Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,839 --> 00:01:13,839
271, 37.
2
00:01:15,040 --> 00:01:18,680
Простите, пожалуйста, должна 250
получиться. Что я по -вашему ворую?
3
00:01:21,580 --> 00:01:22,860
Я этого не говорила.
4
00:01:25,280 --> 00:01:26,280
23.
5
00:01:26,760 --> 00:01:27,760
60, 20.
6
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
32, 64.
7
00:01:29,780 --> 00:01:30,780
75,
8
00:01:31,580 --> 00:01:32,580
20.
9
00:01:33,480 --> 00:01:34,480
53, 13.
10
00:01:34,880 --> 00:01:35,880
271, 37.
11
00:01:38,600 --> 00:01:40,420
Хорошо, тогда я вот это вот не возьму.
12
00:01:40,960 --> 00:01:42,840
Тогда отнесите на место, где брали.
13
00:02:17,940 --> 00:02:19,380
Девушка, извините, ради бога.
14
00:02:19,880 --> 00:02:20,880
Пожалуйста, извините.
15
00:02:21,080 --> 00:02:22,620
Ты гад! Подождите, что вы делаете?
16
00:02:22,900 --> 00:02:24,620
Идиот! Я извиниться хочу.
17
00:02:24,940 --> 00:02:27,800
Пропади пропадом со своими извинениями.
Пусти мою сумку.
18
00:02:28,280 --> 00:02:32,240
Подождите. Сколько стоит ваша одежда?
Тысяча долларов стоит моя одежда.
19
00:02:33,000 --> 00:02:36,540
Так, у меня с тобой нет денег. Давайте
сядьте в машину, дойдем до банкомата, я
20
00:02:36,540 --> 00:02:37,540
вам дам полторы тысячи долларов.
21
00:02:38,180 --> 00:02:39,980
Засунься в задницу в свой банкомат.
22
00:02:58,350 --> 00:03:00,390
Здравствуй, Немочка. Дочь на улице? Да.
23
00:03:09,510 --> 00:03:10,730
Ты чем -то расстроена?
24
00:03:13,630 --> 00:03:14,670
Нет, все хорошо.
25
00:03:17,210 --> 00:03:18,630
Да, все хорошо.
26
00:03:19,630 --> 00:03:23,490
Все хорошо. Вот, смотри, землетрясение у
вас на Камчатке. Где?
27
00:03:29,549 --> 00:03:31,850
Недалеко от Петропавловска, надо маме
позвонить.
28
00:03:36,350 --> 00:03:39,330
Был такой китайский полководец, Люся.
29
00:03:40,370 --> 00:03:42,870
После его смерти ему присвоили почетное
звание.
30
00:03:45,270 --> 00:03:47,170
Что, как ты знаешь, означает мудрый.
31
00:03:47,970 --> 00:03:49,150
Это и про меня.
32
00:03:49,690 --> 00:03:50,970
Саша, что случилось?
33
00:03:52,710 --> 00:03:54,250
Просрочен платеж в ипотеку.
34
00:03:57,310 --> 00:03:58,310
Что теперь?
35
00:03:59,790 --> 00:04:04,870
Ну, в лучшем случае, процентов
неуплаченной суммы, помноженной на дни.
36
00:04:04,870 --> 00:04:08,570
худшем, не строящейся квартиры, не
залога этой комнаты.
37
00:04:08,950 --> 00:04:10,190
Боже мой, какой ужас.
38
00:04:10,550 --> 00:04:11,810
Почему ты мне не напомнил?
39
00:04:12,510 --> 00:04:15,090
Ну, у меня голова забита работой, я не
могу разорваться.
40
00:04:16,050 --> 00:04:21,010
Саш, прости, но ты мне не говорил. Да,
не говорил.
41
00:04:21,230 --> 00:04:24,230
Ну, что я должен говорить, что нужно
одеваться, готовить обед? Это и так
42
00:04:24,230 --> 00:04:26,770
понятно. У каждого свои обязанности.
43
00:04:34,860 --> 00:04:35,860
Прости, прости, ну.
44
00:04:36,300 --> 00:04:38,480
Ну, прости, ну. Все.
45
00:04:40,240 --> 00:04:41,620
Давай утешимся, ну.
46
00:04:43,840 --> 00:04:48,820
Император Цзиньшу Хуан советовал перед
боем в позе дракона.
47
00:04:51,900 --> 00:04:53,040
Докторская твоя что?
48
00:04:53,520 --> 00:04:54,940
Ну, она чуть подождет.
49
00:05:01,980 --> 00:05:06,250
Мне стыдно, что я не зарабатываю. А это
наш договор, Ниноль.
50
00:05:08,210 --> 00:05:14,130
Согласно этому договору, я должен
приносить деньги, а ты кормить меня
51
00:05:14,130 --> 00:05:19,270
бутербродами. Если сказать об этом
вслух, конечно, звучит не очень красиво.
52
00:05:19,270 --> 00:05:20,490
нас это устраивает, ведь так?
53
00:05:21,330 --> 00:05:23,790
Но я это делаю, потому что мне это
приятно.
54
00:05:25,310 --> 00:05:26,350
Мне тоже очень.
55
00:05:26,970 --> 00:05:27,970
Очень.
56
00:05:29,150 --> 00:05:33,230
Иначе не было бы никакого договора. Во
всем и всюду.
57
00:05:33,630 --> 00:05:36,350
Договор. Даже если он не прописан.
58
00:05:36,870 --> 00:05:38,530
Если о нем не сказано ни слова.
59
00:05:38,830 --> 00:05:39,830
Все равно.
60
00:05:43,570 --> 00:05:48,150
Я спрашиваю у прохожего, как пройти на
улицу, например, партизана Германа.
61
00:05:49,150 --> 00:05:52,110
Предполагаю, что он остановится и удивит
не часть своего времени.
62
00:05:52,790 --> 00:05:54,690
Если не ответит, я буду злиться.
63
00:05:56,670 --> 00:06:02,790
Потому что он нарушил негласный договор
между вежливыми людьми.
64
00:06:04,460 --> 00:06:06,060
Так значит, у нас с тобой договор?
65
00:06:06,680 --> 00:06:09,820
Как бы это тупо ни звучало, конечно.
66
00:06:11,320 --> 00:06:12,700
А как же любовь?
67
00:06:13,960 --> 00:06:17,820
Любовь – это основной пункт договора.
68
00:06:30,780 --> 00:06:31,780
Хорошо.
69
00:06:32,180 --> 00:06:33,560
Хорошо, даже если...
70
00:06:33,880 --> 00:06:35,320
Только проценты где взять?
71
00:06:36,940 --> 00:06:37,940
Поработаю гидом.
72
00:06:38,160 --> 00:06:39,600
Не отвлекайся от меня, хорошо?
73
00:06:43,460 --> 00:06:44,460
Да.
74
00:06:45,720 --> 00:06:47,160
Мне очень хорошо с тобой.
75
00:06:47,940 --> 00:06:50,740
Сегодня мы идем в Мариинский театр. Я не
хочу.
76
00:06:51,600 --> 00:06:52,980
Я тоже не хочу, но нужно.
77
00:06:53,580 --> 00:06:54,800
Ну, тогда иди сам.
78
00:06:55,640 --> 00:06:57,060
Я должен быть супругой.
79
00:06:58,400 --> 00:07:00,340
Спасибо. Очень точное определение.
80
00:07:01,120 --> 00:07:03,240
Русский язык великий и могучий. Передай
мне паспорт.
81
00:07:03,880 --> 00:07:04,880
Пожалуйста.
82
00:07:11,780 --> 00:07:13,520
Тома, пожалуйста, ну зачем?
83
00:07:14,340 --> 00:07:15,340
Зачем что?
84
00:07:17,020 --> 00:07:18,520
Зачем я рассыпала соль?
85
00:07:19,300 --> 00:07:25,000
Зачем ты доводишься? Затем, что я
исполнительница роли супруги Сережи. А
86
00:07:25,000 --> 00:07:30,520
это счастливое домашнее животное,
которое иногда выводит в свет для
87
00:07:30,520 --> 00:07:32,720
экстерьера. Кстати, нет уже никакого
экстерьера.
88
00:07:33,900 --> 00:07:34,900
Что ты предлагаешь?
89
00:07:35,360 --> 00:07:37,680
Бросить мне работу и сидеть вечером у
телевизора?
90
00:07:37,920 --> 00:07:40,480
Нет, конечно, Сережа, я тебе этого не
предлагаю.
91
00:07:42,120 --> 00:07:44,140
Тамара, пожалуйста, мне нужна твоя
помощь.
92
00:07:44,640 --> 00:07:47,060
Клиент хочет в театр. Я должен быть с
женой.
93
00:07:47,740 --> 00:07:49,640
А почему ты не предупредил заранее?
94
00:07:50,580 --> 00:07:51,860
Это экспромт клиента.
95
00:07:52,540 --> 00:07:53,540
А, понятно.
96
00:07:54,960 --> 00:07:56,040
И что там сегодня?
97
00:07:57,640 --> 00:07:58,640
Лебединая, естественно.
98
00:07:59,020 --> 00:08:00,400
Я больше не могу это смотреть.
99
00:08:00,640 --> 00:08:01,640
Я тоже не могу.
100
00:08:02,220 --> 00:08:03,460
Я зарабатываю деньги.
101
00:08:04,380 --> 00:08:06,380
А зачем ты их зарабатываешь?
102
00:08:09,440 --> 00:08:10,860
Хрен его знает.
103
00:08:27,340 --> 00:08:30,460
Когда я преподавал в Шанхайском
университете,
104
00:08:33,890 --> 00:08:35,530
Какой все -таки умный мужик.
105
00:08:37,669 --> 00:08:39,650
А как он в постели?
106
00:08:40,169 --> 00:08:41,929
Перестань. Чего перестань?
107
00:08:42,549 --> 00:08:43,669
Важнейший показатель.
108
00:08:44,130 --> 00:08:45,130
Не для меня.
109
00:08:45,490 --> 00:08:47,050
Ты фрегитна? Не кончаешь?
110
00:08:47,450 --> 00:08:49,130
Лара, секс это не главное.
111
00:08:50,010 --> 00:08:51,110
Да, ты права.
112
00:08:51,730 --> 00:08:54,710
Бабки. Но с ним ты еще долго их не
увидишь.
113
00:08:55,010 --> 00:08:56,190
И это не главное.
114
00:08:56,470 --> 00:08:57,470
А что?
115
00:08:57,650 --> 00:08:58,650
Скатка.
116
00:08:59,150 --> 00:09:01,330
Принц. На белом коне?
117
00:09:29,420 --> 00:09:34,280
Да, а в котором часу? Через два часа. Не
тянет на принцип Александра
118
00:09:34,280 --> 00:09:37,500
Владимировича рациональный надлишний
сухобат, я бы даже сказала.
119
00:09:37,880 --> 00:09:43,640
Хотя, защитит докторскую, наверняка
станет завкафедрой, а там перспектива.
120
00:09:43,640 --> 00:09:44,640
правильном пути.
121
00:09:44,760 --> 00:09:47,580
Лара, извини. Пойдем мне. Пойдем. Пока.
