All language subtitles for Now You See Me 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:19,502
{\fad(777,777)}ترجمة
هـــــــشــــــام زيــــــوانــــــي
2
00:00:19,518 --> 00:00:21,833
"الفرسان"، "الفرسان"، "الفرسان"!
3
00:00:21,994 --> 00:00:24,415
"الفرسان"، "الفرسان"، "الفرسان"!
4
00:00:24,520 --> 00:00:27,334
"الفرسان"، "الفرسان"، "الفرسان"!
5
00:00:28,252 --> 00:00:29,962
أتحسبوننا عنكم تخلّينا؟
6
00:00:30,754 --> 00:00:32,478
{\an8}"(الفرسان) عرض لليلة واحدة في (بوشويك)"
7
00:00:33,078 --> 00:00:36,618
{\an8}"(الفرسان) عرض لليلة واحدة في (بوشويك)"
8
00:00:34,883 --> 00:00:36,593
أو أنّ سحرنا خبى؟
9
00:00:37,469 --> 00:00:39,485
{\an8}"(الفرسان) عرض لليلة واحدة في (بوشويك)"
10
00:00:38,499 --> 00:00:40,127
أعيدوا النّظر سيّداتي وسادتي
11
00:00:40,151 --> 00:00:42,516
لأنكم على وشك أن تُذهَلوا
12
00:00:45,352 --> 00:00:46,770
إن كنتم هنا الآن...
13
00:00:46,770 --> 00:00:48,247
فمعناه أنك تتبّعتم الأدلة
14
00:00:48,271 --> 00:00:49,773
وفكَكتُم اللّغز
15
00:00:50,816 --> 00:00:52,097
تهانينا
16
00:00:52,121 --> 00:00:53,402
ومرحبًا
17
00:00:55,533 --> 00:01:00,991
{\an8}"شارع (بوشويك)، (نيويورك)"
18
00:00:55,904 --> 00:00:58,574
مرّت 10 سنوات على آخر ظهور لـ"الفرسان"
19
00:00:59,408 --> 00:01:00,977
لكنّنا عدنا!
20
00:01:04,634 --> 00:01:06,123
لذا اقتربوا
21
00:01:06,832 --> 00:01:08,083
أقرب
22
00:01:08,083 --> 00:01:10,002
لأنه كلما ظننتم أنكم تمعنون النظر...
23
00:01:10,002 --> 00:01:13,672
كلما سهُلَ ترقيع الخدع
القديمة وإيهامكم بأنها مُبتكرة
24
00:01:15,966 --> 00:01:17,926
اسمي (جي دانيال أطلس)
25
00:01:17,926 --> 00:01:20,164
واسمحوا لي بالتحدّث كما جرت العادة...
26
00:01:20,188 --> 00:01:22,556
نيابة عن زملائي عديمي الكاريزما لأقول...
27
00:01:23,106 --> 00:01:24,941
سرّتنا العودة بحقّ!
28
00:01:27,333 --> 00:01:29,105
- عودًا حميدًا!
- أجل!
29
00:01:29,105 --> 00:01:32,316
صحيح أننا اختفينا وهلة، لكن بعالم السّحر...
30
00:01:32,316 --> 00:01:34,860
كل ما يختفي، يعاود الظهور
31
00:01:34,860 --> 00:01:37,070
أقلّها إن أُنجزت الخدعة بإتقان
32
00:01:37,572 --> 00:01:39,119
أجل
33
00:01:40,908 --> 00:01:42,367
أنا (ميريت مكيني)
34
00:01:42,375 --> 00:01:43,678
نحبّك يا أصلع الرأس!
35
00:01:43,702 --> 00:01:47,164
عكس صديقي العزيز داني ذاك...
36
00:01:47,164 --> 00:01:50,321
ترك جلّكم غرورهم لدى الباب هذه اللّيلة
37
00:01:50,321 --> 00:01:51,255
أجل!
38
00:01:51,280 --> 00:01:54,379
أتيتكم لهذا الحفل السريّ...
39
00:01:54,379 --> 00:01:56,196
لرغبتكم بأن...
40
00:01:56,220 --> 00:01:57,466
تُخدعوا!
41
00:01:57,466 --> 00:01:59,218
مرحبًا جميعا، أنا (جاك وايلدر)
42
00:02:00,040 --> 00:02:02,429
- عودًا حميدًا (جاك)!
- مرحبًا بعودتك!
43
00:02:02,429 --> 00:02:03,510
الحروب...
44
00:02:03,534 --> 00:02:04,571
الأوبئة...
45
00:02:04,595 --> 00:02:06,625
تغيّر المناخ... والـAI
46
00:02:06,739 --> 00:02:08,202
لنتقبّل الحقيقة...
47
00:02:08,227 --> 00:02:10,042
نحتاج كلّنا سحرا الآن أكثر من ذي قبل
48
00:02:10,042 --> 00:02:11,042
أجل!
49
00:02:11,188 --> 00:02:13,565
لذا أطلب منكم إمعان النظر
50
00:02:14,191 --> 00:02:16,355
فلا تودّون تفويت الخدعة التالية
51
00:02:20,948 --> 00:02:23,534
أنا (هينلي ريفز)، وبتُّ الآن
السيدة (هينلي ريفز سكانلن)
52
00:02:23,534 --> 00:02:26,578
لديّ 3 أطفال، كلبان وشهادة ماستر
53
00:02:26,578 --> 00:02:28,051
مرّ زمن مذ التقينا
54
00:02:28,075 --> 00:02:29,373
فهل افتقدتمونا؟
55
00:02:29,376 --> 00:02:31,124
أجل!
56
00:02:33,085 --> 00:02:34,539
كان هؤلاء سحرة
بارعين بالأيµام الخوالي
57
00:02:34,563 --> 00:02:36,688
تمنيتُ أن أغدو ساحرًا
58
00:02:36,688 --> 00:02:38,313
إلى أن بلغتُ الـ12 عُمرًا
59
00:02:38,647 --> 00:02:40,059
حاذر
60
00:02:40,083 --> 00:02:41,468
قد يسمعونك
61
00:02:41,468 --> 00:02:43,206
ربّاه، أنا أرتجف في سروالي باهظ الثّمن
62
00:02:43,230 --> 00:02:44,676
وما عساهم يفعلون؟
63
00:02:45,482 --> 00:02:47,074
أذاك ذهب حقيقي؟
64
00:02:47,099 --> 00:02:49,351
- ماذا؟
- أذاك ذهب حقيقي؟
65
00:02:49,351 --> 00:02:51,375
أجل، فأنا "غنيّ"
66
00:02:51,400 --> 00:02:53,500
هذا عرض سحر يا رجل
67
00:02:53,605 --> 00:02:55,593
كل أبله هنا سارق
68
00:02:55,593 --> 00:02:57,218
أو يسرقُ البلهاء
69
00:02:59,696 --> 00:03:01,780
- أكان ذاك شِعرا؟
- ما كان ذلك؟
70
00:03:01,780 --> 00:03:03,601
تلقّى كل منكم توّا ورقة لعب
71
00:03:03,625 --> 00:03:05,231
هلّا رفعتموها جميعًا؟
72
00:03:06,321 --> 00:03:08,453
عظيم، والآن سنخلط الأوراق
73
00:03:08,495 --> 00:03:11,039
لذا فليختر كل منكم عشوائيا شخصا قريبا منه
74
00:03:11,039 --> 00:03:12,749
وليتبادل معه الأوراق
75
00:03:12,749 --> 00:03:16,003
وبعد الانتهاء، جدوا شخصا آخر وتبادلوا معه
76
00:03:16,003 --> 00:03:16,855
هاتِ ورقتك!
77
00:03:16,879 --> 00:03:18,066
حسنًا، عظيم
78
00:03:18,342 --> 00:03:19,715
والآن...
79
00:03:19,715 --> 00:03:21,022
- أنتِ هناك
- أنا؟
80
00:03:21,022 --> 00:03:22,313
أجل، ما ورقتك؟
81
00:03:22,313 --> 00:03:24,095
- آص الماس
- آص الماس، حسنًا
82
00:03:24,113 --> 00:03:26,498
حسنا، لنُصعّب الأمور أكثر
83
00:03:26,522 --> 00:03:28,868
أمع أحد آخر هنا ورقة آص الماس؟
84
00:03:29,706 --> 00:03:30,630
أنا!
85
00:03:30,655 --> 00:03:31,738
آص الماس!
86
00:03:34,521 --> 00:03:38,150
يبدو أننا وجدنا فارسا خامسا ليس اسمه (لولا)
87
00:03:38,150 --> 00:03:40,903
تعال للمسرح، ستكون مساعدنا
88
00:03:44,907 --> 00:03:46,408
أجل، هيّا!
89
00:03:51,112 --> 00:03:54,313
والآن، انظر في عينيّ
90
00:03:54,530 --> 00:03:56,530
و...
91
00:03:56,539 --> 00:03:57,848
نم!
92
00:03:58,879 --> 00:04:00,297
ما زلتُ بارعًا
93
00:04:00,297 --> 00:04:02,758
قد يبدو لكم هذا الشابّ عاديًا
94
00:04:02,758 --> 00:04:06,387
لكن الليلة، سيؤدّي سحرا يأسر الألباب
95
00:04:06,387 --> 00:04:08,843
كشخص ممسوس
96
00:04:08,875 --> 00:04:09,917
حرفيًا
97
00:04:09,932 --> 00:04:11,101
(هينلي)
98
00:04:11,125 --> 00:04:12,267
نعم (ميريت)؟
99
00:04:12,267 --> 00:04:15,020
هلّا دخلتِ جسمه؟
100
00:04:17,272 --> 00:04:18,718
حسنًا، وأنت يا (جاك)...
101
00:04:18,742 --> 00:04:21,260
لِم لا ترتمي إلى هناك أيضًا؟
102
00:04:21,260 --> 00:04:22,569
هذا ما أُجيده
103
00:04:23,820 --> 00:04:25,238
و...
104
00:04:25,238 --> 00:04:26,448
كان الله في عونك
105
00:04:26,465 --> 00:04:29,701
(أطلس)، لِم لا تزحف أنت أيضا إلى الداخل؟
106
00:04:32,287 --> 00:04:34,937
وسأحشر نفسي هناك أيضًا
107
00:04:34,946 --> 00:04:37,490
فالسّحر يحتاج قومًا ليُتقن تنفيده
108
00:04:44,167 --> 00:04:45,625
وا عجباه!
109
00:04:45,647 --> 00:04:47,206
معكم (جي دانيال أطلس)
110
00:04:47,230 --> 00:04:49,510
إذن، من يودّ مشاهدة خدعة سحريّة؟
111
00:04:54,142 --> 00:04:55,727
إليك الخطّ يا (ميريت)
112
00:04:57,683 --> 00:05:00,275
سلام يا حلوين!
113
00:05:00,275 --> 00:05:03,820
يعلم الكلّ أن (ميريت مكيني) يقرؤُ العقول
114
00:05:03,820 --> 00:05:04,923
لكن الآن...
