills, my friend.
232
00:09:11,385 --> 00:09:13,220
Then who is this?
233
00:09:13,846 --> 00:09:15,848
Ah, it's an inflatable Ferb.
234
00:09:15,931 --> 00:09:17,850
-[air hissing]
-Heh, sounds like Ferb, too
235
00:09:17,933 --> 00:09:19,101
That was awesome!
236
00:09:19,184 --> 00:09:20,853
[groaning]
237
00:09:21,019 --> 00:09:21,895
What was that?
238
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
You'd better stay here
while I investigate.
239
00:09:25,023 --> 00:09:26,191
[gasps]
240
00:09:27,192 --> 00:09:28,652
[grunting]
241
00:09:28,861 --> 00:09:30,028
Bigfoot?
242
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
-Huh? What?
-Bigfoot!
243
00:09:32,656 --> 00:09:34,783
No, no, no! Wait! It's me!
244
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
Ah!
245
00:09:36,285 --> 00:09:39,246
[Doofenshmirtz grunting]
246
00:09:39,329 --> 00:09:42,916
Strudelcutie4427? Whoops.
247
00:09:43,000 --> 00:09:45,752
♪ Agent P! ♪
248
00:09:46,628 --> 00:09:48,589
Whoa! That was a good one, boys.
249
00:09:48,672 --> 00:09:49,673
You sure got us.
250
00:09:49,756 --> 00:09:51,133
I can't take it anymore!
251
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
It was just a joke, Candace.
252
00:09:53,135 --> 00:09:54,595
You're a joke, Phineas!
253
00:09:54,887 --> 00:09:57,139
Candace, honey, calm down.
254
00:09:57,222 --> 00:09:59,391
Calm down? Calm down?
I don't want to calm down!
255
00:09:59,725 --> 00:10:01,894
But your screaming might attract
a real Bigfoot.
256
00:10:02,019 --> 00:10:04,062
[mocking tone]
A real Bigfoot.
257
00:10:04,146 --> 00:10:05,772
Oh, give it a rest, Phineas.
258
00:10:05,856 --> 00:10:09,651
Everyone knows there's no such thing
as a real...
259
00:10:11,069 --> 00:10:12,321
[roaring]
260
00:10:12,613 --> 00:10:15,782
Oh, fine. What's this one made of?
Popsicle sticks and glitter?
261
00:10:15,908 --> 00:10:17,117
Uh, no.
262
00:10:17,659 --> 00:10:20,287
[roaring]
263
00:10:20,370 --> 00:10:21,246
Huh.
264
00:10:21,330 --> 00:10:25,792
[screaming]
265
00:10:26,084 --> 00:10:27,211
[gasping]
266
00:10:27,294 --> 00:10:29,880
[screaming continues]
267
00:10:31,673 --> 00:10:35,135
[laughing]
Looks like we fooled 'em, Ma!
268
00:10:35,219 --> 00:10:36,762
-[zipping]
-[Grandpa laughing]
269
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Oh! Did you see the look
on their face? Ha ha!
270
00:10:39,223 --> 00:10:40,807
That was so cool!
271
00:10:40,891 --> 00:10:41,808
Oh! Good one.
272
00:10:41,892 --> 00:10:44,019
-[air hissing]
-And you got an inflatable Grandma, too.
273
00:10:44,102 --> 00:10:45,354
Oh, I'm not inflatable.
274
00:10:45,646 --> 00:10:47,606
I'm your grandma's identical twin.
275
00:10:47,689 --> 00:10:50,234
I only come out once a year
when these two want to prank someone.
276
00:10:50,692 --> 00:10:52,319
Well, back to my closet!
277
00:10:52,611 --> 00:10:53,820
See you next year, Lorraine.
278
00:10:54,154 --> 00:10:58,659
Come on. Let's round up those scared kids
and have some hot cocoa.
279
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
[grunting]
280
00:11:01,370 --> 00:11:03,747
[screaming]
281
00:11:05,290 --> 00:11:07,209
It's not the worst date I've ever had.
282
00:11:07,292 --> 00:11:09,878
There was that one that kept stabbing me
with a fork.
283
00:11:10,754 --> 00:11:11,922
Get this off of--
284
00:11:12,714 --> 00:11:17,010
[screaming]
285
00:11:19,221 --> 00:11:21,139
[laughs]
I sure got you guys.
286
00:11:21,223 --> 00:11:22,808
You should have seen your faces.
