All language subtitles for Ongor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,937 --> 00:01:04,272 Grandir au Congo pour un enfant, 2 00:01:05,816 --> 00:01:07,901 conformément à la volonté de Dieu, 3 00:01:09,945 --> 00:01:11,822 c'est grandir dans un paradis. 4 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 Quelquefois, par la volonté des gens, 5 00:01:22,082 --> 00:01:24,585 grandir au Congo, 6 00:01:24,751 --> 00:01:27,171 c'est aussi grandir dans la misère 7 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 à cause de cette guerre injuste 8 00:01:31,008 --> 00:01:32,676 qui est imposée aux Congolais 9 00:01:32,843 --> 00:01:35,554 et qui a rendu la vie des Congolais misérable. 10 00:02:02,581 --> 00:02:06,376 Après la guerre, je voudrais être fermier. 11 00:02:11,965 --> 00:02:14,927 J'irai voir le bétail avec mes enfants 12 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 et ma femme. 13 00:02:19,223 --> 00:02:20,307 Après la guerre. 14 00:02:20,474 --> 00:02:22,684 Si Dieu me montre la fin de la guerre. 15 00:04:19,801 --> 00:04:21,470 Depuis plus de 20 ans, la République Démocratique du Congo 16 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 est dans un état de conflit constant. 17 00:04:32,064 --> 00:04:33,941 En avril 2012, un des groupes rebelles armés 18 00:04:34,066 --> 00:04:36,235 basés dans l'est du Congo a commencé à gagner du territoire. 19 00:05:26,118 --> 00:05:27,119 Le Congo, 20 00:05:33,625 --> 00:05:34,877 c'est mon pays. 21 00:05:42,384 --> 00:05:44,136 Il est comme ma mère, 22 00:05:47,264 --> 00:05:49,558 comme mon père. 23 00:06:01,695 --> 00:06:03,447 Pour des raisons de sécurité, 24 00:06:06,617 --> 00:06:08,785 je me ferai appeler Colonel Kasongo. 25 00:06:14,750 --> 00:06:16,877 Kasongo n'est pas mon vrai nom. 26 00:06:18,837 --> 00:06:20,005 C'est un alias. 27 00:06:22,883 --> 00:06:26,803 Je suis un militaire haut gradé de l'armée congolaise. 28 00:06:34,645 --> 00:06:38,607 Beaucoup d'Occidentaux ne connaissent pas nos problèmes. 29 00:06:42,736 --> 00:06:44,780 Tant que les dirigeants congolais 30 00:06:45,739 --> 00:06:47,783 n'auront pas de sens patriotique, 31 00:06:50,994 --> 00:06:54,581 le Congo continuera à croupir dans la misère. 32 00:07:04,967 --> 00:07:08,804 Les élections ont lieu dans l'un des pays d'Afrique les plus chaotiques. 33 00:07:08,971 --> 00:07:12,724 Personne au Congo ne s'attend à ce que cela se passe tranquillement. 34 00:08:09,198 --> 00:08:10,908 Le M23 est un mouvement 35 00:08:11,742 --> 00:08:13,202 de tous les Congolais 36 00:08:13,535 --> 00:08:16,205 conscients des problèmes et voulant le changement. 37 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 Est-ce que les élections se sont bien passées? 38 00:08:40,895 --> 00:08:44,816 La corruption, l'injustice et le tribalisme ont-ils pris fin? 39 00:08:46,735 --> 00:08:47,945 Au gouvernement, 40 00:08:48,111 --> 00:08:51,406 il faut des responsables et une autorité crédibles, 41 00:08:51,573 --> 00:08:53,283 différents de ce qu'on voit. 42 00:09:24,147 --> 00:09:26,692 Colonel Mamadou... S'il vous plaît, pitié! 43 00:09:32,155 --> 00:09:35,075 Je vais le rendre! Pardonnez-moi, je le promets. 44 00:09:35,701 --> 00:09:37,870 Je vais le rendre, je vais le rendre. 45 00:09:44,001 --> 00:09:46,545 MAMADOU INDALA Colonel de l'Armée Nationale 46 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 Passe-moi ma ceinture. 47 00:09:55,304 --> 00:09:57,556 Pardonnez-moi, mon capitaine! 48 00:10:12,738 --> 00:10:15,199 Si tu recommences, c'est fini pour toi. 49 00:10:16,074 --> 00:10:17,743 Ce sera le Jugement dernier. 50 00:10:33,175 --> 00:10:35,552 Je suis le lieutenant-colonel Mamadou Moustafa Ndala, 51 00:10:35,719 --> 00:10:39,681 commandant du 42e bataillon commando des forces de réaction rapide. 52 00:10:41,433 --> 00:10:44,478 Nous soutenons la décision politique de notre pays, 53 00:10:44,895 --> 00:10:47,064 nous soutenons les ordres donnés 54 00:10:47,231 --> 00:10:48,982 par le commandant suprême, 55 00:10:49,233 --> 00:10:51,693 son excellence le président Joseph Kabila. 56 00:10:53,737 --> 00:10:54,947 Un adage dit : 57 00:10:55,113 --> 00:10:58,909 "Le plus grand des hommes est celui qui se sacrifie pour les autres." 58 00:11:00,577 --> 00:11:02,746 Moi, colonel Mamadou, ici devant vous, 59 00:11:03,372 --> 00:11:05,666 j'ai personnellement participé 60 00:11:05,832 --> 00:11:09,169 à tous les fronts les plus nécessaires de cette république. 61 00:11:09,837 --> 00:11:11,547 Ici, par exemple, 62 00:11:13,423 --> 00:11:15,008 c'était face à l'ennemi. 63 00:11:15,175 --> 00:11:18,011 Ici, sur le crâne, des traces de balles. 64 00:11:18,637 --> 00:11:21,890 Ici, ce sont aussi des traces de balle. 65 00:11:22,182 --> 00:11:23,725 Dans certaines parties intimes, 66 00:11:24,309 --> 00:11:25,811 d'autres traces de balle. 67 00:11:25,978 --> 00:11:28,814 Elles sont entrées ici pour ressortir par là. 68 00:11:29,565 --> 00:11:32,317 J'ai douze traces de balle sur le corps. 69 00:11:35,028 --> 00:11:36,947 Nous faisons ça pour notre Etat, 70 00:11:37,114 --> 00:11:38,448 par amour du pays, 71 00:11:39,116 --> 00:11:40,617 par amour de notre peuple, 72 00:11:41,118 --> 00:11:44,121 et pour la défense de notre intégrité territoriale. 73 00:11:50,836 --> 00:11:53,630 CAMP DE DÉPLACEMENT 60.000 PERSONNES 74 00:12:35,047 --> 00:12:38,592 Puissance et divinité 75 00:12:39,301 --> 00:12:41,762 A Jésus l'Agneau 76 00:12:41,845 --> 00:12:44,723 qui a été immolé. 77 00:12:46,767 --> 00:12:49,770 Puissance et divinité 78 00:12:50,938 --> 00:12:53,440 A Jésus l'Agneau 79 00:12:53,732 --> 00:12:56,902 qui a été immolé. 80 00:13:05,327 --> 00:13:07,371 Je m'appelle Hakiza Nyantaba. 81 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 J'ai 58 ans. 82 00:13:12,584 --> 00:13:14,878 Nous sommes arrivés lundi. 83 00:13:21,176 --> 00:13:23,428 Le bruit des coups de feu nous a obligés à quitter notre maison. 84 00:13:24,513 --> 00:13:25,681 C'est le problème de la guerre. 85 00:13:28,392 --> 00:13:32,187 On ne peut pas avoir des coups de feu qui envahissent notre village 86 00:13:32,437 --> 00:13:34,398 ou voir une explosion tuer notre voisin 87 00:13:34,898 --> 00:13:37,484 et tout simplement ne rien faire. 88 00:13:39,361 --> 00:13:41,196 Quand les balles passent evant ta tête 89 00:13:41,572 --> 00:13:43,907 c'est le moment de tout quitter. 90 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 et prendre ce que tu arrives à prendre. 91 00:13:49,204 --> 00:13:50,831 Même les enfants sont abandonnés. 92 00:13:57,546 --> 00:14:01,383 Chaque fois que nous devons fuir la guerre, 93 00:14:01,508 --> 00:14:03,969 je n'oublie jamais la machine 94 00:14:04,094 --> 00:14:07,598 parce qu'elle aide à fournir de l'huile de cuisson au sel, 95 00:14:07,681 --> 00:14:10,392 et de la soupe pour mes enfants. 96 00:14:18,275 --> 00:14:19,943 C'est la sixième guerre 97 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 à laquelle je fuis 98 00:14:21,737 --> 00:14:23,530 avec cette machine à coudre. 99 00:14:28,869 --> 00:14:32,414 Nous allons souffrir de maladie dans ce camp. 100 00:14:43,008 --> 00:14:44,218 Quand il pleut 101 00:14:44,301 --> 00:14:46,053 comment les gens peuvent-ils survivre à la diarrhée? 102 00:14:53,810 --> 00:14:56,063 Des travailleurs humanitaires enregistrent des personnes 103 00:14:56,480 --> 00:14:58,941 mais ils choisissent qui enregistrer. 