115
00:05:04,946 --> 00:05:05,976
"أنا" هو "هو"
116
00:05:06,000 --> 00:05:06,851
أو...
117
00:05:06,875 --> 00:05:08,480
"هو" هو "أنا"، من يدري؟
118
00:05:09,409 --> 00:05:12,968
أستشعر أن أحدهم جاء الليلة إلى هنا...
119
00:05:12,968 --> 00:05:14,863
ليس للاستمتاع بمشاهدة السّحر...
120
00:05:14,863 --> 00:05:16,767
بل لفضح أسراره
121
00:05:16,791 --> 00:05:21,379
أثمّة معنا من يدعى (بريت فينيغان)؟
122
00:05:21,379 --> 00:05:22,756
كيف حالكم؟
123
00:05:22,756 --> 00:05:24,049
إنه صديقي!
124
00:05:26,343 --> 00:05:29,018
أخبرني، أنشأتَ وأصدقاءك هؤلاء...
125
00:05:29,042 --> 00:05:31,848
منصّة "هوبارت" لتداول الكريبتو
126
00:05:31,848 --> 00:05:33,224
- أجل
- أجل، أَصبتَ
127
00:05:33,224 --> 00:05:36,853
أخدتم أموال التقاعد والضمان
الاجتماعي من موظّفي "نيويورك" الطيّبين...
128
00:05:36,853 --> 00:05:38,521
على شكل نقود
129
00:05:38,521 --> 00:05:39,926
أصبتَ
130
00:05:39,950 --> 00:05:42,359
لكن المخاطر كانت جدّ واضحة
131
00:05:42,359 --> 00:05:44,152
علموا جميعًا ما هم عليه مقبلون يا صاح
132
00:05:44,152 --> 00:05:46,613
أخبّأتَ الأرباح في حسابات خارج البلاد؟
133
00:05:46,613 --> 00:05:49,741
ورقم حسابك ينتهي بـ....
134
00:05:49,741 --> 00:05:53,536
5 - 3 - 2 - 9 - 7
135
00:05:54,746 --> 00:05:56,957
يستحيل أن تعرف ذلك من دون هـ...
136
00:05:58,959 --> 00:06:00,669
عجباه، أهذا ذهب حقيقي؟
137
00:06:02,295 --> 00:06:05,048
(بريت)، عليك الحرص أكثر على متعلّقاتك يا صاح
138
00:06:05,048 --> 00:06:07,039
(ميريت) قارئ عقول، لكن أنا (جاك)
139
00:06:07,063 --> 00:06:08,718
وتخصّصي خفّة اليد
140
00:06:09,042 --> 00:06:12,212
سَل أصدقاءك، فهم كذلك
ساهموا في التوزيع العادل للثروة
141
00:06:12,583 --> 00:06:14,307
ماذا؟ ما هذا بحقّ رابحة الحولة؟
142
00:06:14,307 --> 00:06:16,851
والآن، لنبدء التوزيع العادل
143
00:06:17,363 --> 00:06:18,801
مهلًا، مهلًا، مهلًا!
144
00:06:23,070 --> 00:06:24,442
شكرًا، شكرًا
145
00:06:24,442 --> 00:06:26,218
وكّل محاميا يا هذا، فأنا على وشك دعسِك!
146
00:06:27,445 --> 00:06:30,281
نسي أحدهم أنه بوسع (هينلي) التّحليق
147
00:06:42,293 --> 00:06:43,873
سنتولّى الأمر من هنا
148
00:06:43,897 --> 00:06:45,426
لكن أسمعونا تصفيقا حارًا...
149
00:06:45,450 --> 00:06:47,132
لأفضل فارس على المسرح!
150
00:06:47,132 --> 00:06:49,134
وا عجباه!
151
00:06:49,134 --> 00:06:51,136
مهلًا، مهلًا، مهلًا!
152
00:06:51,136 --> 00:06:53,888
رائع، أودّكم الآن أن تأخذوا جميعا مشروبكم
153
00:06:53,888 --> 00:06:57,142
وأودّ منكم صبّه على وجه ورقتكم
154
00:06:57,142 --> 00:06:58,435
هلّا تفعلونها؟
155
00:06:59,519 --> 00:07:02,105
تلك الكلمات الفريدة الـ12 على كل ورقة...
156
00:07:02,105 --> 00:07:04,649
هي كلمات السرّ الخاصّة
بمحافظ الكريبتو الجديدة خاصّتكم
157
00:07:04,649 --> 00:07:08,414
ادخلوها وستجدون أن
ملايين (بريت) المُختلَسة قد...
158
00:07:08,438 --> 00:07:09,988
وُزّعت بعدل
159
00:07:09,988 --> 00:07:11,289
ربّاه!
160
00:07:11,313 --> 00:07:13,450
50... 50 ألف دولار!
161
00:07:13,450 --> 00:07:15,243
50 ألف دولار!
162
00:07:18,176 --> 00:07:19,801
انتهى أمرك يا هذا!
163
00:07:20,165 --> 00:07:22,584
عليك بالهناء يا صابغًا شعره بالحنّاء!
164
00:07:22,584 --> 00:07:24,684
لأنه أتتني رؤية...
165
00:07:24,708 --> 00:07:26,837
لعلّهم رجال الشرطة...
166
00:07:26,862 --> 00:07:28,631
سيقتحمون ذاك الباب!
167
00:07:28,631 --> 00:07:31,593
لذا أدعوكم لتنفيذ خدعتكم
السّحرية الخاصة واختفوا
168
00:07:31,593 --> 00:07:34,345
بعد ثلاثة، اثنان، واحد
169
00:07:48,442 --> 00:07:49,932
"فلتقتربوا"
170
00:07:50,892 --> 00:07:52,101
"أقرب"
171
00:07:52,650 --> 00:07:54,479
"لأنه كلما ظننتم أنكم تمعنون النظر"
172
00:07:54,479 --> 00:07:56,059
"كلما سهُلَ تزيين الخدع..."
173
00:07:56,083 --> 00:07:58,191
- ماذا؟
- "...القديمة وإيهامكم بأنها مُبتكرة"
174
00:08:00,000 --> 00:08:01,430
لا يا ربّي!
175
00:08:01,801 --> 00:08:03,093
لا!
176
00:08:03,251 --> 00:08:05,251
لا!
177
00:08:07,283 --> 00:08:13,206
{\fad(777,777)}"أنت الآن تراني:"
178
00:08:13,206 --> 00:08:18,628
{\fad(777,777)}"والآن لا"
179
00:08:20,546 --> 00:08:23,800
اسمع، برأيي نفدتَ عملا مبهرًا
180
00:08:23,800 --> 00:08:27,053
أظن تشخيصي لـ(أطلس) كان جيدا،
لكن (ميريت) يحتاج عملا أكثر
181
00:08:27,071 --> 00:08:30,870
إنه يتحدّث كقبطان قارب عربيد يقود
قاربًا لصيد الجمبري في "سان دييغو"
182
00:08:30,895 --> 00:08:32,225
أكيد
183
00:08:32,225 --> 00:08:34,393
جديًا يا (بوسكو)، لا أدري كيف تفعلها
184
00:08:34,393 --> 00:08:36,854
التشخيص الجيّد لا يقوم وحسب على التقليد
185
00:08:36,854 --> 00:08:40,066
بل يقوم على الانتباه للتّفاصيل،
وفهم الشّخصية وعمقها
186
00:08:40,066 --> 00:08:41,901
حسنًا، دعني أحاول
187
00:08:42,693 --> 00:08:44,831
أنا (جي دانيال أطلس)
188
00:08:44,855 --> 00:08:47,551
كلما أمعنتم النظر أكثر، كلما قَلّ ما ترونه
189
00:08:47,551 --> 00:08:48,950
- لديك الملَكة
- أجل
190
00:08:48,950 --> 00:08:50,326
- تابعي صقل موهبتك
- لم يكن ذلك سيّئًا
191
00:08:50,326 --> 00:08:51,452
- بداية جيّدة
- حسنًا
192
00:08:51,452 --> 00:08:53,121
- تحتاجين بعض التّدريب
- صحيح
193
00:08:53,121 --> 00:08:54,914
- إلام تحدّق؟
- لا شيء
194
00:08:54,914 --> 00:08:57,625
اهدأ يا صاح، بحقّكم يا أصحاب تأملّوا حالنا
195
00:08:57,625 --> 00:09:00,795
انظروا إلى ما حقّقنا، أبلينا رائعا الليلة
196
00:09:00,795 --> 00:09:03,172
حسنًا، المرة القادمة أنت
سترتدي الباروكة الزّهرية. اتفقنا؟
197
00:09:03,172 --> 00:09:04,257
حسنًا
198
00:09:04,913 --> 00:09:07,301
- يا رجل، إنه موصد ثانية
- حسنًا، سأفتحه
199
00:09:07,301 --> 00:09:09,220
مهلًا، قومي بتلك الحركة
200
00:09:09,220 --> 00:09:10,400
- لا
- أرجوك افعليها
201
00:09:10,405 --> 00:09:12,155
- لا داعي لها حقًا
- إنها رائعة، سأحمل حقيبتك
202
00:09:12,197 --> 00:09:14,058
- لا داعي لها
- بربّك، إنها ممتعة
203
00:09:14,058 --> 00:09:15,102
حسنًا
204
00:09:21,816 --> 00:09:22,942
أنت لها
205
00:09:26,988 --> 00:09:29,657
- مثل "ماريو صغير"
- مثل "ماريو"
206
00:09:29,657 --> 00:09:31,284
- حاذري!
- أرجوك لا تموتي
207
00:09:31,309 --> 00:09:32,498
أأنت بخير؟
208
00:09:32,522 --> 00:09:33,590
أجل
209
00:09:35,580 --> 00:09:37,957
لو كان بمقدوري فعل ذلك، لما مملتُ من فعله
210
00:09:37,988 --> 00:09:39,833
- رائع بحقّ
- ذاك محض جنون
211
00:09:39,858 --> 00:09:40,979
أراضيان؟
212
00:09:41,004 --> 00:09:42,171
- كان ذلك رائعًا
- أجل
213
00:09:42,171 --> 00:09:44,088
لطفا أدخلينا، فالجوّ بارد
214
00:09:46,048 --> 00:09:47,998
أفضل شقّة بالمدينة
215
00:09:48,022 --> 00:09:50,720
أجل، ولن يراها غيرنا
216
00:09:55,266 --> 00:09:56,475
يا للعار
217
00:10:00,487 --> 00:10:01,772
"أقرب"
218
00:10:01,772 --> 00:10:03,900
"أقرب"
219
00:10:03,900 --> 00:10:05,818
ذاك الرّجل...