287
00:11:22,891 --> 00:11:26,353
Only unsophisticated, immature brains
would believe in monsters. Heh!
288
00:11:26,645 --> 00:11:29,940
Yes, it takes a mature adult
such as myself
289
00:11:30,023 --> 00:11:34,027
to know that there's no such thing as...
290
00:11:34,111 --> 00:11:36,363
[stammering]
Bigfoot!
291
00:11:36,655 --> 00:11:38,156
[screaming]
292
00:11:42,744 --> 00:11:45,289
Oh, I do not believe her one bit.
Too much overacting.
293
00:11:45,372 --> 00:11:47,040
-Yeah. Mm-hmm.
-I smell ham.
294
00:11:47,875 --> 00:11:48,750
Hey, Perry.
295
00:11:48,834 --> 00:11:50,752
Why are you all covered in lipstick?
296
00:11:50,836 --> 00:11:53,088
[chattering]
297
00:11:59,052 --> 00:12:02,139
[game announcer] Get ready!
Round 1! Fight!
298
00:12:02,222 --> 00:12:04,183
[Stacy] Oh, ho ho! You're mine, meat!
299
00:12:04,266 --> 00:12:05,684
[Candace] What, you want a piece of me?
300
00:12:05,767 --> 00:12:08,270
Uh-uh. I want the whole thing, baby.
301
00:12:08,353 --> 00:12:10,105
[both laughing]
302
00:12:10,189 --> 00:12:11,940
So, what are you young ladies doing?
303
00:12:12,024 --> 00:12:13,734
Wrestling, Mom. Favorite game.
304
00:12:13,817 --> 00:12:15,652
Well, I'll just be running a few errands.
305
00:12:15,736 --> 00:12:17,905
First, I'll get the groceries,
then to the florist,
306
00:12:17,988 --> 00:12:19,072
and then to the car wash.
307
00:12:19,156 --> 00:12:20,741
OK, whatever. Kinda busy right now.
308
00:12:20,824 --> 00:12:21,992
Call if there's any trouble.
309
00:12:22,075 --> 00:12:23,744
With my brothers, might as well call now.
310
00:12:24,244 --> 00:12:27,122
Huh. You're right, Ferb.
I guess it would make a sound.
311
00:12:27,206 --> 00:12:28,332
Say, where's Perry?
312
00:12:28,624 --> 00:12:30,000
There you are, Agent P.
313
00:12:30,083 --> 00:12:31,168
It has come to our attention
314
00:12:31,251 --> 00:12:33,337
that all pigeons
have left the downtown area.
315
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Of course, on the upside,
316
00:12:34,671 --> 00:12:36,215
I haven't washed my car in weeks.
317
00:12:36,298 --> 00:12:38,258
[clears throat]
We can, uh, only assume
318
00:12:38,342 --> 00:12:40,260
that Dr. Doofenshmirtz is involved.
319
00:12:40,344 --> 00:12:41,762
You know your mission.
320
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
♪ Perry! ♪
321
00:12:43,222 --> 00:12:46,225
-That about does it.
-Hey, guys. Whatcha doin'?
322
00:12:46,308 --> 00:12:47,976
We remodeled our old tree house.
323
00:12:48,060 --> 00:12:51,104
-What do you think?
-Oh, my gosh! Wow.
324
00:12:51,188 --> 00:12:52,689
Come on, check it out!
325
00:12:56,318 --> 00:12:58,362
-This is the main crib.
-Sweet.
326
00:12:58,654 --> 00:12:59,947
Let's hit the tube to the top.
327
00:13:00,030 --> 00:13:02,241
-Tube?
-Sure. It's the fastest way up.
328
00:13:02,324 --> 00:13:03,784
Are you sure about this?
329
00:13:03,867 --> 00:13:06,036
Relax. We haven't missed yet.
330
00:13:06,119 --> 00:13:08,789
-Really?
-Yeah. You're our first passenger.
331
00:13:08,872 --> 00:13:10,165
-What?
-Whoo-hoo!
332
00:13:10,249 --> 00:13:11,959
[screaming]
333
00:13:12,668 --> 00:13:13,961
-Awesome.
-[Phineas] Let 'er rip!
334
00:13:14,044 --> 00:13:15,087
[Isabella] Ah!
335
00:13:15,170 --> 00:13:18,298
[laughing]
336
00:13:19,216 --> 00:13:20,676
[laughing]
337
00:13:20,759 --> 00:13:22,636
Check out the view. Pretty sweet, huh?
