Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,128
♪ There's a hundred
And four days of summer vacation ♪
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,714
♪ And school comes along just to end it ♪
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,800
♪ So the annual problem
For our generation ♪
4
00:00:08,884 --> 00:00:11,929
♪ Is finding a good way to spend it ♪
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,180
♪ Like maybe ♪
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
♪ Building a rocket or fighting a mummy ♪
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,809
♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪
8
00:00:18,268 --> 00:00:20,646
♪ Discovering something
That doesn't exist ♪
9
00:00:20,729 --> 00:00:21,688
Hey!
10
00:00:21,772 --> 00:00:23,106
♪ Or giving a monkey a shower ♪
11
00:00:23,982 --> 00:00:25,108
♪ Surfing tidal waves ♪
12
00:00:25,192 --> 00:00:27,986
♪ Creating nano-bots
Or locating Frankenstein's brain ♪
13
00:00:28,070 --> 00:00:29,029
It's over here!
14
00:00:29,112 --> 00:00:30,572
♪ Finding a dodo bird ♪
15
00:00:30,656 --> 00:00:31,657
♪ Painting a continent ♪
16
00:00:31,740 --> 00:00:33,742
♪ Or driving our sister insane ♪
17
00:00:33,825 --> 00:00:34,701
Phineas!
18
00:00:34,785 --> 00:00:37,037
♪ As you can see
There's a whole lot of stuff to do ♪
19
00:00:37,120 --> 00:00:38,747
♪ Before school starts this fall ♪
20
00:00:38,830 --> 00:00:39,790
Come on, Perry!
21
00:00:39,873 --> 00:00:44,962
♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb
Are gonna do it all! ♪
22
00:00:45,045 --> 00:00:50,175
♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb
Are gonna do it all! ♪
23
00:00:50,551 --> 00:00:54,012
Mom, Phineas and Ferb
are making a title sequence!
24
00:01:06,817 --> 00:01:09,736
[cows mooing]
25
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
♪ On the trail ♪
26
00:01:11,655 --> 00:01:15,200
♪ Always riding and a-roping
On the trail ♪
27
00:01:15,284 --> 00:01:18,245
♪ Where them doggies are a-loping
On the trail ♪
28
00:01:18,328 --> 00:01:19,580
♪ On the trail ♪
29
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
♪ Nothing worse than bees a-stinging ♪
30
00:01:21,206 --> 00:01:24,001
♪ 'Cept this cowboy song we're singing
On the trail ♪
31
00:01:24,084 --> 00:01:25,127
♪ On the trail ♪
32
00:01:25,210 --> 00:01:27,838
♪ The sunset's looking awful groovy
On the trail ♪
33
00:01:27,921 --> 00:01:28,964
♪ On the trail ♪
34
00:01:29,047 --> 00:01:31,967
♪ 'Cause they colorized this movie
On the trail ♪
35
00:01:32,050 --> 00:01:33,093
♪ On the trail ♪
36
00:01:33,177 --> 00:01:34,136
♪ On the trail ♪
37
00:01:34,219 --> 00:01:35,679
♪ On the trail ♪
38
00:01:35,762 --> 00:01:37,014
♪ On the trail ♪
39
00:01:38,807 --> 00:01:40,142
[Mom] Smile, boys.
40
00:01:40,893 --> 00:01:43,312
Oh, you two look so cute!
41
00:01:43,604 --> 00:01:44,646
She means well.
42
00:01:44,730 --> 00:01:46,064
I'll be back in a few hours.
43
00:01:46,148 --> 00:01:47,316
Have fun!
44
00:01:47,566 --> 00:01:48,817
Yeah, right.
45
00:01:49,693 --> 00:01:51,987
You better not pull any
of your weird stunts, got it?
46
00:01:52,070 --> 00:01:53,947
[western drawl]
Don't fret none, school marm.
47
00:01:54,823 --> 00:01:56,617
So, he was, like, totally checking me out
48
00:01:56,700 --> 00:01:58,285
when little Miss Pants
walks in front of me.
49
00:01:58,577 --> 00:02:00,245
Yeah, yeah. So, I was, like, "uh, hello?"
50
00:02:00,329 --> 00:02:03,165
And so she was like, "oh, no, you didn't!"
And I was, like, "oh, yes, I did."
51
00:02:03,248 --> 00:02:04,333
Mighty sorry, Buckaroos.
52
00:02:04,583 --> 00:02:06,627
Time to rein in those ponies.
53
00:02:06,710 --> 00:02:08,545
Hey, Isabella. What are you doing here?
54
00:02:08,629 --> 00:02:10,005
I just earned my milking badge,
55
00:02:10,088 --> 00:02:11,632
and it was so easy.
56
00:02:11,715 --> 00:02:13,634
All you do is squeeze and pull,
and squeeze and pull,
57
00:02:13,717 --> 00:02:14,843
and squeeze and pull,
and squeeze and pull, and--
58
00:02:14,927 --> 00:02:16,595
So, whatcha doin'?
59
00:02:16,678 --> 00:02:17,763
We're riding ponies.
60
00:02:17,846 --> 00:02:18,972
[western drawl]
But it makes a feller hanker
61
00:02:19,056 --> 00:02:20,015
for the real thing.
62
00:02:20,098 --> 00:02:22,559
You know, livin' out on the open range.
63
00:02:22,643 --> 00:02:23,894
Ridin', ropin', brandin'.
64
00:02:23,977 --> 00:02:27,314
Bustin' broncos and breakin' wind
with your amigos under the western skies.