220
00:10:06,277 --> 00:10:07,551
قضي عليه بحقّ
221
00:10:08,738 --> 00:10:10,343
من "الثّري" الآن؟
222
00:10:10,823 --> 00:10:12,909
(تشارلي)، هلّا أطفأت ذاك الشيء رجاءً؟
223
00:10:12,909 --> 00:10:14,452
أظننا نلنا كفايتنا من (أطلس) هذه اللّيلة
224
00:10:14,452 --> 00:10:15,319
لك ذلك
225
00:10:15,319 --> 00:10:19,248
"...يعاود الظهور، أقلّها إن
نُفّدت الخدعة بإتقان"
226
00:10:19,248 --> 00:10:21,667
(بوسكو)، هل توجد بيتزا؟، أتضوّر جوعًا
227
00:10:21,800 --> 00:10:23,302
أنا أيضًا
228
00:10:23,920 --> 00:10:26,130
لا توجد بيتزا، لكن لدينا بيرّة...
229
00:10:26,213 --> 00:10:27,298
و...
230
00:10:27,298 --> 00:10:29,383
لا. لدينا بيرّة فقط، أيريدها أحدكم؟
231
00:10:29,383 --> 00:10:30,551
حسنًا، آتني واحدة
232
00:10:31,469 --> 00:10:33,289
يا صاح، كفى. أطفئ ذاك الشيء
233
00:10:33,313 --> 00:10:34,510
أطفأته
234
00:10:34,571 --> 00:10:36,226
حسنًا، مزحة طريفة يا رفاق
235
00:10:36,250 --> 00:10:37,655
أين خبأتم جهاز العرض الآخر
236
00:10:37,655 --> 00:10:38,768
لستُ عولوغرامًا
237
00:10:38,768 --> 00:10:40,645
"لستُ هولوغرامًا"، صحيح
238
00:10:40,645 --> 00:10:42,813
هذا ما قد يقوله أيّ هولوغرام
239
00:10:43,981 --> 00:10:45,983
- ربّاه، أنت حقيقي!
- إيّاك ولمس وجهي ثانيةً
240
00:10:45,983 --> 00:10:47,610
آسف بحقّ، حسِبتك هولوغرامًا
241
00:10:47,610 --> 00:10:49,237
لن أكرّر ذلك، أنا من أكبر معجبيك
242
00:10:49,237 --> 00:10:50,405
كيف حالك؟
243
00:10:50,571 --> 00:10:52,615
كيف... وجدتنا؟
244
00:10:52,990 --> 00:10:54,867
لا أعلم، استغرقني ذلك 30 ثانية
245
00:10:54,867 --> 00:10:57,870
إن وجدتكم أنا بهذه السهولة،
فهل سيُعجز ذلك الشرطة؟
246
00:10:57,870 --> 00:11:00,539
- مهلًا، الشرطة؟
- أجل، الشرطة
247
00:11:00,539 --> 00:11:02,250
ولِم قد تبحث عنّا الشّرطة؟
248
00:11:02,250 --> 00:11:04,669
لا أدري، ماذا عن السرقة التي نفّذتموها توًا؟
249
00:11:04,752 --> 00:11:07,338
أو واقع أنهم محتلّون هذا المكان
250
00:11:07,338 --> 00:11:09,423
أو أنكم تسرقون الكهرباء من الشّارع
251
00:11:09,423 --> 00:11:10,998
لا أدري، الأسباب عديدة
252
00:11:11,022 --> 00:11:12,635
أأصَبتُ يا (بوزو)؟
253
00:11:12,843 --> 00:11:14,887
(بوسكو)، (بوسكو ليروي)
254
00:11:15,221 --> 00:11:17,265
صحيح، (بوسكو ليروي)
255
00:11:17,265 --> 00:11:20,601
أكتبتَ لـ"ChatGPT"
"أعطني اسم ساحر مصطنعًا"؟
256
00:11:20,601 --> 00:11:22,687
كلّا، بل ذاك اسمي الفعليّ أيا "(أطلس)"
257
00:11:22,687 --> 00:11:25,147
هل ضاجعت أمّك أبوك على جبال "المغرب"؟
258
00:11:26,565 --> 00:11:27,858
ليس ذلك مضحكًا
259
00:11:28,693 --> 00:11:30,123
لا تعرف عنّا شيئا يا هذا
260
00:11:30,147 --> 00:11:31,696
بل أعرف عنكم كل شيء
261
00:11:31,696 --> 00:11:34,115
ذو الاسم المريب، (بوسكو ليروي)...
262
00:11:34,946 --> 00:11:38,035
مسيرة تمثيل واعدة انتهت
بسبب قروض الدّراسة
263
00:11:38,035 --> 00:11:39,873
مؤسف أنك اضطررت لمغادرة معهد "جوليارد"
264
00:11:39,897 --> 00:11:42,023
لكنك لم تتوقف قطّ عن التشخيص
265
00:11:42,164 --> 00:11:44,456
إن لم تخنّي الذاكرة، آخر عرض لك...
266
00:11:44,480 --> 00:11:46,627
أظنّ أنه حين تنكّرتَ بزيّ
"إيلمو" في "تايمز سكوير"
267
00:11:46,627 --> 00:11:48,456
أولًا، لم أرتدِ قطّ زي "إيلمو"
268
00:11:48,480 --> 00:11:50,298
- بل كان الـ"تيليتوبي الأحمر"
- "بو"
269
00:11:51,257 --> 00:11:53,634
- ماذا؟
- "التيليتوبي الأحمر"، اسمها "بو"
270
00:11:53,634 --> 00:11:55,176
"بو"، إنها المفضلة لديّ!
271
00:11:55,196 --> 00:11:56,338
- صحيح
- اسمها "بو"
272
00:11:56,363 --> 00:11:57,676
اسمها "بو"؟!
273
00:11:57,813 --> 00:11:59,218
لطيف
274
00:11:59,390 --> 00:12:01,642
وأنت يا (جون لوكلير)
275
00:12:01,642 --> 00:12:04,729
طُردتِ من كل مدرسة
داخليّة سجّلك فيها أهلك قسرًا
276
00:12:04,729 --> 00:12:06,439
أرى أن لا تحبّين السُّلطة
277
00:12:06,439 --> 00:12:09,984
ودعيني أخمّن، تؤمنين بأن
"الأسلاف" دمّروا الكوكب...
278
00:12:09,984 --> 00:12:13,051
وأن جيلكم هو المنوط
بتنظيف تلك الفوضى، هل أَصبتُ؟
279
00:12:13,171 --> 00:12:14,672
وهل أخطأتُ؟
280
00:12:14,946 --> 00:12:16,048
لا
281
00:12:16,073 --> 00:12:18,409
لذا هربتِ من البيت ووصلتِ إلى "نيويورك"...
282
00:12:18,409 --> 00:12:21,412
حيث صادفتِ هذا الفتى
في عرض "تانين" السّحري
283
00:12:21,416 --> 00:12:22,514
- (تشارلي غيز)
- أجل
284
00:12:22,538 --> 00:12:23,873
- مرحبًا
- أجل، مرحبًا
285
00:12:24,189 --> 00:12:25,851
واقعًا لم أجد أيّ معلومة عنك في الإنترنت
286
00:12:25,851 --> 00:12:27,185
لكنّي أعلم أنك يتيم
287
00:12:27,185 --> 00:12:29,604
وأنك قضيتَ جُلّ طفولتك بين دور الرعاية
288
00:12:29,604 --> 00:12:32,107
وأنك لم تذق إحساس
العائلة إلّا حين التقيتَ بهذين
289
00:12:32,569 --> 00:12:36,278
لذا قمتم أنتم الثلاثة
بتقليد "(روبن هود)" لسنوات
290
00:12:36,278 --> 00:12:38,572
محاولين تغيير العالم بخدعة سحرّية
291
00:12:38,572 --> 00:12:40,748
ممّا قادكم إلى أخطر
ما اقترفتموه حتى اليوم...
292
00:12:40,772 --> 00:12:41,908
سرقة هويّتي
293
00:12:41,908 --> 00:12:43,076
أكنتَ هناك؟
294
00:12:43,076 --> 00:12:46,162
وضعتم ملصقات عليها وجوهنا في
كل ركن وكلّ محطّة مترو في المدينة
295
00:12:46,162 --> 00:12:47,725
بالمناسبة هذا خرق لحقوق النشر
296
00:12:47,750 --> 00:12:48,980
طبعا كنتُ هناك
297
00:12:49,624 --> 00:12:50,912
ما رأيك إذن؟
298
00:12:51,405 --> 00:12:53,378
- تجسيد (ميريت) غير مُتقن
- علمتُ ذاك
299
00:12:53,378 --> 00:12:55,422
- هذا وتر حسّاس، لن تفهم
- إنه يكذب
300
00:12:55,422 --> 00:12:57,090
لكن عموما، كان التّصميم مبهرًا
301
00:12:57,090 --> 00:13:00,218
سأخمّن أنك أنت، الشاب الهادئ،
هو العقل المدبر خلف الكواليس
302
00:13:00,238 --> 00:13:01,862
- أجل، فـ(آليكساندر هيرمان)...
- آه يا ربّاه
303
00:13:01,887 --> 00:13:05,432
قال أن مصمّمي خُدعه هم العباقرة الحقيقيون
304
00:13:05,432 --> 00:13:07,551
واقع أنك تعرف اسم ذاك الرجل...
305
00:13:07,551 --> 00:13:09,394
يؤكدّ أن مكانك خلف الكواليس
306
00:13:09,394 --> 00:13:11,331
وأنتِ، خفّة يدك مُتقنة
307
00:13:11,355 --> 00:13:13,064
حركاتك سريعة وقدماك متناغمة
308
00:13:13,064 --> 00:13:14,399
- انبهرتُ حقّا
- شكرًا
309
00:13:14,399 --> 00:13:15,664
على الرّحب
310
00:13:15,688 --> 00:13:17,277
يبدو أننا بارعون
311
00:13:17,277 --> 00:13:19,237
ما زلتم بعيدين عن ذلك، لكن...
312
00:13:19,238 --> 00:13:21,323
قد تصبحون كذلك ببعض الصّقل
313
00:13:22,574 --> 00:13:24,910
لكن أرى لِما أرسلتني "العين" إليكم
314
00:13:24,910 --> 00:13:26,647
- عفوًا
- أقلتَ "العين"؟
315
00:13:26,647 --> 00:13:27,938
أجل، "العين"
316
00:13:29,247 --> 00:13:30,515
حسنًا، اصغوا
317
00:13:30,916 --> 00:13:33,752
وردت هذه الورقة إلى شُقّتي قبل 3 أسابيع
318
00:13:34,336 --> 00:13:35,670
رفقة 4 تذاكر طائرة
319
00:13:35,670 --> 00:13:38,006
وتعليمات مخفيّة للقيام بخدعة
320
00:13:38,006 --> 00:13:40,550
أكبر وأفضل من أيّ شيء رأيتموه قبلًا
321
00:13:40,988 --> 00:13:42,831
خدعةٌ ولسبب ما...
