All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S01E05-E06.The.Magnificent.Few.&.SWinter.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:03,128 ♪ There's a hundred And four days of summer vacation ♪ 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,714 ♪ And school comes along just to end it ♪ 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,800 ♪ So the annual problem For our generation ♪ 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,929 ♪ Is finding a good way to spend it ♪ 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,180 ♪ Like maybe ♪ 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,724 ♪ Building a rocket or fighting a mummy ♪ 7 00:00:15,807 --> 00:00:17,809 ♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪ 8 00:00:18,268 --> 00:00:20,646 ♪ Discovering something That doesn't exist ♪ 9 00:00:20,729 --> 00:00:21,688 Hey! 10 00:00:21,772 --> 00:00:23,106 ♪ Or giving a monkey a shower ♪ 11 00:00:23,982 --> 00:00:25,108 ♪ Surfing tidal waves ♪ 12 00:00:25,192 --> 00:00:27,986 ♪ Creating nano-bots Or locating Frankenstein's brain ♪ 13 00:00:28,070 --> 00:00:29,029 It's over here! 14 00:00:29,112 --> 00:00:30,572 ♪ Finding a dodo bird ♪ 15 00:00:30,656 --> 00:00:31,657 ♪ Painting a continent ♪ 16 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 ♪ Or driving our sister insane ♪ 17 00:00:33,825 --> 00:00:34,701 Phineas! 18 00:00:34,785 --> 00:00:37,037 ♪ As you can see There's a whole lot of stuff to do ♪ 19 00:00:37,120 --> 00:00:38,747 ♪ Before school starts this fall ♪ 20 00:00:38,830 --> 00:00:39,790 Come on, Perry! 21 00:00:39,873 --> 00:00:44,962 ♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb Are gonna do it all! ♪ 22 00:00:45,045 --> 00:00:50,175 ♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb Are gonna do it all! ♪ 23 00:00:50,551 --> 00:00:54,012 Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 24 00:01:06,817 --> 00:01:09,736 [cows mooing] 25 00:01:09,820 --> 00:01:11,572 ♪ On the trail ♪ 26 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 ♪ Always riding and a-roping On the trail ♪ 27 00:01:15,284 --> 00:01:18,245 ♪ Where them doggies are a-loping On the trail ♪ 28 00:01:18,328 --> 00:01:19,580 ♪ On the trail ♪ 29 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 ♪ Nothing worse than bees a-stinging ♪ 30 00:01:21,206 --> 00:01:24,001 ♪ 'Cept this cowboy song we're singing On the trail ♪ 31 00:01:24,084 --> 00:01:25,127 ♪ On the trail ♪ 32 00:01:25,210 --> 00:01:27,838 ♪ The sunset's looking awful groovy On the trail ♪ 33 00:01:27,921 --> 00:01:28,964 ♪ On the trail ♪ 34 00:01:29,047 --> 00:01:31,967 ♪ 'Cause they colorized this movie On the trail ♪ 35 00:01:32,050 --> 00:01:33,093 ♪ On the trail ♪ 36 00:01:33,177 --> 00:01:34,136 ♪ On the trail ♪ 37 00:01:34,219 --> 00:01:35,679 ♪ On the trail ♪ 38 00:01:35,762 --> 00:01:37,014 ♪ On the trail ♪ 39 00:01:38,807 --> 00:01:40,142 [Mom] Smile, boys. 40 00:01:40,893 --> 00:01:43,312 Oh, you two look so cute! 41 00:01:43,604 --> 00:01:44,646 She means well. 42 00:01:44,730 --> 00:01:46,064 I'll be back in a few hours. 43 00:01:46,148 --> 00:01:47,316 Have fun! 44 00:01:47,566 --> 00:01:48,817 Yeah, right. 45 00:01:49,693 --> 00:01:51,987 You better not pull any of your weird stunts, got it? 46 00:01:52,070 --> 00:01:53,947 [western drawl] Don't fret none, school marm. 47 00:01:54,823 --> 00:01:56,617 So, he was, like, totally checking me out 48 00:01:56,700 --> 00:01:58,285 when little Miss Pants walks in front of me. 49 00:01:58,577 --> 00:02:00,245 Yeah, yeah. So, I was, like, "uh, hello?" 50 00:02:00,329 --> 00:02:03,165 And so she was like, "oh, no, you didn't!" And I was, like, "oh, yes, I did." 51 00:02:03,248 --> 00:02:04,333 Mighty sorry, Buckaroos. 52 00:02:04,583 --> 00:02:06,627 Time to rein in those ponies. 53 00:02:06,710 --> 00:02:08,545 Hey, Isabella. What are you doing here? 54 00:02:08,629 --> 00:02:10,005 I just earned my milking badge, 55 00:02:10,088 --> 00:02:11,632 and it was so easy. 56 00:02:11,715 --> 00:02:13,634 All you do is squeeze and pull, and squeeze and pull, 57 00:02:13,717 --> 00:02:14,843 and squeeze and pull, and squeeze and pull, and-- 58 00:02:14,927 --> 00:02:16,595 So, whatcha doin'? 59 00:02:16,678 --> 00:02:17,763 We're riding ponies. 