104 00:15:03,695 --> 00:15:06,949 Nous commençons à nous comporter nous-mêmes comme des rebelles. 105 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 C'est moi qu'ils appellent. 106 00:15:09,243 --> 00:15:11,119 - C'est Anita Wajuma! - C'est moi. 107 00:15:11,286 --> 00:15:12,746 C'est pour ma fille! C'est à moi! 108 00:15:12,829 --> 00:15:15,207 Tu as déjà les tiens, laisse-moi prendre les miens. 109 00:15:17,251 --> 00:15:19,503 Celui qui est censé vous protéger 110 00:15:19,753 --> 00:15:22,005 est celui qui vous tue. 111 00:15:28,053 --> 00:15:29,763 On dirait que Dieu nous a oubliés. 112 00:16:03,547 --> 00:16:05,716 Le Congo, au cœur de l'Afrique équatoriale, 113 00:16:05,883 --> 00:16:08,260 est trois fois plus grand que le Texas. 114 00:16:11,013 --> 00:16:12,764 RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO 115 00:16:12,890 --> 00:16:14,683 Il a sept montagnes 116 00:16:14,892 --> 00:16:17,102 et beaucoup de minerais, 117 00:16:17,728 --> 00:16:20,355 surtout ici à Lesbiste. 118 00:16:22,065 --> 00:16:25,360 Qui peut me citer les minerais 119 00:16:25,527 --> 00:16:27,029 que nous avons au Congo? 120 00:16:28,071 --> 00:16:30,908 Le zinc. Le diamant. 121 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 L'or. Le cuivre, très bien! 122 00:16:34,453 --> 00:16:36,038 Le coltan aussi. 123 00:16:36,830 --> 00:16:38,207 Oui, l'étain. 124 00:16:39,082 --> 00:16:40,417 Le manganèse. 125 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 La cassitérite. 126 00:16:43,337 --> 00:16:44,379 Le pétrole. 127 00:16:44,588 --> 00:16:48,467 Est-ce un minerai? Bien sûr, cela fait partie des richesses. 128 00:16:52,471 --> 00:16:55,933 Je pense que les américains ne savent pas ce que le Congo leur a donné. 129 00:16:56,475 --> 00:16:58,519 C'est là-bas qu'ils ont trouvé l'uranium 130 00:16:58,602 --> 00:17:00,771 qui a détruit Nagasaki et Hiroshima. 131 00:17:00,896 --> 00:17:02,773 Ce qui a fait d'eux la grande puissance. 132 00:17:04,066 --> 00:17:06,193 En ce qui concerne les mineraux, 133 00:17:06,401 --> 00:17:08,819 le Congo é un scandale géologique. 134 00:17:10,321 --> 00:17:12,907 La population ne béneficie pas 135 00:17:13,075 --> 00:17:14,910 des produits de leur terre. 136 00:17:17,538 --> 00:17:19,039 Où va l'argent? 137 00:17:20,290 --> 00:17:23,585 Il est partagé par les poches de nos dirigeants corrompus. 138 00:17:24,086 --> 00:17:25,253 Des hommes importants. 139 00:17:25,337 --> 00:17:26,630 De grandes organisations 140 00:17:27,130 --> 00:17:29,341 et même des empires financiers profitent 141 00:17:29,508 --> 00:17:31,260 alors que le Congo non. 142 00:17:33,762 --> 00:17:36,348 Les victimes sont les Congolais eux-mêmes. 143 00:19:35,926 --> 00:19:37,719 Je m'appelle Bibianne 144 00:19:39,012 --> 00:19:42,808 mais mon peuple me connaît sous le nom de "Mama Romance". 145 00:19:44,393 --> 00:19:47,062 J'achète et je vends des pierres précieuses. 146 00:19:53,944 --> 00:19:59,700 Je vends de l'or, de l'améthyste, du topaze et du saphir bleu. 147 00:20:01,034 --> 00:20:04,496 Mais surtout, je négocie de la tourmaline. 148 00:20:07,291 --> 00:20:11,044 Il y a beaucoup de richesse dans les rivières ici. 149 00:20:16,758 --> 00:20:18,093 On paye des impôts. 150 00:20:19,678 --> 00:20:22,014 Et nous n'avons pas encore d'eau. 151 00:20:22,598 --> 00:20:24,725 Nous n'avons même pas d'electricité! 152 00:20:29,188 --> 00:20:30,230 24 grammes. 153 00:20:31,523 --> 00:20:33,567 - Vous le vendez combien? - Quoi? 154 00:20:33,734 --> 00:20:35,152 Votre prix? 155 00:20:35,319 --> 00:20:39,239 - On n'entend rien avec la pluie. - Parlons avec la calculatrice. 156 00:20:41,783 --> 00:20:43,994 Une fois que les habitants ont trouvé les minéraux, 157 00:20:44,203 --> 00:20:46,455 les vendeurs leur achètent 158 00:20:46,788 --> 00:20:48,957 et les vendent à nous les dealers. 159 00:20:49,666 --> 00:20:52,085 Mais j'achète à n'importe qui. 160 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 Je ramène les pierres au centre principal de Goma 161 00:21:01,428 --> 00:21:04,223 et ils les vendent pour le Rwanda ou le Kenya. 162 00:21:06,517 --> 00:21:10,062 C'est illégal de transporter des minerais hors du pays. 163 00:21:11,897 --> 00:21:13,774 Mais on doit prendre des risques dans la vie. 164 00:21:19,947 --> 00:21:22,574 Tout employé du gouvernement ou du secteur public 165 00:21:23,033 --> 00:21:24,743 qui voit que vous avez des minéraux 166 00:21:25,285 --> 00:21:26,286 voit de l'argent. 167 00:21:28,121 --> 00:21:30,165 On paye constamment partout. 168 00:21:34,419 --> 00:21:37,506 La guerre n'est jamais une nouveauté pour nous. 169 00:21:43,262 --> 00:21:45,389 Et la faim vous apprendra à manger. 170 00:22:14,793 --> 00:22:18,130 Goma est le centre do nord et du sul de la vente de produits. 171 00:22:19,756 --> 00:22:21,925 C'est une ville stratégique. 172 00:22:23,093 --> 00:22:27,055 Goma est un centre économique de plus d'un million d'habitants. 173 00:22:28,098 --> 00:22:31,351 Toutes les ressources naturelles y convergent, 174 00:22:31,518 --> 00:22:33,228 et toutes les exportations en partent. 175 00:22:33,312 --> 00:22:37,691 Goma se trouve près de la frontière de Rwanda 176 00:22:38,108 --> 00:22:40,819 et aussi près de la frontière d'Uganda. 177 00:22:41,987 --> 00:22:44,573 Les rebelles progressent d'un pas sûr 178 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 depuis leur base à la frontière avec l'Ouganda 179 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 vers Goma, la principale ville de la région. 180 00:22:50,162 --> 00:22:54,041 Il y a plus de quatre cent cinquante trajets au Congo 181 00:22:54,249 --> 00:22:57,294 et ils sont tous représentés ici. 182 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 Cette région très riche en minerais 183 00:23:00,339 --> 00:23:03,550 est aussi très loin de Kinshasa, la capitale, 184 00:23:03,717 --> 00:23:06,053 et de la tutelle gouvernementale. 185 00:23:06,220 --> 00:23:08,347 Le pouvoir ici est celui des armes. 186 00:23:08,514 --> 00:23:09,890 Celui qui contrôle les armes 187 00:23:10,057 --> 00:23:13,352 contrôle des échanges potentiellement très lucratifs. 188 00:23:13,810 --> 00:23:15,229 Cette instabilité 189 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 a attiré d'autres personnes. 190 00:23:32,871 --> 00:23:35,165 Après Goma, il y a une forêt dense. 191 00:23:38,085 --> 00:23:40,337 Cette forêt est une bonne cachette 192 00:23:41,004 --> 00:23:42,840 pour ceux qui veulent commencer une rébellion 193 00:23:46,218 --> 00:23:49,680 Ici, on peut conquérir une terre rentable, 194 00:23:51,473 --> 00:23:54,601 embaucher des villageois. 195 00:23:55,936 --> 00:23:58,897 et les faire travailler pour vous sur l'exploration minière. 196 00:24:02,401 --> 00:24:03,694 Et après vous pouvez acheter des armes. 197 00:24:04,278 --> 00:24:05,320 Des armes. 198 00:24:05,863 --> 00:24:07,155 Et ensuite acheter de la nourriture. 199 00:24:11,201 --> 00:24:13,453 Dans ce domaine, 200 00:24:14,329 --> 00:24:17,249 il y a plus de cinquante groupes armés. 201 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Si aujourd'hui je voulais aller dans la forêt 202 00:24:24,173 --> 00:24:25,507 et commencer une rébellion, 203 00:24:27,259 --> 00:24:29,094 il y aurait des gens qui me suivraient. 204 00:24:42,065 --> 00:24:43,150 Regardez par là. 205 00:24:44,985 --> 00:24:48,238 Vous voyez les arbres jaunes qui délimitent la zone? 206 00:24:48,405 --> 00:24:51,241 De là, jusqu'en haut de la colline? 