All language subtitles for O.lyubvi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,770 --> 00:01:13,770 271, 37. 2 00:01:14,990 --> 00:01:18,690 Простите, пожалуйста, должна 250 получиться. Что я по -вашему, ворую? 3 00:01:21,510 --> 00:01:22,870 Я этого не говорила. 4 00:01:25,250 --> 00:01:26,250 23. 5 00:01:26,730 --> 00:01:27,730 60, 20. 6 00:01:27,970 --> 00:01:29,050 32, 64. 7 00:01:29,730 --> 00:01:30,730 75, 8 00:01:31,330 --> 00:01:32,330 20. 9 00:01:33,410 --> 00:01:34,410 53, 13. 10 00:01:34,790 --> 00:01:35,830 271, 37. 11 00:01:38,590 --> 00:01:40,410 Хорошо, тогда я вот это вот не возьму. 12 00:01:40,920 --> 00:01:42,840 Тогда отнесите на место, где брали. 13 00:02:17,940 --> 00:02:19,380 Девушка, извините, ради бога. 14 00:02:19,880 --> 00:02:20,880 Пожалуйста, извините. 15 00:02:21,080 --> 00:02:22,620 Ты гад! Подождите, что вы делаете? 16 00:02:22,900 --> 00:02:24,620 Идиот! Я извиниться хочу. 17 00:02:24,940 --> 00:02:27,800 Пропади пропадом со своими извинениями. Пусти мою сумку. 18 00:02:28,280 --> 00:02:32,240 Подождите. Сколько стоит ваша одежда? Тысяча долларов стоит моя одежда. 19 00:02:33,000 --> 00:02:36,540 Так, у меня с тобой нет денег. Давайте сядьте в машину, дойдем до банкомата, я 20 00:02:36,540 --> 00:02:37,540 вам дам полторы тысячи долларов. 21 00:02:38,180 --> 00:02:39,980 Засунься в задницу в свой банкомат. 22 00:02:58,350 --> 00:03:00,390 Здравствуй, Немочка. Дочь на улице? Да. 23 00:03:09,530 --> 00:03:10,710 Ты чем -то расстроена? 24 00:03:13,650 --> 00:03:14,670 Нет, все хорошо. 25 00:03:17,230 --> 00:03:18,630 Да, все хорошо. 26 00:03:19,630 --> 00:03:23,470 Все хорошо, вот смотри, землетрясение у вас на Камчатке. Где? 27 00:03:29,529 --> 00:03:31,870 Недалеко от Петропавловска, надо маме позвонить. 28 00:03:36,330 --> 00:03:39,330 Был такой китайский полководец, Люся. 29 00:03:40,350 --> 00:03:42,870 После его смерти ему присвоили почетное звание. 30 00:03:45,250 --> 00:03:47,170 Что, как ты знаешь, означает мудрый. 31 00:03:47,970 --> 00:03:49,150 Это и про меня. 32 00:03:49,670 --> 00:03:50,970 Саша, что случилось? 33 00:03:52,690 --> 00:03:54,250 Просрочен платеж в ипотеку. 34 00:03:57,270 --> 00:03:58,270 Что теперь? 35 00:03:59,790 --> 00:04:04,870 Ну, в лучшем случае, процент от неуплаченной суммы, помноженной на дни. 36 00:04:04,870 --> 00:04:08,590 худшем, не строящейся квартиры, не залога этой комнаты. 37 00:04:08,950 --> 00:04:10,190 Боже мой, какой ужас. 38 00:04:10,550 --> 00:04:11,810 Почему ты мне не напомнил? 39 00:04:12,510 --> 00:04:15,090 Ну, у меня голова забита работой, я не могу разорваться. 40 00:04:16,050 --> 00:04:20,110 Саш, прости, но ты мне не говорил. 41 00:04:20,329 --> 00:04:21,229 Да, не говорил. 42 00:04:21,230 --> 00:04:24,230 Ну, что я должен говорить, что нужно одеваться, готовить обед? Это и так 43 00:04:24,230 --> 00:04:26,790 понятно. У каждого свои обязанности. 44 00:04:34,860 --> 00:04:35,860 Прости, прости, ну. 45 00:04:36,300 --> 00:04:38,460 Ну, прости, ну. Все. 46 00:04:40,220 --> 00:04:41,620 Давай утешимся, ну. 47 00:04:43,840 --> 00:04:48,800 Император Цинь -Ши -Хуан советовал перед боем в позе дракона. 48 00:04:51,940 --> 00:04:53,000 Докторская твоя что? 49 00:04:53,520 --> 00:04:54,940 Ну, она чуть подождет. 50 00:05:01,980 --> 00:05:06,250 Мне стыдно, что я не зарабатываю. А это наш договор, Ниноль. 51 00:05:08,250 --> 00:05:14,130 Согласно этому договору, я должен приносить деньги, а ты кормить меня 52 00:05:14,130 --> 00:05:19,270 бутербродами. Если сказать об этом вслух, конечно, звучит не очень красиво. 53 00:05:19,270 --> 00:05:20,490 нас это устраивает, ведь так? 54 00:05:21,370 --> 00:05:23,790 Но я это делаю, потому что мне это приятно. 55 00:05:25,350 --> 00:05:26,350 Мне тоже очень. 56 00:05:27,070 --> 00:05:28,070 Очень. 57 00:05:29,190 --> 00:05:33,230 Иначе не было бы никакого договора. Во всем и всюду. 58 00:05:33,610 --> 00:05:36,350 Договор. Даже если он не прописан. 59 00:05:36,830 --> 00:05:38,530 Если о нем не сказано ни слова. 60 00:05:38,830 --> 00:05:39,830 Все равно. 61 00:05:43,530 --> 00:05:48,150 Я спрашиваю у прохожего, как пройти на улицу, например, партизана Германа. 62 00:05:49,130 --> 00:05:52,090 Предполагаю, что он остановится и удивит мне часть своего времени. 63 00:05:52,770 --> 00:05:54,690 Если не ответит, я буду злиться. 64 00:05:56,650 --> 00:06:02,770 Потому что он нарушил негласный договор между вежливыми людьми. 65 00:06:04,460 --> 00:06:06,060 Так значит, у нас с тобой договор? 66 00:06:06,680 --> 00:06:09,820 Как бы это тупо ни звучало, конечно. 67 00:06:11,320 --> 00:06:12,700 А как же любовь? 68 00:06:13,960 --> 00:06:17,820 Любовь – это основной пункт договора. 69 00:06:30,780 --> 00:06:31,780 Хорошо. 70 00:06:32,180 --> 00:06:33,560 Хорошо, даже если... 71 00:06:33,880 --> 00:06:35,320 Только проценты где взять? 72 00:06:36,980 --> 00:06:37,980 Поработаю гидом. 73 00:06:38,200 --> 00:06:39,600 Не отвлекай от меня, хорошо? 74 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Да. 75 00:06:45,760 --> 00:06:47,160 Мне очень хорошо с тобой. 76 00:06:47,980 --> 00:06:50,740 Сегодня мы идем в Мариинский театр. Я не хочу. 77 00:06:51,640 --> 00:06:52,980 Я тоже не хочу, но нужно. 78 00:06:53,620 --> 00:06:54,800 Ну, тогда иди сам. 79 00:06:55,680 --> 00:06:57,060 Я должен быть супругой. 80 00:06:58,460 --> 00:07:00,340 Спасибо. Очень точное определение. 81 00:07:01,160 --> 00:07:03,460 Русский язык велик и могучий. Передай мне, пожалуйста, соль. 82 00:07:03,880 --> 00:07:04,880 Пожалуйста. 83 00:07:11,700 --> 00:07:13,520 Тома, пожалуйста, ну зачем? 84 00:07:14,260 --> 00:07:15,260 Зачем что? 85 00:07:16,940 --> 00:07:18,520 Зачем я рассыпала соль? 86 00:07:19,220 --> 00:07:25,000 Зачем ты заводишься? Затем, что я исполнительница роли супруги Сережи. А 87 00:07:25,000 --> 00:07:30,520 это счастливое домашнее животное, которое иногда выводит свет для 88 00:07:30,520 --> 00:07:32,720 экстерьера. Кстати, нет уже никакого экстерьера. 89 00:07:33,900 --> 00:07:34,900 Что ты предлагаешь? 90 00:07:35,360 --> 00:07:37,680 Бросить мне работу и сидеть вечером у телевизора? 91 00:07:37,920 --> 00:07:40,480 Нет, конечно, Сережа, я тебе этого не предлагаю. 92 00:07:42,120 --> 00:07:44,140 Тамара, пожалуйста, мне нужна твоя помощь. 93 00:07:44,640 --> 00:07:47,060 Клиент хочет в театр. Я должен быть с женой. 94 00:07:47,740 --> 00:07:49,640 А почему ты не предупредил заранее? 95 00:07:50,580 --> 00:07:51,860 Это экспромт клиента. 96 00:07:52,540 --> 00:07:53,540 А, понятно. 97 00:07:54,960 --> 00:07:56,020 И что там сегодня? 98 00:07:57,640 --> 00:07:58,640 Лебединая, естественно. 99 00:07:59,000 --> 00:08:00,400 Я больше не могу это смотреть. 100 00:08:00,640 --> 00:08:01,640 Я тоже не могу. 101 00:08:02,220 --> 00:08:03,440 Я зарабатываю деньги. 102 00:08:04,380 --> 00:08:06,380 А зачем ты их зарабатываешь? 103 00:08:09,440 --> 00:08:10,900 Хрен его знает. 104 00:08:27,340 --> 00:08:30,480 Когда я преподавал в Шанхайском университете, 105 00:08:33,430 --> 00:08:35,510 Какой все -таки умный мужик. 106 00:08:37,630 --> 00:08:39,650 А как он в постели? 107 00:08:40,150 --> 00:08:41,929 Перестань. Чего перестань? 108 00:08:42,510 --> 00:08:43,669 Важнейший показатель. 109 00:08:44,090 --> 00:08:45,090 Не для меня. 110 00:08:45,450 --> 00:08:47,050 Ты фрегитна? Не кончаешь? 111 00:08:47,410 --> 00:08:49,130 Лара, секс это не главное. 112 00:08:49,970 --> 00:08:51,110 Да, ты права. 113 00:08:51,690 --> 00:08:54,710 Бабки. Но с ним ты еще долго их не увидишь. 114 00:08:54,970 --> 00:08:56,210 И это не главное. 115 00:08:56,470 --> 00:08:57,470 А что? 116 00:08:57,610 --> 00:08:58,610 Скатка. 117 00:08:59,110 --> 00:09:01,330 Принц. На белом коне? 118 00:09:29,420 --> 00:09:30,940 Да, а в котором часу? 119 00:09:31,160 --> 00:09:35,500 Через два часа. Не тянет на принцип Александра Валентиновича рациональный 120 00:09:35,500 --> 00:09:37,500 надлишний сухобат, я бы даже сказала. 