322
00:13:43,385 --> 00:13:44,763
تتضمّن ثلاثتكم
323
00:13:44,763 --> 00:13:45,872
نحن؟
324
00:13:46,071 --> 00:13:47,390
ولِم ليس باقي "الفرسان"؟
325
00:13:47,390 --> 00:13:49,100
- باقي "الفرسان" ماتوا
- ماذا؟
326
00:13:49,100 --> 00:13:50,936
بالنسبة لي، ماتوا بالنسبة
لي. كُفّي عن مقاطعي
327
00:13:50,936 --> 00:13:53,438
احتدمت الأمور، فاستقال الجميع
328
00:13:53,438 --> 00:13:55,357
وأنا ذهبت في جولة إلى
"أستراليا"، قصّة يطول سردها
329
00:13:55,357 --> 00:13:57,885
وأنت الآن تحتاجنا
330
00:13:58,026 --> 00:13:59,718
حسب تلك البطاقة، أجل
331
00:14:00,320 --> 00:14:02,101
حسنًا. نحن لا نحتاجك، لذا...
332
00:14:02,125 --> 00:14:03,073
- (بوسكو)!
- (بوسكو)!
333
00:14:03,073 --> 00:14:05,075
ماذا؟ لِم نحتاج هذا الرجل؟ نحن ناجحون
334
00:14:05,075 --> 00:14:06,117
أنتم ناجحون؟
335
00:14:06,117 --> 00:14:08,081
أنتم تسرقون الفتات من متداولي الكريبتو
336
00:14:08,105 --> 00:14:10,010
أتحدّث عن السّمك الضّخم يا صديقي
337
00:14:10,010 --> 00:14:12,958
أتحدّث عن شيء سيُحدث فرقًا حقيقيًا
338
00:14:12,958 --> 00:14:14,292
خلتُ هذا همّكم يا صِبية
339
00:14:14,292 --> 00:14:16,461
بلى، تماما هذا همّنا
340
00:14:16,461 --> 00:14:19,214
أجل، لكن أظن أنه بوسعنا
اصطياد سمكتنا الخاصّة
341
00:14:19,214 --> 00:14:20,298
- حقًا؟
- لا
342
00:14:20,298 --> 00:14:21,373
- لا!
- حظّا طيّبًا
343
00:14:21,397 --> 00:14:23,093
لا، هلّا انتظرت برهة؟
344
00:14:23,093 --> 00:14:25,971
ماذا تفعل، ما الخطب؟
أفقدتَ عقلك؟
345
00:14:25,971 --> 00:14:27,601
إنه (جي دانيال أطلس)!
346
00:14:27,625 --> 00:14:28,974
أجل، أعلم من يكون
347
00:14:28,974 --> 00:14:30,308
إنه أسطورة!
348
00:14:30,308 --> 00:14:32,352
بل كان أسطورة، هو الآن مجرّد خرتيت
349
00:14:32,352 --> 00:14:34,729
- هلّا...
- حسنًا، (بوسكو) إنه خرتيت
350
00:14:34,730 --> 00:14:36,439
لكنه من "الفرسان"
351
00:14:36,439 --> 00:14:39,859
برّبك، أرجوك ثق بنا في هذا أرجوك
352
00:14:39,859 --> 00:14:42,362
حسنًا، وقتُ الحسم يا صغار. ما قراركم؟
353
00:14:42,362 --> 00:14:43,989
أستشاركون؟
354
00:14:44,572 --> 00:14:46,116
أم سترفضون؟
355
00:14:53,081 --> 00:14:54,249
ما الخدعة؟
356
00:14:57,043 --> 00:15:01,381
"(ليمبوبو)، (جنوب أفريقيا)"
357
00:15:03,174 --> 00:15:05,998
مرحبًا بكم أيها السّكان المحليون المرموقون...
358
00:15:06,022 --> 00:15:07,581
أيها الصحافيون الأعزّاء...
359
00:15:07,605 --> 00:15:09,264
وأيّها الأصدقاء والزملاء
360
00:15:09,264 --> 00:15:11,434
تجمّعنا هنا الليلة...
361
00:15:11,458 --> 00:15:14,551
لنحتفي بآخر أثمن وأعظم
إنتاج لمناجم شركة "(فاندربيرغ)"...
362
00:15:14,551 --> 00:15:15,686
ماسات "سي 3"!
363
00:15:15,687 --> 00:15:17,605
أو كما نحبّ تسميّتها...
364
00:15:17,605 --> 00:15:18,773
"آماخشلي"!
365
00:15:18,773 --> 00:15:21,026
معناها الجميلة بلغة الزّولو
366
00:15:21,026 --> 00:15:25,071
لأن كل قرد في عين أمّه غزال
367
00:15:25,864 --> 00:15:28,039
فليطمئنّ زبناؤنا وليعلموا...
368
00:15:28,063 --> 00:15:31,202
أنه حين يقتنون أعظم رمز للحبّ...
369
00:15:31,561 --> 00:15:33,226
أنها لم تُنتج...
370
00:15:33,250 --> 00:15:34,718
إلّا بالحبّ
371
00:15:35,290 --> 00:15:36,708
نخب "آماخشلي"!
372
00:15:37,083 --> 00:15:38,501
نخبكم جميعًا!
373
00:15:38,501 --> 00:15:40,271
- أجل!
- تحيا الآنسة (فاندربيرغ)!
374
00:15:40,295 --> 00:15:43,715
أشكر حقّا قطعكم كل هذا الطريق إلى هنا
375
00:15:43,715 --> 00:15:47,260
أظنّنا مبهورين جميعا بماسات "آماخشلي"
376
00:15:47,260 --> 00:15:48,845
آسفة، أقصد "سي 3"
377
00:15:48,845 --> 00:15:51,347
- اسم ذو حمولة
- أجل، رائع
378
00:15:51,347 --> 00:15:54,414
لكن أرى أيضا أنكم
اخترتم هذا اليوم الجميل...
379
00:15:54,438 --> 00:15:56,227
للتعبير عن بعض المخاوف
380
00:15:56,227 --> 00:15:59,314
خلافا لتوقعاتكم، أنا لا أعارض ذلك
381
00:15:59,856 --> 00:16:01,149
هاتوا ما لديكم
382
00:16:01,483 --> 00:16:03,151
بشأن ذلك، حسنًا...
383
00:16:03,151 --> 00:16:06,654
يرى مجلس الإدارة أن تلك التوقّعات ربّما...
384
00:16:06,708 --> 00:16:08,007
تفاؤلية
385
00:16:08,031 --> 00:16:10,283
نظرا للمنافسة المتنامية
للماس المصنّع في المختبر
386
00:16:10,283 --> 00:16:11,655
ومع ارتفاع نسبة الفائدة الآن...
387
00:16:11,655 --> 00:16:13,703
(ويليام)، (ويليام)!
388
00:16:13,703 --> 00:16:15,038
أَحبّك أبي
389
00:16:15,038 --> 00:16:18,291
لكن ثمّة سبب لتلقيبك بـ"غيمته السوداء"
390
00:16:18,541 --> 00:16:19,918
يا للعار
391
00:16:20,210 --> 00:16:22,295
آل (فاندربيرغ) لا يخسرون
392
00:16:22,879 --> 00:16:27,175
وكما تعلمون، ربح فريق السّائقين
خاصتنا لتوه بطولة "موناكو"
393
00:16:27,175 --> 00:16:29,052
للمرّة السابعة
394
00:16:29,928 --> 00:16:31,679
ستتابع المناجم الإنتاج
395
00:16:32,680 --> 00:16:33,681
التالي؟
396
00:16:34,808 --> 00:16:36,321
حسنًا، بالنّسبة للسّعر...
397
00:16:36,321 --> 00:16:37,519
السّعر الأدنى الذي حدّدتيه...
398
00:16:37,519 --> 00:16:41,147
هلّا تسمح لي يا (ويليام) بتوضيح حقيقةٍ؟
399
00:16:41,773 --> 00:16:44,039
حجم هذه الماسة يقارب...
400
00:16:44,063 --> 00:16:45,777
الـ35 قيراطًا
401
00:16:46,277 --> 00:16:48,914
"مكتب الماس" قد يقيّمها بـ...
402
00:16:48,938 --> 00:16:50,657
3 ملايين دولار أمريكي
403
00:16:52,200 --> 00:16:55,745
(ويليام)، هلّا فتحت فاهك وأخرجتَ لسانك؟
404
00:16:58,498 --> 00:16:59,791
الآن!
405
00:17:02,085 --> 00:17:03,211
جديًا؟
406
00:17:03,628 --> 00:17:04,671
جديًا
407
00:17:15,098 --> 00:17:16,643
إن قرّر (ويليام) الآن ابتلاعها...
408
00:17:16,667 --> 00:17:19,644
نفس الماسة ستمزّق حنجرته
409
00:17:20,405 --> 00:17:23,325
سينزف حدّ الموت قبل وصول المسعفين
410
00:17:23,898 --> 00:17:26,539
لذا بالنسبة لـ"مكتب الماس" قيمتها 3 ملايين
411
00:17:26,563 --> 00:17:28,059
لكن بالنسبة لـ(ويليام)...
412
00:17:28,084 --> 00:17:29,718
لا تُقدّر بثمن
413
00:17:30,738 --> 00:17:33,081
أخبروني الآن، بصفتي رئيسة...
414
00:17:33,105 --> 00:17:35,785
آخر أعظم مناجم الماس المتبقية في العالم...
415
00:17:35,785 --> 00:17:37,453
أعليّ تقليص ربحي؟
416
00:17:37,453 --> 00:17:39,184
أم عليّ تحديد أثمنة أعلم جيّدًا...
417
00:17:39,208 --> 00:17:41,666
أن زبناءنا المميزون مستعدّون لدفعها؟
418
00:17:47,139 --> 00:17:48,306
هذا ما ظننته
419
00:17:49,667 --> 00:17:50,751
والآن...
420
00:17:52,510 --> 00:17:55,138
ما لم تكن ثمّة مخاوف أخرى...
421
00:17:55,847 --> 00:17:59,809
أودّ الذهاب إلى "آنتويرب"
ومعي لائحة المشترين
422
00:17:59,809 --> 00:18:02,228
لأتباهى بماساتنا
423
00:18:07,500 --> 00:18:11,171
ليتك أخبرتنا بداية أن الأمر
يتضمّن "رحلة مجانية في أوروبا"
424
00:18:11,196 --> 00:18:12,992
تشتهر مدينة "آنتويرب" أيضا بأنها...
425
00:18:11,423 --> 00:18:14,824
{\an8}"بلجيكا"
426
00:18:13,016 --> 00:18:15,071
يا سلام، سينوّرنا بمعلومات
جديدة عن السّحر. هذا ممتع
427
00:18:15,113 --> 00:18:16,934
لا، بل كنت سأقول
أنهم يعدّون بسكويتا لذيذًا
428
00:18:16,958 --> 00:18:18,786
حقّا؟ هلّا نبتاع القليل رجاءً؟
429
00:18:18,786 --> 00:18:20,663
- طبعا إن كان (أطلس) سيدفع
- لا، لا!