Конечно.
122
00:09:47,840 --> 00:09:50,180
Ты помнишь, я обслуживал переговоры
банка с китайцами?
123
00:09:50,380 --> 00:09:53,780
У них протокольное мероприятие, фуршет,
подписание договора.
124
00:09:54,140 --> 00:09:58,180
У тебя хорошо получится. Сходи вместо
меня. Ну, а что там? Светские беседы?
125
00:09:58,720 --> 00:10:00,860
Кстати, в этом банке наша ипотека.
126
00:10:01,280 --> 00:10:05,140
Ты начальство встретишь, попробуй их
разжалобить. Сделай что -нибудь.
127
00:10:12,800 --> 00:10:15,140
Вы будете переводить председателя
управления.
128
00:10:15,740 --> 00:10:19,620
Простите, я не могла бы обратиться к вам
с просьбой после работы. Нам пришло
129
00:10:19,620 --> 00:10:23,760
уведомление из вашего банка. Это очень
плохо, что вы вместо своего мужа. Он
130
00:10:23,760 --> 00:10:24,920
подвел и нахуй, и для одного.
131
00:10:25,260 --> 00:10:26,260
Отдашь потом.
132
00:10:26,600 --> 00:10:29,800
Мы будем надеяться, что ваши
профессиональные данные не слабее
133
00:10:31,280 --> 00:10:32,280
Входите.
134
00:10:34,380 --> 00:10:36,440
Познакомьтесь. Нина Сазонова.
135
00:10:37,340 --> 00:10:38,340
Переводчик.
136
00:10:42,880 --> 00:10:47,700
Геннадий Ильич, я не очень доволен
заменой переводчика. Я ручаюсь, Сергей
137
00:10:47,700 --> 00:10:49,440
Андреевич. Ты с ней работал?
138
00:10:49,800 --> 00:10:51,060
Лучшая рекомендация.
139
00:10:54,220 --> 00:10:55,400
Это легкомысленно.
140
00:10:56,140 --> 00:10:57,140
Простите, мне уйти?
141
00:10:59,340 --> 00:11:00,700
Никуда не надо уходить.
142
00:11:02,380 --> 00:11:03,540
Нина Сазонова.
143
00:11:04,200 --> 00:11:08,240
Будем надеяться, что вы справитесь.
Только между будем надеяться и есть
144
00:11:08,240 --> 00:11:09,720
разница. Так что не обижайтесь.
145
00:11:10,140 --> 00:11:11,140
Идите сюда.
146
00:11:11,520 --> 00:11:15,900
Господин Лю неплохо понимает по -русски,
поэтому... Предельная точность
147
00:11:15,900 --> 00:11:16,900
перевода.
148
00:11:17,280 --> 00:11:22,140
Напоминаю, товарищ Лю бывший партийный
лидер одной из провинций. Из слабости
149
00:11:22,140 --> 00:11:23,260
игра. Обожает рулетку.
150
00:11:23,560 --> 00:11:28,320
Наш закрытый клуб ждет уважаемого
господина Лю. Члены китайской делегации
151
00:11:28,320 --> 00:11:29,320
приемной.
152
00:11:30,240 --> 00:11:33,280
Пригласите господина Лю в кабинет.
Приготовились.
153
00:11:41,600 --> 00:11:43,880
Господин Лю, члены китайской делегации.
154
00:11:46,320 --> 00:11:47,320
Здорово.
155
00:11:51,940 --> 00:11:53,120
Сколько, голубка?
156
00:11:53,690 --> 00:11:54,569
Двадцать три.
157
00:11:54,570 --> 00:11:56,650
Значит, матрёш на магазине получишь за
каждую голову.
158
00:11:56,990 --> 00:11:59,130
Скажи, что лучший в городе матрёшки
янтарь там.
159
00:11:59,330 --> 00:12:01,070
Ну, если удастся их на лодку затащить.
160
00:12:01,550 --> 00:12:03,290
Да какие каналы в такую погоду?
161
00:12:03,730 --> 00:12:07,370
Попробуй. Небось, не французы. А тебе с
лодочника навар. Возьмёшь ещё две
162
00:12:07,370 --> 00:12:08,370
группы?
163
00:12:08,390 --> 00:12:09,590
Не, мне хватит.
164
00:12:09,850 --> 00:12:10,850
Ну, давай. Спасибо.
165
00:12:17,010 --> 00:12:18,010
Двадцать чёрное.
166
00:12:19,850 --> 00:12:20,850
Поздравляю.
167
00:12:21,090 --> 00:12:22,770
Прошу. Спасибо.
168
00:12:24,070 --> 00:12:25,070
Новые ставки.
169
00:12:26,910 --> 00:12:28,670
Вот две фишки. По 100 долларов.
170
00:12:28,890 --> 00:12:31,430
Ставьте. Нет, я лучше не буду ставить.
171
00:12:32,070 --> 00:12:33,330
Ну, тогда ставьте их себе.
172
00:12:34,490 --> 00:12:36,910
Ставок больше нет. Ну, тогда я поставлю
их на бюро.
173
00:12:38,530 --> 00:12:40,510
Так играют только студенты или гусары.
174
00:12:41,230 --> 00:12:45,030
Хотя один фантастический случай
произошел. В начале 90 -х.
175
00:12:45,630 --> 00:12:46,850
Меня кинул компаньон.
176
00:12:47,170 --> 00:12:48,570
Делайте ставки. До границы.
177
00:12:48,970 --> 00:12:52,010
Расплаты в России или рублями, или,
извините, кровью.
178
00:12:52,360 --> 00:12:55,740
Время такое было. А у меня на руках пять
тысяч марок. Но ими за долги не
179
00:12:55,740 --> 00:12:59,020
расплатиться. И тут я вспоминаю, я же в
Баден -Бадене, где здесь играл Судар
180
00:12:59,020 --> 00:13:03,460
Михайлович. Я иду в казино и ставлю себе
он зеро. В случае выигрыша сумма
181
00:13:03,460 --> 00:13:04,680
умножается на тридцать шесть.
182
00:13:05,020 --> 00:13:06,220
Смотрю, шарик крутится.
183
00:13:07,560 --> 00:13:08,560
Шарик крутится.
184
00:13:10,020 --> 00:13:11,100
Смотрю на шарик.
185
00:13:11,840 --> 00:13:13,960
Крупе объявляет зеро. Я спасен.
186
00:13:14,340 --> 00:13:15,340
Семнадцать черное.
187
00:13:15,660 --> 00:13:16,660
Интересно.
188
00:13:18,480 --> 00:13:19,480
Новые тапки, пожалуйста.
189
00:13:26,410 --> 00:13:27,410
Это ошибка.
190
00:13:28,370 --> 00:13:29,910
Ну ничего, фишки же не мои.
191
00:13:30,490 --> 00:13:31,670
Ставки закончились.
192
00:13:34,870 --> 00:13:35,870
Здорово.
193
00:13:40,650 --> 00:13:41,710
Неплохое начало.
194
00:13:42,410 --> 00:13:46,430
Советую вам больше не ставить. Делайте
ставки. Обменяйте все это на деньги в
195
00:13:46,430 --> 00:13:47,430
кать.
196
00:13:52,570 --> 00:13:53,830
Вы не выиграете.
197
00:13:54,150 --> 00:13:55,150
Ставок больше нет.
198
00:14:01,060 --> 00:14:02,060
27 красная.
199
00:14:03,820 --> 00:14:05,180
Я вас предупреждал.
200
00:14:05,640 --> 00:14:08,260
В отличие от вас, Лю выигрыша.
201
00:14:09,160 --> 00:14:11,440
Теперь ее от стола до утра не оттащишь.
202
00:14:11,660 --> 00:14:12,660
Делайте ставки.
203
00:14:12,720 --> 00:14:15,080
А вы играете в кегли? Никогда не играла
в кегли.
204
00:14:16,880 --> 00:14:18,440
Я уже выписал карточку.
205
00:14:25,020 --> 00:14:26,900
Якутия, вы уже не понадобились сегодня?
206
00:14:27,220 --> 00:14:27,999
Думаю, нет.
207
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Господин Лю, азарт.
208
00:14:29,560 --> 00:14:30,560
А вы?
209
00:14:30,780 --> 00:14:32,260
Был. Что случилось?
210
00:14:32,840 --> 00:14:33,840
Угар.
211
00:14:34,600 --> 00:14:35,600
Как?
212
00:14:36,080 --> 00:14:37,660
Как газовая конфорка, знаете?
213
00:14:38,740 --> 00:14:42,200
Поворачиваешь ручку, и огоньки прячутся.
Уходят внутрь газовой горелки.
214
00:14:42,780 --> 00:14:44,040
Вы шутите так?
215
00:14:45,660 --> 00:14:48,020
Ничуть. Пройдем на дорожку?
216
00:14:55,020 --> 00:14:56,520
Ну вот, примерно так.
217
00:14:56,820 --> 00:14:59,600
У меня не получится так. Получится. Не
получится.
218
00:15:00,190 --> 00:15:05,150
Пробуйте. Вот ваш шар. И те пальчики.
Вот этот палец.
219
00:15:05,550 --> 00:15:06,550
Вот так.
220
00:15:08,870 --> 00:15:09,870
Поднимаем.
221
00:15:14,870 --> 00:15:16,790
Размахиваемся. И раз.
222
00:15:19,430 --> 00:15:21,430
А я попала.
223
00:15:22,290 --> 00:15:23,290
Дальше сами.
224
00:15:26,910 --> 00:15:27,930
Хорошая девочка.
225
00:15:29,849 --> 00:15:30,849
Да.
226
00:15:31,110 --> 00:15:32,110
Может, ты поверь.
227
00:15:33,070 --> 00:15:34,390
Приглашай ужинать. То все.
228
00:15:34,670 --> 00:15:35,670
И в номера.
229
00:15:36,530 --> 00:15:37,530
Она не пойдет.
230
00:15:37,650 --> 00:15:38,750
А ты бы приглашал?
231
00:15:39,250 --> 00:15:41,550
Даже в голову не приходило. А хотелось
бы?
232
00:15:45,510 --> 00:15:46,510
Пожалуй, да.
233
00:15:46,570 --> 00:15:47,810
О, видишь?
234
00:15:48,830 --> 00:15:50,090
Приглашай. Я думаю, пойдет.
235
00:15:50,330 --> 00:15:53,870
Только уговаривать надо нежно и
вкратчиво. Как у важного клиента.
236
00:15:54,510 --> 00:15:55,870
Вот она жизнь, Сережа.
237
00:15:56,500 --> 00:15:58,400
Бери ее, а иначе зачем?
238
00:15:58,800 --> 00:15:59,800
Действительно, зачем?
239
00:16:00,000 --> 00:16:01,740
Действительно, зачем ты закончил два
года?
240
00:16:01,980 --> 00:16:06,000
Зачем, как подпольщик, выживал в 90 -х?
Зачем, как папа Карло, горячий, все
241
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
сейчас, гавридей?
242
00:16:07,560 --> 00:16:09,940
Чилы с ригом, безо льда. Понял. Воды без
газа.