65
00:02:27,564 --> 00:02:29,316
Heck, we could even ford a stream!
66
00:02:29,566 --> 00:02:30,692
[normal voice]
I don't even know what that means,
67
00:02:30,776 --> 00:02:31,985
but it sounds fun.
68
00:02:32,069 --> 00:02:33,278
Oh, and spitting.
69
00:02:33,570 --> 00:02:34,905
Hey, where's Perry?
70
00:02:35,113 --> 00:02:37,282
[spy music playing]
71
00:02:46,583 --> 00:02:48,877
Yeah, and she was, like,
"oh, no, you didn't."
72
00:02:48,961 --> 00:02:51,171
And-- Oh, there you are, Agent P.
73
00:02:52,089 --> 00:02:53,090
Oops.
74
00:02:53,173 --> 00:02:56,552
I forgot to turn off
the laser sharks again, didn't I? My bad.
75
00:02:56,844 --> 00:03:00,097
Anyway, the evil Dr. Doofenshmirtz
is at it again.
76
00:03:00,180 --> 00:03:03,725
Not only does he have three books
about insects overdue at the library,
77
00:03:03,809 --> 00:03:06,019
but he's cornered the market
on aluminum siding.
78
00:03:06,103 --> 00:03:07,729
He's hold up in his water fortress
79
00:03:07,813 --> 00:03:09,690
on Lake Winimahatikihaha.
80
00:03:09,773 --> 00:03:11,233
Ha ha, I love saying that.
81
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
You must find out what he's up to
and put a stop to it.
82
00:03:14,152 --> 00:03:15,070
That is all.
83
00:03:17,823 --> 00:03:20,325
[beeping]
84
00:03:21,577 --> 00:03:24,079
♪ Doofenshmirtz Evil Incorporated ♪
85
00:03:24,830 --> 00:03:25,831
[crashing]
86
00:03:26,081 --> 00:03:28,208
Ah, Perry the Platypus.
87
00:03:28,292 --> 00:03:31,003
As usual, your timing is uncanny.
88
00:03:31,086 --> 00:03:34,339
And by uncanny, of course,
I mean completely canny!
89
00:03:35,632 --> 00:03:38,051
So, Perry the Platypus,
90
00:03:38,135 --> 00:03:42,347
let me introduce to you
my assistant, Vanessa.
91
00:03:42,598 --> 00:03:43,724
Whatever.
92
00:03:43,891 --> 00:03:45,601
[music playing]
93
00:03:45,684 --> 00:03:47,895
[chuckles]
She's new.
94
00:03:47,978 --> 00:03:50,105
Anyway, at this very moment,
95
00:03:50,189 --> 00:03:54,693
termites from all over the Tri-State Area
are being controlled by me.
96
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
Using my Termite Controlling Helmet.
97
00:03:57,779 --> 00:03:58,697
See? See?
98
00:03:58,780 --> 00:04:00,532
They have cute little helmets
just like me.
99
00:04:00,616 --> 00:04:01,533
[chuckles]
100
00:04:01,617 --> 00:04:03,869
I don't want tell you
how long it took to put them all on.
101
00:04:03,952 --> 00:04:06,079
So, watch this.
102
00:04:06,246 --> 00:04:08,248
[whirring]
103
00:04:10,751 --> 00:04:13,045
Soon I will have them
devour all of the wood
104
00:04:13,128 --> 00:04:15,631
in the entire Tri-State Area.
105
00:04:15,714 --> 00:04:19,051
Then everyone will have to buy
aluminum siding from me.
106
00:04:19,134 --> 00:04:20,052
[laughs]
107
00:04:20,135 --> 00:04:22,763
♪ Doofenshmirtz Aluminum Siding ♪
108
00:04:23,555 --> 00:04:25,349
You're through, Perry the Platypus.
109
00:04:25,599 --> 00:04:29,895
Through! Now it is time
for Platypus Flambé!
110
00:04:29,978 --> 00:04:31,146
[evil laughter]
111
00:04:31,230 --> 00:04:33,815
Vanessa, did you bring
the little wooden head the termites made?
112
00:04:35,150 --> 00:04:37,027
So, anyway, I was, like,
"you talking to me?"
113
00:04:37,110 --> 00:04:39,112
And she was, like, all in my face and...
114
00:04:39,279 --> 00:04:40,656
Termites!
115
00:04:40,739 --> 00:04:42,282
[screaming]
116
00:04:44,576 --> 00:04:46,328
-[whirring]
-Holy cow!
117
00:04:47,788 --> 00:04:48,830
[screams]
118
00:04:48,914 --> 00:04:50,582
[mooing]
119
00:04:50,666 --> 00:04:53,168
[Candace screaming]
120
00:04:53,710 --> 00:04:55,879
Wow, a stampeding herd of cattle.
121
00:04:55,963 --> 00:04:58,632
They're headed straight for town!
We've gotta do something!
122
00:04:58,715 --> 00:05:00,342
-[horns honking]
-[mooing]
123
00:05:00,592 --> 00:05:02,594
All we need are a couple of horses
and we could...
124
00:05:02,970 --> 00:05:04,847
-[whirring]
-[horses whinnying]
125
00:05:05,639 --> 00:05:06,932
Huh. Let's go.
126
00:05:07,015 --> 00:05:08,892
[western drawl]
Let's round us up some cows.
127
00:05:08,976 --> 00:05:11,562
Come on, Isabella! Yee-haw!