338
00:13:22,719 --> 00:13:23,887
[Isabella] No doubt.
339
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
What's that?
340
00:13:25,055 --> 00:13:27,057
[Phineas] Oh, that's just
Candace's old tree house.
341
00:13:27,224 --> 00:13:29,893
-She doesn't use it anymore.
-Well, that's just sad.
342
00:13:29,977 --> 00:13:31,770
Hey. What if we gave it a makeover?
343
00:13:31,854 --> 00:13:34,356
Sure. Something more,
well, I don't know...
344
00:13:34,648 --> 00:13:35,858
-Candace!
-Yes!
345
00:13:35,941 --> 00:13:39,194
[spy music playing]
346
00:13:40,237 --> 00:13:41,321
[tires screeching]
347
00:13:41,822 --> 00:13:44,992
♪ Doofenshmirtz Evil Incorporated ♪
348
00:13:59,923 --> 00:14:00,799
[shot]
349
00:14:00,883 --> 00:14:03,093
Very effective, don't you think,
Perry the Platypus?
350
00:14:03,177 --> 00:14:04,178
[slurping]
351
00:14:04,720 --> 00:14:07,931
Perry the Platypus! Get him! Stop him!
352
00:14:08,015 --> 00:14:10,350
He's headed for that clearly marked exit!
353
00:14:11,143 --> 00:14:13,061
[pigeons cooing]
354
00:14:13,812 --> 00:14:16,023
[game announcer] Winner! Winner!
355
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
[growls]
356
00:14:17,608 --> 00:14:18,901
[Phineas] Attention, Candace.
357
00:14:18,984 --> 00:14:20,277
Come out to the backyard.
358
00:14:20,360 --> 00:14:22,779
We have a surprise for you.
359
00:14:22,863 --> 00:14:24,031
What's going on now?
360
00:14:24,114 --> 00:14:26,158
Hey, Candace.
Check out your old tree house.
361
00:14:26,325 --> 00:14:27,743
I think you're gonna like it.
362
00:14:27,826 --> 00:14:29,620
[Candace gasps]
No way!
363
00:14:30,120 --> 00:14:31,079
I'd better call Mom.
364
00:14:31,163 --> 00:14:33,916
Oh, don't be such a fuddy-duddy, Candy.
Come on, let's check it out!
365
00:14:34,750 --> 00:14:37,628
I don't know, Stacy.
I think they're up to some-- Whoa!
366
00:14:38,754 --> 00:14:40,047
This is so weird.
367
00:14:40,130 --> 00:14:42,591
I can't believe it's my old tree house.
368
00:14:42,674 --> 00:14:45,260
Carpets, furniture, entertainment center.
369
00:14:45,344 --> 00:14:47,137
I mean,
look at all the bells and whistles.
370
00:14:47,221 --> 00:14:49,806
Maybe my brothers
have been replaced by aliens.
371
00:14:49,890 --> 00:14:52,226
Yeah, and now they're gonna fatten you up
so they can eat ya!
372
00:14:52,309 --> 00:14:54,228
I can't believe they did this all for me.
373
00:14:54,353 --> 00:14:56,104
[Phineas on speaker]
You may begin bouncing.
374
00:14:56,188 --> 00:14:57,105
Bounce?
375
00:14:57,189 --> 00:15:00,317
[laughs]
Come on, bounce!
376
00:15:00,609 --> 00:15:03,362
[both laughing]
377
00:15:04,988 --> 00:15:05,989
[both] Whoo-hoo!
378
00:15:06,073 --> 00:15:07,199
-[phone ringing]
-Hello?
379
00:15:07,282 --> 00:15:09,076
[Phineas] What do you think
of your new tree house?
380
00:15:09,159 --> 00:15:11,078
I love it! You thought of everything.
381
00:15:11,161 --> 00:15:12,079
It gets better.
382
00:15:12,162 --> 00:15:14,164
Try pressing the THF button.
383
00:15:14,248 --> 00:15:15,749
THF? What's that?
384
00:15:15,832 --> 00:15:17,209
Some sort of sound system?
385
00:15:17,292 --> 00:15:18,836
[rumbling]
386
00:15:18,919 --> 00:15:20,254
[Candace] Uh, Phineas?
387
00:15:20,337 --> 00:15:22,172
What does THF stand for?
388
00:15:22,256 --> 00:15:24,091
Tree House Fight!
389
00:15:24,299 --> 00:15:26,969
[Stacy] Oh-ho! This is so rad!