243
00:16:11,900 --> 00:16:14,460
Что ты видел, кроме бумаг и самолетов?
Что у тебя было?
244
00:16:14,900 --> 00:16:18,180
Тридесятка купленных людей, которых ты
не помнишь.
245
00:16:18,400 --> 00:16:21,000
И трахая, которых все время боялся или
спиды, или шантажа.
246
00:16:21,260 --> 00:16:22,880
Я это знаю, потому что сам такой же.
247
00:16:23,280 --> 00:16:24,280
Вперед, Сережа.
248
00:16:24,670 --> 00:16:26,890
Небольшая интрижка на стороне, к
счастью.
249
00:16:30,890 --> 00:16:33,430
О, браво, браво.
250
00:16:35,950 --> 00:16:37,670
Нин, а пойдемте поужинаем?
251
00:16:40,150 --> 00:16:41,530
Это недолго?
252
00:16:42,650 --> 00:16:43,650
Недолго.
253
00:16:45,330 --> 00:16:47,030
Какой чудесный вечер.
254
00:16:49,710 --> 00:16:51,270
Прям как в сказке.
255
00:16:52,780 --> 00:16:54,380
А вы всё время в ней живёте, да?
256
00:16:57,000 --> 00:16:58,760
Я долго верил в Деда Мороза.
257
00:17:00,960 --> 00:17:05,960
И если хотите, всё, что я потом делал, я
делал для того, чтобы вернуть эту
258
00:17:05,960 --> 00:17:12,780
сказку. Где я принц на белом коне,
вокруг меня чудовище, люди с пёсами
259
00:17:12,839 --> 00:17:15,280
а впереди меня ждёт... Принцесса?
260
00:17:16,660 --> 00:17:20,599
Вообще -то королевство, но и принцесса
тоже.
261
00:17:22,030 --> 00:17:26,310
Но чем упорнее трудился, тем дальше от
этой сказки уходил.
262
00:17:29,030 --> 00:17:32,550
Проценты, фьючерсы, котировки акций,
конкуренты.
263
00:17:34,530 --> 00:17:36,590
Я тоже хотела жить, как в сказке.
264
00:17:38,750 --> 00:17:43,810
Я даже иногда пытаюсь себе это
вообразить.
265
00:17:47,810 --> 00:17:49,210
Давайте попробуем вместе.
266
00:17:50,450 --> 00:17:51,450
Как?
267
00:17:57,580 --> 00:18:02,040
Сергей Андреевич, нам пришло письмо из
вашего банка. Это ипотека. Нина,
268
00:18:02,180 --> 00:18:09,080
не хочу думать, что вы сидите со мной
только из -за каких -то дел.
269
00:18:14,640 --> 00:18:19,140
Давайте поднимемся в номер, там
поговорим.
270
00:18:23,280 --> 00:18:26,300
Удивительно, как легко испортить даже
такой чудесный вечер.
271
00:18:28,980 --> 00:18:30,740
Нина, я не хотел вас обидеть.
272
00:18:31,820 --> 00:18:35,680
Я не умею обращать дам. В этом смысле
дилетант.
273
00:18:36,280 --> 00:18:37,280
Собственно, это и так видно.
274
00:18:38,460 --> 00:18:39,820
Вы мне просто понравились.
275
00:18:40,560 --> 00:18:43,780
Хотелось, чтобы такой чудный вечер
продолжился. И случилась сказка.
276
00:18:45,160 --> 00:18:46,160
Извините.
277
00:18:46,560 --> 00:18:48,940
Вы хотели мне что -то сказать? Уже не
хочу. До свидания.
278
00:18:49,620 --> 00:18:50,620
Хотя нет.
279
00:18:52,440 --> 00:18:53,440
Мой номер у вас есть.
280
00:18:54,920 --> 00:18:55,920
Я буду ждать.
281
00:18:57,000 --> 00:18:58,280
Когда бы вы ни позвонили.
282
00:18:59,080 --> 00:19:00,360
Но вы знаете, чего я хочу.
283
00:19:00,620 --> 00:19:02,140
Мое предложение остается в силе.
284
00:19:15,620 --> 00:19:16,800
Как все прошло?
285
00:19:17,140 --> 00:19:18,900
Нормально. Дали 300 долларов.
286
00:19:19,940 --> 00:19:23,460
Это с бонусом. Всегда дают больше, когда
контракт подписываешь.
287
00:19:24,980 --> 00:19:26,240
Между прочим, Саша,
288
00:19:27,080 --> 00:19:29,780
Я сегодня в руках держала 7 тысяч
долларов.
289
00:19:31,380 --> 00:19:32,380
Так.
290
00:19:33,160 --> 00:19:34,300
Я их не взяла.
291
00:19:34,980 --> 00:19:35,980
Вот как?
292
00:19:36,360 --> 00:19:38,180
Потому что это была подачка.
293
00:19:39,840 --> 00:19:41,380
С барского плеча.
294
00:19:42,120 --> 00:19:46,300
Держите, мол, лакеи. Мне от вас ничего
не нужно.
295
00:19:47,100 --> 00:19:48,360
И чье плечо было?
296
00:19:49,280 --> 00:19:50,440
Председателя правления.
297
00:19:51,320 --> 00:19:55,500
Буржуин? Ну, кстати, довольно приятный
мужчина. Почти поэт.
298
00:19:56,419 --> 00:19:57,740
Пока на утро не полезла.
299
00:20:00,460 --> 00:20:04,580
Подожди, просто так дал, что ли? Ну
почему, я в рулетку выиграла.
300
00:20:08,400 --> 00:20:12,960
Ты что там, в рулетку играла? Они гуляли
своего главного китайца. Мне дали две
301
00:20:12,960 --> 00:20:15,120
фишки. И ты не взяла деньги?
302
00:20:16,580 --> 00:20:18,160
Саш, ну я же не на свои играла.
303
00:20:18,400 --> 00:20:20,340
Ну что, ты же выиграла, Нин!
304
00:20:25,900 --> 00:20:29,200
Ты же знаешь, что у нас с деньгами. 7
тысяч позволили бы нам.
305
00:20:30,980 --> 00:20:34,820
Тебе что, плевать, что я бросил
диссертацию? Корячу с китайцами? Я
306
00:20:34,820 --> 00:20:39,020
баксов за 12 часов тяжелой работы, а ты
не взяла 7 тысяч долларов.
307
00:20:39,360 --> 00:20:41,880
Саша, ты понимаешь, что это было бы
некрасиво?
308
00:20:43,080 --> 00:20:46,000
Что я чувствовала бы себя обязанной.
Кому?
309
00:20:46,420 --> 00:20:49,220
А по отношению к нам ты чувствуешь
обязанность? К нам!
310
00:20:51,280 --> 00:20:54,740
А если бы он за любовь предлагал, тоже
надо было бы взять? Я тебя умоляю,
311
00:20:54,740 --> 00:20:55,980
уверен, этого не предлагал.
312
00:21:01,200 --> 00:21:02,200
Хорошо.
313
00:21:03,840 --> 00:21:06,800
В следующий раз я возьму. До следующего
раза не будет уже.
314
00:21:11,640 --> 00:21:13,200
Про ипотеку с ним разговаривала?
315
00:21:15,060 --> 00:21:17,340
Я хотела несколько раз, а говорить не
получилось.
316
00:21:18,100 --> 00:21:20,300
Ну, конечно, игра захватила. Конечно.
317
00:21:25,320 --> 00:21:28,640
Но не могу же я быть все время, все
время вместо тебя.
318
00:21:29,960 --> 00:21:34,000
Пойми ты, жизнь гораздо грубее, сложнее,
ответственнее, чем ты думаешь, Нина.
319
00:21:34,680 --> 00:21:35,680
Начинаю понимать.
320
00:21:37,460 --> 00:21:38,460
Ладно, бог с ним.
321
00:21:44,920 --> 00:21:45,920
Дорого здесь.
322
00:21:46,060 --> 00:21:49,720
Кофе мои предки могут меня обеспечить.
Жаль только больше из них не вытянет.
323
00:21:49,920 --> 00:21:51,940
А вам сейчас главное найти деньги.
324
00:21:52,930 --> 00:21:56,990
Да, знаю я одного богатенького, но
скорее сдохну, чем у него попрошу.
325
00:21:57,410 --> 00:21:58,410
Кто такой?
326
00:21:58,670 --> 00:22:01,730
Банкир. Там, где наша ипотека. Я ему
переводила в среду.
327
00:22:02,370 --> 00:22:04,130
Говоришь так, будто знаешь его с
детства.
328
00:22:04,830 --> 00:22:05,950
Одного дня хватило.
329
00:22:06,490 --> 00:22:08,690
Он произвел на тебя такое сильное
впечатление?
330
00:22:14,850 --> 00:22:16,350
Если хочешь, поначалу да.
331
00:22:17,770 --> 00:22:21,270
Вместо Собакевича какого -то вдруг вижу
почти лорда. Да еще...
332
00:22:22,410 --> 00:22:25,670
В окружении святей, каминов и прочего
гламура.
333
00:22:26,830 --> 00:22:30,150
Самое неприятное, это когда принимаешь
одного человека за другого.
334
00:22:34,070 --> 00:22:37,730
Думаешь, что это Ричард Герас
противумен, ведешь себя с ним
335
00:22:37,730 --> 00:22:44,290
там... Сей джентльмен произвел на вас
впечатление. Я жена своего
336
00:22:44,290 --> 00:22:45,290
мужа.
337
00:22:47,130 --> 00:22:49,210
Моя главная работа заботиться о нем.
338
00:22:51,630 --> 00:22:55,970
О, какой реприманд неожиданный. Вот и
сам Александр Валентинович ведет
339
00:23:03,390 --> 00:23:04,390
Знаешь,
340
00:23:10,710 --> 00:23:11,790
я чувствую себя сукой.
341
00:23:39,539 --> 00:23:41,020
А это что?
342
00:23:42,560 --> 00:23:44,540
То же самое, только по -китайски.
343
00:23:44,800 --> 00:23:47,360
Перевести? Текст идентичен?
344
00:23:47,920 --> 00:23:51,180
Шутишь? Еще раз позвать переводчика для
сверки?
345
00:23:51,440 --> 00:23:52,440
Кого?
346
00:23:53,920 --> 00:23:54,920
Нину.
347
00:23:56,420 --> 00:23:57,640
Не надо Нину.
348
00:23:59,820 --> 00:24:01,740
Не получилось? Или наоборот?
349
00:24:04,740 --> 00:24:07,880
Надо быть настойчивее. Девочка сложная.
350
00:24:09,260 --> 00:24:10,860
Пригласи того, который был раньше.
351
00:24:11,180 --> 00:24:13,420
Кого? Ее мужа?
352
00:24:13,920 --> 00:24:14,960
А он муж?
353
00:24:17,780 --> 00:24:18,780
Увы.
354
00:24:19,760 --> 00:24:21,220
Ну, кого -нибудь пригласи.
355
00:24:23,900 --> 00:24:24,900
Извини, что огорчился.
356
00:25:04,970 --> 00:25:09,650
Виктор, выведи на мой монитор запись
камеры наблюдения, когда в казино играл
357
00:25:09,650 --> 00:25:10,930
китаец. Понял.