207 00:24:53,035 --> 00:24:55,204 Depuis cette colline où nous sommes 208 00:24:55,662 --> 00:24:56,663 jusqu'en bas, 209 00:24:57,789 --> 00:24:59,541 c'est à moi. 210 00:25:04,004 --> 00:25:06,632 Les gens disent que nous sommes des tueurs. 211 00:25:07,299 --> 00:25:08,717 Des violeurs. 212 00:25:15,724 --> 00:25:17,643 Dans les groupes armés 213 00:25:18,477 --> 00:25:20,312 tel que le mien, 214 00:25:20,938 --> 00:25:22,731 tel que le M23, 215 00:25:23,232 --> 00:25:26,443 nous savons qui est l'ennemi du Congo. 216 00:25:27,069 --> 00:25:30,280 C'est le chef de l'Etat, Joseph Kabila. 217 00:25:31,240 --> 00:25:33,534 Il trahit son propre pays. 218 00:25:34,284 --> 00:25:36,745 Il apporte la guerre, il entretient la confusion 219 00:25:36,912 --> 00:25:39,289 afin de prendre, de s'accaparer 220 00:25:39,456 --> 00:25:41,124 tout ce qui existe au Congo. 221 00:25:43,418 --> 00:25:45,712 Nous sommes ici car nous avons une mission. 222 00:25:53,637 --> 00:25:57,015 Si nous avons pris les armes 223 00:25:57,641 --> 00:26:01,270 c'est pour combattre ceux qui pour nous sont nos ennemis. 224 00:26:02,312 --> 00:26:04,231 Cette histoire a commencé il y a très longtemps. 225 00:26:07,442 --> 00:26:09,194 Regardez le passé, 226 00:26:09,820 --> 00:26:12,239 le Congo n'a jamais été stable. 227 00:26:14,658 --> 00:26:16,618 Quand les Arabes sont arrivés de Zanzibar, 228 00:26:17,536 --> 00:26:20,914 ils ont sélectionné les plus forts d'entre nous. 229 00:26:22,416 --> 00:26:24,168 Ils les ont pris de force 230 00:26:24,918 --> 00:26:26,003 pour la traite des Noirs. 231 00:26:27,337 --> 00:26:28,755 Ils s'en servaient 232 00:26:31,091 --> 00:26:33,135 pour chasser les éléphants 233 00:26:33,635 --> 00:26:35,387 et récolter leur ivoire. 234 00:26:38,390 --> 00:26:40,058 Les Noirs étaient fouettés, 235 00:26:41,310 --> 00:26:42,436 battus, 236 00:26:43,270 --> 00:26:44,354 et tués. 237 00:26:48,609 --> 00:26:50,652 Le roi Léopold II de Belgique 238 00:26:50,819 --> 00:26:52,696 est venu chasser les Arabes. 239 00:26:53,906 --> 00:26:56,116 Mais après, qu'a-t-il fait? 240 00:26:57,242 --> 00:26:59,745 Il a exploité les richesses du Congo. 241 00:27:00,662 --> 00:27:03,248 Il utilisait les habitants pour extraire l'or, 242 00:27:03,415 --> 00:27:04,750 récolter le caoutchouc 243 00:27:04,917 --> 00:27:07,961 et vendre tout ça en Europe et en Amérique. 244 00:27:10,380 --> 00:27:12,966 L'objectif de Léopold II 245 00:27:13,133 --> 00:27:17,221 était de faire du Congo sa propriété privée. 246 00:27:17,888 --> 00:27:21,350 Mais cet homme nous a aussi colonisés. 247 00:27:21,725 --> 00:27:23,977 Il a fait du commerce de caoutchouc. 248 00:27:24,728 --> 00:27:28,106 Et à ceux qui ne travaillaient pas assez dans ses champs, 249 00:27:28,273 --> 00:27:32,236 qu'est-ce qu'on leur faisait? On leur coupait les mains. 250 00:27:44,373 --> 00:27:46,750 L'idéologie que les Belges ont imposée, 251 00:27:46,917 --> 00:27:51,171 c'est que nous n'étions pas plus intelligents que des singes. 252 00:27:51,505 --> 00:27:53,465 C'est comme ça qu'ils nous appelaient. 253 00:27:55,467 --> 00:27:57,261 C'est de là que viennent 254 00:27:57,594 --> 00:28:00,430 les problèmes des Congolais, aujourd'hui encore. 255 00:28:05,561 --> 00:28:08,272 Un Congolais qui n'a personne pour le diriger 256 00:28:10,023 --> 00:28:14,027 va suivre n'importe qui comme un mouton, 257 00:28:14,611 --> 00:28:15,737 comme une vache. 258 00:28:18,615 --> 00:28:21,410 - Comment ça va? - Bien! 259 00:28:21,785 --> 00:28:23,328 Je vais enlever mon béret, 260 00:28:25,122 --> 00:28:26,874 comme ça je serai comme vous. 261 00:28:29,501 --> 00:28:32,212 Je suis ici pour vous protéger, n'est-ce pas? 262 00:28:33,672 --> 00:28:35,883 Qui sont ceux qui ont apporté la guerre? 263 00:28:37,509 --> 00:28:39,428 L'Armée nationale a apporté la guerre. 264 00:28:39,595 --> 00:28:40,679 C'est vrai. 265 00:28:40,762 --> 00:28:42,389 Certains ont l'air surpris. 266 00:28:43,015 --> 00:28:44,975 - Vous avez peur? - Non. 267 00:28:45,350 --> 00:28:46,810 Vous avez peur de le dire? 268 00:28:47,102 --> 00:28:48,604 L'armée nous fait souffrir. 269 00:28:49,646 --> 00:28:51,732 Celui qui a tous les pouvoirs 270 00:28:51,899 --> 00:28:55,319 est une personne très sournoise. 271 00:28:56,028 --> 00:28:58,572 Le président Kabila dit au monde occidental 272 00:28:59,573 --> 00:29:02,159 qu'il n'y a pas d'hommes ici, mais des animaux. 273 00:29:04,870 --> 00:29:07,581 Ils veulent que je sois d'accord avec eux. 274 00:29:07,915 --> 00:29:09,875 Alors ils m'ont donné des armes. 275 00:29:10,083 --> 00:29:11,543 Vous savez pourquoi? 276 00:29:12,002 --> 00:29:13,420 Pour vous exterminer. 277 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 Tous ces groupes rebelles 278 00:29:18,258 --> 00:29:20,219 confondent même les Congolais. 279 00:29:22,721 --> 00:29:26,058 Il existe de nombreux acronymes qui se chevauchent 280 00:29:26,600 --> 00:29:29,686 à la liberté, l'émigration et la démocratie. 281 00:29:30,854 --> 00:29:33,190 Mais ça ne fait qu'aterroriser les peuples. 282 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 Attention. Écoutez-moi bien. 283 00:29:36,693 --> 00:29:40,364 Le gouvernement cherche à vous avoir avec cette guerre. 284 00:29:40,906 --> 00:29:41,949 Vous êtes avec moi? 285 00:29:42,282 --> 00:29:46,578 N'allez pas errer comme des moutons sans leur berger. 286 00:29:55,003 --> 00:29:57,172 Vous me recevez? C'est double zéro. 287 00:30:03,220 --> 00:30:05,347 Vous me recevez? C'est double zéro. 288 00:30:13,647 --> 00:30:17,317 Le président Joseph Kabila a fait des avancées significatives 289 00:30:17,985 --> 00:30:20,112 pour la formation des unités de réaction rapide 290 00:30:20,279 --> 00:30:23,574 qui sont les premières unités de la réforme. 291 00:30:24,366 --> 00:30:28,078 C'est pour cette raison que je suis loin de Goma, en plein entraînement. 292 00:30:33,959 --> 00:30:36,170 Ces militaires du 42e bataillon 293 00:30:36,336 --> 00:30:40,757 ont reçu une instruction civique et patriotique. 294 00:30:41,550 --> 00:30:45,304 Nous avons étudié le droit international, 295 00:30:45,637 --> 00:30:47,264 le droit humanitaire, 296 00:30:48,599 --> 00:30:51,268 le professionnalisme et le leadership. 297 00:31:18,086 --> 00:31:21,673 Ils connaissent l'hymne national, les valeurs ancestrales 298 00:31:21,840 --> 00:31:24,343 et les coutumes de leur pays. 299 00:31:25,802 --> 00:31:28,347 Ils savent que les Congolais sont unis et indivisibles. 300 00:31:30,557 --> 00:31:33,101 Notre plus grande gloire est de ne jamais tomber 301 00:31:33,268 --> 00:31:35,771 et de nous relever chaque fois que nous tombons. 302 00:31:44,821 --> 00:31:47,658 Moi, je veux dire à mes confrères : 303 00:31:49,910 --> 00:31:51,954 l'ennemi est à notre porte. 304 00:31:56,083 --> 00:31:58,627 Que les Congolais se mobilisent et s'unissent, 305 00:31:59,837 --> 00:32:02,756 que les jeunes nous rejoignent dans l'armée, 306 00:32:03,715 --> 00:32:05,884 sur le champ de bataille. 307 00:32:08,136 --> 00:32:09,638 Nous, en tant qu'armée, 308 00:32:10,889 --> 00:32:13,141 nous résisterons, têtes hautes, 309 00:32:13,767 --> 00:32:17,062 jusqu'à notre dernier jour sur Terre. 310 00:32:28,866 --> 00:32:30,617 Regardez comment les balles sont passées à travers. 311 00:33:25,797 --> 00:33:29,927 Je peux dire qu'à ce jour il n'y a pas eu de négociations. 