128
00:05:11,770 --> 00:05:13,146
[surprise exclamation]
129
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
[whinnies]
130
00:05:17,025 --> 00:05:19,319
[mooing]
131
00:05:20,779 --> 00:05:22,239
-[cell phone rings]
-Oh, my gosh!
132
00:05:22,322 --> 00:05:24,533
Stacy? I'm, like, in a stampede.
133
00:05:24,616 --> 00:05:25,659
It's like--
134
00:05:25,742 --> 00:05:27,870
-[mooing]
-Uh, just a sec.
135
00:05:28,745 --> 00:05:30,038
-Hey, Candace.
-Hey, Phineas.
136
00:05:30,122 --> 00:05:31,999
-Phineas?
-[horses whinnying]
137
00:05:32,082 --> 00:05:33,667
[Candace] Phineas!
138
00:05:33,876 --> 00:05:36,336
-Stacy, I gotta go.
-[pig squeals]
139
00:05:38,297 --> 00:05:40,257
[mooing]
140
00:05:40,883 --> 00:05:44,595
[banjo music]
141
00:05:48,015 --> 00:05:49,266
[all yelling]
142
00:05:49,349 --> 00:05:51,185
[mooing]
143
00:05:51,643 --> 00:05:54,062
[horses whinnying]
144
00:05:54,146 --> 00:05:56,899
[women screaming]
145
00:06:01,069 --> 00:06:03,113
[Phineas] Yee-haw! Hyah, cow!
146
00:06:06,617 --> 00:06:07,534
[guitar playing]
147
00:06:07,618 --> 00:06:09,077
♪ In the mall ♪
148
00:06:09,328 --> 00:06:12,247
♪ Up and down the escalators in the mall ♪
149
00:06:12,664 --> 00:06:15,334
♪ I got a hankerin' for potaters
In the mall ♪
150
00:06:15,584 --> 00:06:16,543
♪ In the mall ♪
151
00:06:16,627 --> 00:06:19,838
♪ 'Cause pretty soon now
It'll be 'bout time to stop for vittles ♪
152
00:06:19,922 --> 00:06:21,548
♪ In the mall ♪
153
00:06:25,844 --> 00:06:27,554
Well, that was delicious.
154
00:06:27,930 --> 00:06:30,224
[mooing]
155
00:06:30,307 --> 00:06:31,683
[Phineas] Hyah!
156
00:06:33,852 --> 00:06:36,647
A stampede through downtown?
I mean, who does this?
157
00:06:36,730 --> 00:06:38,315
Those two are so gonna get it.
158
00:06:38,607 --> 00:06:40,067
[screaming]
159
00:06:40,692 --> 00:06:41,693
[grunts]
160
00:06:49,326 --> 00:06:51,828
[western drawl]
Well, what can I do you for, little lady?
161
00:06:51,912 --> 00:06:53,247
What have you got to stop a stampede?
162
00:06:53,330 --> 00:06:55,040
I think I might have
just the thing for you.
163
00:06:55,123 --> 00:06:57,251
Let me just check... A scary wolf puppet!
164
00:07:00,337 --> 00:07:01,547
Imagine you're a cow.
165
00:07:01,630 --> 00:07:04,800
You're there minding your own business,
chewing your cud with the other heifers
166
00:07:04,883 --> 00:07:06,260
when suddenly--
[howls]
167
00:07:06,343 --> 00:07:08,846
"I'm a very hungry wolf.
I like to eat cows.
168
00:07:08,929 --> 00:07:10,681
Oh, I'm so hungry."
169
00:07:12,641 --> 00:07:14,309
[rattling]
170
00:07:15,143 --> 00:07:16,854
Uh, no, of course not.
171
00:07:17,062 --> 00:07:19,648
Oh, a genuine silent cow whistle.
172
00:07:19,731 --> 00:07:20,983
You're sure this will stop a stampede?
173
00:07:21,149 --> 00:07:22,985
As sure as the day is long.
174
00:07:23,068 --> 00:07:23,944
Sold!
175
00:07:25,779 --> 00:07:26,822
[mooing]
176
00:07:27,614 --> 00:07:29,700
[no sound]
177
00:07:30,701 --> 00:07:32,202
Well, what do you know?
178
00:07:32,286 --> 00:07:33,287
It works!
179
00:07:34,121 --> 00:07:35,163
[mooing]
180
00:07:35,247 --> 00:07:37,207
Wait! Stop! Uh-oh.
181
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
[screams]
182
00:07:39,084 --> 00:07:40,043
[no sound]
183
00:07:40,335 --> 00:07:42,671
Hey, this cow whistle doesn't work.
184
00:07:47,885 --> 00:07:50,220
Oh, they're so gonna get it.
185
00:07:50,804 --> 00:07:53,265
Mom, they're driving a herd of cattle
right through downtown.
186
00:07:53,348 --> 00:07:54,933
Well, um, I'm a little busy, sweetie.
187
00:07:55,017 --> 00:07:56,852
I'm having my hair done at Babs.
188
00:07:56,935 --> 00:07:59,313
Oh, yeah, that's perfect!
Oh, they're coming your way.
189
00:07:59,605 --> 00:08:01,982
Quick, look out the window!
Do you see any cows?
190
00:08:02,691 --> 00:08:04,318
[Mom] That's cute, Candace.
191
00:08:05,944 --> 00:08:07,654
OK, Babs needs to comb me up.
192
00:08:07,738 --> 00:08:08,989
-Gotta go.
-[grumbles]
193
00:08:10,741 --> 00:08:13,660
Any last noises, Perry the Platypus?