60 00:02:17,846 --> 00:02:18,972 [western drawl] But it makes a feller hanker 61 00:02:19,056 --> 00:02:20,015 for the real thing. 62 00:02:20,098 --> 00:02:22,559 You know, livin' out on the open range. 63 00:02:22,643 --> 00:02:23,894 Ridin', ropin', brandin'. 64 00:02:23,977 --> 00:02:27,314 Bustin' broncos and breakin' wind with your amigos under the western skies. 65 00:02:27,564 --> 00:02:29,316 Heck, we could even ford a stream! 66 00:02:29,566 --> 00:02:30,692 [normal voice] I don't even know what that means, 67 00:02:30,776 --> 00:02:31,985 but it sounds fun. 68 00:02:32,069 --> 00:02:33,278 Oh, and spitting. 69 00:02:33,570 --> 00:02:34,905 Hey, where's Perry? 70 00:02:35,113 --> 00:02:37,282 [spy music playing] 71 00:02:46,583 --> 00:02:48,877 Yeah, and she was, like, "oh, no, you didn't." 72 00:02:48,961 --> 00:02:51,171 And-- Oh, there you are, Agent P. 73 00:02:52,089 --> 00:02:53,090 Oops. 74 00:02:53,173 --> 00:02:56,552 I forgot to turn off the laser sharks again, didn't I? My bad. 75 00:02:56,844 --> 00:03:00,097 Anyway, the evil Dr. Doofenshmirtz is at it again. 76 00:03:00,180 --> 00:03:03,725 Not only does he have three books about insects overdue at the library, 77 00:03:03,809 --> 00:03:06,019 but he's cornered the market on aluminum siding. 78 00:03:06,103 --> 00:03:07,729 He's hold up in his water fortress 79 00:03:07,813 --> 00:03:09,690 on Lake Winimahatikihaha. 80 00:03:09,773 --> 00:03:11,233 Ha ha, I love saying that. 81 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 You must find out what he's up to and put a stop to it. 82 00:03:14,152 --> 00:03:15,070 That is all. 83 00:03:17,823 --> 00:03:20,325 [beeping] 84 00:03:21,577 --> 00:03:24,079 ♪ Doofenshmirtz Evil Incorporated ♪ 85 00:03:24,830 --> 00:03:25,831 [crashing] 86 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Ah, Perry the Platypus. 87 00:03:28,292 --> 00:03:31,003 As usual, your timing is uncanny. 88 00:03:31,086 --> 00:03:34,339 And by uncanny, of course, I mean completely canny! 89 00:03:35,632 --> 00:03:38,051 So, Perry the Platypus, 90 00:03:38,135 --> 00:03:42,347 let me introduce to you my assistant, Vanessa. 91 00:03:42,598 --> 00:03:43,724 Whatever. 92 00:03:43,891 --> 00:03:45,601 [music playing] 93 00:03:45,684 --> 00:03:47,895 [chuckles] She's new. 94 00:03:47,978 --> 00:03:50,105 Anyway, at this very moment, 95 00:03:50,189 --> 00:03:54,693 termites from all over the Tri-State Area are being controlled by me. 96 00:03:54,776 --> 00:03:57,696 Using my Termite Controlling Helmet. 97 00:03:57,779 --> 00:03:58,697 See? See? 98 00:03:58,780 --> 00:04:00,532 They have cute little helmets just like me. 99 00:04:00,616 --> 00:04:01,533 [chuckles] 100 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 I don't want tell you how long it took to put them all on. 101 00:04:03,952 --> 00:04:06,079 So, watch this. 102 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 [whirring] 103 00:04:10,751 --> 00:04:13,045 Soon I will have them devour all of the wood 104 00:04:13,128 --> 00:04:15,631 in the entire Tri-State Area. 105 00:04:15,714 --> 00:04:19,051 Then everyone will have to buy aluminum siding from me. 106 00:04:19,134 --> 00:04:20,052 [laughs] 107 00:04:20,135 --> 00:04:22,763 ♪ Doofenshmirtz Aluminum Siding ♪ 108 00:04:23,555 --> 00:04:25,349 You're through, Perry the Platypus. 109 00:04:25,599 --> 00:04:29,895 Through! Now it is time for Platypus Flambé! 110 00:04:29,978 --> 00:04:31,146 [evil laughter] 111 00:04:31,230 --> 00:04:33,815 Vanessa, did you bring the little wooden head the termites made? 112 00:04:35,150 --> 00:04:37,027 So, anyway, I was, like, "you talking to me?" 113 00:04:37,110 --> 00:04:39,112 And she was, like, all in my face and... 114 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 Termites! 115 00:04:40,739 --> 00:04:42,282 [screaming] 116 00:04:44,576 --> 00:04:46,328 -[whirring] -Holy cow! 117 00:04:47,788 --> 00:04:48,830 [screams] 118 00:04:48,914 --> 00:04:50,582 [mooing] 119 00:04:50,666 --> 00:04:53,168 [Candace screaming] 120 00:04:53,710 --> 00:04:55,879 Wow, a stampeding herd of cattle. 121 00:04:55,963 --> 00:04:58,632 They're headed straight for town! We've gotta do something! 