390
00:15:27,052 --> 00:15:28,595
[both] Oh, snap!
391
00:15:28,679 --> 00:15:31,181
[rumbling]
392
00:15:31,265 --> 00:15:33,725
I'm taking you down!
393
00:15:34,017 --> 00:15:35,811
[both screaming]
394
00:15:35,936 --> 00:15:39,356
You see, Perry the Platypus,
you are no match for my pigeons.
395
00:15:39,606 --> 00:15:42,109
I have conditioned
their tiny, little bird brains
396
00:15:42,192 --> 00:15:47,322
to do exactly what I say,
by using my brand-new very evil invention
397
00:15:47,614 --> 00:15:50,200
called the Poop-Inator.
398
00:15:50,325 --> 00:15:51,660
Vanessa, please.
399
00:15:51,827 --> 00:15:54,329
Thank you. Uh, you two have met, right?
400
00:15:54,621 --> 00:15:56,665
Vanessa, Perry the Platypus.
Perry the Platypus, Vanessa.
401
00:15:56,748 --> 00:15:58,709
Yeah. Hey. How's it going?
402
00:15:58,792 --> 00:16:00,210
Observe!
403
00:16:00,586 --> 00:16:05,716
With this, I can implant the target image
on their tiny, little brains in a flash!
404
00:16:06,675 --> 00:16:07,885
[cooing]
405
00:16:08,010 --> 00:16:10,387
Heh, it works better from a distance.
406
00:16:11,054 --> 00:16:15,767
Anyway, today at Town Hall
they will award the key to the city
407
00:16:15,851 --> 00:16:18,687
to my goody-two-shoes brother, Roger.
408
00:16:18,770 --> 00:16:20,689
Oh, how I loathe him.
409
00:16:20,898 --> 00:16:22,107
I like uncle Roger.
410
00:16:22,191 --> 00:16:26,111
Thank you, Vanessa,
but I don't believe I was talking to you.
411
00:16:26,195 --> 00:16:28,155
Is your name Perry the Platypus?
412
00:16:28,238 --> 00:16:29,156
No, I don't think so.
413
00:16:29,239 --> 00:16:31,909
[sighs]
I so should have gone to summer school.
414
00:16:31,992 --> 00:16:34,328
I will not be attending the ceremony,
415
00:16:34,620 --> 00:16:38,582
but my pigeons will be there
to rain on his parade!
416
00:16:38,665 --> 00:16:39,708
[cackling]
417
00:16:39,791 --> 00:16:41,376
You see, Perry the Platypus,
418
00:16:41,627 --> 00:16:47,633
by brother Roger is at the top
of a very long list of people I despise.
419
00:16:47,925 --> 00:16:49,843
Vanessa, music, please.
420
00:16:51,720 --> 00:16:54,139
[vaudeville music begins]
421
00:16:55,057 --> 00:16:59,269
♪ I bear lots of animosity to bellhops ♪
422
00:16:59,353 --> 00:17:02,856
♪ They never bring my luggage up on time ♪
423
00:17:03,273 --> 00:17:07,069
♪ And taxi drivers
Really tax my patience ♪
424
00:17:07,152 --> 00:17:10,948
♪ If they vanished
Would it really be a crime? ♪
425
00:17:11,031 --> 00:17:15,202
♪ I don't like meter maids
Or underwater welders ♪
426
00:17:15,369 --> 00:17:18,872
♪ Health fanatic cooks or camera crews ♪
427
00:17:18,956 --> 00:17:21,208
♪ Not fond of monks or yoga teachers ♪
428
00:17:21,291 --> 00:17:23,252
♪ Or sports fans in the bleachers ♪
429
00:17:23,335 --> 00:17:26,839
♪ And I'm not sure
How I'm feeling about you ♪
430
00:17:26,922 --> 00:17:28,715
♪ There are lots of horrid people ♪
431
00:17:28,799 --> 00:17:29,675
[cooing]
432
00:17:29,758 --> 00:17:31,385
♪ On this planet ♪
433
00:17:31,635 --> 00:17:35,347
♪ That I would love
To give a lashing, too ♪
434
00:17:35,722 --> 00:17:38,058
♪ But my goody-two-shoes brother ♪
435
00:17:38,141 --> 00:17:39,893
♪ The favorite of my mother ♪
436
00:17:39,977 --> 00:17:44,690
♪ Is the one I want to smother
In a ton of pigeon goo ♪
437
00:17:44,982 --> 00:17:48,068
♪ Yes, my goody-two-shoes brother ♪
438
00:17:48,151 --> 00:17:50,070
♪ The favorite of my mother ♪
439
00:17:50,153 --> 00:17:52,364
♪ He's the one I want to smother ♪
440
00:17:52,656 --> 00:17:54,741
♪ Thank you, sir, I'll have another! ♪
441
00:17:54,825 --> 00:17:57,202
♪ He's the one I want to smother ♪
442
00:17:57,286 --> 00:17:58,871
♪ In a ton ♪
443
00:17:58,954 --> 00:18:00,038
♪ Of ♪
444
00:18:00,122 --> 00:18:02,332
♪ Pigeon ♪
445
00:18:02,624 --> 00:18:08,088
♪ Goo ♪
446
00:18:08,714 --> 00:18:11,383
You see, you see how I held
that last note? Good, huh?