194
00:08:13,744 --> 00:08:15,787
You know, that little chirping silly noise
that you make?
195
00:08:15,871 --> 00:08:17,122
-[chattering]
-That's the one!
196
00:08:17,581 --> 00:08:19,666
[laughs]
197
00:08:23,212 --> 00:08:24,713
Wait, don't touch that button!
198
00:08:24,796 --> 00:08:25,964
No, no, the other one.
199
00:08:26,048 --> 00:08:28,175
Yes, that one!
That's the one you should not touch!
200
00:08:28,258 --> 00:08:29,593
-[alarm buzzing]
-[Doofenshmirtz gasps]
201
00:08:29,676 --> 00:08:31,845
[computer] Self-destruct
sequence initiated.
202
00:08:31,929 --> 00:08:33,805
Now you've gone and done it!
203
00:08:33,889 --> 00:08:36,767
You put a self-destruct button
in a death chamber?
204
00:08:36,850 --> 00:08:38,101
I'm so out of here.
205
00:08:38,185 --> 00:08:40,562
This is the worst
"bring your daughter to work" day ever.
206
00:08:40,646 --> 00:08:42,064
Tell your mother you had fun, though.
207
00:08:42,147 --> 00:08:44,900
Oh, by the way,
I'm taking the last escape pod.
208
00:08:44,983 --> 00:08:47,778
[Doofenshmirtz] It's OK.
I'll just take the jet pack.
209
00:08:48,278 --> 00:08:50,030
Now, where did I put that...
210
00:08:50,280 --> 00:08:53,075
Oh, what was I thinking?
I put the jet pack in there, too?
211
00:08:53,158 --> 00:08:54,993
I might as well have given him
an escape hatch.
212
00:08:55,077 --> 00:08:56,119
I mean...
213
00:08:58,080 --> 00:09:00,207
Well... guess I'm running.
214
00:09:00,290 --> 00:09:03,210
[screaming]
215
00:09:03,293 --> 00:09:06,213
[Doofenshmirtz] Help me!
216
00:09:07,047 --> 00:09:09,633
Help!
[screaming]
217
00:09:09,716 --> 00:09:12,010
Wait, go back!
I forgot my little wooden head!
218
00:09:13,971 --> 00:09:14,847
Yes!
219
00:09:14,930 --> 00:09:17,558
Yes, we are safe!
220
00:09:18,100 --> 00:09:19,893
[western drawl] Yep, just a-lopin'
them doggies
221
00:09:19,977 --> 00:09:21,812
down the long, lonesome trail.
222
00:09:21,937 --> 00:09:23,021
Ain't this livin'?
223
00:09:23,105 --> 00:09:24,022
Boy, howdy!
224
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
-[truck horn honking]
-[mooing]
225
00:09:26,275 --> 00:09:27,568
They're stampeding again!
226
00:09:27,651 --> 00:09:29,194
Quick, head them to the off ramp.
227
00:09:32,948 --> 00:09:34,157
They're heading for a cliff!
228
00:09:35,951 --> 00:09:37,160
[dirt crumbling]
229
00:09:39,162 --> 00:09:40,289
Phew!
230
00:09:40,664 --> 00:09:42,624
-[mooing]
-[thud]
231
00:09:42,875 --> 00:09:44,042
Uh-oh.
232
00:09:44,168 --> 00:09:46,920
Ferb, strum something.
It'll calm them down.
233
00:09:47,880 --> 00:09:51,633
[mooing]
234
00:09:53,677 --> 00:09:54,761
[horses whinnying]
235
00:09:54,845 --> 00:09:57,806
[Phineas and Isabella] Yee-haw!
236
00:10:10,903 --> 00:10:11,904
Yo, cows.
237
00:10:13,614 --> 00:10:15,282
Uh, hyah.
238
00:10:17,034 --> 00:10:19,286
[mooing]
239
00:10:19,578 --> 00:10:21,038
Hey, we're fording a stream.
240
00:10:22,789 --> 00:10:24,249
[screaming]
241
00:10:26,084 --> 00:10:27,002
Cactus! Oh!
242
00:10:27,085 --> 00:10:28,837
Snakes! Ah! Scorpions! Oh!
243
00:10:28,921 --> 00:10:30,631
-Ah!
-[splash]
244
00:10:30,881 --> 00:10:34,593
Ha ha, you may think that I am defeated,
Perry the Platypus,
245
00:10:34,676 --> 00:10:39,056
but I still have
my termite-controlling helmet. Ha ha ha.
246
00:10:39,890 --> 00:10:42,309
[screaming]
247
00:10:42,559 --> 00:10:44,686
[Doofenshmirtz] Save us,
Perry the Platypus!
248
00:10:44,770 --> 00:10:45,646
Oh...
249
00:10:46,980 --> 00:10:49,691
[laughing]
I survived.
250
00:10:49,775 --> 00:10:50,901
Wait, what was that?
251
00:10:50,984 --> 00:10:53,028
Did-did you just hit the reverse switch?
252
00:10:53,111 --> 00:10:56,114
Oh, why do I even put that on there?
I can't even reach it.
253
00:10:56,198 --> 00:10:57,950
What is wrong with me, anyway?
254
00:10:58,033 --> 00:10:59,284
-[whirring]
-Ah!
255
00:10:59,576 --> 00:11:02,829
Wait! Go away! Ah! Stop! Perry, help me!
256
00:11:02,913 --> 00:11:04,957
[screaming]
257
00:11:06,083 --> 00:11:08,919
[screaming]
Perry! Help me!