121 00:09:37,880 --> 00:09:43,640 Хотя, защитит докторскую, наверняка станет завкафедрой, а там перспектива. 122 00:09:43,640 --> 00:09:44,640 правильном пути. 123 00:09:44,760 --> 00:09:47,580 Лара, извини. Пойдем мне. Пойдем. Пока. Конечно. 124 00:09:47,840 --> 00:09:50,180 Ты помнишь, я обслуживал переговоры банка с китайцами? 125 00:09:50,380 --> 00:09:53,780 У них протокольное мероприятие, фуршет, подписание договора. 126 00:09:54,140 --> 00:09:58,180 У тебя хорошо получится. Ходи вместо меня. Ну, а что там? Светские беседы? 127 00:09:58,720 --> 00:10:00,860 Кстати, в этом банке наша ипотека. 128 00:10:01,240 --> 00:10:05,140 Ты начальство встретишь, попробуй их разжалобить. Сделай что -нибудь. 129 00:10:12,760 --> 00:10:15,140 Вы будете переводить председателя управления. 130 00:10:15,700 --> 00:10:19,620 Простите, я не могла бы обратиться к вам с просьбой после работы. Нам пришло 131 00:10:19,620 --> 00:10:23,760 уведомление из вашего банка. Это очень плохо, что вы вместо своего мужа. Он 132 00:10:23,760 --> 00:10:24,960 подвел и нас, и тебя заодно. 133 00:10:25,220 --> 00:10:26,220 Отдашь потом. 134 00:10:26,600 --> 00:10:29,800 Мы будем надеяться, что ваши профессиональные данные не слабее 135 00:10:31,260 --> 00:10:32,260 Входите. 136 00:10:34,380 --> 00:10:36,440 Познакомьтесь. Нина Сазонова. 137 00:10:37,340 --> 00:10:38,340 Переводчик. 138 00:10:42,880 --> 00:10:47,700 Геннадий Ильич, я не очень доволен заменой переводчика. Я ручаюсь, Сергей 139 00:10:47,700 --> 00:10:49,440 Андреевич. Ты с ней работал? 140 00:10:49,800 --> 00:10:51,060 Лучшая рекомендация. 141 00:10:54,220 --> 00:10:55,400 Это легкомысленно. 142 00:10:56,180 --> 00:10:57,180 Простите, мне уйти? 143 00:10:59,420 --> 00:11:00,700 Никуда не надо уходить. 144 00:11:02,460 --> 00:11:03,540 Нина Сазонова. 145 00:11:04,280 --> 00:11:08,240 Будем надеяться, что вы справитесь. Только между будем надеяться и есть 146 00:11:08,240 --> 00:11:09,740 разница. Так что не обижайтесь. 147 00:11:10,240 --> 00:11:11,240 Идите сюда. 148 00:11:11,620 --> 00:11:16,220 Господин Лю неплохо понимает по -русски, поэтому предельная точность перевода. 149 00:11:17,360 --> 00:11:22,140 Напоминаю, товарищ Лю бывший партийный лидер одной из провинций. Из слабости 150 00:11:22,140 --> 00:11:23,260 игра. Обожает рулетку. 151 00:11:23,560 --> 00:11:28,320 Наш закрытый клуб ждет уважаемого господина Лю. Члены китайской делегации 152 00:11:28,320 --> 00:11:29,320 приемной. 153 00:11:30,240 --> 00:11:33,300 Пригласите господина Лю в кабинет. Приготовились. 154 00:11:41,600 --> 00:11:43,880 Господин Лю, члены китайской делегации. 155 00:11:46,340 --> 00:11:47,340 Здорово. 156 00:11:51,940 --> 00:11:53,120 Сколько, голубка? 157 00:11:53,710 --> 00:11:54,569 Двадцать три. 158 00:11:54,570 --> 00:11:56,650 Значит, матрёш на магазине получишь за каждую голову. 159 00:11:57,010 --> 00:11:59,110 Скажи, что лучший в городе матрёшки янтарь там. 160 00:11:59,350 --> 00:12:01,070 Ну, если удастся их на лодку затащить. 161 00:12:01,550 --> 00:12:03,290 Да какие каналы в такую погоду? 162 00:12:03,750 --> 00:12:07,370 Попробуй. Небось, не французы. А тебе с лодочника навар. Возьмёшь ещё две 163 00:12:07,370 --> 00:12:08,370 группы? 164 00:12:08,410 --> 00:12:09,590 Не, мне хватит. 165 00:12:09,830 --> 00:12:10,830 Ну, давай. Спасибо. 166 00:12:17,030 --> 00:12:18,030 Двадцать чёрное. 167 00:12:19,830 --> 00:12:20,830 Поздравляю. 168 00:12:21,110 --> 00:12:22,110 Прошу. 169 00:12:23,630 --> 00:12:24,990 Спасибо. Новые ставки. 170 00:12:26,930 --> 00:12:28,670 Вот две фишки. По 100 долларов. 171 00:12:28,910 --> 00:12:31,430 Ставьте. Нет, я лучше не буду ставить. 172 00:12:32,030 --> 00:12:33,330 Ну тогда ставьте их себе. 173 00:12:34,510 --> 00:12:36,930 Ставок больше нет. Ну тогда я поставлю их на зеро. 174 00:12:38,550 --> 00:12:40,510 Так играют только студенты или гусары. 175 00:12:41,250 --> 00:12:45,010 Хотя один фантастический случай произошел. В начале 90 -х. 176 00:12:45,650 --> 00:12:46,850 Меня кинул компаньон. 177 00:12:47,190 --> 00:12:48,570 Делайте ставки, господа. До границы. 178 00:12:49,030 --> 00:12:52,010 Расплаты в России или рублями, или, извините, кровью. 179 00:12:52,360 --> 00:12:55,760 Время такое было. А у меня на руках пять тысяч марок. Но имя за долги не 180 00:12:55,760 --> 00:12:59,020 отплатит. И тут я вспоминаю, я же в Баден -Бадене, где здесь играл Федор 181 00:12:59,020 --> 00:13:03,460 Михайлович. Я иду в казино и ставлю всем зеро. В случае выигрыша сумма 182 00:13:03,460 --> 00:13:04,680 умножается на тридцать шесть. 183 00:13:05,020 --> 00:13:06,220 Смотрю, шарик крутится. 184 00:13:07,540 --> 00:13:08,540 Шарик крутится. 185 00:13:10,020 --> 00:13:11,100 Смотрю на шарик. 186 00:13:11,880 --> 00:13:13,140 Крупе объявляет зеро. 187 00:13:13,340 --> 00:13:14,339 Я спасен. 188 00:13:14,340 --> 00:13:15,340 Семнадцать черное. 189 00:13:15,660 --> 00:13:16,660 Интересно. 190 00:13:18,480 --> 00:13:19,480 Новые ставки, пожалуйста. 191 00:13:26,410 --> 00:13:27,410 Это ошибка. 192 00:13:28,310 --> 00:13:29,910 Ну ничего, фишки же не мои. 193 00:13:30,430 --> 00:13:31,670 Ставки закончились. 194 00:13:34,790 --> 00:13:35,790 Здорово. 195 00:13:40,590 --> 00:13:41,690 Неплохое начало. 196 00:13:42,350 --> 00:13:46,430 Советую вам больше не ставить. Делайте ставки. Обменяйте все это на деньги в 197 00:13:46,430 --> 00:13:47,430 кассе. 198 00:13:52,510 --> 00:13:53,830 Вы не выиграете. 199 00:13:54,130 --> 00:13:55,130 Ставок больше нет. 200 00:14:00,980 --> 00:14:02,060 27 красная. 201 00:14:03,760 --> 00:14:05,180 Я вас предупреждал. 202 00:14:05,580 --> 00:14:08,260 В отличие от вас, Лю выигрыш. 203 00:14:08,720 --> 00:14:13,760 Теперь ее от стола до утра не оттащишь. Делайте ставки. А вы играете в кегли? 204 00:14:13,880 --> 00:14:15,100 Никогда не играла в кегли. 205 00:14:16,820 --> 00:14:18,440 Я уже выписал карточку. 206 00:14:26,040 --> 00:14:27,040 не понадобились сегодня? 207 00:14:27,140 --> 00:14:28,940 Думаю, нет, господин Лю Азарт. 208 00:14:29,400 --> 00:14:30,400 А вы? 209 00:14:30,460 --> 00:14:32,260 Был. Что случилось? 210 00:14:32,860 --> 00:14:33,860 Угад. 211 00:14:34,540 --> 00:14:35,540 Как? 212 00:14:36,080 --> 00:14:37,640 Как газовая конфорка, знаете? 213 00:14:38,760 --> 00:14:42,200 Поворачиваешь ручку, и огоньки прячутся, уходят внутрь газовой горелки. 214 00:14:42,800 --> 00:14:44,040 Вы шутите так? 215 00:14:45,680 --> 00:14:48,000 Ничуть. Пройдем на дорожку? 216 00:14:55,950 --> 00:14:59,610 примерно так? У меня не получится так. Получится? Не получится. 217 00:15:00,130 --> 00:15:01,730 Пробуйте. У меня не получится. 218 00:15:02,070 --> 00:15:05,150 Вот ваш шар. И те пальчики. Вот этот палец. 219 00:15:05,670 --> 00:15:06,670 Вот так. 220 00:15:09,030 --> 00:15:10,030 Поднимаем. 221 00:15:14,990 --> 00:15:16,790 Размахиваемся. И раз. 222 00:15:19,530 --> 00:15:21,430 А я попала. 223 00:15:22,450 --> 00:15:23,450 Дальше сами. 224 00:15:27,150 --> 00:15:28,510 Хорошая девочка, она тебе господь. 225 00:15:29,810 --> 00:15:30,810 Да? 226 00:15:31,090 --> 00:15:32,090 Может, ты поверь. 227 00:15:33,030 --> 00:15:35,510 Приглашай ужинать, то все, и в номера. 228 00:15:36,470 --> 00:15:38,730 Она не пойдет. А ты бы приглашал? 229 00:15:39,210 --> 00:15:40,550 Даже в голову не приходило. 230 00:15:40,750 --> 00:15:41,750 А хотелось бы? 231 00:15:45,450 --> 00:15:46,450 Пожалуй, да. 232 00:15:46,470 --> 00:15:47,810 О, видишь? 233 00:15:48,790 --> 00:15:50,090 Приглашай, я думаю, пойдет. 234 00:15:50,310 --> 00:15:53,870 Только уговаривать надо нежно и вкратчиво, как у важного клиента. 235 00:15:54,450 --> 00:15:55,850 Вот она жизнь, Сережа. 236 00:15:56,550 --> 00:15:58,370 Бери ее, а иначе зачем? 237 00:15:58,850 --> 00:15:59,850 Действительно, зачем? 