122 00:04:58,715 --> 00:05:00,342 -[horns honking] -[mooing] 123 00:05:00,592 --> 00:05:02,594 All we need are a couple of horses and we could... 124 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 -[whirring] -[horses whinnying] 125 00:05:05,639 --> 00:05:06,932 Huh. Let's go. 126 00:05:07,015 --> 00:05:08,892 [western drawl] Let's round us up some cows. 127 00:05:08,976 --> 00:05:11,562 Come on, Isabella! Yee-haw! 128 00:05:11,770 --> 00:05:13,146 [surprise exclamation] 129 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 [whinnies] 130 00:05:17,025 --> 00:05:19,319 [mooing] 131 00:05:20,779 --> 00:05:22,239 -[cell phone rings] -Oh, my gosh! 132 00:05:22,322 --> 00:05:24,533 Stacy? I'm, like, in a stampede. 133 00:05:24,616 --> 00:05:25,659 It's like-- 134 00:05:25,742 --> 00:05:27,870 -[mooing] -Uh, just a sec. 135 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 -Hey, Candace. -Hey, Phineas. 136 00:05:30,122 --> 00:05:31,999 -Phineas? -[horses whinnying] 137 00:05:32,082 --> 00:05:33,667 [Candace] Phineas! 138 00:05:33,876 --> 00:05:36,336 -Stacy, I gotta go. -[pig squeals] 139 00:05:38,297 --> 00:05:40,257 [mooing] 140 00:05:40,883 --> 00:05:44,595 [banjo music] 141 00:05:48,015 --> 00:05:49,266 [all yelling] 142 00:05:49,349 --> 00:05:51,185 [mooing] 143 00:05:51,643 --> 00:05:54,062 [horses whinnying] 144 00:05:54,146 --> 00:05:56,899 [women screaming] 145 00:06:01,069 --> 00:06:03,113 [Phineas] Yee-haw! Hyah, cow! 146 00:06:06,617 --> 00:06:07,534 [guitar playing] 147 00:06:07,618 --> 00:06:09,077 ♪ In the mall ♪ 148 00:06:09,328 --> 00:06:12,247 ♪ Up and down the escalators in the mall ♪ 149 00:06:12,664 --> 00:06:15,334 ♪ I got a hankerin' for potaters In the mall ♪ 150 00:06:15,584 --> 00:06:16,543 ♪ In the mall ♪ 151 00:06:16,627 --> 00:06:19,838 ♪ 'Cause pretty soon now It'll be 'bout time to stop for vittles ♪ 152 00:06:19,922 --> 00:06:21,548 ♪ In the mall ♪ 153 00:06:25,844 --> 00:06:27,554 Well, that was delicious. 154 00:06:27,930 --> 00:06:30,224 [mooing] 155 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 [Phineas] Hyah! 156 00:06:33,852 --> 00:06:36,647 A stampede through downtown? I mean, who does this? 157 00:06:36,730 --> 00:06:38,315 Those two are so gonna get it. 158 00:06:38,607 --> 00:06:40,067 [screaming] 159 00:06:40,692 --> 00:06:41,693 [grunts] 160 00:06:49,326 --> 00:06:51,828 [western drawl] Well, what can I do you for, little lady? 161 00:06:51,912 --> 00:06:53,247 What have you got to stop a stampede? 162 00:06:53,330 --> 00:06:55,040 I think I might have just the thing for you. 163 00:06:55,123 --> 00:06:57,251 Let me just check... A scary wolf puppet! 164 00:07:00,337 --> 00:07:01,547 Imagine you're a cow. 165 00:07:01,630 --> 00:07:04,800 You're there minding your own business, chewing your cud with the other heifers 166 00:07:04,883 --> 00:07:06,260 when suddenly-- [howls] 167 00:07:06,343 --> 00:07:08,846 "I'm a very hungry wolf. I like to eat cows. 168 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 Oh, I'm so hungry." 169 00:07:12,641 --> 00:07:14,309 [rattling] 170 00:07:15,143 --> 00:07:16,854 Uh, no, of course not. 171 00:07:17,062 --> 00:07:19,648 Oh, a genuine silent cow whistle. 172 00:07:19,731 --> 00:07:20,983 You're sure this will stop a stampede? 173 00:07:21,149 --> 00:07:22,985 As sure as the day is long. 174 00:07:23,068 --> 00:07:23,944 Sold! 175 00:07:25,779 --> 00:07:26,822 [mooing] 176 00:07:27,614 --> 00:07:29,700 [no sound] 177 00:07:30,701 --> 00:07:32,202 Well, what do you know? 178 00:07:32,286 --> 00:07:33,287 It works! 179 00:07:34,121 --> 00:07:35,163 [mooing] 180 00:07:35,247 --> 00:07:37,207 Wait! Stop! Uh-oh. 181 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 [screams] 182 00:07:39,084 --> 00:07:40,043 [no sound] 183 00:07:40,335 --> 00:07:42,671 Hey, this cow whistle doesn't work. 184 00:07:47,885 --> 00:07:50,220 Oh, they're so gonna get it. 185 00:07:50,804 --> 00:07:53,265 Mom, they're driving a herd of cattle right through downtown. 186 00:07:53,348 --> 00:07:54,933 Well, um, I'm a little busy, sweetie. 187 00:07:55,017 --> 00:07:56,852 I'm having my hair done at Babs. 188 00:07:56,935 --> 00:07:59,313 Oh, yeah, that's perfect! Oh, they're coming your way. 189 00:07:59,605 --> 00:08:01,982 Quick, look out the window! Do you see any cows? 190 00:08:02,691 --> 00:08:04,318 [Mom] That's cute, Candace. 