258
00:11:09,002 --> 00:11:10,212
Help me!
259
00:11:10,295 --> 00:11:11,797
Well, this has been fun,
260
00:11:11,880 --> 00:11:14,174
but we ought to be getting
the herd back into a corral.
261
00:11:14,550 --> 00:11:16,009
Where can we find a corral?
262
00:11:16,093 --> 00:11:18,011
[mooing]
263
00:11:21,682 --> 00:11:22,850
[mooing]
264
00:11:23,767 --> 00:11:24,810
Well, that was easy.
265
00:11:24,935 --> 00:11:26,144
[screaming]
266
00:11:26,228 --> 00:11:28,939
Curse you, Perry the Platypus!
267
00:11:29,064 --> 00:11:31,942
Huh. That was so awesome.
268
00:11:32,025 --> 00:11:34,945
-Woo-hoo.
-Hey, kids. Did you guys have fun?
269
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
-Yee-haw!
-Yo, doggie.
270
00:11:37,322 --> 00:11:39,950
-Oh, good.
-[Candace grumbling]
271
00:11:40,200 --> 00:11:42,619
Candace! Are you OK, sweetie?
272
00:11:42,703 --> 00:11:45,038
I so don't want to talk about it.
273
00:11:45,122 --> 00:11:47,916
All right. Get in the car, snappy pants.
274
00:11:48,125 --> 00:11:49,543
What was that about?
275
00:11:49,751 --> 00:11:52,045
I reckon herding cattle
ain't for city folk.
276
00:11:54,631 --> 00:11:56,550
[Dad humming]
277
00:11:58,635 --> 00:12:01,221
So, what are you boys
thinking of doing today?
278
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
Uh... we don't know.
279
00:12:04,558 --> 00:12:05,976
It's too hot to think.
280
00:12:06,059 --> 00:12:08,729
Yeah, Mom and I are getting rid of
a few old things
281
00:12:08,812 --> 00:12:12,232
at the antique store, but I think I've got
just what you need.
282
00:12:12,316 --> 00:12:14,985
A snow cone machine
just like when I was a kid.
283
00:12:15,068 --> 00:12:17,154
-How does it work?
-Well, you pour the ice in here.
284
00:12:17,237 --> 00:12:18,906
You give it a crank,
285
00:12:19,114 --> 00:12:21,742
add some syrup, and Bob's your uncle.
286
00:12:21,825 --> 00:12:23,327
[singing]
Snow cones for everyone.
287
00:12:23,577 --> 00:12:25,204
Honey! We need to go.
288
00:12:25,287 --> 00:12:27,789
The antique show closes in just 12 hours.
289
00:12:27,873 --> 00:12:30,709
OK, kids. I'll leave you in charge
of the machine.
290
00:12:30,792 --> 00:12:32,211
And be easy on your sister.
291
00:12:32,294 --> 00:12:34,254
She's been a bit on edge lately.
292
00:12:38,300 --> 00:12:40,969
Wow. Snow in July.
293
00:12:41,261 --> 00:12:42,763
-[choir harmonizing]
-That's it!
294
00:12:42,846 --> 00:12:44,348
I know what we're going to do today!
295
00:12:44,598 --> 00:12:46,099
We're going to need a lot more ice.
296
00:12:46,183 --> 00:12:48,810
-What is all this?
-It's a snow cone. You want some?
297
00:12:48,894 --> 00:12:50,896
You mean crushed ice
covered with blue carbs?
298
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
Lame.
299
00:12:52,648 --> 00:12:53,899
Maybe Perry wants some.
300
00:12:54,149 --> 00:12:55,609
Hey, where's Perry?
301
00:12:55,859 --> 00:12:58,779
[spy music playing]
302
00:13:03,742 --> 00:13:05,827
Good morning, Agent P.
I'll get right to it.
303
00:13:05,911 --> 00:13:09,122
This time we're worried
about Doofenshmirtz buying laser pointers.
304
00:13:09,206 --> 00:13:11,291
I mean, two or three of them
would be fine,
305
00:13:11,583 --> 00:13:13,794
but he just put in
an order for 18,000 of them?
306
00:13:13,877 --> 00:13:17,172
Only a crazed, evil, and diabolical mind
would do that.
307
00:13:17,256 --> 00:13:19,216
I'm sure you'll know what to do, Agent P.
308
00:13:24,888 --> 00:13:26,765
-Hey, Phineas.
-Hi, Isabella.
309
00:13:26,849 --> 00:13:28,016
Whatcha doin'?
310
00:13:28,100 --> 00:13:29,935
-We're making S'Winter.
-S'Winter?
311
00:13:30,018 --> 00:13:33,063
It's a unique and logic-defying amalgam
of winter and summer.
312
00:13:33,146 --> 00:13:36,066
Why have snow in the winter
when it's too cold to enjoy it?
313
00:13:36,149 --> 00:13:38,277
You guys are gonna need some help.
[whistles]
314
00:13:40,320 --> 00:13:42,197
I think cheerleaders
are overrated, anyway.
315
00:13:42,281 --> 00:13:44,074
I mean, being gorgeous and popular?
316
00:13:44,157 --> 00:13:46,827
Does that matter in the real world?
What is going on out there?
317
00:13:46,910 --> 00:13:48,912
Whoa! This looks great!
318
00:13:48,996 --> 00:13:53,584
[grunting]
319
00:13:56,295 --> 00:13:58,797
-[grunting]
-[panting]
320
00:13:58,881 --> 00:14:00,924
Phineas! What's going on here?