238 00:16:00,050 --> 00:16:01,730 Действительно, зачем ты закончил два года? 239 00:16:02,010 --> 00:16:05,990 Зачем, как подпольщик, выживал в 90 -х? Зачем, как папа Карло, горячий, все 240 00:16:05,990 --> 00:16:06,990 сейчас, every day? 241 00:16:07,570 --> 00:16:09,950 Чилы с ригом, безо льда. Понял. Воды без газа. 242 00:16:11,950 --> 00:16:14,450 Что ты видел, кроме бумаг и самолетов? Что у тебя было? 243 00:16:14,930 --> 00:16:18,170 Тридесятка купленных людей, которых ты не помнишь. 244 00:16:18,410 --> 00:16:20,990 И трахая, которых все время боялся или спиды, или шантажа. 245 00:16:21,310 --> 00:16:22,710 Я это знаю, потому что сам такой. 246 00:16:23,330 --> 00:16:24,330 Вперед, Сережа. 247 00:16:24,670 --> 00:16:26,890 Небольшая интрижка на стороне, к счастью. 248 00:16:30,870 --> 00:16:33,430 О, браво, браво. 249 00:16:35,950 --> 00:16:37,670 Нин, а пойдемте поужинаем? 250 00:16:40,150 --> 00:16:41,530 Это недолго? 251 00:16:42,650 --> 00:16:43,650 Недолго. 252 00:16:45,330 --> 00:16:47,030 Какой чудесный вечер. 253 00:16:49,710 --> 00:16:51,270 Прям как в сказке. 254 00:16:52,780 --> 00:16:54,380 А вы все время в ней живете, да? 255 00:16:57,020 --> 00:16:58,760 Я долго верил в Деда Мороза. 256 00:17:00,980 --> 00:17:05,960 И если хотите, все, что я потом делал, я делал для того, чтобы вернуть эту 257 00:17:05,960 --> 00:17:12,280 сказку. Где я примец на белом коне, вокруг меня чудовище, люди с песнями 258 00:17:12,280 --> 00:17:15,280 головами, а впереди меня ждет... Принцесса? 259 00:17:16,680 --> 00:17:20,599 Вообще -то королевство, но и принцесса тоже. 260 00:17:22,030 --> 00:17:26,310 Но чем упорнее трудился, тем дальше от этой сказки уходил. 261 00:17:28,950 --> 00:17:32,490 Проценты, фьючерсы, котировки акций, конкуренты. 262 00:17:34,430 --> 00:17:36,590 Я тоже хотела жить, как в сказке. 263 00:17:38,650 --> 00:17:43,810 Я даже иногда пытаюсь себе это вообразить. 264 00:17:47,710 --> 00:17:49,210 Давайте попробуем вместе. 265 00:17:50,350 --> 00:17:51,350 Как? 266 00:17:57,600 --> 00:18:02,040 Сергей Андреевич, нам пришло письмо из вашего банка. Это ипотека. Нина, 267 00:18:02,180 --> 00:18:09,080 не хочу думать, что вы сидите со мной только из -за каких -то дел. 268 00:18:14,660 --> 00:18:19,140 Давайте поднимемся в номер, там поговорим. 269 00:18:23,300 --> 00:18:26,300 Удивительно, как легко испортить даже такой чудесный вечер. 270 00:18:28,980 --> 00:18:30,740 Нина, я не хотел вас обидеть. 271 00:18:31,820 --> 00:18:35,680 Я не умею обращать дам. В этом смысле дилетант. 272 00:18:36,280 --> 00:18:37,280 Собственно, это и так видно. 273 00:18:38,460 --> 00:18:39,820 Вы мне просто понравились. 274 00:18:40,560 --> 00:18:43,780 Хотелось, чтобы такой чудный вечер продолжился. И случилась сказка. 275 00:18:45,160 --> 00:18:46,160 Извините. 276 00:18:46,560 --> 00:18:48,940 Вы хотели мне что -то сказать? Уже не хочу. До свидания. 277 00:18:49,620 --> 00:18:50,620 Хотя нет. 278 00:18:52,440 --> 00:18:53,440 Мой номер у вас есть. 279 00:18:54,920 --> 00:18:55,920 Я буду ждать. 280 00:18:56,970 --> 00:18:58,290 Когда бы вы ни позвонили. 281 00:18:59,050 --> 00:19:00,350 Но вы знаете, чего я хочу. 282 00:19:00,610 --> 00:19:02,150 Мое предложение остается в силе. 283 00:19:15,610 --> 00:19:16,810 Как все прошло? 284 00:19:17,110 --> 00:19:18,890 Нормально. Дали 300 долларов. 285 00:19:19,950 --> 00:19:23,470 Это с бонусом. Всегда дают больше, когда контракты подписываешь. 286 00:19:24,970 --> 00:19:26,250 Между прочим, Саша, 287 00:19:27,080 --> 00:19:29,780 Я сегодня в руках держала 7 тысяч долларов. 288 00:19:31,340 --> 00:19:32,340 Так. 289 00:19:33,120 --> 00:19:34,300 Я их не взяла. 290 00:19:34,940 --> 00:19:35,940 Вот как? 291 00:19:36,320 --> 00:19:38,180 Потому что это была подачка. 292 00:19:39,800 --> 00:19:41,380 С барского плеча. 293 00:19:42,080 --> 00:19:46,300 Держите, мол, лакеи. Мне от вас ничего не нужно. 294 00:19:47,060 --> 00:19:48,360 И чье плечо было? 295 00:19:49,240 --> 00:19:50,440 Председателя правления. 296 00:19:51,280 --> 00:19:55,440 Буржуин? Ну, кстати, довольно приятный мужчина. Почти поэт. 297 00:19:56,379 --> 00:19:57,720 Пока на утро не полезла. 298 00:20:00,420 --> 00:20:04,580 Подожди, просто так дал, что ли? Ну почему, я в рулетку выиграла. 299 00:20:08,360 --> 00:20:12,940 Ты что там, в рулетку играла? Они гуляли своего главного китайца. Мне дали две 300 00:20:12,940 --> 00:20:15,120 фишки. И ты не взяла деньги? 301 00:20:16,540 --> 00:20:18,160 Саш, ну я же не на свои играла. 302 00:20:18,420 --> 00:20:20,340 Ну что, ты же выиграла, Нин! 303 00:20:25,900 --> 00:20:29,200 Ты же знаешь, что у нас с деньгами. 7 тысяч позволили бы нам. 304 00:20:30,980 --> 00:20:34,820 Тебе что, плевать, что я бросил диссертацию? Корячу с китайцами? Я 305 00:20:34,820 --> 00:20:39,020 баксов за 12 часов тяжелой работы, а ты не взяла 7 тысяч долларов. 306 00:20:39,360 --> 00:20:41,880 Саша, ты понимаешь, что это было бы некрасиво? 307 00:20:43,080 --> 00:20:46,020 Что я чувствовала бы себя обязанной. Кому? 308 00:20:46,420 --> 00:20:49,220 А по отношению к нам ты чувствуешь обязанность? К нам! 309 00:20:51,280 --> 00:20:54,740 А если бы он за любовь предлагал, тоже надо было бы взять? Я тебя умоляю, 310 00:20:54,760 --> 00:20:55,980 уверен, этого не предлагал. 311 00:21:01,180 --> 00:21:02,180 Хорошо. 312 00:21:03,900 --> 00:21:06,800 В следующий раз я возьму. До следующего раза не будет уже. 313 00:21:11,620 --> 00:21:13,200 Про ипотеку с ним разговаривала? 314 00:21:15,040 --> 00:21:17,340 Я хотела несколько раз, а говорить не получилось. 315 00:21:18,080 --> 00:21:20,300 Ну, конечно, игра захватила. Конечно. 316 00:21:25,320 --> 00:21:28,640 Но не могу же я быть все время, все время вместо тебя. 317 00:21:29,960 --> 00:21:34,000 Пойми ты, жизнь гораздо грубее, сложнее, ответственнее, чем ты думаешь, Нина. 318 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 Начинаю понимать. 319 00:21:37,460 --> 00:21:38,460 Ладно, бог с ним. 320 00:21:44,920 --> 00:21:45,920 Дорого здесь. 321 00:21:46,060 --> 00:21:49,720 Кофе мои предки могут мне обеспечить. Жаль только больше из них не вытянет. 322 00:21:49,920 --> 00:21:51,940 А вам сейчас главное найти деньги. 323 00:21:52,910 --> 00:21:56,990 Да, знаю я одного богатенького, но скорее сдохну, чем у него попрошу. 324 00:21:57,350 --> 00:21:58,350 Кто такой? 325 00:21:58,630 --> 00:22:01,730 Банкир. Там, где наша ипотека. Я ему переводила в среду. 326 00:22:02,350 --> 00:22:04,130 Говоришь так, будто знаешь его с детства. 327 00:22:04,790 --> 00:22:05,950 Одного дня хватило. 328 00:22:06,450 --> 00:22:08,690 Он произвел на тебя такое сильное впечатление? 329 00:22:14,850 --> 00:22:16,350 Если хочешь, поначалу да. 330 00:22:17,730 --> 00:22:21,290 Вместо Собакевича какого -то вдруг вижу почти лорда. Да еще... 331 00:22:22,380 --> 00:22:25,660 В окружении свечей, каминов и прочего гламура. 332 00:22:26,820 --> 00:22:30,160 Самое неприятное, это когда принимаешь одного человека за другого. 333 00:22:34,060 --> 00:22:37,740 Думаешь, что это Ричард Герас противумен, ведешь себя с ним 334 00:22:37,740 --> 00:22:44,300 там... Сей джентльмен произвел на вас впечатление. Я жена своего 335 00:22:44,300 --> 00:22:45,300 мужа. 336 00:22:47,120 --> 00:22:49,200 Моя главная работа заботиться о нем. 337 00:22:51,630 --> 00:22:55,970 О, какой реприманд неожиданный. Вот и сам Александр Валентинович ведет 338 00:23:09,930 --> 00:23:11,790 Знаешь, я чувствую себя сукой. 339 00:23:39,939 --> 00:23:40,980 А это что? 340 00:23:42,740 --> 00:23:44,540 То же самое, только по -китайски. 341 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Перевести? 342 00:23:46,340 --> 00:23:47,360 Текст идентичен? 343 00:23:48,120 --> 00:23:51,180 Шутишь? Еще раз позвать переводчика для сверки? 344 00:23:51,460 --> 00:23:52,460 Кого? 345 00:23:53,940 --> 00:23:54,940 Нину. 346 00:23:56,440 --> 00:23:57,640 Не надо Нину. 347 00:23:59,840 --> 00:24:01,740 Не получилось? Или наоборот? 348 00:24:04,760 --> 00:24:07,880 Надо быть настойчивее. Девочка сложная. 349 00:24:09,280 --> 00:24:10,860 Пригласи того, который был раньше. 