312 00:33:30,844 --> 00:33:33,889 Je pense que le pouvoir n'en a pas la volonté. 313 00:33:34,056 --> 00:33:35,807 Il manque la volonté. 314 00:33:36,642 --> 00:33:38,060 De la part du pouvoir. 315 00:33:42,773 --> 00:33:45,025 Chaque fois, il dit : "oui", 316 00:33:45,192 --> 00:33:47,152 mais il ne le fait pas. 317 00:33:48,320 --> 00:33:50,822 S'il tenait sa parole, il le ferait. 318 00:33:50,989 --> 00:33:52,574 S'il veut la guerre, faisons la guerre. 319 00:33:52,741 --> 00:33:56,828 Ce que le gouvernement veut, nous, le M23, le ferons. 320 00:34:04,044 --> 00:34:07,256 Tout ce qui se passe dans cette guerre 321 00:34:09,632 --> 00:34:11,510 a déjà été fait. 322 00:34:15,264 --> 00:34:18,141 Le M23 veut prendre Goma 323 00:34:18,391 --> 00:34:20,060 à moins que les gouvernements ne les reconnaissent 324 00:34:20,143 --> 00:34:22,478 comme une force dans la région. 325 00:34:39,871 --> 00:34:43,083 Ce n'est pas un hasard si les rébellions 326 00:34:43,166 --> 00:34:45,002 ont lieu près des frontières 327 00:34:47,880 --> 00:34:51,049 Un rapport de l'Human Rights Watch fait le lien entre 328 00:34:51,216 --> 00:34:53,177 le Rwanda et le M23. 329 00:34:53,510 --> 00:34:56,597 Deux pays voisins, le Rwanda et l'Ouganda, 330 00:34:56,763 --> 00:34:58,682 sont accusés de soutenir le M23. 331 00:34:59,474 --> 00:35:02,102 Le Rwanda nie toute implication. 332 00:35:02,728 --> 00:35:06,064 Il n'y a aucune preuve, parce qu'il n'y a aucun lien. 333 00:35:16,950 --> 00:35:19,328 M23 est venu et a tendu une embuscade à nos tireurs d'élite. 334 00:35:19,828 --> 00:35:21,747 Vers quelle direction se sont-ils échappés? 335 00:35:22,080 --> 00:35:24,958 Vers la frontière, par là. C'est très proche. 336 00:35:25,292 --> 00:35:26,752 Rwanda est proche. 337 00:35:27,336 --> 00:35:28,921 Environ 500 mètres. 338 00:35:29,087 --> 00:35:30,714 Ils s'infiltrent de ces arbres. 339 00:35:31,465 --> 00:35:33,759 La situation est que l'ennemi a utilisé une vache pour se cacher 340 00:35:34,468 --> 00:35:37,304 dans une tentative d'embusquer notre position de tireur d'élite. 341 00:35:39,264 --> 00:35:41,767 Personne n'a été blessé à l'exception de la vache qui a été tuée. 342 00:36:27,604 --> 00:36:29,064 Il y a cinq minutes, 343 00:36:30,274 --> 00:36:32,150 les rebelles du M23 344 00:36:32,317 --> 00:36:34,820 ont traversé les rues de Goma 345 00:36:34,987 --> 00:36:37,155 sans que personne ne les arrête. 346 00:36:37,322 --> 00:36:39,575 Ils ont forcément eu une aide extérieure. 347 00:36:39,741 --> 00:36:41,785 Les troupes gouvernementales se retirent 348 00:36:41,952 --> 00:36:45,163 sous les yeux des Casques bleus qui ne font rien. 349 00:36:46,206 --> 00:36:48,876 Soudain nous avons senti quelque chose qui ressemblait à 350 00:36:49,376 --> 00:36:52,504 le volcan en erruption mais était en réalité un feu intense. 351 00:36:57,342 --> 00:36:59,887 Nous étions là avec les soldats du gouvernement 352 00:36:59,970 --> 00:37:01,513 qui étaient également en fuite. 353 00:37:01,680 --> 00:37:03,140 L'armée nationale 354 00:37:03,599 --> 00:37:07,769 a essuyé un dur revers au cours des derniers jours. 355 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 Le dirigeant des forces terrestres 356 00:37:10,314 --> 00:37:13,692 a été radié pour avoir secrètement soutenu les rebelles. 357 00:37:14,651 --> 00:37:17,154 Les soldats du gouvernement nous ont sérieusement maltraités et pillés. 358 00:37:19,072 --> 00:37:20,574 Ils ont violé des femmes 359 00:37:23,827 --> 00:37:26,538 Les gens qui sont supposés nous aider sont ceux qui ont fait cela. 360 00:37:29,708 --> 00:37:32,044 Des négociations ont eu lieu 361 00:37:32,211 --> 00:37:34,463 pour essayer de résoudre la crise. 362 00:37:35,297 --> 00:37:38,383 Avec des camions bourrés de munitions et de soldats, 363 00:37:38,967 --> 00:37:42,054 les rebelles du M23 quittent la ville conquise 364 00:37:42,221 --> 00:37:43,722 douze jours plus tôt. 365 00:37:43,889 --> 00:37:48,477 En retour, le gouvernement doit accepter les doléances des rebelles. 366 00:37:48,727 --> 00:37:51,772 Tout ira bien s'ils acceptent nos exigences. 367 00:37:52,898 --> 00:37:56,109 Si quiconque nous provoque, le président y compris, 368 00:37:56,610 --> 00:37:58,111 nous reviendrons. 369 00:37:59,571 --> 00:38:02,074 Maintenant, nous avons peur que dans deux ou trois jours 370 00:38:02,574 --> 00:38:06,995 nous serons obligés de fuire à nouveau. 371 00:38:13,919 --> 00:38:18,382 Aux yeux des habitants, le gouvernement et l'ONU 372 00:38:18,549 --> 00:38:20,509 sont incapables de les protéger. 373 00:38:32,604 --> 00:38:35,107 Selon la communauté internationale, 374 00:38:37,526 --> 00:38:40,696 un étranger ne vous trouvera jamais la solution dans votre pays. 375 00:38:41,405 --> 00:38:43,574 Mais depuis que nous sommes indépendants, 376 00:38:43,699 --> 00:38:46,201 nous n'avons jamais eu l'occasion de nous gouverner 377 00:38:46,326 --> 00:38:48,579 sans interférences de l'extérieur. 378 00:38:50,330 --> 00:38:52,499 Le 30 juin 1960, 379 00:38:52,666 --> 00:38:55,419 le Congo belge devient un Etat indépendant. 380 00:38:55,919 --> 00:38:58,463 Le roi Baudoin s'est rendu en personne 381 00:38:58,630 --> 00:39:01,884 à Léopoldville, la capitale, pour rompre les liens 382 00:39:02,050 --> 00:39:05,596 avec le pays qui a été une de ses colonies pendant 75 ans. 383 00:39:06,889 --> 00:39:09,016 L'objectif que nous poursuivons, 384 00:39:09,266 --> 00:39:12,352 c'est la libération du Congo du régime colonialiste. 385 00:39:13,145 --> 00:39:15,272 C'est l'émancipation totale du pays. 386 00:39:29,703 --> 00:39:32,998 Les Russes ont offert à Lumumba des renforts militaires. 387 00:39:33,165 --> 00:39:36,793 C'est la rivalité d'influence entre l'Est et l'Ouest sur le Congo. 388 00:39:56,438 --> 00:39:58,565 Le colonel Mobutu a forcé les Russes 389 00:39:58,732 --> 00:40:01,610 à fermer leur ambassade et à quitter le Congo. 390 00:40:09,826 --> 00:40:10,994 Un nouveau chapitre 391 00:40:11,161 --> 00:40:13,497 dans l'histoire du Congo avec le retour 392 00:40:13,664 --> 00:40:17,209 à Léopoldville du Premier ministre déposé Lumumba, 393 00:40:17,376 --> 00:40:20,546 capturé par les commandos d'élite du colonel Mobutu. 394 00:40:21,171 --> 00:40:23,465 On le voit à sa 3e arrestation, 395 00:40:24,091 --> 00:40:27,302 peu avant de mourir dans des circonstances mystérieuses. 396 00:41:20,397 --> 00:41:21,857 En République du Zaïre, 397 00:41:22,399 --> 00:41:25,444 on s'exprime librement et pleinement! 398 00:41:25,736 --> 00:41:30,199 Fidélité à Mobutu Sese Seko 399 00:42:16,703 --> 00:42:20,332 Mobutu n'aime que travailler Mobutu est le plus puissant 400 00:42:20,499 --> 00:42:22,209 Mobutu est le plus fort 401 00:42:22,376 --> 00:42:24,294 Mobutu est notre sauveur 402 00:42:24,461 --> 00:42:26,588 Mobutu est le créateur 403 00:42:28,257 --> 00:42:31,718 Mobutu a pillé les mines de diamant et de cuivre. 404 00:42:31,885 --> 00:42:33,720 Il a empoché les aides internationales. 405 00:42:33,887 --> 00:42:36,098 Les officiers sont logés dans des taudis 406 00:42:36,265 --> 00:42:37,808 à quelques kilomètres 407 00:42:37,975 --> 00:42:40,561 du très luxueux palace de Mobutu. 408 00:42:41,228 --> 00:42:43,730 Vous nous avez dit d'aller à Goma 409 00:42:43,897 --> 00:42:46,859 et de nous servir, de nous débrouiller. 410 00:42:47,943 --> 00:42:51,947 Vous nous avez dit d'être des bandits, des voleurs. 