191 00:08:05,944 --> 00:08:07,654 OK, Babs needs to comb me up. 192 00:08:07,738 --> 00:08:08,989 -Gotta go. -[grumbles] 193 00:08:10,741 --> 00:08:13,660 Any last noises, Perry the Platypus? 194 00:08:13,744 --> 00:08:15,787 You know, that little chirping silly noise that you make? 195 00:08:15,871 --> 00:08:17,122 -[chattering] -That's the one! 196 00:08:17,581 --> 00:08:19,666 [laughs] 197 00:08:23,212 --> 00:08:24,713 Wait, don't touch that button! 198 00:08:24,796 --> 00:08:25,964 No, no, the other one. 199 00:08:26,048 --> 00:08:28,175 Yes, that one! That's the one you should not touch! 200 00:08:28,258 --> 00:08:29,593 -[alarm buzzing] -[Doofenshmirtz gasps] 201 00:08:29,676 --> 00:08:31,845 [computer] Self-destruct sequence initiated. 202 00:08:31,929 --> 00:08:33,805 Now you've gone and done it! 203 00:08:33,889 --> 00:08:36,767 You put a self-destruct button in a death chamber? 204 00:08:36,850 --> 00:08:38,101 I'm so out of here. 205 00:08:38,185 --> 00:08:40,562 This is the worst "bring your daughter to work" day ever. 206 00:08:40,646 --> 00:08:42,064 Tell your mother you had fun, though. 207 00:08:42,147 --> 00:08:44,900 Oh, by the way, I'm taking the last escape pod. 208 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 [Doofenshmirtz] It's OK. I'll just take the jet pack. 209 00:08:48,278 --> 00:08:50,030 Now, where did I put that... 210 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 Oh, what was I thinking? I put the jet pack in there, too? 211 00:08:53,158 --> 00:08:54,993 I might as well have given him an escape hatch. 212 00:08:55,077 --> 00:08:56,119 I mean... 213 00:08:58,080 --> 00:09:00,207 Well... guess I'm running. 214 00:09:00,290 --> 00:09:03,210 [screaming] 215 00:09:03,293 --> 00:09:06,213 [Doofenshmirtz] Help me! 216 00:09:07,047 --> 00:09:09,633 Help! [screaming] 217 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 Wait, go back! I forgot my little wooden head! 218 00:09:13,971 --> 00:09:14,847 Yes! 219 00:09:14,930 --> 00:09:17,558 Yes, we are safe! 220 00:09:18,100 --> 00:09:19,893 [western drawl] Yep, just a-lopin' them doggies 221 00:09:19,977 --> 00:09:21,812 down the long, lonesome trail. 222 00:09:21,937 --> 00:09:23,021 Ain't this livin'? 223 00:09:23,105 --> 00:09:24,022 Boy, howdy! 224 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 -[truck horn honking] -[mooing] 225 00:09:26,275 --> 00:09:27,568 They're stampeding again! 226 00:09:27,651 --> 00:09:29,194 Quick, head them to the off ramp. 227 00:09:32,948 --> 00:09:34,157 They're heading for a cliff! 228 00:09:35,951 --> 00:09:37,160 [dirt crumbling] 229 00:09:39,162 --> 00:09:40,289 Phew! 230 00:09:40,664 --> 00:09:42,624 -[mooing] -[thud] 231 00:09:42,875 --> 00:09:44,042 Uh-oh. 232 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 Ferb, strum something. It'll calm them down. 233 00:09:47,880 --> 00:09:51,633 [mooing] 234 00:09:53,677 --> 00:09:54,761 [horses whinnying] 235 00:09:54,845 --> 00:09:57,806 [Phineas and Isabella] Yee-haw! 236 00:10:10,903 --> 00:10:11,904 Yo, cows. 237 00:10:13,614 --> 00:10:15,282 Uh, hyah. 238 00:10:17,034 --> 00:10:19,286 [mooing] 239 00:10:19,578 --> 00:10:21,038 Hey, we're fording a stream. 240 00:10:22,789 --> 00:10:24,249 [screaming] 241 00:10:26,084 --> 00:10:27,002 Cactus! Oh! 242 00:10:27,085 --> 00:10:28,837 Snakes! Ah! Scorpions! Oh! 243 00:10:28,921 --> 00:10:30,631 -Ah! -[splash] 244 00:10:30,881 --> 00:10:34,593 Ha ha, you may think that I am defeated, Perry the Platypus, 245 00:10:34,676 --> 00:10:39,056 but I still have my termite-controlling helmet. Ha ha ha. 246 00:10:39,890 --> 00:10:42,309 [screaming] 247 00:10:42,559 --> 00:10:44,686 [Doofenshmirtz] Save us, Perry the Platypus! 248 00:10:44,770 --> 00:10:45,646 Oh... 249 00:10:46,980 --> 00:10:49,691 [laughing] I survived. 250 00:10:49,775 --> 00:10:50,901 Wait, what was that? 251 00:10:50,984 --> 00:10:53,028 Did-did you just hit the reverse switch? 252 00:10:53,111 --> 00:10:56,114 Oh, why do I even put that on there? I can't even reach it. 253 00:10:56,198 --> 00:10:57,950 What is wrong with me, anyway? 