350 00:24:11,180 --> 00:24:13,420 Кого? Ее мужа? 351 00:24:13,940 --> 00:24:14,960 А он муж? 352 00:24:17,800 --> 00:24:18,800 Увы. 353 00:24:19,760 --> 00:24:21,220 Ну, кого -нибудь пригласи. 354 00:24:23,900 --> 00:24:24,980 Извини, что огорчил тебя. 355 00:25:04,970 --> 00:25:09,650 Виктор, выведи на мой монитор запись камеры наблюдения, когда в казино играл 356 00:25:09,650 --> 00:25:10,930 китаец. Понял. 357 00:25:15,010 --> 00:25:16,050 Девушку укрупни. 358 00:25:16,690 --> 00:25:17,990 Не руки, лицо. 359 00:25:34,350 --> 00:25:36,310 Я не знала, что ты такой страшный. 360 00:25:38,650 --> 00:25:39,650 Увлекся. 361 00:25:40,430 --> 00:25:43,510 Вообще -то мужчина должен постоять на тебя за твою женщину. 362 00:25:46,270 --> 00:25:49,530 Если бы тебя кто -нибудь обидел, я бы... 363 00:26:10,440 --> 00:26:12,220 Кунг -кунг, плату, пожалуйста. 364 00:26:14,300 --> 00:26:16,220 Здорово. Это деньги за билеты? 365 00:26:17,500 --> 00:26:19,460 Вечером поведешь их в театр, смотри, чтобы не разбежались. 366 00:26:20,240 --> 00:26:22,880 Я готов работать до конца сезона, если что. Ну и хорошо. 367 00:26:23,140 --> 00:26:24,940 Деньги всякие важны, деньги всякие нужны. 368 00:26:25,340 --> 00:26:26,340 Да. 369 00:26:49,909 --> 00:26:51,310 Саша, это из банка? 370 00:26:52,270 --> 00:26:54,450 Да. Документы наши в суд ушли. 371 00:26:54,730 --> 00:26:56,970 Черт. И что, ничего нельзя сделать? 372 00:26:57,690 --> 00:26:58,690 Можно было сделать. 373 00:26:58,870 --> 00:26:59,809 Можно было. 374 00:26:59,810 --> 00:27:00,810 Ты же была там. 375 00:27:01,010 --> 00:27:03,750 Вот тогда и надо было делать, а не играть на рулетке. 376 00:27:06,330 --> 00:27:08,470 Подожди, ты говорил, у тебя там знакомый. 377 00:27:09,500 --> 00:27:11,900 Нин, ну какой знакомый? Ну какой знакомый? 378 00:27:12,200 --> 00:27:14,760 Ну вице -президент их, приводил я ему когда -то. 379 00:27:15,860 --> 00:27:18,720 Не соединяет меня с ним, видимо, обиделись, потому что ты пришла вместо 380 00:27:18,720 --> 00:27:19,720 тогда. 381 00:27:22,420 --> 00:27:24,240 У меня есть телефон их главного. 382 00:27:26,400 --> 00:27:27,420 Так позвони. 383 00:27:30,120 --> 00:27:31,120 Я не хочу. 384 00:27:32,420 --> 00:27:34,800 Нин, ты с ума сошла? Я говорю, я не хочу. 385 00:27:36,120 --> 00:27:37,120 Сам звони. 386 00:27:49,590 --> 00:27:51,170 Нина! Простите, пожалуйста, а кто это? 387 00:27:51,910 --> 00:27:52,990 Это наш спонсор. 388 00:27:53,190 --> 00:27:55,210 Денег дал на выставку. Внизу фойе видели? 389 00:27:56,490 --> 00:27:57,710 На Байрона похож, правда? 390 00:27:57,910 --> 00:27:59,530 И не скажешь, что банкир. 391 00:28:00,250 --> 00:28:01,250 Все? 392 00:28:02,410 --> 00:28:03,410 Еще что -нибудь? 393 00:28:04,430 --> 00:28:05,430 А, нет. 394 00:29:28,389 --> 00:29:31,070 Касация. 22 пиши мне. Я запишу. 395 00:29:31,570 --> 00:29:35,870 Пап, а касаться же нельзя, это же несуществительное. Будешь -то отца 396 00:29:36,090 --> 00:29:37,090 Это существительное. 397 00:29:37,330 --> 00:29:38,330 Да. 398 00:29:38,950 --> 00:29:39,950 Здравствуйте. 399 00:29:41,070 --> 00:29:42,070 Рад вас слышать. 400 00:29:44,230 --> 00:29:47,330 Вы знаете, мне сейчас неудобно говорить, я вам позже перезвоню. 401 00:29:50,810 --> 00:29:51,810 Что -то случилось? 402 00:29:54,070 --> 00:29:55,830 Ничего. С чего ты взяла? Я вижу. 403 00:29:57,450 --> 00:29:59,070 Ну, по крайней мере, ничего плохого. 404 00:30:13,270 --> 00:30:14,270 Нина? 405 00:30:15,750 --> 00:30:16,870 Извините, я не мог говорить. 406 00:30:18,610 --> 00:30:19,610 Я рад. 407 00:30:20,810 --> 00:30:25,210 Давайте... Давайте встретимся завтра. 408 00:30:25,930 --> 00:30:27,730 Я днём позвоню, скажу, где и когда. 409 00:30:30,750 --> 00:30:31,750 Хорошо, спасибо. 410 00:30:51,610 --> 00:30:53,630 Саш, я в библиотеке выключу телефон. 411 00:30:54,920 --> 00:30:55,920 Я не поздно. 412 00:30:56,580 --> 00:30:57,580 А? 413 00:31:45,760 --> 00:31:47,020 Здравствуйте. Добрый день. 414 00:31:47,540 --> 00:31:48,980 Вы удивительно точны. 415 00:31:50,320 --> 00:31:51,320 Куда идти? 416 00:31:53,860 --> 00:31:56,660 Куда угодно. Я убивать вас не собираюсь. 417 00:31:58,060 --> 00:31:59,480 Может, поедим? Хотите? 418 00:32:10,420 --> 00:32:12,420 Нина, у меня к вам просьба. 419 00:32:16,170 --> 00:32:17,170 Улыбнитесь, пожалуйста. 420 00:32:24,050 --> 00:32:25,050 Поговорим о вашем деле? 421 00:32:25,530 --> 00:32:27,110 Стоит. Стоит? 422 00:32:27,550 --> 00:32:29,310 Вы ведь из -за него сюда приехали? 423 00:32:30,790 --> 00:32:31,790 Хорошо. 424 00:32:32,390 --> 00:32:34,670 Я просрочила ипотеку, теперь у нас суд. 425 00:32:35,590 --> 00:32:37,110 Ипотека на вас? На мужа. 426 00:32:37,390 --> 00:32:38,830 У мужа фамилия такая же? 427 00:32:39,030 --> 00:32:40,910 Да, Сазонов Александр Валентинович. 428 00:32:41,210 --> 00:32:42,210 Минуту. 429 00:32:43,590 --> 00:32:47,310 Гена. Посмотри, наш клиент Сазонов Александр Валентинович. 430 00:32:49,470 --> 00:32:50,730 Рад, что ты помнишь Нину. 431 00:32:51,250 --> 00:32:53,690 Значит так, мы не вправляемся с ипотекой. 432 00:32:55,070 --> 00:32:56,730 Делаем пролонгацию на три месяца. 433 00:32:57,030 --> 00:32:58,030 Без процентов. 434 00:32:58,530 --> 00:33:01,350 И посмотри, что там можно сделать максимально с ольготами. 435 00:33:03,310 --> 00:33:05,010 Хорошо, что ты такой понятливый. 436 00:33:08,250 --> 00:33:09,270 Вот и вся ипотека. 437 00:33:10,110 --> 00:33:11,110 Все просто? 438 00:33:12,490 --> 00:33:13,690 Да, все очень просто. 439 00:33:34,960 --> 00:33:35,960 Что вы желаете, сударь? 440 00:33:38,140 --> 00:33:39,240 Нина, что вы будете? 441 00:33:43,600 --> 00:33:44,800 Вы так нервничаете. 442 00:33:45,580 --> 00:33:46,880 Вы сами нервничаете. 443 00:33:48,780 --> 00:33:52,040 Может быть, чего вы хотите? 444 00:33:52,360 --> 00:33:53,500 Я ничего не хочу. 445 00:33:58,340 --> 00:33:59,340 Вообще? 446 00:34:01,980 --> 00:34:02,980 Я не знаю. 447 00:34:14,889 --> 00:34:21,790 Нина, послушайте, я сделал то, что вы просили, и не требую за это никакой 448 00:34:23,770 --> 00:34:26,389 Если я вам неприятен, можете просто встать и уйти. 449 00:36:15,160 --> 00:36:17,360 Что это? 450 00:36:20,160 --> 00:36:22,320 Это из богема Пучини. 451 00:36:24,420 --> 00:36:31,320 Я иду по улице, я ступаю по плитам мостовой 452 00:36:31,320 --> 00:36:32,320 и... 453 00:36:34,060 --> 00:36:36,560 Люди останавливаются, глядя на мою красоту. 454 00:36:39,160 --> 00:36:41,560 Люди рассматривают меня с головы до ног. 455 00:36:47,000 --> 00:36:51,460 Я еще никогда не была так счастлива. 456 00:36:52,880 --> 00:36:56,960 Видишь, не нужно противиться своим инстинктам. 457 00:37:06,350 --> 00:37:07,350 Я пошла. 458 00:37:08,090 --> 00:37:09,310 Что случилось? 459 00:37:13,590 --> 00:37:14,590 Ничего. 460 00:37:20,010 --> 00:37:21,710 Привет. Привет. 461 00:37:22,050 --> 00:37:23,670 Я тебе звонил недавно. 462 00:37:24,030 --> 00:37:27,990 Я забыла включить телефон. Там в библиотеке нельзя. 463 00:37:28,370 --> 00:37:29,990 Жаль, а то узнала бы раньше. 464 00:37:30,830 --> 00:37:36,150 Послушай. Произошло чрезвычайное событие. Даже наша система дает сбои. 465 00:37:37,570 --> 00:37:41,210 Короче говоря, вчерашний поход в банк, я думал, закончится ничем. 466 00:37:41,750 --> 00:37:47,190 Однако в часа четыре звонит мне какая -то дама из отдела кредитов. Говорит, 467 00:37:47,190 --> 00:37:48,450 у нас есть возможность нам помочь. 468 00:37:49,190 --> 00:37:53,650 Мало того, поскольку мы считаемся молодой семьей, они могут сделать нам 469 00:37:53,650 --> 00:37:57,870 значительные льготы. Ты представляешь? А ты говоришь, нет правды на земле. Вот. 470 00:38:02,890 --> 00:38:03,890 Ты не рада? 471 00:38:07,430 --> 00:38:08,490 Я рада. 472 00:38:08,790 --> 00:38:11,130 Плохо себя чувствуешь? Да ты бледная. 473 00:38:12,610 --> 00:38:14,090 Я хочу пойти прилечь. 474 00:38:15,010 --> 00:38:17,870 Едите полуфабрикаты из магазина. Вот их. 475 00:38:18,410 --> 00:38:19,410 И результат. 