430
00:18:20,663 --> 00:18:23,593
لا، لن أبتاع لكم بسكويتًا.
سآتيكم بشكلاط وحسب، مفهوم؟
431
00:18:23,905 --> 00:18:26,068
اسمعوا، ما هذه بعطلة. مفهوم؟
432
00:18:26,093 --> 00:18:28,379
أمامنا 3 أيام لنستعدّ لعمليّة...
433
00:18:28,379 --> 00:18:31,549
ستجعل خدعة الهولوغرام
خاصّتكم تبدو كرسم كهوف
434
00:18:32,583 --> 00:18:33,667
اقتربوا
435
00:18:36,554 --> 00:18:37,684
"ماسة القلب"
436
00:18:37,708 --> 00:18:39,515
أثمن حلية في التاريخ
437
00:18:39,515 --> 00:18:42,560
وحجر أساس شركة (فاندربيرغ) للتنقيب
438
00:18:44,062 --> 00:18:46,593
"لسنوات، أبقت العائلة هذه الماسة الضّخمة..."
439
00:18:46,593 --> 00:18:48,676
"محصّنة في قبوهم السريّ"
440
00:18:49,150 --> 00:18:51,319
"70 طابقا تحت الأرض"
441
00:18:51,861 --> 00:18:53,601
"وليست أيّ أرض..."
442
00:18:53,625 --> 00:18:55,198
"بل أرض الصحراء العربيّة"
443
00:19:06,292 --> 00:19:09,212
"لم يدخله قطّ غير فريقم الموثوق بشدّة"
444
00:19:11,047 --> 00:19:13,007
"المدخل الوحيد إليه هو عبر مصعد وحيد"
445
00:19:13,007 --> 00:19:15,343
"وهو دائم الحراسة من لدن حرس مسلّحين"
446
00:19:17,053 --> 00:19:18,388
"تم تأكيد الهوية"
447
00:19:18,388 --> 00:19:21,266
"ومحميّ بنظام أمني بيومتري فائق التطوّر"
448
00:19:30,024 --> 00:19:31,567
"لكن العالم بأسره سيكون مترقّبًا..."
449
00:19:31,567 --> 00:19:34,570
"لأنه ولأول مرّة منذ نصف قرن..."
450
00:19:34,821 --> 00:19:37,323
"تلك الماسة ستُرسل إلى هنا"
451
00:19:38,783 --> 00:19:41,164
إلى "آنتويرب"، للتّحقق من مصداقيتها
452
00:19:41,188 --> 00:19:45,206
وعرضها في مزاد خاصّ رفقة
إنتاجات الشّركة الأخيرة، خلال 3 أيام
453
00:19:45,206 --> 00:19:46,748
اسمع، أنا تُبتُ عن السّرقة...
454
00:19:46,772 --> 00:19:48,510
لكن ما الذي يجعل هذه
الماسة فريدة لهذه الدرجة؟
455
00:19:48,510 --> 00:19:51,129
حسنًا، لأن ورقة التّاروت
السّحرية أخبرتنا بسرقتها يا (جون)
456
00:19:51,129 --> 00:19:53,256
حسنًا، يا لك من ظريف. لكن
هلّا سمحتم لي بإكمال كلامي؟
457
00:19:53,256 --> 00:19:55,049
ألن تنته بعد؟. رباه، مذ وصلنا وأنت تثرثر
458
00:19:55,049 --> 00:19:57,552
أجل، وسأثرثر أكثر لذا انتبهوا جيّدًا
459
00:19:57,552 --> 00:19:58,970
لعقود...
460
00:19:58,970 --> 00:20:01,264
سابقًا (بيتر فاندربيرغ)،
والآن نجلته (فيرونيكا)...
461
00:20:01,264 --> 00:20:04,475
كانوا يبيعون هذه الماسات
بسعر مُبالغ فيه لتجار الأسلحة...
462
00:20:04,475 --> 00:20:06,551
المهرّبين وتجار الحروب حول العالم
463
00:20:06,551 --> 00:20:08,479
ليساعدوهم في غسل أموالهم
464
00:20:08,479 --> 00:20:09,897
لذا ذاك المال ملوّث
465
00:20:09,897 --> 00:20:12,066
وأحيانا يكون ملوثا حرفيّا بالدّماء...
466
00:20:12,066 --> 00:20:13,385
ثم في طرفة عين...
467
00:20:13,409 --> 00:20:15,528
يُغسل بواسطة تلك الماسات الثمينة
468
00:20:15,528 --> 00:20:18,364
إنها تيسّر انتعاش أخبث بشر في العالم
469
00:20:18,364 --> 00:20:20,992
إذن أيّا كان مرسل ورقة التّاروت تلك...
470
00:20:20,992 --> 00:20:23,619
فهم قلّة من خيرة الناس
المتبقّين في هذا العالم
471
00:20:23,619 --> 00:20:25,413
الأشخاص الوحيدون الذين
ما زالوا يكترثون للعدالة
472
00:20:25,413 --> 00:20:26,956
أناس لم أتحدّث معهم منذ زمن
473
00:20:26,956 --> 00:20:28,708
يسمّون أنفسهم "العين"
474
00:20:28,708 --> 00:20:31,794
ويودّون منا فعل شيء
لم يقوَ عليه "الفرسان" قطّ
475
00:20:31,794 --> 00:20:33,004
هذه يا رفاق...
476
00:20:33,629 --> 00:20:36,664
هذه فرصة لغرس عصًا في
قلب الشيطانة بلحمها وقزّيبتها
477
00:20:36,688 --> 00:20:37,926
لنفعلها!
478
00:20:40,595 --> 00:20:44,363
كل الأعين ستُوجه إليّ أنا
و"ماسة القلب" الليلة في المزاد
479
00:20:44,363 --> 00:20:45,890
عليّ أن أبدو ساطعة
480
00:20:45,905 --> 00:20:47,738
ألديكِ واحد بلون زهري فاقع؟
481
00:20:50,980 --> 00:20:52,440
(ليطابو)...
482
00:20:52,905 --> 00:20:54,817
- نعم؟
- آتني قشّة شرب
483
00:20:54,817 --> 00:20:57,862
هلّا تذكرني باسم باسم ذاك المصوّر
البريطاني من مجلة "فانيتي فير"؟
484
00:20:57,862 --> 00:21:00,531
ما كان اسمه؟ (مارك...
485
00:21:00,531 --> 00:21:02,075
(مارك سكريابر)؟
486
00:21:02,075 --> 00:21:03,701
- بربّك، تُنطق (شرايبر)!
- (شرايبر)
487
00:21:03,701 --> 00:21:05,188
احجز معه موعدا، وألغ دعوة الباقين
488
00:21:05,188 --> 00:21:06,851
أقمنا جلسة تصوير
مفتوحة العام الماضي
489
00:21:06,875 --> 00:21:08,676
هذا العام سنجعلها حصرية
490
00:21:08,676 --> 00:21:11,042
- حسنًا
- نحن منفتحون وشفّافون
491
00:21:11,042 --> 00:21:12,585
لا شيء لدينا لنخفيه
492
00:21:12,585 --> 00:21:14,337
حسنًا، سأتولى الأمر
493
00:21:15,505 --> 00:21:16,923
معك (فيرونيكا)
494
00:21:17,013 --> 00:21:20,343
"♪ صاهٍ يا بنيّتي، ونامي بسلامة ♪"
495
00:21:20,571 --> 00:21:23,946
- "♪ فبابا سيشتري لك حمامة ♪"
- من معي؟
496
00:21:23,946 --> 00:21:25,684
"♪ حمامة صمّاء... ♪"
497
00:21:25,708 --> 00:21:27,892
- "♪ لا تعرف الغناء ♪"
- اخرجوا!
498
00:21:27,892 --> 00:21:30,155
-أنّى لك برقمي؟
- "♪ وسيشتري لي أنا... ♪"
499
00:21:30,196 --> 00:21:32,330
"♪ ماسة الأثرياء ♪"
500
00:21:32,355 --> 00:21:34,440
هذا خطّ خاصّ
501
00:21:34,440 --> 00:21:36,567
ونبرتك لا تروقني
502
00:21:37,735 --> 00:21:39,070
سألتك من أنت!
503
00:21:39,070 --> 00:21:41,614
"آه يا (فيرونيكا)"
504
00:21:41,614 --> 00:21:43,866
"تفقّدي الخزنة على يسارك"
505
00:21:54,544 --> 00:21:56,045
"أتبدو لك مألوفة؟"
506
00:21:57,130 --> 00:22:01,717
"كانت تخصّ الصبيّ الذي مات قبل 15 عامًا"
507
00:22:02,093 --> 00:22:04,470
لا تعني لي هذه شيئا ولا لغيري
508
00:22:04,470 --> 00:22:05,596
"حقًا؟"
509
00:22:05,596 --> 00:22:08,266
"نعلم كلانا ما اقترفتيه"
510
00:22:09,515 --> 00:22:13,312
اسمع، إن كان معك دليل ومرامُك إسقاطي
511
00:22:13,312 --> 00:22:15,106
لِم لا تستغلّه ببساطة؟
512
00:22:15,857 --> 00:22:19,944
"أخذتِ قبل 15 سنة أحبّ شيء لقلب أبيك"
513
00:22:19,944 --> 00:22:22,989
"وأنا الآن سأفعل بك المثل"
514
00:22:22,989 --> 00:22:25,283
"أريد (ماسة القلب)"
515
00:22:26,784 --> 00:22:28,411
"أعطيني إيّاها..."
516
00:22:29,495 --> 00:22:34,083
"أو سأضعك أمام مرآة بها
يرى العالم أجمع حقيقتك"
517
00:22:35,001 --> 00:22:36,085
تفضّل
518
00:22:36,419 --> 00:22:38,171
لا شيء لديّ لأخفيه
519
00:22:51,479 --> 00:22:53,436
"(مارك شرايبر)"
520
00:22:55,396 --> 00:22:57,773
ربّاه، آسفة بحقّ!
521
00:22:57,773 --> 00:22:59,108
"عناق مجّاني"
522
00:22:59,108 --> 00:23:01,777
سلام، هلّا تدلّني على هذا؟
لساعة وأنا أبحث
523
00:23:01,777 --> 00:23:03,654
حسنًا، إنه هناك يا سيّدتي
524
00:23:05,072 --> 00:23:09,076
"(مارك شرايبر)"
525
00:23:17,280 --> 00:23:18,664
(مارك شرايبر)؟
526
00:23:18,688 --> 00:23:21,063
أنا (جيمس واين)، مسؤول
العلاقات العامّة بشركة "(فانديربيرغ)"
527
00:23:22,760 --> 00:23:24,759
أنا من كبار المعجبين بأعمالك
528
00:23:24,759 --> 00:23:26,511
يا (جيمس)، أين (داني)؟
529
00:23:26,536 --> 00:23:28,930
(داني)؟، اضطررنا للأسف لتسريحها
530
00:23:28,930 --> 00:23:30,556
اتضح أنها كانت عنصريّة
531
00:23:30,556 --> 00:23:32,850
كما حجزتْ لك في...