411 00:43:22,644 --> 00:43:25,439 Femmes, levez-vous et tenez bon! 412 00:43:26,315 --> 00:43:28,692 Vous ne savez pas comme vous êtes fortes! 413 00:47:29,474 --> 00:47:31,518 J'ai fait partie des officiers 414 00:47:31,685 --> 00:47:34,688 appelés d'urgence à l'état-major général. 415 00:47:35,647 --> 00:47:37,733 Regardez, je suis le troisième. 416 00:47:37,900 --> 00:47:40,569 Je suis derrière le commandant suprême. 417 00:47:45,115 --> 00:47:48,327 Ils ont eu confiance assez en moi 418 00:47:48,493 --> 00:47:51,038 pour me faire participer à ce séminaire. 419 00:47:51,455 --> 00:47:53,123 J'étais le plus jeune 420 00:47:53,916 --> 00:47:55,918 de tous ces officiers supérieurs. 421 00:47:57,044 --> 00:48:01,423 On m'avait invité comme le commandant du 42e bataillon. 422 00:48:02,549 --> 00:48:05,511 A mon retour, je suis devenu commandant de la défense 423 00:48:05,677 --> 00:48:07,846 du chef-lieu de la province 424 00:48:08,013 --> 00:48:11,433 et j'ai commandé quatre fois plus d'hommes qu'avant. 425 00:48:14,478 --> 00:48:17,105 Jusqu'où je peux aller? 426 00:48:17,272 --> 00:48:18,649 Dieu seul le sait. 427 00:48:21,860 --> 00:48:25,906 Actuellement, je suis responsable de la défense de la ville de Goma. 428 00:48:32,162 --> 00:48:34,748 Si l'armée n'était pas une société 429 00:48:35,374 --> 00:48:37,459 de respect et d'obéissance, 430 00:48:38,919 --> 00:48:41,839 j'aurais personnellement agi 431 00:48:42,339 --> 00:48:44,007 pour venger la chute de Goma. 432 00:48:45,384 --> 00:48:47,970 Et pour venger l'humiliation 433 00:48:48,136 --> 00:48:50,013 de notre Etat, de notre peuple. 434 00:48:52,140 --> 00:48:55,185 Mais, une autre partie de mon cœur me conseille : 435 00:48:56,019 --> 00:48:59,439 "Mamadou, la guerre ne se fait pas en une seule journée." 436 00:49:05,696 --> 00:49:07,865 Le Rwanda nous ment 437 00:49:10,534 --> 00:49:13,495 En disant que Goma tombera 438 00:49:13,745 --> 00:49:14,746 Jamais! 439 00:49:15,706 --> 00:49:18,250 Qu'est-ce que Makenga croit? 440 00:49:18,876 --> 00:49:20,544 Il veut vendre Goma 441 00:49:20,711 --> 00:49:22,671 Est-ce que Goma lui appartient? 442 00:49:32,472 --> 00:49:34,141 Encore des obstacles à la paix 443 00:49:34,308 --> 00:49:36,727 en République démocratique du Congo. 444 00:49:36,894 --> 00:49:40,898 Il y a eu des signalements de pillages et pire encore par le M23. 445 00:49:41,148 --> 00:49:43,984 Au départ, l'exigence principale des rebelles du M23 446 00:49:44,151 --> 00:49:46,778 était de réintégrer l'armée congolaise 447 00:49:46,945 --> 00:49:48,822 en étant promus et augmentés. 448 00:49:49,198 --> 00:49:51,700 Maintenant, il envisage de prendre le pouvoir 449 00:49:51,867 --> 00:49:53,660 et de collecter des impôts. 450 00:50:23,815 --> 00:50:26,485 L'ONU n'a pas pu faire grand-chose 451 00:50:26,652 --> 00:50:29,530 quand le M23 a pris d'assaut la ville de Goma. 452 00:50:29,780 --> 00:50:32,658 En réponse, l'ONU compte déployer 453 00:50:32,824 --> 00:50:35,285 de vastes opérations offensives. 454 00:50:35,744 --> 00:50:38,455 Cela pourrait prendre des mois à mettre en place. 455 00:50:40,457 --> 00:50:43,001 En attendant, le M23 456 00:50:43,168 --> 00:50:46,171 pourrait essayer à nouveau de prendre Goma. 457 00:50:49,049 --> 00:50:52,052 Le M23 est maintenant à 15 km au nord de Goma, 458 00:50:52,219 --> 00:50:54,680 où il a installé un poste de commande. 459 00:50:57,474 --> 00:51:00,185 Le M23 sera vaincu 460 00:51:01,270 --> 00:51:03,355 Nous le renverrons au Rwanda 461 00:53:04,768 --> 00:53:05,978 Bien, mon général. 462 00:53:08,480 --> 00:53:11,149 Tout s'est bien passé la nuit dernière. 463 00:53:11,316 --> 00:53:15,112 On a pris le contrôle de leur position à Kanyarucina 464 00:53:15,279 --> 00:53:16,905 et on les a repoussés à Kibati. 465 00:53:17,072 --> 00:53:20,325 Ils ont essayé de passer à la contre-attaque à 21 h. 466 00:53:20,492 --> 00:53:23,287 Après deux heures de violents combats, 467 00:53:23,453 --> 00:53:25,205 ils sont partis tôt ce matin. 468 00:53:25,455 --> 00:53:27,040 On a récupéré 5 cadavres 469 00:53:27,207 --> 00:53:30,419 en plus des 14 d'hier, ce qui fait 19 en tout. 470 00:55:58,984 --> 00:56:01,153 Ils sont plus d'un million à fuir 471 00:56:01,320 --> 00:56:03,739 la guerre civile pour aller au Zaïre. 472 00:56:03,906 --> 00:56:06,450 C'est le plus grand exode que l'Afrique ait connu. 473 00:57:16,478 --> 00:57:18,355 Jeudi dernier, le M23 474 00:57:18,522 --> 00:57:21,650 a frappé la périphérie de Goma, tuant une femme et son enfant. 475 00:57:21,817 --> 00:57:25,153 Des roquettes ont fait deux morts et des blessés. 476 00:57:25,320 --> 00:57:27,447 Les pertes civiles alimentent la colère. 477 00:57:27,614 --> 00:57:29,491 Les critiques s'élèvent 478 00:57:29,658 --> 00:57:32,411 contre les Casques bleus qui ne les ont pas empêchées. 479 00:57:32,578 --> 00:57:34,997 Les habitants en colère sont dans la rue 480 00:57:35,163 --> 00:57:38,166 pour exiger la démission du président Kabila. 481 00:57:38,333 --> 00:57:40,460 Ils l'accusent d'incompétence 482 00:57:40,627 --> 00:57:44,339 dans la lutte contre les rebelles qui déstabilisent la région. 483 00:57:45,632 --> 00:57:47,259 - Kabila... - Rwandais! 484 00:57:48,677 --> 00:57:50,345 - Mobutu... - Congolais! 485 00:57:55,642 --> 00:58:00,314 Trois personnes sont mortes et une est grièvement blessée. 486 00:58:02,357 --> 00:58:04,359 Au cours de l'Histoire, 487 00:58:04,610 --> 00:58:06,987 les problémes sont apparus. 488 00:58:08,697 --> 00:58:12,075 La religion est utilisée par les gens de pouvoir 489 00:58:12,159 --> 00:58:14,286 pour manipuler la population. 490 00:58:18,415 --> 00:58:21,877 Ceci crie de la tension qui peut éclater à tout moment. 491 00:58:21,960 --> 00:58:25,297 parce que le Congo vit une vie de frustration 492 00:58:25,380 --> 00:58:27,216 On pleure parce que les bombes tombent encore. 493 00:58:27,299 --> 00:58:28,884 Ils sont en train de nous tuer. 494 00:58:29,009 --> 00:58:30,302 Que pouvons-nous faire? 495 00:58:36,266 --> 00:58:38,352 Chaque Tusti doit quitter le Congo 496 00:58:38,435 --> 00:58:40,395 pour que les congolais puissent avoir la paix. 497 00:58:40,729 --> 00:58:42,481 Les Tutsi sont en train de nous tuer. 498 00:58:42,689 --> 00:58:44,816 Ils nous exterminent! 499 00:58:47,528 --> 00:58:51,406 Si notre gouvernement ne s'impose pas pour mettre fin à ce récit, 500 00:58:52,157 --> 00:58:55,452 alors nous sommes en train de construire notre camp de bataille. 501 00:58:56,036 --> 00:58:58,539 Demain ça prendra feu à nouveau. 502 00:58:58,747 --> 00:59:02,626 Nous n'aimons pas l'ONU. Ils ne font rien pendant qu'on meurt. 503 00:59:02,751 --> 00:59:04,920 On meurt pour rien. 504 00:59:23,814 --> 00:59:25,232 L'ONU est corrompue! 505 00:59:25,649 --> 00:59:27,776 Ils ignorent le massacre à l'Est! 506 00:59:28,360 --> 00:59:30,612 On est congolais, on doit mourrir pour ce pays. 507 00:59:30,779 --> 00:59:32,823 C'est notre pays! 508 00:59:35,450 --> 00:59:37,244 Détruisez-la! 509 00:59:38,078 --> 00:59:39,955 L'ONU rentre chez toi! 510 00:59:40,038 --> 00:59:41,540 Kabila est un Tutsi! 511 00:59:42,249 --> 00:59:43,917 Kabila est un traître, un Judas! 512 00:59:44,084 --> 00:59:45,752 Où est le goudron, l'eau? 513 00:59:45,919 --> 00:59:49,006 Où est l'électricité? Où sont les infrastructures? 514 00:59:49,173 --> 00:59:50,340 Tout est zéro! 515 00:59:51,842 --> 00:59:54,094 C'est un crime contre l'humanité! 