476 00:38:34,640 --> 00:38:35,640 Я не хочу. 477 00:38:44,600 --> 00:38:46,800 Привет. Привет. 478 00:38:50,360 --> 00:38:51,740 Задержался на работе? 479 00:38:52,140 --> 00:38:53,140 Ага. 480 00:38:56,020 --> 00:39:01,960 От тебя пахнет дамскими духами. 481 00:39:03,720 --> 00:39:05,600 От меня ничем не пахнет. Я был в душе. 482 00:39:06,300 --> 00:39:07,300 Уже? 483 00:39:10,160 --> 00:39:11,160 Дешевый запах. 484 00:39:13,900 --> 00:39:15,260 Ты был со слюхой? 485 00:39:19,160 --> 00:39:20,300 Что за ерунда? 486 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Скотина. 487 00:39:29,440 --> 00:39:32,000 Подонок, подлец, мерзавец ты, скотина. 488 00:39:32,720 --> 00:39:34,780 Завтра скажешь сыну, что я уехал в командирок. 489 00:39:52,920 --> 00:39:55,020 Слушай, ты не беременна, что ли? 490 00:39:55,660 --> 00:39:57,640 Да вид у тебя такой. Ты не больна? 491 00:39:58,500 --> 00:40:00,500 Может, больна, может, беременна, я не знаю. 492 00:40:00,910 --> 00:40:02,990 Ну, купи тест, проверься. Как дома? 493 00:40:03,410 --> 00:40:04,450 Деньги достали? Да. 494 00:40:04,830 --> 00:40:08,550 Там все нормально, банк отсрочку дал. Ну, поздравляю, ты добилась. 495 00:40:09,590 --> 00:40:10,529 Тесту я. 496 00:40:10,530 --> 00:40:13,790 Ну, я так и подумала, у принципа его для этого слишком много ума. 497 00:40:15,370 --> 00:40:16,370 Прости. 498 00:40:18,310 --> 00:40:19,310 Да. 499 00:40:19,590 --> 00:40:20,590 Давай встретимся. 500 00:40:21,710 --> 00:40:22,710 Завтра в четыре. 501 00:40:23,170 --> 00:40:24,690 В том же номере, как тогда. 502 00:40:25,750 --> 00:40:26,750 Я не приду. 503 00:40:27,590 --> 00:40:28,590 Почему? 504 00:40:31,240 --> 00:40:32,360 Я все равно буду ждать. 505 00:40:33,420 --> 00:40:34,840 Я живу теперь в этом номере. 506 00:40:36,280 --> 00:40:37,400 Запомнил? Завтра в четыре. 507 00:40:37,920 --> 00:40:39,960 Сергей, не звоните мне больше, я не приду. 508 00:40:48,260 --> 00:40:49,860 Ты не больна и не беременна. 509 00:40:50,120 --> 00:40:53,660 Просто потекуешь до этой ипотеки дурацкой. Но все ведь закончилось. 510 00:40:54,320 --> 00:40:56,300 Завтра в общаге девички. Приезжай. 511 00:40:56,840 --> 00:40:59,260 Отдохнем, расслабимся, спят немного. 512 00:41:18,280 --> 00:41:19,280 Я один. 513 00:41:20,980 --> 00:41:21,980 Алло. 514 00:41:22,600 --> 00:41:23,600 Привет, Лар. 515 00:41:24,920 --> 00:41:25,920 Поживаем? 516 00:41:27,880 --> 00:41:29,320 Конечно. В котором часу? 517 00:41:30,340 --> 00:41:31,660 Четыре. Я за. Даю ей. 518 00:41:32,880 --> 00:41:33,880 Держи. 519 00:41:35,140 --> 00:41:36,140 Лара. 520 00:41:39,400 --> 00:41:41,760 Лара, я не... Я не хочу. 521 00:41:42,360 --> 00:41:43,360 Не знаю. 522 00:41:46,180 --> 00:41:47,180 Все, Лар. 523 00:41:47,340 --> 00:41:48,340 Давай, пока. 524 00:41:50,640 --> 00:41:52,640 Она в общагу зовет? Угу. 525 00:41:53,320 --> 00:41:54,400 Поезжай, проветрить. 526 00:41:54,620 --> 00:41:55,620 Не хочется. 527 00:41:57,840 --> 00:41:58,980 Ну, недалеко же. 528 00:41:59,240 --> 00:42:00,240 Прогуляешься. 529 00:42:02,940 --> 00:42:04,600 Оденься только потеплее. Ладно? 530 00:45:10,800 --> 00:45:12,040 Во вторник? Да, 531 00:45:12,920 --> 00:45:13,920 во вторник. 532 00:45:14,360 --> 00:45:16,760 Мне удобно. В четыре. 533 00:45:22,700 --> 00:45:25,340 Ну, так, конечно, во вторник. 534 00:45:39,690 --> 00:45:40,690 Мне пора. 535 00:45:42,990 --> 00:45:44,370 До вторника. 536 00:45:46,450 --> 00:45:47,790 Я позвоню. 537 00:46:27,640 --> 00:46:28,640 Слушай. 538 00:46:29,420 --> 00:46:30,420 Что? 539 00:46:51,700 --> 00:46:56,180 Саша, мне надо еще ненадолго в библиотеку зайти. 540 00:46:59,430 --> 00:47:02,150 А? Здрасте, я почти ничего не слышу. 541 00:47:03,690 --> 00:47:04,790 Добрый день, простите. 542 00:47:05,090 --> 00:47:10,170 Вот гость из 37 номера, он не брал ключ? Просто мы на 4 договаривались, я звоню, 543 00:47:10,190 --> 00:47:11,650 никто не подходит. Одну минуту. 544 00:47:14,130 --> 00:47:16,210 К сожалению, номер освободили еще утром. 545 00:47:17,010 --> 00:47:18,910 Да, Рома, позвони на пятый этаж. 546 00:47:20,390 --> 00:47:21,390 Да. 547 00:47:57,680 --> 00:48:02,520 Ленка опоздала и говорит, я так бежала, так бежала, чуть ноги не поломала. А я 548 00:48:02,520 --> 00:48:07,000 на нее посмотрела и говорю, ну не поломала, но обогнула -то и прилично. 549 00:48:08,900 --> 00:48:10,380 Все так и упали. 550 00:48:12,080 --> 00:48:13,080 Да. 551 00:48:15,020 --> 00:48:19,680 Какой вы серьезный мужчина, Александр Валентинович. Как ваша диссертация? 552 00:48:20,920 --> 00:48:21,920 Пишет. 553 00:48:22,660 --> 00:48:24,280 От партийных успехов. 554 00:48:36,520 --> 00:48:37,800 Браво, браво! 555 00:48:38,040 --> 00:48:40,320 Минка, как тебе повезло. 556 00:48:53,980 --> 00:48:55,180 Алло. 557 00:49:00,580 --> 00:49:03,660 Это пересечение Пионерска и Большого. 558 00:49:04,180 --> 00:49:05,860 Сразу увидишь. 559 00:49:06,330 --> 00:49:07,089 Кто это? 560 00:49:07,090 --> 00:49:08,630 Это Прокопьева и девочки. 561 00:49:10,330 --> 00:49:11,350 Какой сегодня день? 562 00:49:12,570 --> 00:49:16,550 День твоего рождения. Я знаю это, я спрашиваю, какой сегодня день недели? 563 00:49:19,350 --> 00:49:20,350 Четверг, а что? 564 00:49:30,850 --> 00:49:33,330 Ничего, я пойду тарелки принесу. 565 00:51:19,630 --> 00:51:20,650 Одевайтесь, пожалуйста. 566 00:51:20,910 --> 00:51:21,910 Подождите меня. 567 00:51:25,010 --> 00:51:27,450 Смертельно хочется курить. Пойдемте. 568 00:51:29,090 --> 00:51:32,890 Понимаете, она совершенно здорова. 569 00:51:33,530 --> 00:51:38,930 У нее очевидные симптомы неплохого состояния, а дурного настроения. 570 00:51:39,730 --> 00:51:41,530 Ну, будьте с ней поласкивы. 571 00:51:42,290 --> 00:51:43,290 Приголубьте. 572 00:51:44,070 --> 00:51:48,130 Причину надо искать в вашей семейной жизни. 573 00:51:49,550 --> 00:51:50,550 Или в нее. 574 00:51:50,650 --> 00:51:54,990 Но я выпишу там успокоительные витамины. Это же преступление, не выпустить 575 00:51:54,990 --> 00:51:55,990 витамины. 576 00:52:23,640 --> 00:52:25,520 Проснулась? Держи таблетку, запей. 577 00:52:25,860 --> 00:52:26,860 Давай, давай. 578 00:52:37,740 --> 00:52:39,440 Как ты себя чувствуешь? Получше? 579 00:52:40,020 --> 00:52:41,020 Гораздо. 580 00:52:41,360 --> 00:52:42,360 Отлично. 581 00:52:42,980 --> 00:52:44,060 Я очень рад. 582 00:52:46,720 --> 00:52:48,940 А я сильно продвинулся с диссертацией. 583 00:52:49,360 --> 00:52:50,540 Практически я закончил. 584 00:52:51,950 --> 00:52:55,110 Знаешь, в голову лезет шальная мысль защищаться в Китае. 585 00:52:56,390 --> 00:52:57,390 Почему нет? 586 00:52:58,150 --> 00:53:00,110 Ведь даже для них это открытие. 587 00:53:01,930 --> 00:53:03,210 Жить можно в Шанхае. 588 00:53:04,290 --> 00:53:05,910 Чудный климат, субтропики. 589 00:53:06,570 --> 00:53:07,910 Тебе очень понравится. 590 00:53:09,230 --> 00:53:10,230 Как тебе? 591 00:53:10,610 --> 00:53:11,610 Согласна? 592 00:53:18,630 --> 00:53:20,670 Доктор посоветовал быть поласковее с тобой. 593 00:53:23,560 --> 00:53:24,560 Ты ласков со мной. 594 00:53:27,920 --> 00:53:30,480 Я думал, он имел в виду совсем другое. 595 00:53:32,660 --> 00:53:38,520 Давай как в первые месяцы знакомства. 596 00:53:38,940 --> 00:53:39,940 Помнишь? 597 00:53:40,500 --> 00:53:41,500 Саша. 598 00:53:43,820 --> 00:53:46,260 Саша, не надо, пожалуйста. 599 00:53:47,680 --> 00:53:51,320 Поначалу ты не хотела, я помню. Но я был настойчив. 600 00:53:58,690 --> 00:54:00,070 Мужчина — день, солнце. 601 00:54:01,890 --> 00:54:03,170 Женщина — я, луна. 602 00:54:05,510 --> 00:54:07,190 Мужчина должен быть твердым. 603 00:54:09,390 --> 00:54:10,790 И тогда они соединятся. 604 00:54:12,090 --> 00:54:14,090 Ставь меня, я сплю с другим! 605 00:54:47,120 --> 00:54:48,120 Рассказывай. Рассказывай. 606 00:54:50,060 --> 00:54:51,160 Рассказывай, как ты с ним. 607 00:54:52,640 --> 00:54:53,800 Как ты с ним говори. 