254 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 -[whirring] -Ah! 255 00:10:59,576 --> 00:11:02,829 Wait! Go away! Ah! Stop! Perry, help me! 256 00:11:02,913 --> 00:11:04,957 [screaming] 257 00:11:06,083 --> 00:11:08,919 [screaming] Perry! Help me! 258 00:11:09,002 --> 00:11:10,212 Help me! 259 00:11:10,295 --> 00:11:11,797 Well, this has been fun, 260 00:11:11,880 --> 00:11:14,174 but we ought to be getting the herd back into a corral. 261 00:11:14,550 --> 00:11:16,009 Where can we find a corral? 262 00:11:16,093 --> 00:11:18,011 [mooing] 263 00:11:21,682 --> 00:11:22,850 [mooing] 264 00:11:23,767 --> 00:11:24,810 Well, that was easy. 265 00:11:24,935 --> 00:11:26,144 [screaming] 266 00:11:26,228 --> 00:11:28,939 Curse you, Perry the Platypus! 267 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 Huh. That was so awesome. 268 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 -Woo-hoo. -Hey, kids. Did you guys have fun? 269 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 -Yee-haw! -Yo, doggie. 270 00:11:37,322 --> 00:11:39,950 -Oh, good. -[Candace grumbling] 271 00:11:40,200 --> 00:11:42,619 Candace! Are you OK, sweetie? 272 00:11:42,703 --> 00:11:45,038 I so don't want to talk about it. 273 00:11:45,122 --> 00:11:47,916 All right. Get in the car, snappy pants. 274 00:11:48,125 --> 00:11:49,543 What was that about? 275 00:11:49,751 --> 00:11:52,045 I reckon herding cattle ain't for city folk. 276 00:11:54,631 --> 00:11:56,550 [Dad humming] 277 00:11:58,635 --> 00:12:01,221 So, what are you boys thinking of doing today? 278 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Uh... we don't know. 279 00:12:04,558 --> 00:12:05,976 It's too hot to think. 280 00:12:06,059 --> 00:12:08,729 Yeah, Mom and I are getting rid of a few old things 281 00:12:08,812 --> 00:12:12,232 at the antique store, but I think I've got just what you need. 282 00:12:12,316 --> 00:12:14,985 A snow cone machine just like when I was a kid. 283 00:12:15,068 --> 00:12:17,154 -How does it work? -Well, you pour the ice in here. 284 00:12:17,237 --> 00:12:18,906 You give it a crank, 285 00:12:19,114 --> 00:12:21,742 add some syrup, and Bob's your uncle. 286 00:12:21,825 --> 00:12:23,327 [singing] Snow cones for everyone. 287 00:12:23,577 --> 00:12:25,204 Honey! We need to go. 288 00:12:25,287 --> 00:12:27,789 The antique show closes in just 12 hours. 289 00:12:27,873 --> 00:12:30,709 OK, kids. I'll leave you in charge of the machine. 290 00:12:30,792 --> 00:12:32,211 And be easy on your sister. 291 00:12:32,294 --> 00:12:34,254 She's been a bit on edge lately. 292 00:12:38,300 --> 00:12:40,969 Wow. Snow in July. 293 00:12:41,261 --> 00:12:42,763 -[choir harmonizing] -That's it! 294 00:12:42,846 --> 00:12:44,348 I know what we're going to do today! 295 00:12:44,598 --> 00:12:46,099 We're going to need a lot more ice. 296 00:12:46,183 --> 00:12:48,810 -What is all this? -It's a snow cone. You want some? 297 00:12:48,894 --> 00:12:50,896 You mean crushed ice covered with blue carbs? 298 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 Lame. 299 00:12:52,648 --> 00:12:53,899 Maybe Perry wants some. 300 00:12:54,149 --> 00:12:55,609 Hey, where's Perry? 301 00:12:55,859 --> 00:12:58,779 [spy music playing] 302 00:13:03,742 --> 00:13:05,827 Good morning, Agent P. I'll get right to it. 303 00:13:05,911 --> 00:13:09,122 This time we're worried about Doofenshmirtz buying laser pointers. 304 00:13:09,206 --> 00:13:11,291 I mean, two or three of them would be fine, 305 00:13:11,583 --> 00:13:13,794 but he just put in an order for 18,000 of them? 306 00:13:13,877 --> 00:13:17,172 Only a crazed, evil, and diabolical mind would do that. 307 00:13:17,256 --> 00:13:19,216 I'm sure you'll know what to do, Agent P. 308 00:13:24,888 --> 00:13:26,765 -Hey, Phineas. -Hi, Isabella. 309 00:13:26,849 --> 00:13:28,016 Whatcha doin'? 310 00:13:28,100 --> 00:13:29,935 -We're making S'Winter. -S'Winter? 311 00:13:30,018 --> 00:13:33,063 It's a unique and logic-defying amalgam of winter and summer. 312 00:13:33,146 --> 00:13:36,066 Why have snow in the winter when it's too cold to enjoy it? 313 00:13:36,149 --> 00:13:38,277 You guys are gonna need some help. [whistles] 314 00:13:40,320 --> 00:13:42,197 I think cheerleaders are overrated, anyway. 315 00:13:42,281 --> 00:13:44,074 I mean, being gorgeous and popular? 