447
00:18:11,842 --> 00:18:13,844
[Phineas] Tree house fight!
448
00:18:14,887 --> 00:18:16,638
[both] Bring it on, maggots!
449
00:18:16,722 --> 00:18:18,182
[girls] Whoo! Awesome! Yeah!
450
00:18:18,265 --> 00:18:19,141
Now what?
451
00:18:19,224 --> 00:18:20,851
Look! The controls
are just like the video game.
452
00:18:20,934 --> 00:18:23,187
Let's show 'em our mad skills.
453
00:18:23,270 --> 00:18:26,148
[Stacy] Whoo-hoo! Let's dance, dweebs!
454
00:18:26,231 --> 00:18:27,858
[Phineas] Hey! Stop leading!
455
00:18:27,941 --> 00:18:29,067
[Candace] You stop leading!
456
00:18:29,151 --> 00:18:31,737
[rumbling]
457
00:18:31,820 --> 00:18:33,947
-[Candace] Give him the twister!
-[Stacy] Right!
458
00:18:34,031 --> 00:18:35,908
[Candace] Score!
459
00:18:35,991 --> 00:18:37,868
Hit the crash button!
460
00:18:39,244 --> 00:18:40,871
[crashing]
461
00:18:41,955 --> 00:18:43,081
-Yes!
-Whoo-hoo!
462
00:18:43,165 --> 00:18:45,209
-Well done, Candirocks.
-Let's nail 'em!
463
00:18:46,585 --> 00:18:48,128
-[Phineas] Come on, Ferb!
-[man screaming]
464
00:18:48,212 --> 00:18:50,339
The enemy is upon us! Man the cannons!
465
00:18:51,632 --> 00:18:52,883
Fire!
466
00:18:55,052 --> 00:18:56,595
Uh-oh! Yow!
467
00:18:56,678 --> 00:18:58,805
-What now?
-Try pulling some levers!
468
00:18:59,640 --> 00:19:00,766
Yipe!
469
00:19:03,227 --> 00:19:04,853
Incoming!
470
00:19:06,855 --> 00:19:07,773
[both] Yeah!
471
00:19:09,691 --> 00:19:10,734
[both] Ew!
472
00:19:10,817 --> 00:19:12,069
Egad, man!
473
00:19:12,152 --> 00:19:14,988
It's an end run around the middle!
Sound retreat!
474
00:19:16,114 --> 00:19:18,909
[medieval song]
475
00:19:18,992 --> 00:19:20,619
[Mom] Hmm. That's funny.
476
00:19:21,119 --> 00:19:23,664
I haven't gotten
the usual call from Candace.
477
00:19:24,081 --> 00:19:25,165
[beep]
478
00:19:25,249 --> 00:19:27,042
[Phineas] Come and get me!
479
00:19:28,043 --> 00:19:29,127
[horse neighs]
480
00:19:29,211 --> 00:19:30,379
[cell phone rings]
481
00:19:30,629 --> 00:19:32,214
[Mom] Candace, honey, I'm at the car wash
482
00:19:32,297 --> 00:19:34,800
and I'll be heading home very soon.
Bye, bye!
483
00:19:34,925 --> 00:19:35,884
Oh, no!
484
00:19:35,968 --> 00:19:37,761
[Phineas] Phineas and Ferb to Robo-Girls.
485
00:19:37,845 --> 00:19:40,222
Last one home is a big old
purple pickled egg!
486
00:19:40,347 --> 00:19:42,015
[clucking]
487
00:19:45,185 --> 00:19:47,729
[Doofenshmirtz] Ah, the award ceremony.