608 00:54:56,640 --> 00:54:58,460 Ты прикидывалась на вещь, как была шлюхой! 609 00:55:03,560 --> 00:55:04,560 Кто он? 610 00:55:08,720 --> 00:55:10,000 Саша, мне тебя жаль. 611 00:55:20,620 --> 00:55:21,620 Пошла вон! 612 00:55:58,310 --> 00:56:02,690 Что? Извини, я бы не звонила, но мне некуда идти. 613 00:56:06,730 --> 00:56:08,250 Я сейчас приеду. 614 00:56:10,870 --> 00:56:12,190 Что случилось? 615 00:56:14,530 --> 00:56:16,010 Это трудно объяснить. 616 00:56:18,270 --> 00:56:20,210 Но если трудно, не объясняй. 617 00:56:23,750 --> 00:56:25,210 Поверь, мне нужно идти. 618 00:56:26,700 --> 00:56:28,060 Мне не хочется, но нужно. 619 00:56:32,620 --> 00:56:33,660 Чья машина? 620 00:56:35,980 --> 00:56:36,980 Жены. 621 00:56:44,160 --> 00:56:45,620 Ну что ты, девочка? 622 00:56:47,040 --> 00:56:48,100 Ну что ты? 623 00:56:53,820 --> 00:56:55,720 Куплю квартиру, нет проблем. 624 00:57:01,370 --> 00:57:02,370 Вдвоём? 625 00:57:09,090 --> 00:57:10,490 Разберёмся. 626 00:57:33,960 --> 00:57:34,960 А ты здесь кто? 627 00:57:40,400 --> 00:57:41,900 Да, вот как надо. 628 00:57:43,260 --> 00:57:47,460 Бедная девочка из глухой тьмы тарака, никуда даже с самолета не долетает. И 629 00:57:48,300 --> 00:57:50,780 Центр города, двухкомнатные апартаменты. 630 00:57:51,740 --> 00:57:53,520 Вот что значит внешность. 631 00:57:53,840 --> 00:57:55,160 А может душевность? 632 00:57:55,880 --> 00:57:58,180 Бред. У меня душевность лучше, и что? 633 00:57:58,500 --> 00:58:01,420 Все только переспать норовят, да никто жениться не хочет. 634 00:58:02,600 --> 00:58:06,400 Кстати, а твой он так или жениться собирается? 635 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 Я не спрашивала. 636 00:58:09,400 --> 00:58:10,400 Значит так. 637 00:58:10,800 --> 00:58:13,980 Ну ничего, это все скрасывает. 638 00:58:14,320 --> 00:58:15,960 Лара, не надо так. 639 00:58:16,320 --> 00:58:18,900 Извини, я думала, ты к этому проще относишься. 640 00:58:19,600 --> 00:58:24,800 Конечно, сказка, принц, что еще надо? Лара, я счастлива. 641 00:58:29,520 --> 00:58:31,940 Саша, там какие -то ханыги на лестнице. 642 00:58:32,240 --> 00:58:33,240 Пьют и гадят. 643 00:58:34,560 --> 00:58:36,920 Вот. Так ты тоже убьёшь. 644 00:58:37,560 --> 00:58:40,040 Чё, Дин? Это не одно и то же. 645 00:58:55,300 --> 00:58:58,520 Саша! Саша! Ты же убьёшь их! 646 00:59:00,590 --> 00:59:03,910 Что ты делаешь? Бери, Тань! Стой! Стой! 647 00:59:04,470 --> 00:59:06,490 Ты же профессор! 648 00:59:07,570 --> 00:59:14,390 Только наличием китайского издания буддистского канона можно 649 00:59:14,390 --> 00:59:20,730 объединить широкое распространение всю тя традиции цунми и хуя. 650 00:59:24,110 --> 00:59:28,490 Сашенька, ты что, головой оттухнулся? 651 00:59:29,830 --> 00:59:30,830 Нет. 652 00:59:31,810 --> 00:59:34,250 Это просто строчки из моей диссертации. 653 00:59:41,070 --> 00:59:42,190 Дурак я, тетя Дина. 654 00:59:43,550 --> 00:59:44,550 Дурак. 655 00:59:45,950 --> 00:59:49,370 Не плачь, мальчик. Дина такая уж она и хорошая. 656 00:59:50,910 --> 00:59:52,590 Там еще сладенькое есть. 657 00:59:52,950 --> 00:59:55,330 Сама приготовила. Я представляю. 658 00:59:56,050 --> 00:59:57,050 Пальчики оближу. 659 01:00:20,590 --> 01:00:22,010 Я проснулась, а тебя нет. 660 01:00:23,210 --> 01:00:24,210 Приезжай. 661 01:00:25,550 --> 01:00:29,950 Но у меня сейчас... В воскресенье ты говорил, что ты свободен. 662 01:00:30,790 --> 01:00:32,270 Мне нужно погулять с собакой. 663 01:00:33,770 --> 01:00:34,910 Приезжай с собакой. 664 01:00:37,270 --> 01:00:41,510 Мне нужно... Мне нужно кое -что очень важное тебе сказать. 665 01:00:47,530 --> 01:00:48,530 Важные дела. 666 01:00:50,890 --> 01:00:52,490 Пойдём, поможешь мне со сладким. 667 01:01:01,570 --> 01:01:05,030 Серёжа, возьми перчатки, выпей противень и держи его. 668 01:01:16,730 --> 01:01:18,250 Она молоденькая? 669 01:01:19,820 --> 01:01:20,820 Ты о чем? 670 01:01:21,840 --> 01:01:24,540 Что ж, рано или поздно это должно было случиться. 671 01:01:29,420 --> 01:01:30,800 Что мне с этим делать? 672 01:01:32,400 --> 01:01:33,400 Поставь на стол. 673 01:01:34,640 --> 01:01:35,900 За что я держал? 674 01:01:36,380 --> 01:01:37,700 Сама удивляешься. 675 01:01:39,340 --> 01:01:43,320 Поставь на стол, скажи всем приятного аппетита и езжай по неотложным делам. 676 01:01:46,460 --> 01:01:48,220 Я просто погуляю с собакой. 677 01:01:49,290 --> 01:01:50,290 Еще лучше. 678 01:01:55,110 --> 01:01:56,510 Сколько лет ты женат? 679 01:01:58,510 --> 01:01:59,510 Тринадцать. 680 01:02:00,350 --> 01:02:01,350 Так долго? 681 01:02:06,910 --> 01:02:07,930 Мне повезло. 682 01:02:08,170 --> 01:02:09,630 Так что ты делаешь здесь? 683 01:02:12,270 --> 01:02:17,070 Нет, я просто хочу знать, какое место я занимаю в твоей жизни. 684 01:02:43,760 --> 01:02:44,760 Когда ты придешь? 685 01:02:46,100 --> 01:02:47,100 Не знаю. 686 01:02:49,100 --> 01:02:50,200 Приходи завтра. 687 01:02:51,940 --> 01:02:55,860 Если не можешь завтра, не приходи. Я просто тебя буду ждать. 688 01:02:56,560 --> 01:02:57,900 Приду, когда смогу. 689 01:03:07,260 --> 01:03:08,380 Сходим в оперу? 690 01:03:09,020 --> 01:03:10,180 На Богему? 691 01:03:18,030 --> 01:03:19,030 Это еще не скоро. 692 01:03:20,030 --> 01:03:21,550 На следующей неделе. 693 01:03:24,210 --> 01:03:25,210 Сходим. 694 01:03:28,250 --> 01:03:32,270 А тебе будет удобно или ты еще не знаешь? 695 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 Не знаю. 696 01:03:57,290 --> 01:03:59,830 Я вот тоже думал, откуда, кто. 697 01:04:00,510 --> 01:04:02,510 Это непонятная любовь. 698 01:04:04,730 --> 01:04:10,390 Ну вот сидит перед тобой совершенно чужой человек. К тому же, заметь, не 699 01:04:10,390 --> 01:04:12,750 являющийся лучшим представителем человечества. 700 01:04:13,050 --> 01:04:18,090 Но к ужасу своему ты чувствуешь, что не дай бог будет надо, ты за него не только 701 01:04:18,090 --> 01:04:20,790 свою, но и чужую жизнь не пожалеешь. 702 01:04:22,070 --> 01:04:27,270 Вычитал я у кого -то, что хочешь, если чувства свои охладить, то представь себе 703 01:04:27,270 --> 01:04:30,590 этого хирургима, справляющего физиологическую потребность. 704 01:04:31,130 --> 01:04:33,250 Сразу интервальчик обретёшь. 705 01:04:33,690 --> 01:04:35,370 Отдалишь на какое -то расстояние. 706 01:04:36,310 --> 01:04:38,190 Мне и представлять не надо. 707 01:04:38,790 --> 01:04:41,450 За город поехали от жены скрываться. 708 01:04:42,010 --> 01:04:43,010 Остановись, говорит. 709 01:04:43,330 --> 01:04:44,850 Я в кустик отойду. 710 01:04:45,210 --> 01:04:47,890 А чё сходить? Давай сразу в машину. 711 01:04:48,110 --> 01:04:53,910 Да нет, ты иди пописать. Ну, раз покакай, тогда только в кустике. Знаешь, 712 01:04:53,910 --> 01:04:54,910 человек достал. 713 01:04:55,500 --> 01:04:59,120 Дышу я на дерево рядышком и за деревом взглядываю. 714 01:04:59,340 --> 01:05:03,540 Жду, когда враспленное отдаление от терроризма начнется. 715 01:05:03,760 --> 01:05:06,380 Хрена! Ничего не началось. 716 01:05:06,700 --> 01:05:13,080 Принес домой, сам раздел, сам помыл, сам всю вырезал. Потом сам же в руках 717 01:05:13,080 --> 01:05:18,420 постель отнес, в любимую позу поставил и медленно отдалил, меняющийся 18 718 01:05:18,420 --> 01:05:24,160 сантиметров. Потом так же медленно приблизил. И так приближал, отдалял, 719 01:05:24,160 --> 01:05:25,160 кончил. 720 01:05:25,260 --> 01:05:26,460 Ну что, теперь -то все? 721 01:05:26,740 --> 01:05:27,740 Прошла любовь? 722 01:05:28,520 --> 01:05:30,500 Хрена! Опять же не прошла. 723 01:05:31,740 --> 01:05:37,740 Проснул с утра, лежу с ней рядом и думаю, Господи, почему я не терпохранил, 724 01:05:37,740 --> 01:05:41,320 трахался в землях, и не страдал бы так, не мучился. 725 01:05:41,780 --> 01:05:46,500 И не пойму я, что мне объяснить больше, то, что никакого противоречия нет от 726 01:05:46,500 --> 01:05:49,660 любви этой сумасшедшей, или то, что она на меня не действует. 