358
00:25:14,990 --> 00:25:16,070
Девушку укрупни.
359
00:25:16,690 --> 00:25:17,990
Не руки, лицо.
360
00:25:34,350 --> 00:25:36,290
Я не знала, что ты такой страшный.
361
00:25:38,690 --> 00:25:39,690
Увлекся.
362
00:25:40,470 --> 00:25:43,510
Вообще -то мужчина должен постоять на
тебя за твою женщину.
363
00:25:46,310 --> 00:25:49,530
Если бы тебя кто -нибудь обидел, я бы...
364
00:26:10,440 --> 00:26:12,200
Кунг -кунг, плату, пожалуйста.
365
00:26:14,280 --> 00:26:16,220
Здорово. Это деньги за билеты?
366
00:26:17,480 --> 00:26:19,460
Вечером поведешь их в театр, смотри,
чтобы не разбежались.
367
00:26:20,220 --> 00:26:22,880
Я готов работать до конца сезона, если
что. Ну и хорошо.
368
00:26:23,120 --> 00:26:24,940
Деньги всякие важны, деньги всякие
нужны.
369
00:26:25,420 --> 00:26:26,420
Да.
370
00:26:49,889 --> 00:26:51,310
Саша, это из банка?
371
00:26:52,270 --> 00:26:54,450
Да. Документы наши в суд ушли.
372
00:26:54,730 --> 00:26:56,950
Черт. И что, ничего нельзя сделать?
373
00:26:57,690 --> 00:26:58,690
Можно было сделать.
374
00:26:58,870 --> 00:26:59,829
Можно было.
375
00:26:59,830 --> 00:27:00,830
Ты же была там.
376
00:27:01,010 --> 00:27:03,770
Вот тогда и надо было делать, а не
играть на рулетке.
377
00:27:06,330 --> 00:27:08,470
Подожди, ты говорил, у тебя там
знакомый.
378
00:27:09,500 --> 00:27:14,760
Нин, ну какой знакомый? Ну вице
-президент их, приводил я ему когда -то.
379
00:27:15,860 --> 00:27:18,880
Не соединяет меня с ним, видимо,
обиделись, потому что ты пришла на меня
380
00:27:22,440 --> 00:27:24,240
У меня есть телефон их главного.
381
00:27:26,400 --> 00:27:27,420
Так позвони.
382
00:27:30,120 --> 00:27:31,120
Я не хочу.
383
00:27:32,420 --> 00:27:34,800
Нин, ты с ума сошла? Я говорю, я не
хочу.
384
00:27:36,060 --> 00:27:37,060
Сам звони.
385
00:27:49,590 --> 00:27:51,170
Нина! Простите, пожалуйста, а кто это?
386
00:27:51,910 --> 00:27:52,990
Это наш спонсор.
387
00:27:53,190 --> 00:27:55,210
Денег дал на выставку. Не ту фойе
видели?
388
00:27:56,490 --> 00:27:57,710
На Байрона похож, правда?
389
00:27:57,910 --> 00:27:59,530
И не скажешь, что банкир.
390
00:28:00,250 --> 00:28:01,250
Все?
391
00:28:02,410 --> 00:28:03,410
Еще что -нибудь?
392
00:28:04,430 --> 00:28:05,430
А, нет.
393
00:29:28,300 --> 00:29:29,300
Касация.
394
00:29:29,400 --> 00:29:31,080
22 пиши мне. Я запишу.
395
00:29:31,560 --> 00:29:36,380
Пап, а касаться же нельзя, это же
несуществительное. Будешь -то отца
396
00:29:36,380 --> 00:29:37,720
существительное. Да.
397
00:29:38,940 --> 00:29:39,940
Здравствуйте.
398
00:29:41,040 --> 00:29:42,040
Рад вас слышать.
399
00:29:44,200 --> 00:29:47,320
Вы знаете, мне сейчас неудобно говорить,
я вам позже перезвоню.
400
00:29:50,740 --> 00:29:51,740
Что -то случилось?
401
00:29:54,060 --> 00:29:55,820
Ничего. С чего ты взяла? Я вижу.
402
00:29:57,450 --> 00:29:59,070
Ну, по крайней мере, ничего плохого.
403
00:30:13,270 --> 00:30:14,270
Нина?
404
00:30:15,750 --> 00:30:16,870
Извините, я не мог говорить.
405
00:30:18,610 --> 00:30:19,610
Я рад.
406
00:30:20,810 --> 00:30:25,210
Давайте... Давайте встретимся завтра.
407
00:30:25,930 --> 00:30:27,730
Я днём позвоню, скажу, где и когда.
408
00:30:30,690 --> 00:30:31,690
Хорошо, спасибо.
409
00:30:51,570 --> 00:30:53,670
Саш, я в библиотеке выключу телефон.
410
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Я не поздно.
411
00:30:56,580 --> 00:30:57,580
А?
412
00:31:45,680 --> 00:31:47,020
Здравствуйте. Добрый день.
413
00:31:47,500 --> 00:31:48,980
Вы удивительно точны.
414
00:31:50,280 --> 00:31:51,280
Куда идти?
415
00:31:53,820 --> 00:31:56,660
Куда угодно. Я убивать вас не собираюсь.
416
00:31:58,020 --> 00:31:59,480
Может, поедим? Хотите?
417
00:32:10,380 --> 00:32:12,420
Нина, у меня к вам просьба.
418
00:32:16,170 --> 00:32:17,170
Улыбнитесь, пожалуйста.
419
00:32:24,050 --> 00:32:25,050
Поговорим о вашем деле?
420
00:32:25,550 --> 00:32:27,110
Стоит. Стоит?
421
00:32:27,550 --> 00:32:29,310
Вы ведь из -за него сюда приехали?
422
00:32:30,790 --> 00:32:31,790
Хорошо.
423
00:32:32,390 --> 00:32:34,670
Я просрочила ипотеку, теперь у нас суд.
424
00:32:35,590 --> 00:32:37,110
Ипотека на вас? На мужа.
425
00:32:37,390 --> 00:32:38,830
У мужа фамилия такая же?
426
00:32:39,030 --> 00:32:40,890
Да, Сазонов Александр Валентинович.
427
00:32:41,210 --> 00:32:42,210
Минуту.
428
00:32:43,590 --> 00:32:47,320
Гена. Посмотри, наш клиент Сазонов
Александр Валентинович.
429
00:32:49,480 --> 00:32:50,720
Рад, что ты помнишь Нину.
430
00:32:51,300 --> 00:32:53,680
Значит так, у них проблемы с ипотекой.
431
00:32:55,080 --> 00:32:56,740
Делаем пролонгацию на три месяца.
432
00:32:57,060 --> 00:32:58,060
Без процентов.
433
00:32:58,560 --> 00:33:01,340
И посмотри, что там можно сделать
максимально с ольготами.
434
00:33:03,320 --> 00:33:05,000
Хорошо, что ты такой понятливый.
435
00:33:08,260 --> 00:33:09,260
Вот и вся ипотека.
436
00:33:10,120 --> 00:33:11,120
Все просто?
437
00:33:12,520 --> 00:33:13,680
Да, все очень просто.
438
00:33:34,990 --> 00:33:35,990
Что вы желаете, сударь?
439
00:33:38,110 --> 00:33:39,250
Нина, что вы будете?
440
00:33:43,570 --> 00:33:44,790
Вы так нервничаете.
441
00:33:45,530 --> 00:33:46,850
Вы сами нервничаете.
442
00:33:48,750 --> 00:33:52,050
Может быть, чего вы хотите?
443
00:33:52,370 --> 00:33:53,510
Я ничего не хочу.
444
00:33:58,290 --> 00:33:59,290
Вообще?
445
00:34:01,950 --> 00:34:02,950
Я не знаю.
446
00:34:14,889 --> 00:34:21,790
Нина, послушайте, я сделал то, что вы
просили, и не требую за это никакой
447
00:34:23,770 --> 00:34:26,389
Если я вам неприятен, можете просто
встать и уйти.
448
00:36:15,160 --> 00:36:17,360
Что это?
449
00:36:20,160 --> 00:36:22,320
Это из богема Пучини.
450
00:36:24,420 --> 00:36:31,320
Я иду по улице, я ступаю по плитам
мостовой
451
00:36:31,320 --> 00:36:32,320
и...
452
00:36:34,000 --> 00:36:36,560
Люди останавливаются, глядя на мою
красоту.
453
00:36:39,140 --> 00:36:41,560
Люди рассматривают меня с головы до ног.
454
00:36:46,980 --> 00:36:51,420
Я еще никогда не была так счастлива.
455
00:36:52,860 --> 00:36:56,960
Видишь, не нужно противиться своим
инстинктам.
456
00:37:06,350 --> 00:37:07,350
Я пошла.
457
00:37:08,070 --> 00:37:09,310
Что случилось?
458
00:37:13,570 --> 00:37:14,570
Ничего.
459
00:37:19,990 --> 00:37:21,710
Привет. Привет.
460
00:37:22,030 --> 00:37:23,670
Я тебе звонил недавно.
461
00:37:24,050 --> 00:37:28,010
Я забыла включить телефон. Там в
библиотеке нельзя.
462
00:37:28,350 --> 00:37:29,990
Жаль, а то узнала бы раньше.
463
00:37:30,810 --> 00:37:36,150
Послушай. Произошло чрезвычайное
событие. Даже наша система дает сбои.
464
00:37:37,610 --> 00:37:41,210
Короче говоря, вчерашний поход в банк, я
думал, закончится ничем.
465
00:37:41,790 --> 00:37:47,290
Однако в СА -4 звонит мне какая -то дама
из отдела кредитов и говорит, что у нас
466
00:37:47,290 --> 00:37:48,430
есть возможность нам помочь.
467
00:37:49,230 --> 00:37:53,650
Мало того, поскольку мы считаемся
молодой семьей, они могут сделать нам
468
00:37:53,650 --> 00:37:54,650
значительные льготы.
469
00:37:54,730 --> 00:37:57,870
Ты представляешь? А ты говоришь, нет
правды на земле. Вот.
470
00:38:02,890 --> 00:38:03,890
Ты не рада?
471
00:38:07,390 --> 00:38:08,490
Я рада.
472
00:38:08,750 --> 00:38:11,110
Плохо себя чувствуешь? Да ты бледная.
473
00:38:12,570 --> 00:38:14,090
Я хочу пойти прилечь.
474
00:38:14,970 --> 00:38:17,850
Едите полуфабрикаты из магазина. Вот их.
475
00:38:18,370 --> 00:38:19,390
И результат.
476
00:38:34,920 --> 00:38:35,920
Я не хочу.
477
00:38:44,480 --> 00:38:46,800
Привет. Привет.
478
00:38:50,240 --> 00:38:51,720
Задержался на работе?
479
00:38:52,100 --> 00:38:53,100
Ага.
480
00:38:54,160 --> 00:39:00,940
От тебя пахнет
481
00:39:00,940 --> 00:39:01,960
дамскими духами.
482
00:39:03,720 --> 00:39:05,600
От меня ничем не пахнет. Я был в душе.