516 01:00:20,329 --> 01:00:22,122 Mais je ne peux pas croiser les bras et dire : 517 01:00:22,206 --> 01:00:24,249 "Il n'y a pas de moyen légal, je ne peux pas le faire." 518 01:00:24,333 --> 01:00:28,086 Non! Je dois faire de mon mieux pour me frayer un chemin. 519 01:00:30,589 --> 01:00:34,426 A partir de maintenant, je vis dans la peur d'être arrêtée. 520 01:00:34,718 --> 01:00:37,429 Si je suis arrêtée, comment vont survivre mes enfants? 521 01:00:46,188 --> 01:00:48,357 Nous avons presque engagé un chauffeur de bus 522 01:00:48,440 --> 01:00:50,025 pour traverser la frontière avec les pierres. 523 01:00:51,944 --> 01:00:53,612 Quand je peux me le permettre 524 01:00:53,695 --> 01:00:55,697 un avion ne me prendra qu'une heure 525 01:00:55,948 --> 01:00:58,367 mais je ne peux pas prendre les pierres 526 01:00:58,784 --> 01:01:00,410 parce qu'ils les trouveraient. 527 01:01:03,038 --> 01:01:07,084 Vous ne saurez que le lendemain matin si vos marchandises ont été vendues. 528 01:01:11,255 --> 01:01:12,965 Bonjour M. Abibu. 529 01:01:14,508 --> 01:01:18,011 C'est la femme congolaise que vous avez connue au Rwanda. 530 01:01:20,097 --> 01:01:21,849 La grosse femme. 531 01:01:23,016 --> 01:01:25,269 Je suis à la gare routière de Kampala. 532 01:01:26,812 --> 01:01:28,397 Ok. Cool. 533 01:01:28,480 --> 01:01:31,024 J'apprécie vraiment cela. 534 01:01:39,366 --> 01:01:40,450 Encore merci. 535 01:01:40,701 --> 01:01:41,994 Cool. 536 01:01:48,667 --> 01:01:50,377 Tout est là. 537 01:01:53,422 --> 01:01:55,132 Pendant la guerre, 538 01:01:55,340 --> 01:01:58,093 les gens des autres pays sont contents 539 01:01:58,177 --> 01:02:01,305 parce que les minéraux sont moins chers. 540 01:02:02,306 --> 01:02:04,516 Mais selon moi, il est préférable de rester ferme avec votre prix. 541 01:02:11,565 --> 01:02:15,110 Nous voulons tous que ce travail devienne légal. 542 01:02:15,277 --> 01:02:17,821 pour qu'on puisse le faire convenablement. 543 01:02:26,788 --> 01:02:29,708 CAMP DE DÉPLACEMENT 7 km de Goma 544 01:02:54,024 --> 01:02:57,110 La grande tombe est pour ma nièce Sifa 545 01:02:58,237 --> 01:03:02,199 et la petite est pour l'enfant qui était encore dans son ventre. 546 01:03:04,201 --> 01:03:07,496 Le choléra l'a emmenée. Elle a eu de la diarrhée, a vomi et est morte. 547 01:03:27,599 --> 01:03:30,227 Quelques personnes ont des bâches en plastique 548 01:03:30,352 --> 01:03:34,481 et construisent des abris, donc ça semble mieux 549 01:03:35,065 --> 01:03:37,818 mais ils n'ont pas de nourriture. 550 01:03:37,901 --> 01:03:41,113 Même pas une pomme-de-terre. 551 01:03:41,864 --> 01:03:43,615 La maladie ne craint pas cette personne 552 01:03:43,699 --> 01:03:45,576 parce que la nourriture est aussi un médicament. 553 01:04:04,970 --> 01:04:06,096 Pour tout 554 01:04:06,346 --> 01:04:08,265 il y a un temps. 555 01:04:10,184 --> 01:04:13,061 Un temps pour naître. 556 01:04:14,188 --> 01:04:15,814 Et un temps pour mourrir. 557 01:04:21,695 --> 01:04:25,908 Depuis que ces guerres ont commencé, nous avons perdu quatre enfants. 558 01:04:27,242 --> 01:04:30,954 Les quatre premiers sont morts par des balles dans une embuscade 559 01:04:32,623 --> 01:04:34,708 et maintenant celui-ci. 560 01:04:38,337 --> 01:04:40,464 Les enfants qui ont grandi là-dessus ont le cœur lourd. 561 01:04:40,756 --> 01:04:43,884 Ils blâment ceux qui les forcent à quitter leur foyer 562 01:04:44,009 --> 01:04:46,428 et cette haine 563 01:04:46,553 --> 01:04:49,389 s'accumule et grandit. 564 01:04:49,681 --> 01:04:52,392 Leur haîne grandit. 565 01:05:20,838 --> 01:05:21,880 A vos ordres! 566 01:05:29,263 --> 01:05:32,683 Le ministre de la Défense remercie personnellement 567 01:05:32,850 --> 01:05:36,812 l'armée nationale pour les efforts déployés sur le terrain. 568 01:05:48,198 --> 01:05:49,491 Merci beaucoup. 569 01:05:54,621 --> 01:05:56,248 Ce geste permet 570 01:05:56,415 --> 01:06:01,378 de remonter encore plus le moral de nos troupes. 571 01:06:01,879 --> 01:06:05,924 Il ne fait que redonner de l'énergie aux jeunes gens sur le front. 572 01:06:06,091 --> 01:06:10,637 Et on va mettre cette énergie au service de notre peuple. 573 01:06:11,722 --> 01:06:13,807 Je demande à la population de garder le calme, 574 01:06:13,974 --> 01:06:15,475 d'avoir confiance en l'armée. 575 01:06:17,895 --> 01:06:19,313 La victoire est pour nous. 576 01:06:19,479 --> 01:06:21,773 Le M23 ne peut pas piétiner Goma. 577 01:06:21,940 --> 01:06:25,652 C'est nous qui allons les faire déguerpir de notre pays. 578 01:06:29,114 --> 01:06:30,782 Faites-moi confiance. 579 01:06:32,534 --> 01:06:36,121 La victoire sera congolaise et livrée par l'armée nationale. 580 01:07:07,736 --> 01:07:09,488 Hé toi, protège-toi. 581 01:07:09,821 --> 01:07:11,281 Ta sécurité. 582 01:07:30,467 --> 01:07:31,635 Comment ça va? 583 01:07:31,718 --> 01:07:33,720 Ces tirs viennent des montagnes? 584 01:07:33,846 --> 01:07:35,556 Nous les avons dispersés. 585 01:07:35,639 --> 01:07:37,558 Ils fuient de l'autre côté de la route. 586 01:07:37,641 --> 01:07:38,642 Pas de problème. 587 01:07:38,767 --> 01:07:40,435 Tiens-les là, attire-les. 588 01:07:49,069 --> 01:07:51,822 Ciblez la montagne d'où ils tirent. 589 01:07:51,947 --> 01:07:55,158 Ok. Bientôt, un tank ira les abattre là-bas. 590 01:07:59,580 --> 01:08:01,540 Ça c'est pour le M23. 591 01:08:02,374 --> 01:08:03,750 Des 23 millimètres. 592 01:08:04,960 --> 01:08:06,628 Conduit par la Bande Rouge. 593 01:08:07,838 --> 01:08:09,882 Les meilleurs artilleurs de l'armée. 594 01:08:10,841 --> 01:08:11,925 Bande Rouge : 595 01:08:12,342 --> 01:08:14,219 martyrs de l'indépendance. 596 01:08:24,062 --> 01:08:25,689 Comment ça va mec? 597 01:08:25,772 --> 01:08:26,814 C'est calme. 598 01:08:26,899 --> 01:08:29,526 On doit protéger les tanks. 599 01:08:31,403 --> 01:08:33,363 S3, appellez le commandant des tanks. 600 01:08:33,447 --> 01:08:35,908 Dites-lui de lancer une bombe dans la montagne. 601 01:08:36,033 --> 01:08:37,117 Reçu. 602 01:08:39,661 --> 01:08:40,871 L'ONU tire sur les rebelles. 603 01:08:41,246 --> 01:08:42,831 Les rebelles leur tirent dessus aussi. 604 01:08:42,915 --> 01:08:44,832 Les gens que vous avez envoyé ne sont pas encore arrivés. 605 01:08:44,917 --> 01:08:47,252 Je vais les attendre pour tirer sur l'ennemi. 606 01:08:49,671 --> 01:08:51,340 Dis-lui de s'arrêter. 607 01:08:54,468 --> 01:08:55,844 Ici. Stop. 608 01:08:59,598 --> 01:09:02,475 Tu peux entendre les balles nous passer par-dessus, mec. 609 01:09:05,645 --> 01:09:07,397 Ces coups de feu viennent de nous. 610 01:09:07,773 --> 01:09:09,816 Un peu plus haut. 611 01:09:17,491 --> 01:09:18,700 Atteinds-le! 612 01:10:01,076 --> 01:10:03,453 J'ai besoin de quelqu'un pour coordonner avec moi 613 01:10:03,537 --> 01:10:05,497 et dégager ce tireur! 614 01:10:06,874 --> 01:10:09,084 Cible ce gars qui tire et l'élimine-le. 615 01:10:09,209 --> 01:10:11,795 Et tire vers le bas. 616 01:10:13,213 --> 01:10:14,590 Vers le bas. 617 01:10:32,649 --> 01:10:34,234 Pas de problème. 618 01:10:34,818 --> 01:10:37,779 Ils tirent maintenant de l'autre côté. 619 01:10:38,197 --> 01:10:40,616 Dis-leur de tirer vers la montagne. 620 01:10:46,830 --> 01:10:48,999 Tire là, juste là, exactement là! 621 01:11:07,434 --> 01:11:10,062 Levez-vous! Joignez vos collègues. 622 01:11:15,025 --> 01:11:16,944 Suivez-moi. 623 01:11:20,614 --> 01:11:22,574 Toi. Prends le véhicule de l'ONU. 624 01:11:28,747 --> 01:11:30,290 A t-il deux blessures? 