532
00:23:33,056 --> 00:23:35,093
في فندق "راديسون بلو" في...
533
00:23:35,093 --> 00:23:36,426
غرفة عادية بإطلالة متواضعة
534
00:23:36,426 --> 00:23:37,664
- تفو
- أعلم، هذا...
535
00:23:37,688 --> 00:23:40,733
لحسن الحظّ تدخّلتُ وحجزتُ لك بفندق "فرانك"
536
00:23:42,109 --> 00:23:43,819
أحبّ فندق "فرانك"
537
00:23:43,819 --> 00:23:45,422
أجل، في الجناح الرئاسيّ...
538
00:23:45,422 --> 00:23:47,539
الذي يليق بـ....
539
00:23:47,563 --> 00:23:50,618
الرّؤساء والمصورين المحترفين أمثالك
540
00:23:50,618 --> 00:23:52,873
تم تغيير دعوة المعرض
541
00:23:52,897 --> 00:23:54,747
أيمكنني التحقّق من حجزك؟
542
00:23:57,863 --> 00:24:00,446
شكرا، كما نقلتُ موعد جلسة
التصوير خاصّتك من الـ7 إلى الـ10
543
00:24:00,446 --> 00:24:03,422
لمنحك وقتا كافيا تطلق فيه لسحرك العنان
544
00:24:04,382 --> 00:24:05,796
أخيرا وجدتُ من يفهمني!
545
00:24:05,821 --> 00:24:07,017
على الرّحب
546
00:24:08,469 --> 00:24:11,222
"آنتويرب"
547
00:24:26,612 --> 00:24:29,740
خذوا مثلا الماس الذي
بات يُصنع في المختبرات
548
00:24:29,740 --> 00:24:31,530
يدّعون أن لها قيمة...
549
00:24:31,530 --> 00:24:33,637
لكن لا هي وليدة الطبيعة ولا هي نادرة الوجود
550
00:24:33,661 --> 00:24:36,622
وأيّ امرأة هذه قد يُرضيها
وضع شيء مزيّف بإصبعها؟
551
00:24:36,622 --> 00:24:37,999
أتفق معك وبشدّة
552
00:24:37,999 --> 00:24:41,836
سحر وقوّة الحليّ التي
مصدرها الطبيعة لا يبلى
553
00:24:41,836 --> 00:24:44,539
الماس الحقيقي يملأ الناس شغفًا
554
00:24:44,563 --> 00:24:45,965
كما كان الحال لعقود
555
00:24:45,965 --> 00:24:49,427
صحيح، والواقع أن (ماري التواليت)
ارتدت "ماسة الأمل" ليوم واحد...
556
00:24:49,427 --> 00:24:52,498
لتُوضع بعد شهر على المقصلة من قِبل...
557
00:24:52,522 --> 00:24:54,527
أُناس يملؤهم الشغف كما قلتِ
558
00:24:54,765 --> 00:24:57,518
لكن (ماري التواليت) لم تمت بسبب ماسة
559
00:24:57,518 --> 00:24:59,718
بل ماتت بسبب افتقارها المرعب للتعاطف
560
00:24:59,718 --> 00:25:00,581
حسنًا...
561
00:25:00,605 --> 00:25:03,030
والواقع أنها لم ترتدِ قطّ "ماسة الأمل"
562
00:25:03,030 --> 00:25:04,551
بل ظنّ الناس ذلك وحسب
563
00:25:04,551 --> 00:25:05,359
حقًا؟
564
00:25:05,359 --> 00:25:07,903
هذا مثير للاهتمام، إذن لم يقتلها الحشد...
565
00:25:07,903 --> 00:25:09,905
ولم تقتلها المقصلة، بل قتلتها...
566
00:25:09,905 --> 00:25:11,105
قصّة
567
00:25:11,699 --> 00:25:13,826
أظنّني لا أعرف كل ضيوفي
568
00:25:13,826 --> 00:25:15,244
أأنت تعمل بتجارة الماس؟
569
00:25:15,244 --> 00:25:17,968
كلّا، كلّا. أنا أعمل بتجارة
الوهم، كحالك تمامًا
570
00:25:18,844 --> 00:25:21,208
كما تعلمون، كان الماس بلا قيمة لعقود
571
00:25:21,208 --> 00:25:24,295
إلى أن قام أشخاص نُبغاء
وفاحشوا الثراء مثل (فيرونيكا)...
572
00:25:24,295 --> 00:25:27,715
بإقناعنا بأن قطع الزجاج
تلك ليست نادرة وحسب...
573
00:25:27,715 --> 00:25:30,926
بل لا زواج محترما يقوم من دونها
574
00:25:30,926 --> 00:25:33,304
وتلك خدعة سحرية مُتقنة
575
00:25:33,679 --> 00:25:35,890
لكن المشكلة...
576
00:25:35,890 --> 00:25:38,476
أن كل خدعة مُتقنة تحمل
في طيّاتها منعطفًا دراميًا
577
00:25:40,102 --> 00:25:41,295
أكنتَ أنت؟
578
00:25:42,146 --> 00:25:43,356
أكنتُ أنا؟
579
00:25:45,135 --> 00:25:46,734
- طبعا لا
- لا
580
00:25:46,734 --> 00:25:50,780
فما كنتِ لتسمحي لي بالدخول
لو لم أكن من ذوي المبادئ العاليّة
581
00:25:50,780 --> 00:25:51,864
كحال بعض ضيوفك الآخرين
582
00:25:51,864 --> 00:25:54,950
مثلا أرى تاجر الأسلحة (لويس بيرسينو) هناك
583
00:25:54,950 --> 00:25:57,870
مرحبًا سيّدي، وطبعا النّجمة (ماريا بورتنيك)
584
00:25:57,870 --> 00:26:00,623
التي نجحت في السّيطرة
بمفردها على وسائل الإعلام دون...
585
00:26:00,623 --> 00:26:02,708
لعلّه عليك الافصاح عن هويّتك
586
00:26:02,708 --> 00:26:05,461
لنتمكن من إجراء نفس التحليل عليك
587
00:26:07,001 --> 00:26:08,231
ليس بعد
588
00:26:09,340 --> 00:26:10,675
أعتذر عن المقاطعة
589
00:26:14,762 --> 00:26:16,305
لا داعي
590
00:26:17,280 --> 00:26:18,865
دعوه يستمتع بكعك "آسفي"!
591
00:26:21,435 --> 00:26:22,853
(مارك شرايبر)!
592
00:26:23,292 --> 00:26:24,836
(فيرونيكا فاندربيرغ)!
593
00:26:27,983 --> 00:26:29,434
لننتهِ من هذا بعجل، اتفقنا؟
594
00:26:29,458 --> 00:26:31,278
سيبدأ المزاد قريبًا
595
00:26:31,278 --> 00:26:33,406
أثق بأنك ستُخرج كل روعتنا أنا والجوهرة
596
00:26:33,406 --> 00:26:35,408
أجل، لكن لديّ قاعدة واحدة وحسب
597
00:26:35,408 --> 00:26:36,951
ما أقوله يُنفّد
598
00:26:37,954 --> 00:26:40,955
أثق بأني قد أجد الجانب الخاضع في نفسي
599
00:26:41,789 --> 00:26:44,041
وإن لم تفعلي، سأجدها بدلكِ
600
00:26:46,544 --> 00:26:47,920
تروقني
601
00:26:49,004 --> 00:26:50,297
من هنا يا عزيزتي
602
00:26:57,051 --> 00:26:58,539
لا أريد أن يكون التبرّج مطفيًا بشدّة
603
00:26:58,563 --> 00:26:59,557
حسنًا
604
00:26:59,557 --> 00:27:01,642
كما لا أريد لجوانب أنفي أن تكون لامعة
605
00:27:01,642 --> 00:27:02,837
حسنًا
606
00:27:03,144 --> 00:27:04,228
أريني
607
00:27:05,563 --> 00:27:08,691
عفوا أيا من اقتحمتِ صورتي
608
00:27:08,691 --> 00:27:10,693
أرجوك ابتعدي
هش، هش، هش، شكرًا
609
00:27:10,693 --> 00:27:12,893
الشيء الوحيد الأثمن من تلك الماسة...
610
00:27:12,917 --> 00:27:14,488
هو وقتي
611
00:27:14,488 --> 00:27:16,949
أجريتُ أبحاثي عنك
612
00:27:16,949 --> 00:27:19,034
مجالك كحال مجالي...
613
00:27:19,034 --> 00:27:21,662
يعجّ بالمظاهر المنمّقة، لكن...
614
00:27:21,755 --> 00:27:22,872
أنت...
615
00:27:22,872 --> 00:27:25,374
أنت الجمال الخامّ في أبهى حلّته
616
00:27:26,292 --> 00:27:28,002
نحن شبيهان
617
00:27:28,002 --> 00:27:29,706
نحن لا نبيع المظاهر الخدّاعة
618
00:27:29,730 --> 00:27:31,051
بل نبيع الواقع
619
00:27:31,756 --> 00:27:34,300
أؤكد لك أننا لا نبيعها إطلاقًا
620
00:27:34,884 --> 00:27:36,260
بل الآخرون من يشترونها
621
00:27:40,673 --> 00:27:42,057
لنرَ
622
00:27:44,894 --> 00:27:46,979
أخرج الماسة
623
00:27:46,979 --> 00:27:48,147
لا يا بنيّ
624
00:27:48,856 --> 00:27:50,107
قطعا لا!
625
00:27:50,649 --> 00:27:53,068
بريق الزجاج يفسد الصور
626
00:27:53,068 --> 00:27:54,779
لا أتسامح مع العيوب
627
00:27:54,779 --> 00:27:58,073
ولا أظن أن إنسانة جذّابة كالآنسة
(فاندربيرغ) تتسامح أيضا مع هكذا أشياء
628
00:27:58,073 --> 00:28:00,184
لذا أخرجها...
629
00:28:00,208 --> 00:28:02,578
أو ابحث عن مصوّر آخر!
630
00:28:24,391 --> 00:28:26,352
صراحةً، أملتُ أن تطلب ذلك
631
00:28:26,352 --> 00:28:28,187
لم أتذكّر أنّي طلبت
632
00:28:33,901 --> 00:28:35,152
ها أنت ذي!
633
00:28:36,195 --> 00:28:37,998
وضعيتك جذّابة
634
00:28:38,022 --> 00:28:39,113
مهيبة!
635
00:28:39,198 --> 00:28:40,373
مهيبة!
636
00:28:40,968 --> 00:28:42,510
مهيبة!
637
00:28:42,510 --> 00:28:43,488
جميل!
638
00:28:43,488 --> 00:28:45,385
أجل، لنبتسم!
639
00:28:45,426 --> 00:28:47,093
لنستمتع!
640
00:28:47,623 --> 00:28:49,792
فهذا ما أتينا لأجله
641
00:28:51,001 --> 00:28:52,289
اثبتي!