483
00:39:06,340 --> 00:39:07,340
Уже?
484
00:39:10,180 --> 00:39:11,180
Дешевый запах.
485
00:39:13,920 --> 00:39:15,260
Ты был со шлюхой?
486
00:39:19,200 --> 00:39:20,280
Что за ерунда?
487
00:39:23,160 --> 00:39:24,160
Скотина.
488
00:39:29,480 --> 00:39:32,000
Подонок, подлец, мерзавец ты, скотина.
489
00:39:32,720 --> 00:39:34,780
Завтра скажешь сыну, что я уехал в
командирок.
490
00:39:52,920 --> 00:39:55,020
Слушай, ты не беременна, что ли?
491
00:39:55,660 --> 00:39:57,640
Да вид у тебя такой. Ты не больна?
492
00:39:58,500 --> 00:40:00,520
Может, больна, может, беременна. Я не
знаю.
493
00:40:00,910 --> 00:40:02,990
Ну, купи тест, проверься. Как дома?
494
00:40:03,450 --> 00:40:04,450
Деньги достали? Да.
495
00:40:04,870 --> 00:40:08,550
Там все нормально, банк отсрочку дал.
Ну, поздравляю, ты добилась.
496
00:40:09,630 --> 00:40:10,529
Тесту я.
497
00:40:10,530 --> 00:40:13,790
Ну, я так и подумала, у принципа его для
этого слишком много ума.
498
00:40:15,370 --> 00:40:16,370
Прости.
499
00:40:18,330 --> 00:40:19,330
Да.
500
00:40:19,630 --> 00:40:20,630
Давай встретимся.
501
00:40:21,730 --> 00:40:22,730
Завтра в четыре.
502
00:40:23,210 --> 00:40:24,690
В том же номере, как тогда.
503
00:40:25,790 --> 00:40:26,790
Я не приду.
504
00:40:27,630 --> 00:40:28,630
Почему?
505
00:40:31,240 --> 00:40:32,360
Я все равно буду ждать.
506
00:40:33,460 --> 00:40:34,840
Я живу теперь в этом номере.
507
00:40:36,320 --> 00:40:37,420
Запомнил? Завтра в четыре.
508
00:40:37,960 --> 00:40:39,960
Сергей, не звоните мне больше, я не
приду.
509
00:40:48,300 --> 00:40:49,860
Ты не больна и не беременна.
510
00:40:50,160 --> 00:40:53,660
Просто потекуешь из -за этой ипотеки
дурацкой. Но все ведь закончилось.
511
00:40:54,360 --> 00:40:56,340
Завтра в общаге с девичкой приезжать.
512
00:40:56,880 --> 00:40:59,560
Отдохнем, расслабимся, спятнем немного.
513
00:41:18,360 --> 00:41:19,360
Звоните.
514
00:41:20,960 --> 00:41:21,960
Алло.
515
00:41:22,580 --> 00:41:23,580
Привет, Лар.
516
00:41:24,900 --> 00:41:25,900
Поживаем?
517
00:41:27,860 --> 00:41:29,320
Конечно. В котором часу?
518
00:41:30,340 --> 00:41:31,660
Четыре. Я за. Даю ей.
519
00:41:32,860 --> 00:41:33,860
Держи.
520
00:41:35,120 --> 00:41:36,120
Лара.
521
00:41:39,360 --> 00:41:41,760
Лара, я не... Я не хочу.
522
00:41:42,340 --> 00:41:43,340
Не знаю.
523
00:41:46,160 --> 00:41:47,160
Все, Лар.
524
00:41:47,340 --> 00:41:48,340
Давай, пока.
525
00:41:50,700 --> 00:41:52,640
Она в общагу зовет? Угу.
526
00:41:53,380 --> 00:41:55,320
Поезжай, проветрить. Не хочется.
527
00:41:57,900 --> 00:41:58,980
Ну, недалеко же.
528
00:41:59,260 --> 00:42:00,260
Прогуляешься.
529
00:42:02,720 --> 00:42:05,220
А здесь только потеплее. Ладно? Угу.
530
00:45:10,800 --> 00:45:12,040
Во вторник? Да,
531
00:45:12,920 --> 00:45:13,920
во вторник.
532
00:45:14,360 --> 00:45:16,760
Мне удобно. В четыре.
533
00:45:22,700 --> 00:45:25,340
Ну, так, конечно, во вторник.
534
00:45:39,690 --> 00:45:40,690
Мне пора.
535
00:45:43,030 --> 00:45:44,370
До вторника.
536
00:45:46,470 --> 00:45:47,790
Я позвоню.
537
00:46:27,700 --> 00:46:28,700
Слушай.
538
00:46:29,480 --> 00:46:30,480
Что?
539
00:46:51,740 --> 00:46:56,100
Саша, мне надо еще ненадолго в
библиотеку зайти.
540
00:46:59,450 --> 00:47:02,130
А? Прости, я почти ничего не слышу.
541
00:47:03,710 --> 00:47:04,790
Добрый день, простите.
542
00:47:05,150 --> 00:47:10,170
Вот гости с 37 номера, он не брал ключ?
Просто мы на 4 договаривались, я звоню,
543
00:47:10,190 --> 00:47:11,650
никто не подходит. Одну минуту.
544
00:47:14,150 --> 00:47:16,230
К сожалению, номер освободили еще утром.
545
00:47:17,030 --> 00:47:18,910
Да, Рома, позвони на пятый этаж.
546
00:47:20,430 --> 00:47:21,430
Да.
547
00:47:57,680 --> 00:48:02,520
Ленка опоздала и говорит, я так бежала,
так бежала, чуть ноги не поломала. А я
548
00:48:02,520 --> 00:48:07,000
на нее посмотрела и говорю, ну не
поломала, но обогнула -то и прилично.
549
00:48:08,880 --> 00:48:10,380
Все так и упали.
550
00:48:12,080 --> 00:48:13,080
Да.
551
00:48:15,020 --> 00:48:19,700
Какой вы серьезный мужчина, Александр
Валентинович. Как ваша диссертация?
552
00:48:20,920 --> 00:48:21,920
Пишет.
553
00:48:22,580 --> 00:48:24,280
А спортивные успехи?
554
00:48:36,620 --> 00:48:37,800
Браво, браво!
555
00:48:38,240 --> 00:48:40,320
Минка, как тебе повезло.
556
00:48:54,180 --> 00:48:55,180
Алло.
557
00:49:00,780 --> 00:49:03,660
Это пересечение Пионерска и Большого.
558
00:49:04,380 --> 00:49:05,860
Сразу увидишь.
559
00:49:06,330 --> 00:49:07,069
Кто это?
560
00:49:07,070 --> 00:49:08,630
Это Прокопьева и девочки.
561
00:49:10,330 --> 00:49:11,350
Какой сегодня день?
562
00:49:12,570 --> 00:49:16,550
День твоего рождения. Я знаю это, я
спрашиваю, какой сегодня день недели?
563
00:49:19,350 --> 00:49:20,350
Четверг, а что?
564
00:49:30,850 --> 00:49:33,290
Ничего, я пойду тарелки принесу.
565
00:51:19,630 --> 00:51:20,630
Одевайтесь, пожалуйста.
566
00:51:20,910 --> 00:51:21,910
Подождите меня.
567
00:51:25,010 --> 00:51:27,450
Смертельно хочется курить. Пойдемте.
568
00:51:29,090 --> 00:51:32,890
Понимаете, она совершенно здорова.
569
00:51:33,530 --> 00:51:38,930
У нее очевидные симптомы неплохого
состояния, а дурного настроения.
570
00:51:39,690 --> 00:51:41,550
Ну, будьте с ней поласкивы.
571
00:51:42,290 --> 00:51:43,290
Приголубьте.
572
00:51:44,070 --> 00:51:48,130
Причину надо искать в вашей семейной
жизни.
573
00:51:49,550 --> 00:51:50,550
Или в нее.
574
00:51:50,650 --> 00:51:54,990
Но я выпишу там успокоительные витамины.
Это же преступление, не выпустить
575
00:51:54,990 --> 00:51:55,990
витамины.
576
00:52:23,560 --> 00:52:25,520
Проснулась? Держи таблетку, запей.
577
00:52:25,820 --> 00:52:26,820
Давай, давай.
578
00:52:37,740 --> 00:52:39,440
Как ты себя чувствуешь? Получше?
579
00:52:39,980 --> 00:52:40,980
Гораздо.
580
00:52:41,320 --> 00:52:42,320
Отлично.
581
00:52:42,940 --> 00:52:44,060
Я очень рад.
582
00:52:46,680 --> 00:52:48,940
А я сильно продвинулся с диссертацией.
583
00:52:49,320 --> 00:52:50,540
Практически я закончил.
584
00:52:52,029 --> 00:52:55,110
Знаешь, в голову лезет шальная мысль
защищаться в Китае.
585
00:52:56,430 --> 00:52:57,430
Почему нет?
586
00:52:58,190 --> 00:53:00,110
Ведь даже для них это открытие.
587
00:53:01,970 --> 00:53:03,210
Жить можно в Шанхае.
588
00:53:04,330 --> 00:53:05,910
Чудный климат, субтропики.
589
00:53:06,610 --> 00:53:07,910
Тебе очень понравится.
590
00:53:09,270 --> 00:53:10,270
Как тебе?
591
00:53:10,650 --> 00:53:11,650
Согласна?
592
00:53:18,670 --> 00:53:20,670
Доктор посоветовал быть поласковее с
тобой.
593
00:53:23,370 --> 00:53:24,550
Ты ласков со мной.
594
00:53:27,970 --> 00:53:30,470
Я думал, он имел в виду совсем другое.
595
00:53:32,730 --> 00:53:38,510
Давай как в первые месяцы знакомства.
596
00:53:38,970 --> 00:53:39,970
Помнишь?
597
00:53:40,530 --> 00:53:41,530
Саша.
598
00:53:43,850 --> 00:53:46,270
Саша, не надо, пожалуйста.
599
00:53:47,690 --> 00:53:51,310
Поначалу ты не хотела, я помню. Но я был
настойчив.
600
00:53:58,690 --> 00:54:00,070
Мужчина — день, солнце.
601
00:54:01,890 --> 00:54:03,170
Женщина — я, луна.
602
00:54:05,510 --> 00:54:07,190
Мужчина должен быть твердым.
603
00:54:09,410 --> 00:54:10,810
И тогда они соединятся.
604
00:54:12,090 --> 00:54:14,090
Ставь меня, я сплю с другим!
605
00:54:47,029 --> 00:54:48,029
Рассказывай. Рассказывай.
606
00:54:50,030 --> 00:54:51,170
Рассказывай, как ты с ним.
607
00:54:52,610 --> 00:54:53,810
Как ты с ним говори.
608
00:54:56,570 --> 00:54:58,510
Ты прикидывался, овечка была шлюхой!
609
00:55:03,530 --> 00:55:04,530
Кто он?
610
00:55:08,690 --> 00:55:10,010
Саша, мне тебя жаль.
611
00:55:20,620 --> 00:55:21,620
Пошла вон!