625 01:11:36,505 --> 01:11:38,465 Ce pays appartient à l'enfer. 626 01:11:38,757 --> 01:11:40,425 Le pays de l'enfer. 627 01:11:44,137 --> 01:11:46,431 Ceux qui vont mourrir, laissez-les mourrir. 628 01:11:47,349 --> 01:11:50,018 Ceux qui vont survivre, vont survivre. 629 01:11:50,269 --> 01:11:52,312 C'est comme ça que ça fonctionne. 630 01:11:55,315 --> 01:11:56,441 Étale-les. 631 01:11:56,984 --> 01:11:58,902 Dispersez les gens. 632 01:12:00,362 --> 01:12:01,947 Allez de l'avant! 633 01:12:02,531 --> 01:12:04,199 Vous êtes des gens malhonnêtes! 634 01:12:04,741 --> 01:12:06,869 Je suis le commandant et je suis sur la ligne de front 635 01:12:06,952 --> 01:12:08,453 et vous vous câchez ici! 636 01:12:08,537 --> 01:12:09,913 Rejoignez vos forces! 637 01:12:10,038 --> 01:12:11,665 Je n'aime pas ça. Par ici! 638 01:12:13,709 --> 01:12:15,294 Je n'aime pas ça, monsieur. 639 01:12:15,377 --> 01:12:16,503 Je n'aime pas ça, monsieur. 640 01:12:16,628 --> 01:12:19,089 Votre commandant est à l'avant et vous, S3, vous dormez derrière? 641 01:12:19,173 --> 01:12:21,258 Bougez. Qu'est-ce que vous regardez? 642 01:12:25,846 --> 01:12:27,181 Du calme. 643 01:12:27,264 --> 01:12:30,434 Ne sortez pas de la montagne, maison ou de derrière l'arbre. 644 01:13:05,761 --> 01:13:08,388 Rien ne nous résiste. On est toujours forts! 645 01:13:11,141 --> 01:13:13,393 Les soldats de la RDC 646 01:13:13,560 --> 01:13:15,687 ont fait une percée décisive 647 01:13:15,854 --> 01:13:17,648 contre les rebelles du M23. 648 01:13:20,317 --> 01:13:22,986 Le M23 dit vouloir l'arrêt des combats. 649 01:13:23,153 --> 01:13:25,197 La puissance de feu de l'armée congolaise 650 01:13:25,364 --> 01:13:27,741 lourdement soutenue par celle de l'ONU 651 01:13:27,908 --> 01:13:29,785 a acculé les rebelles au mur. 652 01:13:30,244 --> 01:13:31,620 Selon les soldats congolais, 653 01:13:31,787 --> 01:13:34,206 certains dissidents qui se sont rendus 654 01:13:34,373 --> 01:13:35,958 viennent de l'Ouganda et du Rwanda. 655 01:13:36,124 --> 01:13:39,044 La récente série de défaites des rebelles suggère 656 01:13:39,211 --> 01:13:41,755 la défection des soutiens étrangers. 657 01:13:43,632 --> 01:13:46,844 Le groupe rebelle M23 de la RDC 658 01:13:47,010 --> 01:13:50,055 a mis un terme à 20 mois d'insurrection. 659 01:13:50,222 --> 01:13:51,849 Les rebelles ont capitulé 660 01:13:52,015 --> 01:13:55,644 et les survivants ont fui au Rwanda ou en Ouganda. 661 01:13:56,687 --> 01:13:59,940 Leur leader, Sultani Makenga, 662 01:14:00,107 --> 01:14:01,733 se serait réfugié en Ouganda. 663 01:14:10,742 --> 01:14:12,995 Merci, papa. On a tellement souffert! 664 01:14:13,078 --> 01:14:15,205 Tu es le Jésus de Goma! 665 01:14:15,998 --> 01:14:17,708 Jésus de Goma! 666 01:14:20,002 --> 01:14:22,671 Mamadou, tu es notre fils 667 01:14:22,880 --> 01:14:26,508 Colonel Mamadou, Dieu t'a choisi pour faire son œuvre 668 01:14:28,969 --> 01:14:30,762 Écoutez. Écoutez! 669 01:14:30,971 --> 01:14:32,264 Vous êtes ici 670 01:14:32,556 --> 01:14:36,143 pour montrer votre affection et votre support pour le commandant. 671 01:14:36,476 --> 01:14:38,145 Maintenant, écoutez. 672 01:14:38,270 --> 01:14:40,147 Votre commandant est ici. 673 01:14:40,731 --> 01:14:42,232 Mais en ce moment 674 01:14:42,608 --> 01:14:45,527 il a besoin de comuniquer avec ses supérieurs. 675 01:14:46,195 --> 01:14:48,238 Je sais que vous voulez le voir, 676 01:14:48,322 --> 01:14:50,365 donc je le représente! 677 01:14:50,449 --> 01:14:51,658 Écoutez! 678 01:14:51,783 --> 01:14:55,204 Je ne peux rien faire. Je vous dis que je suis son messager. 679 01:14:55,329 --> 01:14:57,581 Le voilà! Regardez! Le voilà! 680 01:15:13,222 --> 01:15:14,723 Je suis ici à Goma! 681 01:15:14,848 --> 01:15:17,809 à moins que la guerre m'enlève, je suis à Goma 682 01:15:17,935 --> 01:15:19,686 au service de mon commandement. 683 01:15:21,188 --> 01:15:22,648 Merci, papa! 684 01:16:06,441 --> 01:16:08,527 Monsieur le chef d'état-major général 685 01:16:08,694 --> 01:16:12,281 des forces armées de la République démocratique du Congo. 686 01:16:12,447 --> 01:16:14,449 Arme aux pieds! 687 01:16:20,080 --> 01:16:23,083 Mon général, c'est ici une position clé. 688 01:16:23,250 --> 01:16:28,088 Sans la connaissance du terrain du commandant et de vos directions... 689 01:16:28,797 --> 01:16:31,341 Le commandant suprême, le président Kabila, 690 01:16:31,508 --> 01:16:34,845 a insisté pour que la route soit rouverte. 691 01:16:35,012 --> 01:16:38,974 Pour le chef d'état-major général, Mbuzi était un objectif vital. 692 01:16:39,474 --> 01:16:43,437 Il oublie que cela venait du commandant suprême, qui lui, 693 01:16:43,770 --> 01:16:45,314 avait déjà tout planifié 694 01:16:45,564 --> 01:16:47,900 au niveau tactique 695 01:16:48,525 --> 01:16:50,611 pour que rien ne soit oublié. 696 01:16:50,986 --> 01:16:53,488 Au lieu de délivrer le message 697 01:16:53,655 --> 01:16:57,993 du commandant suprême, vous ne le mentionnez même pas! 698 01:16:59,620 --> 01:17:01,038 Le commandant suprême 699 01:17:01,538 --> 01:17:03,373 ne dort jamais. 700 01:17:03,749 --> 01:17:06,001 Il a coordonné lui-même les généraux. 701 01:17:06,793 --> 01:17:08,212 Le commandant suprême 702 01:17:08,545 --> 01:17:10,923 a conçu lui-même les opérations 703 01:17:11,089 --> 01:17:12,716 contre le M23. 704 01:17:12,883 --> 01:17:15,302 Mon général, à vous entendre parler... 705 01:17:16,178 --> 01:17:18,972 Vous semblez trop vanter le chef d'état-major général 706 01:17:19,223 --> 01:17:20,682 et lui, le chef de l'Etat. 707 01:17:21,016 --> 01:17:24,394 Est-ce pour faire croire que cette victoire vient de Kinshasa? 708 01:17:24,561 --> 01:17:27,689 Ou bien, vous n'êtes pas sûr que la victoire est à vous? 709 01:17:27,940 --> 01:17:29,691 La victoire vient de Kinshasa. 710 01:17:29,858 --> 01:17:32,778 La victoire vient du chef d'Etat, du commandant suprême. 711 01:17:32,945 --> 01:17:34,571 Ce n'est pas de la vantardise. 712 01:17:34,738 --> 01:17:36,823 C'est la chaîne de commande. 713 01:17:37,115 --> 01:17:39,535 Une question au chef d'état-major général? 714 01:17:39,701 --> 01:17:40,869 Non. 715 01:17:52,464 --> 01:17:54,466 Voilà Mamadou. 716 01:18:02,099 --> 01:18:06,395 Mamadou, dans la forêt, c'est vous qui étiez en 1re ligne? 717 01:18:06,562 --> 01:18:08,188 Posez-moi cette question. 718 01:18:08,355 --> 01:18:11,608 Ce n'était pas lui le commandant des opérations. 719 01:18:35,340 --> 01:18:38,093 Romance, ton visage rayonne comme la lune 720 01:18:38,677 --> 01:18:41,763 Romance, ton visage rayonne comme la lune. 721 01:18:42,806 --> 01:18:47,311 Nous cherchons l'amour pour la mariée, rien que pour elle 722 01:18:48,854 --> 01:18:50,689 Je suis à peine capable de contenir ce que je ressens 723 01:18:50,772 --> 01:18:52,900 parce que mon travail est très grand. 724 01:18:54,067 --> 01:18:57,362 Dieu ne dort pas et nous a aidé. 725 01:18:58,238 --> 01:19:02,159 Par sa grace, la guerre est terminée 726 01:19:03,327 --> 01:19:05,787 et un pasteur est venu et a dit 727 01:19:05,871 --> 01:19:07,831 qu'il voulait se marier avec ma fille. 728 01:19:09,833 --> 01:19:12,544 L'amour qu'un parent ressent pour ses enfants 729 01:19:15,130 --> 01:19:19,092 est un amour que je n'arrive pas à expliquer. 730 01:19:22,095 --> 01:19:25,974 Jusqu'à présent, je suis incapable de le décrire. 