642
00:28:52,571 --> 00:28:54,129
اثبتي!
643
00:28:54,129 --> 00:28:56,340
هذه أجمل صورة
644
00:28:56,843 --> 00:28:58,218
اثبتي!
645
00:28:58,759 --> 00:29:00,059
وأنت...
646
00:29:00,083 --> 00:29:01,909
يا آنسة، لا تقتربي أكثر
647
00:29:01,909 --> 00:29:03,055
أحاول المساعدة فقط
648
00:29:03,055 --> 00:29:05,099
- جبينها ألمع من الماسة...
- آسف، "ماسة القلب"...
649
00:29:05,099 --> 00:29:06,475
- واقعا، أنا أؤدي واجبي
- ...لها قوانين
650
00:29:06,475 --> 00:29:07,852
- لستَ رئيسي، لذا لا آبه
- حين يتعلّق الأمر بـ"ماسة القلب"...
651
00:29:07,852 --> 00:29:09,353
سيتعيّن عليك تنفيد أوامري، اخرجي!
652
00:29:09,353 --> 00:29:10,771
- بوسعي الذهاب بمفردي، شكرًا
- حسنًا
653
00:29:13,983 --> 00:29:15,317
سيد (شرايبر)...
654
00:29:15,317 --> 00:29:16,819
إن كنتَ من تدّعي...
655
00:29:16,819 --> 00:29:18,737
فيُفترض أنك حصلتَ على ما يكفيك
656
00:29:19,947 --> 00:29:21,448
بل أكثر ممّا يكفيني
657
00:29:21,448 --> 00:29:22,950
- شكرًا
- ممتاز
658
00:29:27,246 --> 00:29:29,123
استمتعتُ بالعمل معك
659
00:29:29,540 --> 00:29:31,584
لكن لديّ مشترون بالانتظار
660
00:29:31,584 --> 00:29:34,420
تعبتُ من هذا الهراء، احرص على أمانها
661
00:29:34,420 --> 00:29:35,629
حسنًا يا (ليطابو)
662
00:29:39,592 --> 00:29:41,510
- ماذا حدث؟
- لا أعلم
663
00:29:41,510 --> 00:29:42,803
الوقت يمرّ، لنمضِ!
664
00:29:56,525 --> 00:29:57,914
وأخيرًا...
665
00:29:57,938 --> 00:30:00,070
المزاد الذي تحرّقنا له كلّنا شوقًا
666
00:30:00,070 --> 00:30:01,447
إن كنتَ هنا الليلة
667
00:30:01,447 --> 00:30:03,949
فلعلّك تظن أنك رأيتَ العجائب كلها
668
00:30:03,949 --> 00:30:06,243
لذا إيّاك أسأل...
669
00:30:07,620 --> 00:30:08,787
أحقّا رأيتَ كل العجائب؟
670
00:30:12,461 --> 00:30:16,128
لم تُعرض قطّ لما يربو عن ربع قرن
671
00:30:16,128 --> 00:30:18,831
لكن ما تزال أكبر ماسة اكتُشفت يومًا
672
00:30:18,855 --> 00:30:20,214
"ماسة القلب"!
673
00:30:26,055 --> 00:30:28,140
تهانينا لكم جميعًا...
674
00:30:28,140 --> 00:30:30,809
للإفلات بأفعالكم طول هذا الوقت
675
00:30:30,809 --> 00:30:32,686
لكن خمّنوا ماذا؟
676
00:30:32,413 --> 00:30:35,646
{\an8}"أعطوا العالم حبًا وليس تلوّثًا"
677
00:30:32,853 --> 00:30:35,731
التغير المناخيّ لا يثق بكم أيضًا!
678
00:30:36,214 --> 00:30:38,901
بنيتم ثرواتكم بسرقة أمّنا الأرض!
679
00:30:38,901 --> 00:30:41,779
لوّثتم سماءها بدخّان طائراتكم الخاصّة!
680
00:30:41,779 --> 00:30:43,989
- كفى، فالبرقية مفهومة
- دعني أفجّر طاقاتي!
681
00:30:44,990 --> 00:30:46,533
امتتصصتم دمها بجشعكـ...
682
00:30:46,533 --> 00:30:49,578
أيها الغِرّ، إنقاذ العالم مرامُنا جميعًا
683
00:30:49,578 --> 00:30:52,581
لكن الوقت ثمين أيضًا، وأنت تهدر وقتي
684
00:30:53,749 --> 00:30:55,357
صاهٍ يا برقوقة!
685
00:30:55,834 --> 00:30:58,581
لِم لا تكفّون عن مَصّ قشّات البلاسيك؟
686
00:30:58,605 --> 00:30:59,964
ولتمُصّوا هذا!
687
00:31:02,549 --> 00:31:03,968
أمسكوه!
688
00:31:08,138 --> 00:31:09,220
أيها الضّيوف الكرام...
689
00:31:09,220 --> 00:31:11,183
اسمي (جي دانيال أطلس)!
690
00:31:11,183 --> 00:31:14,895
قد تتذكّرونني بصفتي ساحركم
المفضل من بين "الفرسان الأربعة"
691
00:31:14,895 --> 00:31:16,081
والآن شاهدوا بتمعّن...
692
00:31:16,105 --> 00:31:17,956
بينما أجعل "ماسة القلب" الشهيرة...
693
00:31:17,980 --> 00:31:19,566
تظهر براحة يدي
694
00:31:19,566 --> 00:31:22,945
ربّاه، حتما يسعى لجذب
الانتباه كحامي البيئة ذاك
695
00:31:24,571 --> 00:31:27,908
ثقوا أن الماسة في الحفظ والصّون
696
00:31:27,908 --> 00:31:28,951
حقًا؟
697
00:31:29,118 --> 00:31:32,246
أخبرني رجل لبيب مرّة،
صراحةً رأيته على مرآة...
698
00:31:32,246 --> 00:31:35,332
"لا تظنّن أبدا أنك أذكى فرد في الغرفة..."
699
00:31:35,332 --> 00:31:36,709
"بل أثبت ذلك"
700
00:31:36,709 --> 00:31:37,960
خذ راحتك
701
00:31:36,746 --> 00:31:38,210
{\an8}"(فاندربيرغ)"
702
00:31:38,502 --> 00:31:40,671
حسنًا، لنر هل بوسعي فتح تلك الخزنة
703
00:31:41,005 --> 00:31:42,548
أفادا كدافرا!
704
00:31:42,548 --> 00:31:43,623
لا؟
705
00:31:44,071 --> 00:31:45,635
آلاكازام!
706
00:31:45,843 --> 00:31:47,094
مهلًا
707
00:31:48,250 --> 00:31:49,626
افتح يا سمسم!
708
00:31:56,562 --> 00:31:58,105
ما تزال آمنة بحوزتي
709
00:31:59,773 --> 00:32:02,276
اهدئي، اهدئي يا (فيرونيكا)
710
00:32:02,276 --> 00:32:04,101
كما يُقال في إشهاراتك دومًا...
711
00:32:04,125 --> 00:32:05,426
"خُلق الماس..."
712
00:32:05,446 --> 00:32:06,510
"ليدوم"!
713
00:32:06,572 --> 00:32:08,032
- خذوها للغرفة الآمنة فورًا!
- حسنًا سيّدي!
714
00:32:08,033 --> 00:32:10,492
أوقفه، أوقفه!
715
00:32:13,704 --> 00:32:14,913
- (جاك)!
- سلام
716
00:32:14,913 --> 00:32:16,081
ماذا تفعل هنا؟
717
00:32:16,081 --> 00:32:17,414
أُنقذ سُوّتك من الرّكل
718
00:32:17,438 --> 00:32:18,676
على الرّحب
719
00:32:19,126 --> 00:32:20,127
توصلتَ أيضًا بورقة
720
00:32:20,127 --> 00:32:22,129
- سلام، أنا (جون)
- بزّعط
721
00:32:22,129 --> 00:32:23,338
- من هذه؟
- إنها معنا
722
00:32:27,372 --> 00:32:29,511
أين الماسة؟
723
00:32:35,916 --> 00:32:37,126
ماذا؟
724
00:33:07,466 --> 00:33:09,802
أظنكم لا تكترثون للبيئة يا رفاق!
725
00:33:10,761 --> 00:33:12,179
أنتما أقوى ممّا تبدوان!
726
00:33:19,144 --> 00:33:20,854
مهلًا، مهلًا. توقّفوا!
727
00:33:20,854 --> 00:33:22,731
لا تدعوهم يُفلتون!
728
00:33:22,731 --> 00:33:23,857
حسنًا، ماذا الآن؟
729
00:33:23,857 --> 00:33:26,193
أخبرتني الورقة فقط
بإخراجكم من هناك، لا أدري
730
00:33:29,780 --> 00:33:31,365
(هينلي ريفز)؟
731
00:33:31,365 --> 00:33:33,075
لديّ عدة ملصقات عليها صورتك...
732
00:33:33,076 --> 00:33:34,535
- حين كنت طفلًا...
- عبّر عن هوسك لاحقًا
733
00:33:34,535 --> 00:33:36,453
- حسنًا
- لكن سرّتني...
734
00:33:36,453 --> 00:33:38,622
- سرّتني رؤيتك
- عبّر عن هوسك لاحقًا
735
00:33:38,622 --> 00:33:39,915
علينا الصعود لأعلى!
736
00:33:48,215 --> 00:33:49,925
ارفعوا أيديكم واثبتوا!
737
00:33:49,925 --> 00:33:51,802
هذا هراء!
738
00:33:54,721 --> 00:33:56,014
ما الذي يجري؟
739
00:33:56,640 --> 00:33:59,143
كونسيرتو (بيتهوفن) على سلم دي الكبير
740
00:33:59,708 --> 00:34:01,710
هراء، هراء، هراء!
741
00:34:03,034 --> 00:34:05,566
(ميريت)؟ ما كان ذلك بحقّ جزولة؟
742
00:34:05,566 --> 00:34:09,653
(أطلس)، أودّ أن أراك تنوّم 3
رجال باللغة البلجيكية
743
00:34:09,653 --> 00:34:10,863
تقصد اللهجة الفلمنكية
744
00:34:11,446 --> 00:34:12,684
حسنًا، هذا يفسّر الكثير
745
00:34:12,708 --> 00:34:14,616
نِعم اللّقاء، لكن علينا الذهاب
746
00:34:15,075 --> 00:34:17,452
(هينلي ريفز)!
747
00:34:17,452 --> 00:34:19,204
عودًا حميدًا!
748
00:34:19,204 --> 00:34:20,914
- شكرًا
- واسمحي لي أن أقول أنك...
749
00:34:20,914 --> 00:34:23,458
- حسنًا، هيّا لنذهب
- أجل، أجل، أجل
750
00:34:23,458 --> 00:34:26,003
كنتُ أطري عليها لأنني سُعدت بلقائها
751
00:34:26,003 --> 00:34:28,088
- هي فقط، و...
- فهمنا!