488
00:19:47,813 --> 00:19:50,357
And there's my insipid brother Roger.
489
00:19:50,607 --> 00:19:52,985
What? Oh, let's see
if I've got another coin.
490
00:19:53,235 --> 00:19:54,987
Now, what was I say-- Oh!
491
00:19:55,070 --> 00:19:57,072
I despise him so much.
492
00:19:57,322 --> 00:20:01,326
You are about to witness a truly petty act
of vengeance, Perry the Platypus,
493
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
brought on by my own mindless jealousy.
494
00:20:04,329 --> 00:20:06,874
Vanessa, fire the harpoon!
495
00:20:09,126 --> 00:20:11,587
Perfect. The time has come.
496
00:20:11,879 --> 00:20:14,798
Do not fail me, my pigeons!
497
00:20:18,886 --> 00:20:20,596
Ladies and gentlemen,
498
00:20:20,679 --> 00:20:24,933
as the most handsome and charming man
in all the Tri-State Area,
499
00:20:25,017 --> 00:20:28,687
I hereby promise to keep our city clean.
500
00:20:28,770 --> 00:20:31,732
[cheering]
501
00:20:33,692 --> 00:20:36,904
Pay attention and learn something,
Perry the Platypus.
502
00:20:36,987 --> 00:20:38,989
Wait, wait! Where's Perry the Platypus?
503
00:20:40,741 --> 00:20:41,700
He's escaping!
504
00:20:41,783 --> 00:20:43,785
With the Poop-Inator!
505
00:20:51,376 --> 00:20:53,086
[pigeons cooing]
506
00:20:55,672 --> 00:20:57,633
[Stacy] Whoa!
507
00:21:01,053 --> 00:21:03,222
Curse you, Perry the Platypus!
508
00:21:03,805 --> 00:21:07,017
Uh-oh. This is not going to end well
for me, I'm afraid.
509
00:21:07,100 --> 00:21:10,103
That's what you get for using
a bunch of stupid pigeons.
510
00:21:10,270 --> 00:21:11,647
Wait for me!
511
00:21:12,189 --> 00:21:13,857
Hold the door, please!
512
00:21:15,359 --> 00:21:17,236
Come on, come on, come on, come on!
513
00:21:17,319 --> 00:21:18,904
-[cooing]
-[screaming]
514
00:21:18,987 --> 00:21:21,657
[splattering]
515
00:21:23,659 --> 00:21:27,746
[rock music playing]
516
00:21:31,750 --> 00:21:33,919
[all giggling]
517
00:21:38,131 --> 00:21:41,802
[girls] Whoo-hoo! Way to go!
Yeah! Awesome!
518
00:21:42,010 --> 00:21:43,303
Ha ha! We beat ya!
519
00:21:43,387 --> 00:21:46,056
You're both big old purple pickled eggs!
520
00:21:46,139 --> 00:21:47,850
-You were out of your tree.
-Yeah. We were first.
521
00:21:47,933 --> 00:21:49,268
Nuh-uh! We were.
522
00:21:49,351 --> 00:21:50,269
[both] We were!
523
00:21:50,352 --> 00:21:51,270
We were.
524
00:21:51,353 --> 00:21:52,312
Looks like you're having fun.
525
00:21:52,729 --> 00:21:54,815
Well, Mom, you know what they say.
526
00:21:56,608 --> 00:21:58,819
Fun never falls
too far from the tree house.
527
00:22:01,613 --> 00:22:04,658
♪ Yes, my goody-two-shoes brother ♪
528
00:22:04,741 --> 00:22:06,660
♪ The favorite of my mother ♪
529
00:22:06,743 --> 00:22:08,912
♪ He's the one I want to smother ♪
530
00:22:08,996 --> 00:22:11,206
♪ Thank you, sir, I'll have another! ♪
531
00:22:11,290 --> 00:22:13,792
♪ He's the one I want to smother ♪
532
00:22:13,876 --> 00:22:15,252
♪ In a ton ♪
533
00:22:15,335 --> 00:22:16,587
♪ Of ♪
534
00:22:16,670 --> 00:22:18,755
♪ Pigeon ♪
535
00:22:18,964 --> 00:22:24,011
♪ Goo ♪
536
00:22:24,094 --> 00:22:24,970
[screaming]
537
00:22:25,053 --> 00:22:26,930
[Doofenshmirtz] You see, you see
how I held that last note?
538
00:22:27,014 --> 00:22:27,931
Good, huh?
38526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.