727 01:05:51,400 --> 01:05:53,760 Трусика в беленьке полупрозрачная. 728 01:05:54,030 --> 01:05:59,210 Ходит по даче. Ну что я, мало трусиков этих видел? Или того, что под ними? 729 01:05:59,590 --> 01:06:00,590 Ведь нет же. 730 01:06:01,170 --> 01:06:05,650 А вот остановишь на них свой похотливый взгляд, и конец. И так. 731 01:06:07,610 --> 01:06:09,930 У меня не так. 732 01:06:10,950 --> 01:06:12,190 Ну, значит, счастливый. 733 01:06:50,570 --> 01:06:52,510 Включите свет, Александр Валентинович. 734 01:06:53,130 --> 01:06:54,130 Не надо. 735 01:06:55,110 --> 01:06:57,370 Что вы делаете, Александр Валентинович? 736 01:06:58,710 --> 01:06:59,710 Не надо. 737 01:07:00,950 --> 01:07:02,230 Что вы делаете? 738 01:07:06,250 --> 01:07:09,210 Да вы же сейчас ничего не можете, Александр Валентинович. 739 01:07:12,230 --> 01:07:15,770 Я без нее вообще ничего не могу. 740 01:07:18,820 --> 01:07:22,620 Сергей Андреевич, звонит девушка -переводчик, говорит, что ей нужно две 741 01:07:26,760 --> 01:07:27,760 Меня нет. 742 01:07:30,020 --> 01:07:31,020 Уже так? 743 01:07:32,660 --> 01:07:33,660 Мы работаем. 744 01:07:34,680 --> 01:07:36,240 Еще как, Сережа. 745 01:07:43,460 --> 01:07:44,780 Ну, как там у тебя? 746 01:07:45,380 --> 01:07:46,380 Все нормально. 747 01:07:46,600 --> 01:07:47,920 Только бабец какой -то. 748 01:07:48,280 --> 01:07:50,780 Убрать ее перед приездом шефа? Не надо. 749 01:07:51,080 --> 01:07:53,220 Это его дама. Пусть стоит. 750 01:07:57,360 --> 01:07:58,360 Привет. 751 01:08:08,300 --> 01:08:10,120 Привет. А ты почему на улице? 752 01:08:10,520 --> 01:08:12,780 Ну, меня же не пускают в банк. У меня нет пропуска. 753 01:08:14,640 --> 01:08:15,720 Что -то случилось? 754 01:08:16,319 --> 01:08:17,319 Нет. 755 01:08:18,279 --> 01:08:24,080 Просто пыталась тебе дозвониться, хотела говорить с тобой, услышать твой голос. 756 01:08:25,060 --> 01:08:26,060 Что услышать? 757 01:08:27,520 --> 01:08:28,520 Голос. 758 01:08:29,640 --> 01:08:34,620 Мне было очень плохо, но теперь все в порядке. Я купила два билета на завтра 759 01:08:34,620 --> 01:08:35,620 Богему. 760 01:08:36,640 --> 01:08:37,640 Ах ты. 761 01:08:39,800 --> 01:08:40,819 Я завтра не могу. 762 01:08:44,700 --> 01:08:45,700 Жаль. 763 01:08:47,340 --> 01:08:49,359 Я приеду послезавтра. Обязательно. 764 01:09:33,400 --> 01:09:34,400 Сазонова! 765 01:09:35,060 --> 01:09:36,260 Мне надо поговорить с тобой. 766 01:09:37,279 --> 01:09:38,279 Может быть, не здесь? 767 01:09:38,580 --> 01:09:39,580 А где? 768 01:09:39,880 --> 01:09:42,800 У тебя в квартире -сидержанке там удобнее будет? Саш, кто тебе нужен? 769 01:09:43,560 --> 01:09:47,240 Слушай, я за тебя -то посмеюсь, чем факультета! Если будешь здесь орать, так 770 01:09:47,240 --> 01:09:48,139 будет. 771 01:09:48,140 --> 01:09:51,420 Да все смеются, когда мы вместе в аудитории. Ты что, не видишь, не 772 01:09:51,479 --> 01:09:52,680 Так нельзя, это нечестно! 773 01:09:53,020 --> 01:09:54,020 Саш, что ты хочешь? 774 01:09:55,060 --> 01:09:56,060 Я тебя прошу. 775 01:09:56,480 --> 01:10:00,060 Я тебя прошу, уезжай. Исчезни от моей жизни. Помоги мне, мне больно! 776 01:10:00,350 --> 01:10:02,750 Хорошо, я подумаю. Пожалуйста, успокойся и иди домой. 777 01:10:06,850 --> 01:10:07,850 Стой! 778 01:10:10,130 --> 01:10:12,030 Я могу тебя убить. Допомни это. 779 01:11:26,410 --> 01:11:28,090 Ты зачем пришел? 780 01:11:29,950 --> 01:11:30,950 Мерита. 781 01:11:49,350 --> 01:11:51,250 Ты должна вернуться, Нина. 782 01:11:54,510 --> 01:11:56,170 Ты должна вернуться, он плохой человек. 783 01:11:57,070 --> 01:11:58,910 Саш, может быть, он плохой человек. 784 01:11:59,910 --> 01:12:01,970 Может быть, он намного хуже тебя. 785 01:12:03,770 --> 01:12:05,050 Но я люблю его. 786 01:12:07,250 --> 01:12:09,630 И с этим сделать ничего не могу. 787 01:12:15,850 --> 01:12:17,410 Я никогда не любила меня. 788 01:12:20,270 --> 01:12:21,270 Урала, значит. 789 01:12:21,930 --> 01:12:25,010 Я думала, это и есть любовь. Я не знала, что это такое. 790 01:12:25,350 --> 01:12:27,110 А что такое любовь? 791 01:12:29,750 --> 01:12:30,750 А? 792 01:12:32,490 --> 01:12:33,910 Что такое любовь? 793 01:12:35,250 --> 01:12:36,250 Как это? 794 01:12:36,390 --> 01:12:37,730 В пузе лотоса. 795 01:12:38,590 --> 01:12:41,170 Дракона. Лебедя. Как? Саша, пусти меня. 796 01:12:42,210 --> 01:12:43,870 Саша, пусти меня, я сказала. 797 01:12:44,630 --> 01:12:45,690 Ты моя жена. 798 01:12:45,970 --> 01:12:46,970 Ты моя жена. 799 01:12:48,410 --> 01:12:49,850 И у меня тоже любовь. 800 01:12:50,720 --> 01:12:51,760 Просто нам портить чемпионат. 801 01:13:28,940 --> 01:13:30,520 Я так больше жить не могу. 802 01:13:34,760 --> 01:13:36,920 Серёжа, я не от вторника до вторника. 803 01:13:40,860 --> 01:13:44,140 Я не могу его видеть каждый день, это невыносимо. 804 01:13:46,960 --> 01:13:48,820 Теперь это просто невозможно. 805 01:13:51,460 --> 01:13:52,900 Помоги мне, я хочу работать. 806 01:14:01,929 --> 01:14:06,670 Где? В туристическом агентстве. А университет? 807 01:14:07,730 --> 01:14:10,210 Год остался, язык я нормально знаю. 808 01:14:17,590 --> 01:14:19,270 Хочешь, я куплю тебе агентство? 809 01:14:19,790 --> 01:14:20,790 Купи. 810 01:14:22,470 --> 01:14:23,750 Думаешь, справишься? 811 01:14:27,070 --> 01:14:29,210 Да бог тебя знает, наверное, справишься. 812 01:14:29,530 --> 01:14:30,530 Ты упрямая. 813 01:14:31,830 --> 01:14:36,410 Что касаемо твоего мужа, я им займусь. Да бог с ним. 814 01:14:40,670 --> 01:14:42,330 Тут совершенно в другом дело. 815 01:14:45,370 --> 01:14:50,090 Он пока был здесь, я чуть с ума не сошла от страха. 816 01:14:53,270 --> 01:14:54,830 Я боялась выкидыша. 817 01:15:00,620 --> 01:15:02,920 Я беременна, Сережа, у нас будет ребенок. 818 01:15:06,500 --> 01:15:08,920 Так что еще одна напасть на твою голову. 819 01:15:13,260 --> 01:15:14,260 Не рад? 820 01:15:19,580 --> 01:15:21,000 Боже мой, что я несу, а? 821 01:15:26,300 --> 01:15:27,360 Ты молчишь? 822 01:15:33,350 --> 01:15:34,630 Я все равно его рожу. 823 01:15:38,190 --> 01:15:39,810 Это будет мой ребенок. 824 01:15:40,370 --> 01:15:42,210 Только мой, если ты его не хочешь. 825 01:15:46,310 --> 01:15:47,310 Рожай. 826 01:15:48,430 --> 01:15:50,170 У него будет счастливое детство. 827 01:15:51,570 --> 01:15:52,870 Это я тебе обещаю. 828 01:15:55,990 --> 01:15:56,990 Только это? 829 01:15:59,490 --> 01:16:00,490 Тебе этого мало? 830 01:16:02,460 --> 01:16:03,460 Опля. 831 01:16:04,520 --> 01:16:05,520 Что? 832 01:16:08,580 --> 01:16:10,680 Ускакал принц, пришел банкир. 833 01:16:14,680 --> 01:16:17,720 Поверь мне, это надежнее. 834 01:16:28,220 --> 01:16:30,440 Сережа, я на кухне. 835 01:16:50,380 --> 01:16:51,380 Она ждет ребенка. 836 01:16:52,900 --> 01:16:54,040 А ты что? 837 01:16:57,360 --> 01:16:59,040 Я не хочу ничего менять. 838 01:17:01,120 --> 01:17:02,120 Почему? 839 01:17:03,740 --> 01:17:06,320 Там как -нибудь улавится, утрясется. 840 01:17:07,140 --> 01:17:08,220 Там не знаю. 841 01:17:10,120 --> 01:17:12,260 А здесь, Сереж, не утрясется. 842 01:17:15,840 --> 01:17:18,160 Я хочу остаться здесь с сыном. 843 01:17:22,160 --> 01:17:23,720 А кто тебе мешает видеться с сыном? 844 01:17:24,360 --> 01:17:26,660 Ну, ждаться, я так полагаю, он не будет. 845 01:17:32,660 --> 01:17:34,900 А там родится новенький. 846 01:17:36,160 --> 01:17:37,160 Маленький. 847 01:17:39,120 --> 01:17:40,620 Ты ему будешь нужен. 848 01:17:45,240 --> 01:17:46,240 Ты вот. 849 01:17:46,480 --> 01:17:47,480 Ну что? 850 01:17:50,760 --> 01:17:51,760 Иторический момент. 851 01:17:54,400 --> 01:17:55,800 Прощай. 852 01:18:09,820 --> 01:18:11,220 Маргарет! 853 01:18:21,800 --> 01:18:24,160 Вы не... Гуа? 854 01:18:24,780 --> 01:18:25,780 Пангут. 855 01:18:26,240 --> 01:18:27,240 Пангут. 856 01:18:28,560 --> 01:18:30,300 Простите, ваша фамилия Сазонов? 857 01:18:31,880 --> 01:18:32,880 Да, а что? 858 01:18:33,180 --> 01:18:37,460 Ну не сигареты же мне... Слышь? 859 01:18:51,560 --> 01:18:52,720 Ну, от кого и за что понятно. 