321
00:14:01,008 --> 00:14:02,718
It's summer and winter together.
322
00:14:02,843 --> 00:14:03,844
It's S'Winter.
323
00:14:04,052 --> 00:14:06,597
♪ Well, there's snow on the ground ♪
324
00:14:06,680 --> 00:14:08,849
♪ There's sleigh bells all around ♪
325
00:14:08,932 --> 00:14:11,101
♪ But the sun's beating down ♪
326
00:14:11,185 --> 00:14:13,228
♪ 'Cause it's S'Winter ♪
327
00:14:13,979 --> 00:14:16,231
♪ It's ski and snowball fight time ♪
328
00:14:16,315 --> 00:14:18,317
♪ And also fly a kite time ♪
329
00:14:18,609 --> 00:14:20,319
♪ Cold and sunny, yes, that's right ♪
330
00:14:20,611 --> 00:14:22,946
♪ I'm talking 'bout S'Winter ♪
331
00:14:23,155 --> 00:14:25,908
♪ It's a S'Winter S'Wonderland ♪
332
00:14:25,991 --> 00:14:27,951
♪ Unusual and grand ♪
333
00:14:28,035 --> 00:14:30,078
♪ You can freeze while you get tan ♪
334
00:14:30,162 --> 00:14:32,664
♪ Because it's S'Winter! ♪
335
00:14:32,748 --> 00:14:35,167
♪ I'm talking 'bout S'Winter ♪
336
00:14:35,250 --> 00:14:38,712
♪ It's so S'Winter ♪
337
00:14:38,795 --> 00:14:39,755
[children laughing]
338
00:14:39,838 --> 00:14:40,881
[music ends]
339
00:14:40,964 --> 00:14:42,799
Some people call it "Wummer."
340
00:14:43,300 --> 00:14:44,760
I'm calling Mom, you know.
341
00:14:45,010 --> 00:14:46,637
[phone beeping]
342
00:14:47,221 --> 00:14:49,765
-Jeremy?
-Hey, Candace. You wanna go skiing?
343
00:14:49,848 --> 00:14:54,102
Oh, I'd love to,
but, uh, but I am so afraid of heights.
344
00:14:54,186 --> 00:14:56,647
Bummer. Well, see you later, then.
345
00:14:56,730 --> 00:14:57,940
Dee Dee, wait up!
346
00:14:59,066 --> 00:15:00,567
[gasps]
Dee Dee?
347
00:15:00,651 --> 00:15:01,610
[phone beeping]
348
00:15:01,693 --> 00:15:03,320
Stacy? Who's Dee Dee?
349
00:15:03,612 --> 00:15:06,031
A Swedish exchange student?
350
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
I gotta go. Hey, wait for me!
351
00:15:08,200 --> 00:15:09,785
[Candace] Let me through! Let me through!
352
00:15:10,035 --> 00:15:11,703
Oh, out of my way!
353
00:15:11,870 --> 00:15:13,163
[Candace grumbling]
354
00:15:13,247 --> 00:15:14,998
My brothers are just driving me crazy.
355
00:15:15,082 --> 00:15:15,999
[scoffs]
356
00:15:16,083 --> 00:15:18,335
You should try spending an hour
with my dad sometime.
357
00:15:18,710 --> 00:15:22,589
[yells]
Oh, I had no idea this thing was so high.
358
00:15:22,673 --> 00:15:24,550
[panting]
There.
359
00:15:26,009 --> 00:15:27,719
Great. Here we go.
360
00:15:28,178 --> 00:15:29,680
Wait! Wait, wait, wait!
361
00:15:29,805 --> 00:15:32,850
No, no, no, no, no!
362
00:15:33,016 --> 00:15:36,854
♪ Doofenshmirtz Evil Incorporated ♪
363
00:15:36,937 --> 00:15:38,856
As soon as he walks
through that front door,
364
00:15:39,022 --> 00:15:43,944
-no more Perry the Platypus.
-[loud piano notes playing]
365
00:15:44,111 --> 00:15:45,612
It's genius, right?
366
00:15:45,696 --> 00:15:48,991
Oh! Oh, I told Nancy to keep
the back door locked!
367
00:15:49,074 --> 00:15:50,659
[clears throat]
Note to self.
368
00:15:50,742 --> 00:15:52,661
My evil deed for tomorrow, fire the maid.
369
00:15:52,870 --> 00:15:54,121
What are you looking at?
370
00:15:54,580 --> 00:15:57,082
Not so fast, Perry the Platypus.
371
00:15:59,960 --> 00:16:01,587
Don't worry, it's not what you think.
372
00:16:01,670 --> 00:16:04,756
It's my special recipe
for quick-hardening chocolate.
373
00:16:05,215 --> 00:16:06,216
Between you and me,
374
00:16:06,300 --> 00:16:08,969
my popularity has plummeted
to an all-time low.
375
00:16:09,178 --> 00:16:11,763
But everybody loves chocolate!
376
00:16:11,847 --> 00:16:14,892
What if I could recreate chocolate
in my own image?
377
00:16:14,975 --> 00:16:18,812
Behold, the Melt-Inator 6-5000.
378
00:16:18,979 --> 00:16:22,149
Powered by thousands of laser pointers.
379
00:16:22,816 --> 00:16:24,860
It has a melting capacity...
380
00:16:24,943 --> 00:16:26,778
of seven.
381
00:16:27,154 --> 00:16:29,865
That's on a scale of one to five,
so that's a big number.
382
00:16:29,948 --> 00:16:31,033
Here, watch this.