316 00:13:44,157 --> 00:13:46,827 Does that matter in the real world? What is going on out there? 317 00:13:46,910 --> 00:13:48,912 Whoa! This looks great! 318 00:13:48,996 --> 00:13:53,584 [grunting] 319 00:13:56,295 --> 00:13:58,797 -[grunting] -[panting] 320 00:13:58,881 --> 00:14:00,924 Phineas! What's going on here? 321 00:14:01,008 --> 00:14:02,718 It's summer and winter together. 322 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 It's S'Winter. 323 00:14:04,052 --> 00:14:06,597 ♪ Well, there's snow on the ground ♪ 324 00:14:06,680 --> 00:14:08,849 ♪ There's sleigh bells all around ♪ 325 00:14:08,932 --> 00:14:11,101 ♪ But the sun's beating down ♪ 326 00:14:11,185 --> 00:14:13,228 ♪ 'Cause it's S'Winter ♪ 327 00:14:13,979 --> 00:14:16,231 ♪ It's ski and snowball fight time ♪ 328 00:14:16,315 --> 00:14:18,317 ♪ And also fly a kite time ♪ 329 00:14:18,609 --> 00:14:20,319 ♪ Cold and sunny, yes, that's right ♪ 330 00:14:20,611 --> 00:14:22,946 ♪ I'm talking 'bout S'Winter ♪ 331 00:14:23,155 --> 00:14:25,908 ♪ It's a S'Winter S'Wonderland ♪ 332 00:14:25,991 --> 00:14:27,951 ♪ Unusual and grand ♪ 333 00:14:28,035 --> 00:14:30,078 ♪ You can freeze while you get tan ♪ 334 00:14:30,162 --> 00:14:32,664 ♪ Because it's S'Winter! ♪ 335 00:14:32,748 --> 00:14:35,167 ♪ I'm talking 'bout S'Winter ♪ 336 00:14:35,250 --> 00:14:38,712 ♪ It's so S'Winter ♪ 337 00:14:38,795 --> 00:14:39,755 [children laughing] 338 00:14:39,838 --> 00:14:40,881 [music ends] 339 00:14:40,964 --> 00:14:42,799 Some people call it "Wummer." 340 00:14:43,300 --> 00:14:44,760 I'm calling Mom, you know. 341 00:14:45,010 --> 00:14:46,637 [phone beeping] 342 00:14:47,221 --> 00:14:49,765 -Jeremy? -Hey, Candace. You wanna go skiing? 343 00:14:49,848 --> 00:14:54,102 Oh, I'd love to, but, uh, but I am so afraid of heights. 344 00:14:54,186 --> 00:14:56,647 Bummer. Well, see you later, then. 345 00:14:56,730 --> 00:14:57,940 Dee Dee, wait up! 346 00:14:59,066 --> 00:15:00,567 [gasps] Dee Dee? 347 00:15:00,651 --> 00:15:01,610 [phone beeping] 348 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 Stacy? Who's Dee Dee? 349 00:15:03,612 --> 00:15:06,031 A Swedish exchange student? 350 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 I gotta go. Hey, wait for me! 351 00:15:08,200 --> 00:15:09,785 [Candace] Let me through! Let me through! 352 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 Oh, out of my way! 353 00:15:11,870 --> 00:15:13,163 [Candace grumbling] 354 00:15:13,247 --> 00:15:14,998 My brothers are just driving me crazy. 355 00:15:15,082 --> 00:15:15,999 [scoffs] 356 00:15:16,083 --> 00:15:18,335 You should try spending an hour with my dad sometime. 357 00:15:18,710 --> 00:15:22,589 [yells] Oh, I had no idea this thing was so high. 358 00:15:22,673 --> 00:15:24,550 [panting] There. 359 00:15:26,009 --> 00:15:27,719 Great. Here we go. 360 00:15:28,178 --> 00:15:29,680 Wait! Wait, wait, wait! 361 00:15:29,805 --> 00:15:32,850 No, no, no, no, no! 362 00:15:33,016 --> 00:15:36,854 ♪ Doofenshmirtz Evil Incorporated ♪ 363 00:15:36,937 --> 00:15:38,856 As soon as he walks through that front door, 364 00:15:39,022 --> 00:15:43,944 -no more Perry the Platypus. -[loud piano notes playing] 365 00:15:44,111 --> 00:15:45,612 It's genius, right? 366 00:15:45,696 --> 00:15:48,991 Oh! Oh, I told Nancy to keep the back door locked! 367 00:15:49,074 --> 00:15:50,659 [clears throat] Note to self. 368 00:15:50,742 --> 00:15:52,661 My evil deed for tomorrow, fire the maid. 369 00:15:52,870 --> 00:15:54,121 What are you looking at? 370 00:15:54,580 --> 00:15:57,082 Not so fast, Perry the Platypus. 371 00:15:59,960 --> 00:16:01,587 Don't worry, it's not what you think. 372 00:16:01,670 --> 00:16:04,756 It's my special recipe for quick-hardening chocolate. 373 00:16:05,215 --> 00:16:06,216 Between you and me, 374 00:16:06,300 --> 00:16:08,969 my popularity has plummeted to an all-time low. 375 00:16:09,178 --> 00:16:11,763 But everybody loves chocolate! 376 00:16:11,847 --> 00:16:14,892 What if I could recreate chocolate in my own image? 377 00:16:14,975 --> 00:16:18,812 Behold, the Melt-Inator 6-5000. 378 00:16:18,979 --> 00:16:22,149 Powered by thousands of laser pointers. 379 00:16:22,816 --> 00:16:24,860 It has a melting capacity... 