860 01:19:42,509 --> 01:19:44,770 Деньги здесь собираюсь зарабатывать я. 861 01:19:45,230 --> 01:19:47,790 Так что не обижайтесь, давайте вернемся к плану, хорошо? 862 01:19:49,010 --> 01:19:50,010 Как кажется. 863 01:19:53,200 --> 01:19:57,680 Куриный супчик полезен для здоровья. Все равно год потерян уже. 864 01:19:57,960 --> 01:20:00,280 Ну ничего, в следующем году в Гарвард пригласят. 865 01:20:01,720 --> 01:20:03,360 Что там нового в универе? 866 01:20:03,560 --> 01:20:04,560 Да ничего. 867 01:20:05,000 --> 01:20:08,040 Хотя Нинка со своим буржуином переехала в новую квартиру. 868 01:20:08,840 --> 01:20:09,840 Приглашала посмотреть. 869 01:20:10,100 --> 01:20:11,100 Куда? 870 01:20:11,280 --> 01:20:14,600 Да куда -то на английскую набережную рядом с дворцом бракосочетания. 871 01:20:14,900 --> 01:20:17,060 Но ты знаешь, я не пойду. 872 01:20:17,460 --> 01:20:19,480 Хотя она и знает, что мы с тобой, но все равно. 873 01:20:19,950 --> 01:20:22,070 Это уж как -то слишком по -французски получается. 874 01:20:23,590 --> 01:20:27,290 Думаешь, ей не бедолагить? У них очень странное отношение с этим ее. 875 01:20:28,770 --> 01:20:30,210 Правда, он старше намного. 876 01:20:30,830 --> 01:20:33,450 И, кстати, животик у нее уже совсем виден. 877 01:20:35,490 --> 01:20:37,870 Прости, наверное, тебе не очень приятно это слышать. 878 01:20:38,450 --> 01:20:39,450 Мне все равно. 879 01:20:40,550 --> 01:20:41,610 Это мне все равно. 880 01:20:43,930 --> 01:20:46,470 Ларочка, там оно, по -моему, пригорает. 881 01:20:47,240 --> 01:20:49,980 Да ничего, тетя Дин, он любит, когда пожестче. 882 01:20:50,740 --> 01:20:51,740 Люблю тебя. 883 01:21:27,660 --> 01:21:28,660 Юра! 884 01:21:35,680 --> 01:21:36,980 Саша, стой! 885 01:21:37,420 --> 01:21:38,620 Не стреляй! 886 01:21:41,800 --> 01:21:42,860 Не стреляй! 887 01:21:48,660 --> 01:21:49,840 Ты что хочешь? 888 01:21:50,080 --> 01:21:52,020 Ты что делаешь? Он забрал у меня все! 889 01:21:52,460 --> 01:21:53,460 Все! 890 01:21:53,960 --> 01:21:56,800 Тихо, тихо, тихо, тихо. 891 01:21:57,200 --> 01:22:00,300 Тихо. Ты что хочешь изменить, а? 892 01:22:00,960 --> 01:22:01,960 Саша. 893 01:22:04,200 --> 01:22:06,260 Ничего изменить нельзя уже. 894 01:22:06,560 --> 01:22:07,560 Саша. 895 01:22:08,780 --> 01:22:09,780 Саша. 896 01:22:11,840 --> 01:22:14,440 Саша. Брось нож. 897 01:22:17,360 --> 01:22:18,500 Бросай нож. 898 01:22:42,600 --> 01:22:43,600 Не тебе плохо? 899 01:22:43,620 --> 01:22:44,620 Воды принести? 900 01:22:50,400 --> 01:22:52,020 Я ничего не хочу. 901 01:23:42,320 --> 01:23:43,440 Сережа, это полезно. 902 01:23:45,720 --> 01:23:48,300 Ты меня извини, пожалуйста, я немного поплыла. 903 01:23:53,080 --> 01:23:57,480 Нина, а скажите, а где Игорь покупает брокколи? 904 01:23:57,700 --> 01:23:59,780 Не знаю, Нина Александровна. А что? 905 01:24:01,620 --> 01:24:02,620 Вкус какой -то. 906 01:24:03,900 --> 01:24:05,020 Позовите мне его, пожалуйста. 907 01:24:05,300 --> 01:24:06,300 Сейчас. 908 01:24:07,220 --> 01:24:11,180 Нам нужно будет в 6 часов до приема в честь Дня города. 909 01:24:12,950 --> 01:24:13,950 Нам? 910 01:24:15,850 --> 01:24:17,210 Я должен быть с супругой. 911 01:24:18,590 --> 01:24:22,790 Аркадий Львович, меня на встрече не будет. Договоритесь, пожалуйста, сами. 912 01:24:25,870 --> 01:24:26,990 Сколько это продлится? 913 01:24:27,870 --> 01:24:28,870 Как обычно, час. 914 01:24:29,950 --> 01:24:30,990 Ну, вы слышали. 915 01:24:31,730 --> 01:24:34,870 Да, документы у меня на столе. Я позже подъеду, если смогу. 916 01:24:36,010 --> 01:24:37,010 Спасибо. 917 01:24:37,290 --> 01:24:39,250 Значит, встретимся полшестого на Каменном. 918 01:25:10,210 --> 01:25:11,610 Привет. 919 01:25:16,890 --> 01:25:19,590 Привет. Переводишься? 920 01:25:20,590 --> 01:25:23,890 Приглашу. Я профессор. 921 01:25:24,430 --> 01:25:26,170 Доктор эффектива лингвистики. 922 01:25:27,470 --> 01:25:28,470 Поздравляю. 923 01:25:30,550 --> 01:25:33,130 Спасибо. Ты знаешь, с кем она беседует? 924 01:25:34,610 --> 01:25:35,810 Ага, знаю. 925 01:25:36,150 --> 01:25:37,730 И тебя это не беспокоит? 926 01:25:38,770 --> 01:25:39,770 Ничего. 927 01:25:41,350 --> 01:25:42,350 Сережа! 928 01:25:43,390 --> 01:25:44,390 Извини. 929 01:25:50,150 --> 01:25:52,890 Это Сергей. Это Александр. 930 01:25:53,450 --> 01:25:55,630 Вы уже были знакомы, но наверняка не помните. 931 01:25:56,110 --> 01:25:57,310 Я абсолютно не помню. 932 01:25:57,590 --> 01:25:58,630 Я тоже все забыл. 933 01:26:00,370 --> 01:26:01,370 Извините. 934 01:26:02,030 --> 01:26:03,030 Да. 935 01:26:03,690 --> 01:26:05,450 Кто -то говорил, вы с Ларой поженились. 936 01:26:06,610 --> 01:26:07,790 Все руки не доходят. 937 01:26:10,010 --> 01:26:11,870 Руки тут ни при чем, да? Через два, хорошо. 938 01:26:14,450 --> 01:26:18,850 Мне надо отъехать по делам. Ты остаешься? Я поболтаю с Сашей, если ты 939 01:26:19,410 --> 01:26:20,409 Никоим образом. 940 01:26:20,410 --> 01:26:21,410 Когда тебя ждать? 941 01:26:22,440 --> 01:26:23,440 Не позже 9. 942 01:26:24,640 --> 01:26:26,400 До свидания. Всего доброго. 943 01:26:31,420 --> 01:26:32,420 Любишь его? 944 01:26:34,880 --> 01:26:35,880 Пожалуй, да. 945 01:26:37,100 --> 01:26:38,100 А он тебя? 946 01:26:41,160 --> 01:26:42,160 Нет. 947 01:26:43,560 --> 01:26:44,920 Он меня не любит. 948 01:26:47,220 --> 01:26:48,480 А как же вы живете? 949 01:26:50,100 --> 01:26:51,620 Во взаимном уважении. 950 01:26:54,500 --> 01:26:55,500 Знаешь, 951 01:26:57,260 --> 01:27:00,540 не знаю, чтобы сейчас отдал, чтобы быть тобой. 952 01:27:02,320 --> 01:27:03,400 А как же Лара? 953 01:27:04,080 --> 01:27:06,980 Да, это... Это не важно. 954 01:27:07,700 --> 01:27:08,820 Я тебя хочу. 955 01:27:12,320 --> 01:27:13,400 Да ради бога. 956 01:27:14,920 --> 01:27:15,920 Поехали. 957 01:27:16,540 --> 01:27:17,820 У тебя есть машина? 958 01:27:20,420 --> 01:27:21,420 Да. 959 01:27:22,320 --> 01:27:24,200 Но вот ты на своей, я на твоей. 960 01:27:25,280 --> 01:27:26,700 Нехорошо, чтоб нас видели вместе. 961 01:27:38,580 --> 01:27:39,580 Сама готовила? 962 01:27:41,620 --> 01:27:42,620 Помнишь? 963 01:27:45,240 --> 01:27:46,400 Такое не забывается. 964 01:27:51,500 --> 01:27:52,438 А чего смотреть? 965 01:27:52,440 --> 01:27:53,520 Там так, одни пятерки. 966 01:27:55,740 --> 01:27:56,740 Весь меня. 967 01:28:26,879 --> 01:28:29,680 Знаешь, я по -прежнему тебя очень люблю. 968 01:28:39,000 --> 01:28:40,200 Любовь — это бред, Саша. 969 01:28:43,380 --> 01:28:44,580 Это болезнь. 970 01:28:47,620 --> 01:28:49,620 Я стала другим человеком, Саша. 971 01:28:49,860 --> 01:28:51,740 Я сама определяю свою жизнь. 972 01:28:53,550 --> 01:28:55,430 Я решаю, что хорошо, что плохо. 973 01:28:57,710 --> 01:28:59,130 Я ни от кого не завижу. 974 01:29:01,250 --> 01:29:02,610 Это мое тело. 975 01:29:03,890 --> 01:29:06,050 И я им распоряжаюсь так, как я хочу. 976 01:29:09,410 --> 01:29:10,810 Это моя душа. 977 01:29:13,110 --> 01:29:14,750 И она никому не принадлежит. 978 01:29:16,730 --> 01:29:19,390 Самое главное здесь договор. 979 01:29:26,060 --> 01:29:27,540 Я бы нарушила один раз. 980 01:29:30,560 --> 01:29:32,280 Что из этого вышло? 981 01:29:38,560 --> 01:29:40,220 Три разрушенные жизни. 982 01:29:44,380 --> 01:29:46,160 Хотя почему разрушенные? 983 01:29:46,780 --> 01:29:48,140 Все счастливы. 984 01:30:05,970 --> 01:30:12,130 Так что второй раз, Саша, мы договор нарушать не будем. 985 01:30:15,490 --> 01:30:16,650 Но мне пора. 986 01:30:22,910 --> 01:30:24,870 Да, за номер я заплатила. 987 01:30:50,030 --> 01:30:52,050 Can I help you, miss? No, it's okay. 988 01:30:55,530 --> 01:30:56,530 Петку натерла. 989 01:31:00,170 --> 01:31:01,250 Как тебя зовут? 990 01:31:02,750 --> 01:31:03,750 Петя. 991 01:31:07,610 --> 01:31:08,610 Больно, Петя. 992 01:31:22,600 --> 01:31:23,980 Куда, Нина Александровна? 993 01:31:27,600 --> 01:31:28,700 В офис. 87074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.