383
00:16:35,662 --> 00:16:37,915
[Doofenshmirtz] Collect my harvest
through the city streets,
384
00:16:37,998 --> 00:16:41,126
where it will be processed
with my secret ingredients
385
00:16:41,210 --> 00:16:45,214
to produce the most irresistible
confection in the Tri-State Area.
386
00:16:46,715 --> 00:16:49,134
Now do you understand
what you are up against?
387
00:16:50,802 --> 00:16:52,137
Come on, you didn't get any of that?
388
00:16:52,221 --> 00:16:54,014
You didn't get any of that?
389
00:16:54,556 --> 00:16:56,600
[sighs]
OK, I will start again.
390
00:16:56,683 --> 00:16:58,644
First of all, my popularity
is an all-time low.
391
00:16:58,727 --> 00:17:00,729
You got that, right? OK. Then...
392
00:17:00,812 --> 00:17:02,981
All right. That should do it.
393
00:17:03,232 --> 00:17:05,567
I'll just walk all the way up to the top.
394
00:17:06,777 --> 00:17:08,237
Nothing will stand in my way.
395
00:17:08,779 --> 00:17:11,031
Hey... why is it so dark out here?
396
00:17:11,114 --> 00:17:13,659
Ow! Oh, that hurts!
397
00:17:14,618 --> 00:17:16,245
Wait a minute. I got it!
398
00:17:18,914 --> 00:17:20,749
[Candace chuckling]
399
00:17:20,999 --> 00:17:23,168
...with my Melt-Inator 6-5000.
400
00:17:23,252 --> 00:17:25,128
There. Did you get it that time?
401
00:17:25,629 --> 00:17:26,797
Well...
[sighs]
402
00:17:26,880 --> 00:17:29,550
Well, I'm not going over it again.
Time to get started.
403
00:17:32,678 --> 00:17:36,098
At this very moment,
the world's largest chocolate bar
404
00:17:36,181 --> 00:17:39,059
is passing through town on the way
to the Smithsonian.
405
00:17:39,142 --> 00:17:41,311
But it will never arrive!
406
00:17:41,562 --> 00:17:44,314
In five, four, three...
407
00:17:44,857 --> 00:17:45,983
[sighs]
408
00:17:47,150 --> 00:17:50,320
Two and a half, two and a quarter...
Is that it?
409
00:17:50,696 --> 00:17:52,281
Is that-- You're not going to do anything?
410
00:17:52,573 --> 00:17:54,116
You're just gonna stand there
like a dead fish?
411
00:17:54,199 --> 00:17:56,660
I'm giving you a chance
to do something here.
412
00:17:56,743 --> 00:17:58,328
Oh, this used to be more fun.
413
00:17:58,704 --> 00:18:01,331
One and a half, one and a quarter...
414
00:18:01,707 --> 00:18:02,583
You know, in some cultures,
415
00:18:02,666 --> 00:18:04,877
it's considered rude not to partici--
[grunts]
416
00:18:06,086 --> 00:18:07,754
Perry the Platypus?
417
00:18:07,838 --> 00:18:09,548
But how did you...
[gasps]
418
00:18:09,631 --> 00:18:12,092
You ate your own heinie?
419
00:18:12,176 --> 00:18:14,636
[grunting]
I must aim it quickly!
420
00:18:23,979 --> 00:18:26,690
[Dad] Oh, the kids are gonna love
this Austrian-style cuckoo clock.
421
00:18:26,773 --> 00:18:28,984
Oh, I wish you'd let me buy the large one.
422
00:18:29,943 --> 00:18:32,613
-[screams]
-[tires melting]
423
00:18:32,696 --> 00:18:35,782
Maybe we should pull over
and see what's going on.
424
00:18:36,950 --> 00:18:38,160
That's peculiar.
425
00:18:38,619 --> 00:18:40,913
Good thing we also bought
those four spare tires, huh?
426
00:18:44,333 --> 00:18:45,584
Thanks, Buford.
427
00:18:46,627 --> 00:18:49,546
Now, all I need to do is find my Jeremy.
428
00:18:49,755 --> 00:18:51,256
Oh, no! He's talking to Dee Dee!
429
00:18:51,340 --> 00:18:52,758
I gotta put a stop to this.
430
00:18:52,841 --> 00:18:54,134
Oh, Jeremy!
431
00:18:54,593 --> 00:18:55,677
Uh, wait...
432
00:18:55,928 --> 00:18:57,596
-Jeremy!
-Who's that?
433
00:18:58,680 --> 00:19:01,934
[screaming]
434
00:19:02,017 --> 00:19:05,270
Why does this keep happening to me?
435
00:19:08,065 --> 00:19:09,942
-[teeth chattering]
-Too scrawny.
436
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
Throw it back.
437
00:19:14,571 --> 00:19:17,699
[Jeremy] Wow, Dee Dee!
You're a really great skier.
438
00:19:20,577 --> 00:19:22,663
[screaming]
439
00:19:22,746 --> 00:19:24,748
Hey, Candace. Glad you could join us.
440
00:19:24,831 --> 00:19:26,166
This is going to be great.
441
00:19:26,250 --> 00:19:29,962
[screaming]
442
00:19:31,880 --> 00:19:33,257
How'd that miss us?
443
00:19:36,760 --> 00:19:37,845
That's just weird.
444
00:19:40,347 --> 00:19:41,723
Hold on.
445
00:19:41,807 --> 00:19:45,644
[Candace screaming]
446
00:19:47,813 --> 00:19:48,939
[screams]
447
00:19:49,022 --> 00:19:51,775
That's the spirit!