380 00:16:24,943 --> 00:16:26,778 of seven. 381 00:16:27,154 --> 00:16:29,865 That's on a scale of one to five, so that's a big number. 382 00:16:29,948 --> 00:16:31,033 Here, watch this. 383 00:16:35,662 --> 00:16:37,915 [Doofenshmirtz] Collect my harvest through the city streets, 384 00:16:37,998 --> 00:16:41,126 where it will be processed with my secret ingredients 385 00:16:41,210 --> 00:16:45,214 to produce the most irresistible confection in the Tri-State Area. 386 00:16:46,715 --> 00:16:49,134 Now do you understand what you are up against? 387 00:16:50,802 --> 00:16:52,137 Come on, you didn't get any of that? 388 00:16:52,221 --> 00:16:54,014 You didn't get any of that? 389 00:16:54,556 --> 00:16:56,600 [sighs] OK, I will start again. 390 00:16:56,683 --> 00:16:58,644 First of all, my popularity is an all-time low. 391 00:16:58,727 --> 00:17:00,729 You got that, right? OK. Then... 392 00:17:00,812 --> 00:17:02,981 All right. That should do it. 393 00:17:03,232 --> 00:17:05,567 I'll just walk all the way up to the top. 394 00:17:06,777 --> 00:17:08,237 Nothing will stand in my way. 395 00:17:08,779 --> 00:17:11,031 Hey... why is it so dark out here? 396 00:17:11,114 --> 00:17:13,659 Ow! Oh, that hurts! 397 00:17:14,618 --> 00:17:16,245 Wait a minute. I got it! 398 00:17:18,914 --> 00:17:20,749 [Candace chuckling] 399 00:17:20,999 --> 00:17:23,168 ...with my Melt-Inator 6-5000. 400 00:17:23,252 --> 00:17:25,128 There. Did you get it that time? 401 00:17:25,629 --> 00:17:26,797 Well... [sighs] 402 00:17:26,880 --> 00:17:29,550 Well, I'm not going over it again. Time to get started. 403 00:17:32,678 --> 00:17:36,098 At this very moment, the world's largest chocolate bar 404 00:17:36,181 --> 00:17:39,059 is passing through town on the way to the Smithsonian. 405 00:17:39,142 --> 00:17:41,311 But it will never arrive! 406 00:17:41,562 --> 00:17:44,314 In five, four, three... 407 00:17:44,857 --> 00:17:45,983 [sighs] 408 00:17:47,150 --> 00:17:50,320 Two and a half, two and a quarter... Is that it? 409 00:17:50,696 --> 00:17:52,281 Is that-- You're not going to do anything? 410 00:17:52,573 --> 00:17:54,116 You're just gonna stand there like a dead fish? 411 00:17:54,199 --> 00:17:56,660 I'm giving you a chance to do something here. 412 00:17:56,743 --> 00:17:58,328 Oh, this used to be more fun. 413 00:17:58,704 --> 00:18:01,331 One and a half, one and a quarter... 414 00:18:01,707 --> 00:18:02,583 You know, in some cultures, 415 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 it's considered rude not to partici-- [grunts] 416 00:18:06,086 --> 00:18:07,754 Perry the Platypus? 417 00:18:07,838 --> 00:18:09,548 But how did you... [gasps] 418 00:18:09,631 --> 00:18:12,092 You ate your own heinie? 419 00:18:12,176 --> 00:18:14,636 [grunting] I must aim it quickly! 420 00:18:23,979 --> 00:18:26,690 [Dad] Oh, the kids are gonna love this Austrian-style cuckoo clock. 421 00:18:26,773 --> 00:18:28,984 Oh, I wish you'd let me buy the large one. 422 00:18:29,943 --> 00:18:32,613 -[screams] -[tires melting] 423 00:18:32,696 --> 00:18:35,782 Maybe we should pull over and see what's going on. 424 00:18:36,950 --> 00:18:38,160 That's peculiar. 425 00:18:38,619 --> 00:18:40,913 Good thing we also bought those four spare tires, huh? 426 00:18:44,333 --> 00:18:45,584 Thanks, Buford. 427 00:18:46,627 --> 00:18:49,546 Now, all I need to do is find my Jeremy. 428 00:18:49,755 --> 00:18:51,256 Oh, no! He's talking to Dee Dee! 429 00:18:51,340 --> 00:18:52,758 I gotta put a stop to this. 430 00:18:52,841 --> 00:18:54,134 Oh, Jeremy! 431 00:18:54,593 --> 00:18:55,677 Uh, wait... 432 00:18:55,928 --> 00:18:57,596 -Jeremy! -Who's that? 433 00:18:58,680 --> 00:19:01,934 [screaming] 434 00:19:02,017 --> 00:19:05,270 Why does this keep happening to me? 435 00:19:08,065 --> 00:19:09,942 -[teeth chattering] -Too scrawny. 436 00:19:10,025 --> 00:19:11,109 Throw it back. 437 00:19:14,571 --> 00:19:17,699 [Jeremy] Wow, Dee Dee! You're a really great skier. 438 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 [screaming] 439 00:19:22,746 --> 00:19:24,748 Hey, Candace. Glad you could join us. 440 00:19:24,831 --> 00:19:26,166 This is going to be great. 441 00:19:26,250 --> 00:19:29,962 [screaming] 442 00:19:31,880 --> 00:19:33,257 How'd that miss us? 443 00:19:36,760 --> 00:19:37,845 That's just weird. 