731 01:19:26,058 --> 01:19:28,185 J'arrive à peine à le comprendre. 732 01:19:28,310 --> 01:19:30,854 Mais je ressens une énorme joie. 733 01:19:30,938 --> 01:19:33,899 Une que je n'ai jamais connue dans ma vie. 734 01:19:59,675 --> 01:20:02,094 Quand savez qu'il 735 01:20:02,177 --> 01:20:03,303 est prudent de rentrer à la maison 736 01:20:03,387 --> 01:20:06,056 vous êtes pressé de rentrer. 737 01:20:12,271 --> 01:20:13,897 Bon voyage! 738 01:20:14,106 --> 01:20:16,567 Que Dieu vous bénisse. 739 01:20:19,236 --> 01:20:21,446 Ce sont des gens qui étaient dans ce camp 740 01:20:21,572 --> 01:20:22,948 depuis plus de 10 ans. 741 01:20:23,699 --> 01:20:26,326 Alors, quand on rentre à la maison, 742 01:20:26,743 --> 01:20:27,953 on sent que Dieu 743 01:20:28,078 --> 01:20:32,207 nous a sauvé de cet endroit. 744 01:20:34,585 --> 01:20:37,546 Les congolais sont des travailleurs acharnés. 745 01:20:39,506 --> 01:20:42,634 Nous aimons vraiment profiter de la vie. 746 01:20:43,427 --> 01:20:45,220 La joie est notre pouvoir. 747 01:20:46,763 --> 01:20:47,806 A nous tous 748 01:20:48,140 --> 01:20:51,268 que le devoir pèse encore sur les épaules, 749 01:20:51,435 --> 01:20:54,438 nous devons rester prêts au sacrifice suprême 750 01:20:54,605 --> 01:20:58,692 pour la défense de l'intégrité de notre beau et très cher pays. 751 01:21:00,027 --> 01:21:02,654 La population du Nord-Kivu 752 01:21:02,821 --> 01:21:06,408 et la nation congolaise tout entière vous disent merci. 753 01:21:07,367 --> 01:21:10,287 laissez-nous d'abord remercier Dieu pour tout. 754 01:21:10,621 --> 01:21:12,664 Dieu est bon. 755 01:21:12,873 --> 01:21:15,542 Il nous a d'abord ouvert sa porte. 756 01:21:18,670 --> 01:21:22,216 Mères et Pères de Rutshuru, salutations! 757 01:21:25,052 --> 01:21:27,179 Merci de nous recevoir. 758 01:21:28,722 --> 01:21:31,517 Nous voulons que cette guerre qui vient de se terminer 759 01:21:33,018 --> 01:21:35,187 soit la dernière guerre. 760 01:21:37,856 --> 01:21:40,984 Tu nous as dit de prier pour ce jour. 761 01:21:41,443 --> 01:21:43,487 Que tous soient dans une merveilleuse unité. 762 01:21:44,696 --> 01:21:47,866 Poussez! Soyez forts comme Mamadou! 763 01:21:49,993 --> 01:21:52,496 Parce que nous avons vu l'engagement de nos enfants 764 01:21:52,621 --> 01:21:55,123 pour éliminer l'ennemi, 765 01:21:55,582 --> 01:21:57,626 nous espérons que ce sera une paix durable. 766 01:21:59,419 --> 01:22:02,548 J'aimerias dire à toute la population 767 01:22:02,673 --> 01:22:04,508 et sourtout au Nord de Kivu 768 01:22:05,926 --> 01:22:07,928 ne buvez pas avec la victoire. 769 01:22:09,930 --> 01:22:11,682 Quand on dit que la guerre est terminée, 770 01:22:11,890 --> 01:22:15,644 ça veut dire qu'ils préparent une autre guerre 771 01:22:16,520 --> 01:22:19,314 et nous avons encore des ennemis ici au Congo 772 01:22:19,398 --> 01:22:21,400 et ils sont nombreux. 773 01:22:22,276 --> 01:22:26,488 Ceux qui refusent de se rendre, c'est leur dernière chance. 774 01:22:27,990 --> 01:22:30,742 Nous allons les prendre de force. 775 01:22:34,121 --> 01:22:37,249 Nous vous remercions, Dieu. Vous êtes le diamant de la vie. 776 01:22:37,457 --> 01:22:42,212 Nous vous remercions de continuer à protéger notre famille. 777 01:22:43,338 --> 01:22:47,176 Nous vous remercier de protéger notre parcours. 778 01:22:54,641 --> 01:22:56,768 Même si les maisons ont été atteintes par les balles, 779 01:22:56,977 --> 01:22:58,604 les arbres ont été volés pour le bois de chauffage, 780 01:22:58,729 --> 01:23:00,314 la toiture a été touchée par des balles perdues, 781 01:23:00,397 --> 01:23:02,774 nous sommens heureux de rentrer chez nous. 782 01:23:19,625 --> 01:23:20,959 Nous voulons dire 783 01:23:21,543 --> 01:23:24,421 aux agresseurs, aux ennemis du peuple 784 01:23:26,548 --> 01:23:28,425 que nous allons les interrompre 785 01:23:28,592 --> 01:23:30,636 dans leurs démarches partout où ils sont. 786 01:23:31,929 --> 01:23:34,890 Le peuple congolais va retrouver sa dignité et sa joie. 787 01:23:35,057 --> 01:23:37,559 Mais avant cela, le sang des militaires congolais 788 01:23:38,435 --> 01:23:41,230 doit être le sang de la citoyenneté. 789 01:23:41,396 --> 01:23:45,275 Ce sang arrosera l'herbe que le peuple congolais broutera 790 01:23:45,442 --> 01:23:47,653 pour mettre fin à ses douleurs. 791 01:24:04,127 --> 01:24:05,462 Mamadou! 792 01:24:06,547 --> 01:24:08,549 Il est en train de brûler dans la voiture! 793 01:24:37,536 --> 01:24:39,204 Mamadou, 794 01:24:43,250 --> 01:24:44,501 je l'aimais beaucoup. 795 01:24:47,921 --> 01:24:50,132 Je regrette vraiment sa mort. 796 01:24:54,595 --> 01:24:56,513 Il n'a jamais battu en retraite. 797 01:24:58,724 --> 01:25:00,601 C'était un grand patriote. 798 01:25:01,894 --> 01:25:04,813 C'est pour ça qu'il était aussi aimé du peuple. 799 01:25:08,317 --> 01:25:10,319 C'était un jeune homme distingué. 800 01:25:12,321 --> 01:25:15,240 Il voulait briller comme une étoile. 801 01:25:17,993 --> 01:25:20,454 C'est une force, mais aussi une faiblesse. 802 01:25:23,332 --> 01:25:24,875 Une très grande faiblesse. 803 01:25:30,130 --> 01:25:32,799 Ce n'est pas l'ennemi qui a tué Mamadou, 804 01:25:33,634 --> 01:25:35,302 mais ses frères d'armes. 805 01:25:38,597 --> 01:25:40,724 Ils étaient jaloux de lui. 806 01:25:44,645 --> 01:25:46,480 Et ils lui ont barré la route. 807 01:25:53,862 --> 01:25:55,864 Les gens disent : "C'est le Congo." 808 01:26:00,035 --> 01:26:02,454 Quand vont-ils se demander : "Pourquoi?" 809 01:26:04,081 --> 01:26:05,958 Pourquoi au Congo c'est comme ça? 810 01:26:13,090 --> 01:26:17,052 Deux colonels ont été reconnus coupables d'avoir engagé 811 01:26:17,219 --> 01:26:22,266 des rebelles d'Ouganda pour assassiner le colonel Mamadou Ndala 812 01:26:22,432 --> 01:26:24,810 pour la somme de 20 000 dollars. 813 01:26:32,067 --> 01:26:35,404 En novembre 2015, après 15 ans de pouvoir, 814 01:26:35,571 --> 01:26:38,448 le Président Joseph Kabila annule les élections 815 01:26:38,615 --> 01:26:43,245 afin de prolonger son mandat au-delà du terme constitutionnel. 816 01:26:51,879 --> 01:26:55,340 La meilleure façon de se libérer, c'est la révolte. 817 01:26:59,636 --> 01:27:01,471 Une révolte mentale. 818 01:27:02,931 --> 01:27:04,433 Pour tous les Congolais. 819 01:27:09,605 --> 01:27:12,482 Il faut que les Congolais s'unissent. 820 01:27:13,775 --> 01:27:15,986 Sans l'union, on ne peut rien faire. 821 01:27:17,529 --> 01:27:19,406 Tant qu'il n'y a pas de paix, 822 01:27:19,573 --> 01:27:21,241 l'Afrique restera déchirée. 823 01:27:25,162 --> 01:27:26,205 Un jour, 824 01:27:26,872 --> 01:27:30,250 une fleur va éclore et elle sera appelée Congo. 825 01:27:30,751 --> 01:27:34,630 Et ce Congo arrosera de son parfum 826 01:27:34,796 --> 01:27:36,590 tous les Etats voisins. 827 01:27:38,634 --> 01:27:41,386 Ce jour va venir. Je le prophétise. 828 01:27:48,268 --> 01:27:50,395 Je connais l'avenir de ce pays. 829 01:27:50,729 --> 01:27:53,690 J'ai conscience de nos immenses ressources. 830 01:27:55,275 --> 01:27:58,654 J'ai conscience des capacités intellectuelles des Congolais. 831 01:27:59,571 --> 01:28:01,865 J'ai conscience de la bravoure 832 01:28:02,032 --> 01:28:04,451 que les Congolais ont aujourd'hui. 833 01:28:04,618 --> 01:28:07,204 Il suffit d'une seule chose : l'union 834 01:28:07,371 --> 01:28:11,208 pour faire face à tous les défis possibles du monde. 64225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.