[yelling]
448
00:19:52,943 --> 00:19:54,778
-Ah!
-'Scuse me, Bob.
449
00:19:54,862 --> 00:19:56,572
Pardon me, Bob. One side, Bob.
450
00:19:56,655 --> 00:19:58,198
Coming through, Bob. Whoopsy Daisy.
451
00:19:58,282 --> 00:20:00,576
There we go. It's a bobsled.
452
00:20:03,203 --> 00:20:04,913
Uh, have you seen Candace?
453
00:20:04,997 --> 00:20:07,040
-[screaming]
-Oh, hey.
454
00:20:07,291 --> 00:20:09,960
Here she is. You rock, Candace.
455
00:20:10,043 --> 00:20:11,962
I didn't even know that was possible.
456
00:20:13,088 --> 00:20:14,965
-[screaming]
-Hey, look.
457
00:20:15,048 --> 00:20:16,175
A cloud angel.
458
00:20:18,969 --> 00:20:21,930
Now this is what I call freestyling.
459
00:20:24,641 --> 00:20:25,809
[trumpet fanfare]
460
00:20:26,268 --> 00:20:28,979
[crowd cheering] Nice run, guys!
Totally awesome.
461
00:20:29,062 --> 00:20:31,064
Wow, that was really cool.
462
00:20:31,148 --> 00:20:32,065
[snorts]
Really?
463
00:20:32,149 --> 00:20:33,567
You're quite the S'Winter athlete.
464
00:20:33,650 --> 00:20:36,904
-By the way, have you met Dee Dee?
-I don't believe I've had the pleasure.
465
00:20:36,987 --> 00:20:38,113
-Derek Dukenson.
-Oh!
466
00:20:38,197 --> 00:20:40,657
But you can call me D.D. Nice to meet you.
467
00:20:40,741 --> 00:20:44,745
Oh! Nice to meet you, D.D.
[laughs]
468
00:20:44,828 --> 00:20:45,996
[horn honks]
469
00:20:46,205 --> 00:20:47,831
Mom and Dad? Back already?
470
00:20:48,123 --> 00:20:50,709
This is going to be the bestest day ever!
471
00:20:52,252 --> 00:20:54,129
You almost foiled my plan.
472
00:20:54,213 --> 00:20:57,299
Luckily, I had an extra can
of sticky string to subdue you.
473
00:20:57,549 --> 00:20:58,842
Whoops, I forgot to plug it in.
474
00:20:58,926 --> 00:21:02,221
I always wait till the last minute
'cause it takes a lot of power.
475
00:21:05,682 --> 00:21:07,184
[all] Oh, man...
476
00:21:07,559 --> 00:21:09,311
[alarm bell ringing]
477
00:21:09,561 --> 00:21:11,230
[all screaming]
478
00:21:11,313 --> 00:21:13,732
[fans turn off]
479
00:21:15,943 --> 00:21:17,861
[all] Oh, man...
480
00:21:17,945 --> 00:21:20,239
Hey, everybody!
My mom's got hot chocolate!
481
00:21:20,322 --> 00:21:22,241
[all cheering]
482
00:21:22,324 --> 00:21:23,825
Mom! Dad!
[giggling]
483
00:21:23,909 --> 00:21:25,827
Look at what Phineas and Ferb
did to the backyard!
484
00:21:25,911 --> 00:21:27,663
Just a second, Candace.
485
00:21:27,746 --> 00:21:28,914
[Candace] Hurry, hurry. come on, come on.
486
00:21:28,997 --> 00:21:30,040
They used a snow cone machine--
487
00:21:30,123 --> 00:21:32,876
[Dad] Oh, do you mind
opening the door for us?
488
00:21:37,172 --> 00:21:39,132
Well, honey, what do you think?
489
00:21:39,216 --> 00:21:41,051
Mom, Dad, hurry up!
490
00:21:41,134 --> 00:21:42,886
And it's a mix of winter and summer.
491
00:21:42,970 --> 00:21:44,137
They call it S'Winter.
492
00:21:44,221 --> 00:21:46,348
I think that'd be "Wummer," wouldn't it?
493
00:21:48,684 --> 00:21:51,186
[cuckoo clock chiming]
494
00:21:51,895 --> 00:21:55,023
You know what, Ferb?
Today was the best S'Winter day ever.
495
00:21:55,107 --> 00:21:56,149
Last chance, Candace.
496
00:21:58,819 --> 00:22:00,112
Oh, there you are, Perry.
497
00:22:04,116 --> 00:22:06,660
♪ It's ski and snowball fight time ♪
498
00:22:06,743 --> 00:22:08,871
♪ And also fly a kite time ♪
499
00:22:08,954 --> 00:22:10,831
♪ Cold and sunny, yes, that's right ♪
500
00:22:10,914 --> 00:22:13,709
♪ I'm talking 'bout S'Winter ♪
501
00:22:13,792 --> 00:22:16,211
♪ It's a S'Winter S'Wonderland ♪
502
00:22:16,295 --> 00:22:18,589
♪ Unusual and grand ♪
503
00:22:18,672 --> 00:22:20,716
♪ You can freeze while you get tan ♪
504
00:22:20,799 --> 00:22:22,926
♪ Because it's S'Winter! ♪
505
00:22:23,010 --> 00:22:25,179
♪ I'm talking 'bout S'Winter ♪
506
00:22:25,804 --> 00:22:29,057
♪ It's so S'Winter ♪
35972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.