444 00:19:40,347 --> 00:19:41,723 Hold on. 445 00:19:41,807 --> 00:19:45,644 [Candace screaming] 446 00:19:47,813 --> 00:19:48,939 [screams] 447 00:19:49,022 --> 00:19:51,775 That's the spirit! [yelling] 448 00:19:52,943 --> 00:19:54,778 -Ah! -'Scuse me, Bob. 449 00:19:54,862 --> 00:19:56,572 Pardon me, Bob. One side, Bob. 450 00:19:56,655 --> 00:19:58,198 Coming through, Bob. Whoopsy Daisy. 451 00:19:58,282 --> 00:20:00,576 There we go. It's a bobsled. 452 00:20:03,203 --> 00:20:04,913 Uh, have you seen Candace? 453 00:20:04,997 --> 00:20:07,040 -[screaming] -Oh, hey. 454 00:20:07,291 --> 00:20:09,960 Here she is. You rock, Candace. 455 00:20:10,043 --> 00:20:11,962 I didn't even know that was possible. 456 00:20:13,088 --> 00:20:14,965 -[screaming] -Hey, look. 457 00:20:15,048 --> 00:20:16,175 A cloud angel. 458 00:20:18,969 --> 00:20:21,930 Now this is what I call freestyling. 459 00:20:24,641 --> 00:20:25,809 [trumpet fanfare] 460 00:20:26,268 --> 00:20:28,979 [crowd cheering] Nice run, guys! Totally awesome. 461 00:20:29,062 --> 00:20:31,064 Wow, that was really cool. 462 00:20:31,148 --> 00:20:32,065 [snorts] Really? 463 00:20:32,149 --> 00:20:33,567 You're quite the S'Winter athlete. 464 00:20:33,650 --> 00:20:36,904 -By the way, have you met Dee Dee? -I don't believe I've had the pleasure. 465 00:20:36,987 --> 00:20:38,113 -Derek Dukenson. -Oh! 466 00:20:38,197 --> 00:20:40,657 But you can call me D.D. Nice to meet you. 467 00:20:40,741 --> 00:20:44,745 Oh! Nice to meet you, D.D. [laughs] 468 00:20:44,828 --> 00:20:45,996 [horn honks] 469 00:20:46,205 --> 00:20:47,831 Mom and Dad? Back already? 470 00:20:48,123 --> 00:20:50,709 This is going to be the bestest day ever! 471 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 You almost foiled my plan. 472 00:20:54,213 --> 00:20:57,299 Luckily, I had an extra can of sticky string to subdue you. 473 00:20:57,549 --> 00:20:58,842 Whoops, I forgot to plug it in. 474 00:20:58,926 --> 00:21:02,221 I always wait till the last minute 'cause it takes a lot of power. 475 00:21:05,682 --> 00:21:07,184 [all] Oh, man... 476 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 [alarm bell ringing] 477 00:21:09,561 --> 00:21:11,230 [all screaming] 478 00:21:11,313 --> 00:21:13,732 [fans turn off] 479 00:21:15,943 --> 00:21:17,861 [all] Oh, man... 480 00:21:17,945 --> 00:21:20,239 Hey, everybody! My mom's got hot chocolate! 481 00:21:20,322 --> 00:21:22,241 [all cheering] 482 00:21:22,324 --> 00:21:23,825 Mom! Dad! [giggling] 483 00:21:23,909 --> 00:21:25,827 Look at what Phineas and Ferb did to the backyard! 484 00:21:25,911 --> 00:21:27,663 Just a second, Candace. 485 00:21:27,746 --> 00:21:28,914 [Candace] Hurry, hurry. come on, come on. 486 00:21:28,997 --> 00:21:30,040 They used a snow cone machine-- 487 00:21:30,123 --> 00:21:32,876 [Dad] Oh, do you mind opening the door for us? 488 00:21:37,172 --> 00:21:39,132 Well, honey, what do you think? 489 00:21:39,216 --> 00:21:41,051 Mom, Dad, hurry up! 490 00:21:41,134 --> 00:21:42,886 And it's a mix of winter and summer. 491 00:21:42,970 --> 00:21:44,137 They call it S'Winter. 492 00:21:44,221 --> 00:21:46,348 I think that'd be "Wummer," wouldn't it? 493 00:21:48,684 --> 00:21:51,186 [cuckoo clock chiming] 494 00:21:51,895 --> 00:21:55,023 You know what, Ferb? Today was the best S'Winter day ever. 495 00:21:55,107 --> 00:21:56,149 Last chance, Candace. 496 00:21:58,819 --> 00:22:00,112 Oh, there you are, Perry. 497 00:22:04,116 --> 00:22:06,660 ♪ It's ski and snowball fight time ♪ 498 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 ♪ And also fly a kite time ♪ 499 00:22:08,954 --> 00:22:10,831 ♪ Cold and sunny, yes, that's right ♪ 500 00:22:10,914 --> 00:22:13,709 ♪ I'm talking 'bout S'Winter ♪ 501 00:22:13,792 --> 00:22:16,211 ♪ It's a S'Winter S'Wonderland ♪ 502 00:22:16,295 --> 00:22:18,589 ♪ Unusual and grand ♪ 503 00:22:18,672 --> 00:22:20,716 ♪ You can freeze while you get tan ♪ 504 00:22:20,799 --> 00:22:22,926 ♪ Because it's S'Winter! ♪ 505 00:22:23,010 --> 00:22:25,179 ♪ I'm talking 'bout S'Winter ♪ 506 00:22:25,804 --> 00:22:29,057 ♪ It's so S'Winter ♪ 35972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.