612
00:55:58,310 --> 00:56:02,710
Что? Извини, я бы не звонила, но мне
некуда идти.
613
00:56:06,730 --> 00:56:08,250
Я сейчас приеду.
614
00:56:10,870 --> 00:56:12,190
Что случилось?
615
00:56:14,530 --> 00:56:16,010
Это трудно объяснить.
616
00:56:18,270 --> 00:56:20,210
Но если трудно, не объясняй.
617
00:56:23,730 --> 00:56:25,210
Поверь, мне нужно идти.
618
00:56:26,700 --> 00:56:28,040
Мне не хочется, но нужно.
619
00:56:32,500 --> 00:56:33,720
Где машина?
620
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Машины?
621
00:57:07,710 --> 00:57:10,510
Вдвоём? Разберёмся.
622
00:57:33,930 --> 00:57:34,930
А ты здесь кто?
623
00:57:40,410 --> 00:57:41,910
Да, вот как надо.
624
00:57:43,250 --> 00:57:47,490
Бедная девочка из глухой тьмы тарака,
никуда даже с самолета не долетает. И
625
00:57:48,310 --> 00:57:50,790
Центр города, двухкомнатные апартаменты.
626
00:57:51,730 --> 00:57:53,510
Вот что значит внешность.
627
00:57:53,850 --> 00:57:55,190
А может душевность?
628
00:57:55,850 --> 00:57:58,170
Бред. У меня душевность лучше, и что?
629
00:57:58,510 --> 00:58:01,430
Все только переспать норовят, да никто
жениться не хочет.
630
00:58:02,600 --> 00:58:06,400
Кстати, а твой он так или жениться
собирается?
631
00:58:07,580 --> 00:58:08,920
Я не отпрашивала.
632
00:58:09,380 --> 00:58:10,380
Значит так.
633
00:58:10,820 --> 00:58:13,960
Ну ничего, это все скрасывает.
634
00:58:14,320 --> 00:58:15,960
Лара, не надо так.
635
00:58:16,340 --> 00:58:18,900
Извини, я думала, ты к этому проще
относишься.
636
00:58:19,580 --> 00:58:24,800
Конечно, сказка, принц, что еще надо?
Лара, я счастлива.
637
00:58:29,500 --> 00:58:31,940
Саша, там какие -то ханыги на лестнице.
638
00:58:32,240 --> 00:58:33,240
Пьют и гадят.
639
00:58:34,520 --> 00:58:36,920
Вот. Так ты тоже убьёшь.
640
00:58:37,540 --> 00:58:40,040
Чё, Дин? Это не одно и то же.
641
00:58:55,280 --> 00:58:58,520
Саша! Саша! Ты же убьёшь их!
642
00:59:00,590 --> 00:59:03,890
Что ты делаешь? Бери, Тань! Стой! Стой!
643
00:59:04,470 --> 00:59:06,490
Ты же профессор!
644
00:59:07,570 --> 00:59:14,370
Только наличием китайского издания
буддитского канона можно
645
00:59:14,370 --> 00:59:20,730
объяснить широкое распространение всю тя
традиции цунми и хуя.
646
00:59:24,110 --> 00:59:28,330
Ташенька, ты что, головой тухнул?
647
00:59:29,870 --> 00:59:30,870
Нет.
648
00:59:31,850 --> 00:59:34,270
Это просто строчки от моей тетрадки.
649
00:59:41,110 --> 00:59:42,190
Дурак я, тетя Дина.
650
00:59:43,590 --> 00:59:44,590
Дурак.
651
00:59:45,990 --> 00:59:49,390
Не плачь, мальчик. Дина такая уж она и
хорошая.
652
00:59:50,950 --> 00:59:52,590
Там еще сладенькое есть.
653
00:59:52,990 --> 00:59:55,330
Сама приготовила. Я представляю.
654
00:59:56,090 --> 00:59:57,090
Пальчики оближу.
655
01:00:20,590 --> 01:00:22,010
Я проснулась, а тебя нет.
656
01:00:23,170 --> 01:00:24,170
Приезжай.
657
01:00:25,510 --> 01:00:29,950
Но у меня сейчас... В воскресенье ты
говорил, что ты свободен.
658
01:00:30,770 --> 01:00:32,270
Мне нужно погулять с собакой.
659
01:00:33,730 --> 01:00:34,910
Приезжай с собакой.
660
01:00:37,230 --> 01:00:41,490
Мне нужно... Мне нужно кое -что очень
важное тебе сказать.
661
01:00:47,490 --> 01:00:48,490
Важные дела.
662
01:00:50,890 --> 01:00:52,490
Пойдём, поможешь мне со сладким.
663
01:01:01,590 --> 01:01:05,030
Серёжа, возьми перчатки, выпей прочь и
не держи его.
664
01:01:16,750 --> 01:01:18,250
Она молоденькая?
665
01:01:19,820 --> 01:01:20,820
Ты о чем?
666
01:01:21,840 --> 01:01:24,540
Кто ж рано или поздно это должно было
случиться?
667
01:01:29,420 --> 01:01:30,800
Что мне с этим делать?
668
01:01:32,380 --> 01:01:33,380
Поставь на стол.
669
01:01:34,640 --> 01:01:35,900
За что я держал?
670
01:01:36,380 --> 01:01:37,700
Сама удивляешься.
671
01:01:39,340 --> 01:01:43,320
Поставь на стол, скажи всем приятного
аппетита и езжай по неотложным делам.
672
01:01:46,460 --> 01:01:48,220
Я просто погуляю с собакой.
673
01:01:49,290 --> 01:01:50,290
Еще лучше.
674
01:01:55,130 --> 01:01:56,510
Сколько лет ты женат?
675
01:01:58,530 --> 01:01:59,530
Тринадцать.
676
01:02:00,370 --> 01:02:01,370
Так долго?
677
01:02:06,950 --> 01:02:07,950
Мне повезло.
678
01:02:08,190 --> 01:02:09,630
Так что ты делаешь здесь?
679
01:02:12,290 --> 01:02:17,070
Нет, я просто хочу узнать, какое место я
занимаю в твоей жизни.
680
01:02:43,760 --> 01:02:44,760
Когда ты придешь?
681
01:02:46,140 --> 01:02:47,140
Не знаю.
682
01:02:49,140 --> 01:02:50,220
Приходи завтра.
683
01:02:51,980 --> 01:02:55,860
Если не можешь завтра, не приходи. Я
просто тебя буду ждать.
684
01:02:56,600 --> 01:02:57,880
Приду, когда смогу.
685
01:03:07,300 --> 01:03:08,380
Сходим в оперу?
686
01:03:09,060 --> 01:03:10,160
На Богему?
687
01:03:18,030 --> 01:03:19,030
Это еще не скоро.
688
01:03:20,030 --> 01:03:21,550
На следующей неделе.
689
01:03:24,190 --> 01:03:25,190
Сходим.
690
01:03:28,250 --> 01:03:32,270
А тебе будет удобно или ты еще не
знаешь?
691
01:03:34,750 --> 01:03:35,750
Не знаю.
692
01:03:57,290 --> 01:03:59,850
Я вот тоже думал, откуда, кто.
693
01:04:00,510 --> 01:04:02,530
Это непонятная любовь.
694
01:04:04,730 --> 01:04:10,390
Но вот сидит перед тобой совершенно
чужой человек, к тому же, заметь, не
695
01:04:10,390 --> 01:04:12,770
являющийся лучшим представителем
человечества.
696
01:04:13,030 --> 01:04:18,090
Но к ужасу своему ты чувствуешь, что не
дай бог будет надо, ты за него не только
697
01:04:18,090 --> 01:04:20,790
свою, но и чужую жизнь не пожалеешь.
698
01:04:22,070 --> 01:04:27,250
Вычитал я у кого -то, что хочешь, если
чувства свои охладить, то представь себе
699
01:04:27,250 --> 01:04:30,590
этого хирургима, справляющего
физиологическую потребность.
700
01:04:31,210 --> 01:04:33,250
Сразу интервальчик обретёшь.
701
01:04:33,790 --> 01:04:35,350
Отдалишь на какое -то расстояние.
702
01:04:36,390 --> 01:04:38,190
Мне и представлять не надо.
703
01:04:38,850 --> 01:04:41,450
За город поехали от жены скрываться.
704
01:04:42,090 --> 01:04:43,090
Остановись, говорит.
705
01:04:43,370 --> 01:04:44,870
Я в кустик отойду.
706
01:04:45,470 --> 01:04:47,890
А чё сходить? Давай, сразу в машину.
707
01:04:48,130 --> 01:04:54,050
Да нет, ты иди пописать. Ну, раз
покакай, тогда только в кустике. Знаешь,
708
01:04:54,050 --> 01:04:55,050
член достал.
709
01:04:55,660 --> 01:04:59,120
Дышу я на дерево рядышком и за деревом
взглядываю.
710
01:04:59,320 --> 01:05:03,560
Жду, когда вратарьное отдаление от
терроризма начнется.
711
01:05:03,760 --> 01:05:06,420
Хрена! Ничего не началось.
712
01:05:06,680 --> 01:05:13,080
Принес домой, сам раздел, сам помыл, сам
всю вырезал. Потом сам же в руках
713
01:05:13,080 --> 01:05:19,020
постель отнес, в любимую позу поставил и
медленно отдалил меняющиеся 18 см.
714
01:05:19,340 --> 01:05:24,520
Потом так же медленно приблизил. И так
приближал, отдалял, пока не кончил.
715
01:05:25,260 --> 01:05:26,480
Ну что, теперь -то все?
716
01:05:26,760 --> 01:05:27,760
Прошла любовь?
717
01:05:28,520 --> 01:05:30,500
Хрена! Опять же не прошла.
718
01:05:31,740 --> 01:05:37,720
Проснул с утра, лежу с ней рядом и
думаю, Господи, почему я не терпохранил?
719
01:05:37,720 --> 01:05:41,320
трахался в землях, и не страдал бы так,
не мучился.
720
01:05:41,780 --> 01:05:43,960
И не пойму я, что мне объяснить больше?
721
01:05:44,280 --> 01:05:48,740
То, что никакого противоречия нет от
любви этой сумасшедшей, или то, что она
722
01:05:48,740 --> 01:05:49,740
меня не действует?
723
01:05:51,600 --> 01:05:53,740
Трусиках, беленьких, полупрозрачных.
724
01:05:54,030 --> 01:05:59,210
Ходит по даче. Ну что я, мало трусиков
этих видел? Или того, что под ними?
725
01:05:59,610 --> 01:06:00,610
Ведь нет же.
726
01:06:01,170 --> 01:06:05,650
А вот остановишь на них свой похотливый
взгляд, и конец. И так.
727
01:06:07,610 --> 01:06:09,930
У меня не так.
728
01:06:10,950 --> 01:06:12,190
Ну, значит, счастливый.
729
01:06:50,570 --> 01:06:52,530
Включите свет, Александр Валентинович.
730
01:06:53,150 --> 01:06:54,150
Не надо.
731
01:06:55,090 --> 01:06:57,330
Что вы делаете, Александр Валентинович?
732
01:06:58,710 --> 01:06:59,710
Не надо.
733
01:07:00,950 --> 01:07:02,230
Что вы делаете?
734
01:07:06,250 --> 01:07:09,210
Да вы же сейчас ничего не можете,
Александр Валентинович.
735
01:07:12,310 --> 01:07:15,770
Я без нее вообще ничего не могу.
736
01:07:18,880 --> 01:07:22,620
Сергей Андреевич, звонит девушка
-переводчик, говорит, что ей нужно две
737
01:07:26,820 --> 01:07:27,820
Меня нет.
738
01:07:30,060 --> 01:07:31,060
Уже так?
739
01:07:32,760 --> 01:07:33,760
Мы работаем.
740
01:07:34,740 --> 01:07:36,220
Еще как, Сережа.
741
01:07:43,520 --> 01:07:44,780
Ну, как там у тебя?
742
01:07:45,440 --> 01:07:46,440
Все нормально.
743
01:07:46,640 --> 01:07:47,920
Только бабец какой -то.
744
01:07:48,300 --> 01:07:50,720
Убрать ее перед приездом шефа. Не надо.
745
01:07:51,080 --> 01:07:53,200
Это его дама. Пусть стоит.
746
01:07:57,700 --> 01:07:58,700
Привет.
747
01:08:08,320 --> 01:08:10,120
Привет. А ты почему на улице?
748
01:08:10,500 --> 01:08:12,780
Меня же не пускают в банк. У меня нет
пропуска.
749
01:08:14,640 --> 01:08:15,720
Что -то случилось?
750
01:08:16,319 --> 01:08:17,319
Нет.
751
01:08:18,279 --> 01:08:24,060
Просто пыталась тебе дозвониться, хотела
говорить с тобой, услышать твой голос.
752
01:08:25,060 --> 01:08:26,060
Что услышать?
753
01:08:27,500 --> 01:08:28,500
Голос.
754
01:08:29,640 --> 01:08:34,620
Мне было очень плохо, но теперь все в
порядке. Я купила два билета на завтра
755
01:08:34,620 --> 01:08:35,620
Богему.
756
01:08:36,640 --> 01:08:37,640
Ах ты.
757
01:08:39,779 --> 01:08:40,819
Я завтра не могу.
758
01:08:44,700 --> 01:08:45,700
Жаль.
759
01:08:47,340 --> 01:08:49,359
Я приеду послезавтра. Обязательно.
760
01:09:33,400 --> 01:09:34,400
Сазонова!
761
01:09:35,060 --> 01:09:36,260
Мне надо поговорить с тобой.
762
01:09:37,279 --> 01:09:38,279
Может быть, не здесь?
763
01:09:38,580 --> 01:09:39,580
А где?
764
01:09:39,880 --> 01:09:42,819
У тебя в квартире -сидержанке там
удобнее будет? Саш, что тебе нужно?
765
01:09:43,560 --> 01:09:47,240
Слушай, я за тебя -то посмеюсь, чем
факультета! Если будешь здесь орать, так
766
01:09:47,240 --> 01:09:48,139
будет.
767
01:09:48,140 --> 01:09:51,420
Да все смеются, когда мы вместе в
аудитории. Ты что, не видишь, не
768
01:09:51,479 --> 01:09:52,680
Так нельзя, это не честно!
769
01:09:53,020 --> 01:09:54,020
Саш, что ты хочешь?
770
01:09:55,060 --> 01:09:56,060
Я тебя прошу.
771
01:09:56,480 --> 01:10:00,040
Я тебя прошу, уезжай. Исчезни от моей
жизни. Помоги мне, мне больно!
772
01:10:00,360 --> 01:10:02,720
Хорошо, я подумаю. Пожалуйста,
успокойся, иди домой.
773
01:10:06,800 --> 01:10:07,800
Стой!
774
01:10:10,040 --> 01:10:12,040
Я могу тебя убить. Запомни это.
775
01:11:27,210 --> 01:11:28,210
Ты зачем пришел?
776
01:11:30,390 --> 01:11:31,390
Мериться.
777
01:11:49,770 --> 01:11:51,250
Ты должна вернуться, Нина.
778
01:11:54,290 --> 01:11:56,130
Ты должна вернуться, он плохой человек.
779
01:11:57,200 --> 01:11:58,900
Саш, может быть, он плохой человек.
780
01:11:59,960 --> 01:12:02,000
Может быть, он намного хуже тебя.
781
01:12:03,840 --> 01:12:05,040
Но я люблю его.
782
01:12:07,300 --> 01:12:09,640
И с этим сделать ничего не могу.
783
01:12:11,540 --> 01:12:17,400
Ты никогда не любила меня?
784
01:12:20,320 --> 01:12:21,320
Урала, значит.
785
01:12:21,800 --> 01:12:25,020
Я думала, это и есть любовь. Я не знала,
что это такое.
786
01:12:25,600 --> 01:12:27,120
А что такое любовь?
787
01:12:29,740 --> 01:12:30,740
А?
788
01:12:32,500 --> 01:12:33,920
Что такое любовь?
789
01:12:35,160 --> 01:12:36,160
Как это?
790
01:12:37,040 --> 01:12:38,040
Пузелот это.
791
01:12:38,600 --> 01:12:41,180
Дракона. Лебедя. Как? Саша, пусти меня.
792
01:12:42,220 --> 01:12:43,880
Саша, пусти меня, я сказала.
793
01:12:44,640 --> 01:12:45,640
Ты моя жена.
794
01:12:45,980 --> 01:12:46,980
Ты моя жена.
795
01:12:48,380 --> 01:12:49,880
И у меня тоже любовь.
796
01:12:50,380 --> 01:12:51,840
Но это она больше, чем твоя.
797
01:12:53,120 --> 01:12:54,120
Саша!
798
01:13:23,790 --> 01:13:25,090
должен сделать что -нибудь.
799
01:13:28,710 --> 01:13:30,450
Я так больше жить не могу.
800
01:13:34,750 --> 01:13:36,930
Сережа, я не от вторника до вторника.
801
01:13:40,830 --> 01:13:44,130
Я не могу его видеть каждый день. Это
невыносимо.
802
01:13:46,930 --> 01:13:48,810
Теперь это просто невозможно.
803
01:13:51,410 --> 01:13:52,850
Помоги мне, я хочу работать.
804
01:13:57,840 --> 01:13:58,840
Да, работать.
805
01:13:59,760 --> 01:14:00,760
Где?
806
01:14:01,340 --> 01:14:06,680
В туристическом агентстве. А
университет?
807
01:14:07,780 --> 01:14:10,220
Год остался, язык я нормально знаю.
808
01:14:17,640 --> 01:14:19,260
Хочешь, я куплю тебе агентство?
809
01:14:19,840 --> 01:14:20,840
Купи.
810
01:14:22,520 --> 01:14:23,740
Думаешь, справишься?
811
01:14:27,850 --> 01:14:30,150
Да бог тебя знает, наверное, справишься.
Ты упрямая.
812
01:14:31,830 --> 01:14:35,310
Что касаемо твоего мужа, я им займусь.
813
01:14:35,530 --> 01:14:36,530
Да бог с ним.
814
01:14:40,690 --> 01:14:42,310
Тут совершенно в другом дело.
815
01:14:45,370 --> 01:14:50,030
Он пока был где -то, я чуть с ума не
сошла от страха.
816
01:14:53,290 --> 01:14:54,830
Я боялась выкидыша.
817
01:15:00,620 --> 01:15:02,920
Я беременна, Сережа, у нас будет
ребенок.
818
01:15:06,500 --> 01:15:08,920
Так что еще одна напасть на твою голову.
819
01:15:13,260 --> 01:15:14,260
Не рад?
820
01:15:19,580 --> 01:15:21,000
Боже мой, что я несу, а?
821
01:15:26,300 --> 01:15:27,360
Ты молчишь?
822
01:15:33,350 --> 01:15:34,610
Я все равно его рожу.
823
01:15:38,170 --> 01:15:39,810
Это будет мой ребенок.
824
01:15:40,370 --> 01:15:42,210
Только мой, если ты его не хочешь.
825
01:15:46,310 --> 01:15:47,310
Рожай.
826
01:15:48,430 --> 01:15:50,150
У него будет счастливое детство.
827
01:15:51,570 --> 01:15:52,870
Это я тебе обещаю.
828
01:15:55,990 --> 01:15:56,990
Только это?
829
01:15:59,490 --> 01:16:00,490
Тебе этого мало?
830
01:16:02,440 --> 01:16:03,440
Опля.
831
01:16:04,500 --> 01:16:05,500
Что?
832
01:16:08,560 --> 01:16:10,680
Ускакал принц, пришел банкир.
833
01:16:14,680 --> 01:16:17,720
Поверь мне, это надежнее.
834
01:16:28,200 --> 01:16:30,440
Сережа, я на кухне.
835
01:16:53,230 --> 01:16:54,230
А ты что?
836
01:16:57,350 --> 01:16:59,050
Я не хочу ничего менять.
837
01:17:01,070 --> 01:17:02,070
Почему?
838
01:17:03,710 --> 01:17:06,310
Там как -нибудь уладится, утрясется.
839
01:17:07,110 --> 01:17:08,210
Там не знаю.
840
01:17:10,110 --> 01:17:12,250
А здесь, Сереж, не утрясется.
841
01:17:15,830 --> 01:17:18,150
Я хочу остаться здесь, с сыном.
842
01:17:22,030 --> 01:17:23,710
А кто тебе мешает видеться с сыном?
843
01:17:24,450 --> 01:17:26,650
Ну, ждаться, я так полагаю, он не будет.
844
01:17:32,750 --> 01:17:34,910
А там родится новенький.
845
01:17:36,250 --> 01:17:37,250
Маленький.
846
01:17:39,190 --> 01:17:40,610
Ты ему будешь нужен.
847
01:17:45,310 --> 01:17:46,310
Ты вот.
848
01:17:46,490 --> 01:17:47,490
Ну что?
849
01:17:50,760 --> 01:17:51,760
Литературный момент.
850
01:17:54,640 --> 01:17:55,800
Прощай.
851
01:18:21,800 --> 01:18:24,240
Вы не... Гор?
852
01:18:24,820 --> 01:18:25,820
Непогодки.
853
01:18:26,480 --> 01:18:27,480
Погодки.
854
01:18:28,600 --> 01:18:30,300
Простите, ваша фамилия Сазонов?
855
01:18:31,900 --> 01:18:32,900
Да, а что?
856
01:18:33,200 --> 01:18:39,580
Ну не сигареты же мне... Слышь?
857
01:18:51,560 --> 01:18:52,720
Ну, от кого и за что понятно.
858
01:19:29,669 --> 01:19:32,430
Только с местами для персонала поставим
здесь.
859
01:19:32,890 --> 01:19:34,930
Да, но мы собирались поставить ее здесь.
860
01:19:35,350 --> 01:19:38,290
Но поверьте, так будет значительно
лучше. Вы ведь не специалист.
861
01:19:40,850 --> 01:19:41,850
Может быть.
862
01:19:42,710 --> 01:19:44,770
Но деньги здесь собираюсь зарабатывать
я.
863
01:19:45,250 --> 01:19:47,790
Так что не обижайтесь, давайте вернемся
к плану, хорошо?
864
01:19:49,030 --> 01:19:50,050
Как скажете.
865
01:19:53,200 --> 01:19:57,680
Куриный супчик полезен для здоровья. Все
равно год потерян уже.
866
01:19:57,940 --> 01:20:00,280
Ну ничего, в следующем году в Гарвард
пригласят.
867
01:20:01,720 --> 01:20:03,360
Что там нового в универе?
868
01:20:03,580 --> 01:20:04,580
Да ничего.
869
01:20:05,000 --> 01:20:08,040
Хотя Нинка со своим буржуином переехала
в новую квартиру.
870
01:20:08,840 --> 01:20:09,840
Приглашала посмотреть.
871
01:20:10,100 --> 01:20:11,100
Куда?
872
01:20:11,280 --> 01:20:14,600
Да куда -то на английскую набережную
рядом с дворцом бракосочетания.
873
01:20:14,900 --> 01:20:17,060
Но ты знаешь, я не пойду.
874
01:20:17,480 --> 01:20:19,480
Хотя она и знает, что мы с тобой, но все
равно.
875
01:20:19,950 --> 01:20:22,070
Это уж как -то слишком по -французски
получается.
876
01:20:23,590 --> 01:20:27,290
Думаешь, ей не бедолагить? У них очень
странное отношение с этим ее.
877
01:20:28,770 --> 01:20:30,230
Правда, он старше намного.
878
01:20:30,810 --> 01:20:33,450
И, кстати, животик у нее уже совсем
виден.
879
01:20:35,470 --> 01:20:37,850
Прости, наверное, тебе не очень приятно
это слышать.
880
01:20:38,450 --> 01:20:39,450
Мне все равно.
881
01:20:40,550 --> 01:20:41,630
Это мне все равно.
882
01:20:43,930 --> 01:20:46,470
Ларочка, там оно, по -моему, пригорает.
883
01:20:47,260 --> 01:20:49,980
Да ничего, тетя Дин, он любит, когда
пожестче.
884
01:20:50,760 --> 01:20:51,760
Люблю тебя.
885
01:21:34,700 --> 01:21:37,000
Юра! Саша, стой!
886
01:21:37,320 --> 01:21:38,640
Не стреляй!
887
01:21:41,700 --> 01:21:42,860
Не стреляй!
888
01:21:46,080 --> 01:21:49,860
Ты что хочешь?
889
01:21:50,080 --> 01:21:52,060
Ты что делаешь? Он забрал у меня все!
890
01:21:52,340 --> 01:21:56,760
Все! Тихо, тихо, тихо, тихо.
891
01:21:57,200 --> 01:22:00,300
Тихо. Ты что хочешь изменить, а?
892
01:22:00,960 --> 01:22:01,960
Саша.
893
01:22:04,200 --> 01:22:06,260
Ничего изменить нельзя уже.
894
01:22:06,560 --> 01:22:07,560
Саша.
895
01:22:08,780 --> 01:22:09,780
Саша.
896
01:22:11,840 --> 01:22:14,420
Саша. Брось нож.
897
01:22:17,360 --> 01:22:18,500
Бросай нож.
898
01:22:42,600 --> 01:22:43,600
Нин, тебе плохо?
899
01:22:43,620 --> 01:22:44,620
Воды принести?
900
01:22:50,400 --> 01:22:52,020
Я ничего не хочу.
901
01:23:42,280 --> 01:23:43,440
Сережа, это полезно.
902
01:23:45,660 --> 01:23:48,220
Ты меня извини, пожалуйста, я немного
поплыл.
903
01:23:53,040 --> 01:23:57,480
Нина, скажите, а где Игорь покупает
брокколи?
904
01:23:57,720 --> 01:23:59,800
Не знаю, Нина Александровна. А что?
905
01:24:01,580 --> 01:24:02,580
Вкус какой -то.
906
01:24:03,880 --> 01:24:05,020
Позовите мне его, пожалуйста.
907
01:24:05,280 --> 01:24:06,280
Сейчас.
908
01:24:07,160 --> 01:24:11,180
Нам нужно будет в шесть часов до приема
в честь Дня города.
909
01:24:12,990 --> 01:24:13,990
Нам?
910
01:24:15,870 --> 01:24:17,210
Я должен быть с супругой.
911
01:24:18,630 --> 01:24:22,810
Аркадий Львович, меня на встрече не
будет. Договоритесь, пожалуйста, сами.
912
01:24:25,910 --> 01:24:26,990
Сколько это продлится?
913
01:24:27,910 --> 01:24:28,910
Как обычно, час.
914
01:24:29,990 --> 01:24:30,990
Ну, вы слышали.
915
01:24:31,770 --> 01:24:34,850
Да, документы у меня на столе. Я позже
подъеду, если смогу.
916
01:24:36,070 --> 01:24:37,070
Спасибо.
917
01:24:37,330 --> 01:24:39,250
Значит, встретимся полшестого на
Каменном.
918
01:24:44,970 --> 01:24:46,010
Спасибо. Спасибо.
919
01:25:16,670 --> 01:25:18,270
Привет. Привет.
920
01:25:18,610 --> 01:25:19,690
Переводишь сеть?
921
01:25:21,190 --> 01:25:23,910
Приглашу. Я профессор.
922
01:25:24,250 --> 01:25:26,150
Доктор эффектива лингвистики.
923
01:25:27,490 --> 01:25:28,490
Поздравляю.
924
01:25:30,570 --> 01:25:33,130
Спасибо. Ты знаешь, с кем она беседует?
925
01:25:34,590 --> 01:25:35,810
Угу, знаю.
926
01:25:36,150 --> 01:25:37,710
И тебя это не беспокоит?
927
01:25:38,790 --> 01:25:39,790
Ничего.
928
01:25:41,350 --> 01:25:42,350
Сережа!
929
01:25:43,410 --> 01:25:44,410
Извини.
930
01:25:50,600 --> 01:25:52,880
Это Сергей. Это Александр.
931
01:25:53,340 --> 01:25:55,600
Вы уже были знакомы, но наверняка не
помните.
932
01:25:56,080 --> 01:25:57,300
Я абсолютно не помню.
933
01:25:57,540 --> 01:25:58,620
Я тоже все запал.
934
01:26:00,320 --> 01:26:01,320
Извините.
935
01:26:01,980 --> 01:26:02,980
Да.
936
01:26:03,600 --> 01:26:05,460
Кто -то говорил, вы с Ларой поженились.
937
01:26:06,560 --> 01:26:07,800
Все руки не доходят.
938
01:26:09,960 --> 01:26:11,880
Руки тут ни при чем, да? Через два,
хорошо.
939
01:26:14,420 --> 01:26:18,840
Мне надо отъехать по делам. Ты
остаешься? Я поболтаю с Сашей, если ты
940
01:26:19,340 --> 01:26:20,340
Никоим образом.
941
01:26:20,570 --> 01:26:21,570
Когда тебя ждать?
942
01:26:22,250 --> 01:26:23,290
Не позже 10.
943
01:26:24,630 --> 01:26:26,430
До свидания. Всего доброго.
944
01:26:31,410 --> 01:26:32,410
Любишь его?
945
01:26:34,870 --> 01:26:35,870
Пожалуй, да.
946
01:26:37,070 --> 01:26:38,070
А он тебя?
947
01:26:41,130 --> 01:26:42,130
Нет.
948
01:26:43,550 --> 01:26:44,930
Он меня не любит.
949
01:26:47,190 --> 01:26:48,490
А как же вы живете?
950
01:26:50,280 --> 01:26:51,620
Во взаимном уважении.
951
01:26:54,440 --> 01:26:55,440
Знаешь,
952
01:26:55,920 --> 01:27:00,560
не знаю, что бы сейчас отдал, чтобы быть
тобой.
953
01:27:02,300 --> 01:27:03,400
А как же Лара?
954
01:27:04,040 --> 01:27:06,960
Да, это... Это не важно.
955
01:27:07,640 --> 01:27:08,800
Я тебя хочу.
956
01:27:12,260 --> 01:27:13,400
Да ради бога.
957
01:27:14,900 --> 01:27:15,900
Поехали.
958
01:27:16,500 --> 01:27:17,820
У тебя есть машина?
959
01:27:20,580 --> 01:27:21,580
Да.
960
01:27:22,300 --> 01:27:24,120
Ну вот ты на своей, я на твоей.
961
01:27:25,400 --> 01:27:26,720
Нехорошо, чтоб нас видели вместе.
962
01:27:38,700 --> 01:27:39,700
Сама готовила?
963
01:27:51,500 --> 01:27:52,438
А чего смотреть?
964
01:27:52,440 --> 01:27:53,520
Там так, одни пятерки.
965
01:27:55,740 --> 01:27:56,740
Весь меня.
966
01:28:28,170 --> 01:28:29,670
Я по -прежнему тебя очень люблю.
967
01:28:39,110 --> 01:28:40,190
Любовь — это бред, Саша.
968
01:28:43,490 --> 01:28:44,590
Это болезнь.
969
01:28:47,730 --> 01:28:49,630
Я стала другим человеком, Саша.
970
01:28:49,990 --> 01:28:51,750
Я сама определяю свою жизнь.
971
01:28:53,410 --> 01:28:55,430
Я решаю, что хорошо, что плохо.
972
01:28:57,870 --> 01:28:59,210
Я ни от кого не завяжу.
973
01:29:01,310 --> 01:29:02,610
Это мое тело.
974
01:29:03,930 --> 01:29:06,050
И я им распоряжаюсь так, как я хочу.
975
01:29:09,450 --> 01:29:10,830
Это моя душа.
976
01:29:13,150 --> 01:29:14,830
И она никому не принадлежит.
977
01:29:16,770 --> 01:29:19,430
Самое главное здесь договор.
978
01:29:26,060 --> 01:29:27,540
Я бы нарушила один раз.
979
01:29:30,560 --> 01:29:32,280
Что из этого вышло?
980
01:29:38,560 --> 01:29:40,220
Три разрушенные жизни.
981
01:29:44,380 --> 01:29:46,160
Хотя почему разрушенные?
982
01:29:46,780 --> 01:29:48,140
Все счастливы.
983
01:29:57,230 --> 01:29:58,250
Правда быть, чем по -своему.
984
01:30:06,610 --> 01:30:12,130
Так что второй раз, Саша, мы договор
нарушать не будем.
985
01:30:15,610 --> 01:30:16,650
Но мне пора.
986
01:30:23,010 --> 01:30:24,870
Да, за номер я заплатила.
987
01:30:50,030 --> 01:30:52,050
Can I help you, miss? No, it's okay.
988
01:30:55,530 --> 01:30:56,530
Петку натерла.
989
01:31:00,170 --> 01:31:01,250
Как тебя зовут?
990
01:31:02,750 --> 01:31:03,750
Петя.
991
01:31:07,610 --> 01:31:08,610
Больно, Петя.
992
01:31:22,600 --> 01:31:23,980
Куда, Нина Александровна?
993
01:31:27,560 --> 01:31:28,760
В офицер.
87212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.