752
00:34:32,206 --> 00:34:33,111
ما...
753
00:34:33,135 --> 00:34:34,428
هناك
754
00:34:38,265 --> 00:34:40,475
مهلًا، أتلك من أجلنا؟
755
00:34:40,475 --> 00:34:43,270
أترين أشخصا غيرنا يحاولون الهرب؟
756
00:34:43,270 --> 00:34:45,105
هيّا، لنذهب
757
00:35:29,487 --> 00:35:31,998
كانت بين يدي طوال الوقت
758
00:35:32,022 --> 00:35:33,278
لم أتركـ...
759
00:35:33,557 --> 00:35:35,267
لم يبدّلوا الماسة
760
00:35:36,365 --> 00:35:37,616
بل بدّلوا الخزنة
761
00:35:38,283 --> 00:35:40,911
وأنت يا آنسة، لا تقتربي
762
00:35:47,584 --> 00:35:50,498
لِم لا تكفّون عن مَصّ قشّات البلاسيك؟
763
00:35:50,522 --> 00:35:52,464
وتمُصّوا هذا!
764
00:36:11,441 --> 00:36:12,901
أيّها الضّيوف الكرام...
765
00:36:12,901 --> 00:36:13,986
افتح يا سمسم!
766
00:36:19,533 --> 00:36:21,201
ما تزال آمنة بحوزتي
767
00:36:22,911 --> 00:36:24,206
"خُلق الماس..."
768
00:36:24,230 --> 00:36:25,622
"ليدوم"!
769
00:36:26,946 --> 00:36:28,226
(ليطابو)
770
00:36:28,250 --> 00:36:29,488
نعم سيدتي؟
771
00:36:30,085 --> 00:36:32,045
سنجعلهم يندمون على هذا
772
00:36:33,292 --> 00:36:34,710
أكثر ممّا تتخيّلين
773
00:36:35,382 --> 00:36:37,509
أنا (مارك شرايبر) من مجلة "فانيتي فير"
774
00:36:38,885 --> 00:36:40,387
ما الذي فاتني؟
775
00:36:49,535 --> 00:36:50,559
أتعلمون...
776
00:36:50,583 --> 00:36:52,149
خلتها ستكون أكثر بريقًا
777
00:36:52,149 --> 00:36:53,984
حسنًا، أعدها
778
00:36:54,443 --> 00:36:55,610
- ماذا تفعل؟
- آسف
779
00:36:55,610 --> 00:36:56,737
- إنها زلقة
- حاذر يا هذا
780
00:36:57,404 --> 00:36:58,572
حسنًا، إيّاك وفعلها ثانية
781
00:36:58,572 --> 00:37:02,951
هلّا سمحتم لي بطرح سؤال ساذج؟
782
00:37:02,951 --> 00:37:03,994
من هؤلاء الصّبية؟
783
00:37:03,994 --> 00:37:06,717
هؤلاء هم الصّبية النُّبغاء الذين زيّفوا عرضنا
784
00:37:06,738 --> 00:37:07,726
ماذا؟
785
00:37:07,750 --> 00:37:08,623
أجل
786
00:37:08,623 --> 00:37:10,456
أأنتم سبب قدوم الشّرطة إلى بيتي؟
787
00:37:10,480 --> 00:37:11,918
لقد أخفتم أطفالي!
788
00:37:11,918 --> 00:37:13,378
- أجل، نعتذر عن ذلك
- أجل، نعتذر عن ذلك
789
00:37:13,378 --> 00:37:14,463
كيف حال أطفالك؟
790
00:37:14,463 --> 00:37:16,882
كيف تجدين الحياة الأسرية
المملّة التي تخليتِ عنا من أجلها؟
791
00:37:16,882 --> 00:37:18,623
تأنّ يا هذا، فقد فوتَّ فرصتك معها
792
00:37:18,647 --> 00:37:20,010
أترى حجم تلك الماسة؟
793
00:37:20,010 --> 00:37:21,261
دعيني أراها
794
00:37:21,261 --> 00:37:23,221
ليست "ماسة القلب"، لكنها مبهرة
795
00:37:23,221 --> 00:37:25,309
أخبرتك يا داني أني لم أشعر بالأمان...
796
00:37:25,333 --> 00:37:28,101
وأنا أحاول الهرب من سترة معلّقة رأسا على عقب
797
00:37:28,101 --> 00:37:29,530
فقد كنتُ حبلى في شهري السادس
798
00:37:29,530 --> 00:37:32,051
بربّك. كنتُ سنعيدك كما كنت ختامًا،
لم يكن ليصيبك مكروه
799
00:37:32,051 --> 00:37:32,731
بربّك
800
00:37:32,731 --> 00:37:33,690
لم تفتقدوني حتّى يا رفاق
801
00:37:33,690 --> 00:37:36,276
كم استغرقكم استبدالي؟ عشيّة؟
802
00:37:36,863 --> 00:37:38,820
واستبدلناك خلال الليل أيضًا
803
00:37:38,862 --> 00:37:41,539
بالمناسبة، كيف حال (لولا)؟
804
00:37:41,563 --> 00:37:42,949
أما زلتما...
805
00:37:42,949 --> 00:37:45,452
لا، لقد انتقلت إلى "باريس"
806
00:37:45,452 --> 00:37:47,412
أوه لا، تخلّت عن (ج. وايلدر) العظيم!
807
00:37:47,412 --> 00:37:48,955
ربّاه، تعازيّ الحارّة!
808
00:37:48,955 --> 00:37:51,583
ألا يُفترض بك الآن التواجد
على باخرة تُذلّ نفسك؟
809
00:37:51,583 --> 00:37:52,959
- أُذلّ نفسي؟
- أجل
810
00:37:52,959 --> 00:37:55,379
أجني 5 آلاف دولار على
كل باخرة، بالإضافة للبقشيش
811
00:37:55,379 --> 00:37:56,963
بقشيش، لقد قال "بقشيش"
812
00:37:56,963 --> 00:37:59,716
وقد ظننتُ أن اعتكاف (ميريت) في
"المكسيك" ليشرب حدّ الموت هو الحضيض
813
00:37:59,821 --> 00:38:01,644
بذكر الأمر، عليّ العودة للشّرب
814
00:38:01,669 --> 00:38:03,909
فكبدي هذا لن يدمّر نفسه بنفسه
815
00:38:05,263 --> 00:38:07,265
هلّا أخذنا هذا الشيء إلى المرسى؟
816
00:38:07,265 --> 00:38:08,392
مهلًا، مهلًا. أسترحل؟
817
00:38:08,392 --> 00:38:10,811
حسنًا، سرّني لقاؤكم
818
00:38:10,811 --> 00:38:13,814
لا أدري، هل سأراكم بعد 10 سنوات أخرى؟
819
00:38:14,231 --> 00:38:16,176
سُررت بلقائكم يا كتاكيت
820
00:38:16,176 --> 00:38:17,485
"آديوس"!
821
00:38:17,530 --> 00:38:18,554
أتدرون أمرًا؟
822
00:38:18,579 --> 00:38:20,726
سأرحل أيضًا، فلديّ عرض مهمّ ينتظرني
823
00:38:20,750 --> 00:38:22,155
حقّا؟ أيدفعون لك ثمن التاكسي أيضًا؟
824
00:38:22,155 --> 00:38:24,241
وقّعتُ عقد سرّية، لا يمكنني البوح بكلمة حتّى
825
00:38:24,405 --> 00:38:25,559
ماذا تفعل؟
826
00:38:25,583 --> 00:38:27,911
ستّ مقابض، ولا أحد منها يفتح الباب
827
00:38:27,911 --> 00:38:29,913
ألا تعرف من أنا؟، تحرّك
828
00:38:29,913 --> 00:38:32,624
آسفة، لا أدري ما المشكلة بينكم يا رفاق
829
00:38:32,624 --> 00:38:35,210
لكن يخالني شعور أن بينكم ماضيا غريبًا، و...
830
00:38:35,210 --> 00:38:36,280
الوضع مريب قليلًا
831
00:38:36,280 --> 00:38:37,694
أجل، فأنتم يا رفاق...
832
00:38:37,718 --> 00:38:39,881
كنتم "الفرسان"
833
00:38:40,424 --> 00:38:42,634
لستُ أفهم، لِم انفصلتم؟
834
00:38:42,634 --> 00:38:44,289
اسأليهما، اسأليهما لِما انفصلنا
835
00:38:44,313 --> 00:38:45,801
لأنه لو كان الأمر بيدي، لما فعلنا
836
00:38:48,682 --> 00:38:50,248
- "العين"...
- لا، لا!
837
00:38:50,272 --> 00:38:53,895
أرادتنا أن نفضح تاجر أسلحة روسيًا
838
00:38:53,895 --> 00:38:55,230
أعلينا حقّا نبش الماضي؟
839
00:38:55,230 --> 00:38:57,301
اقترفنا أخطاء كبيرة
840
00:38:57,301 --> 00:38:58,539
- تصرّفنا بـ...
- استهتار!
841
00:38:58,563 --> 00:38:59,650
عجرفة!
842
00:39:00,196 --> 00:39:03,798
بسببنا لن يخرج (ديلان شريك)
من سجن روسيّ أبدًا
843
00:39:03,821 --> 00:39:04,698
من؟
844
00:39:04,698 --> 00:39:05,866
(ديلان شريك)
845
00:39:05,866 --> 00:39:08,118
إنه من "الفرسان"، راجع معلوماتك يا صاح
846
00:39:08,535 --> 00:39:11,204
آسفة بحقّ يا رفاق، لم أكن أعلم
847
00:39:11,204 --> 00:39:12,873
أسيبقى محبوسا هناك للأبد؟
848
00:39:12,873 --> 00:39:15,459
إنها لمأساة حقّا وشيء
لن أسامح عليه نفسي أبدًا
849
00:39:15,459 --> 00:39:16,751
- أنا أيضًا
- أجل يا صديقي
850
00:39:16,751 --> 00:39:18,003
لكن لم يعنِ ذلك أن تنسحب
851
00:39:18,003 --> 00:39:20,046
ربّاه، هذا...
852
00:39:20,505 --> 00:39:22,716
هذه خيبة أمل يا رفاق، أحزنني ذلك
853
00:39:24,259 --> 00:39:25,677
خيبة أمل؟
854
00:39:26,595 --> 00:39:31,892
يعجبني كيف يختزل جيلكم كل شيء ببراعة
855
00:39:31,892 --> 00:39:36,229
فليشرح لي أحد سبب وجود
هؤلاء المراهقين هنا أصلًا
856
00:39:36,229 --> 00:39:38,231
لنفس سببك يا صديقي
857
00:39:38,256 --> 00:39:39,738
طلبَتهم "العين"
858
00:39:40,525 --> 00:39:41,914
بحوزتنا "ماسة القلب"
859
00:39:41,938 --> 00:39:43,612
ماذا تودّ "العين" أن نفعل تاليًا؟
860
00:39:43,612 --> 00:39:44,863
لا فكرة لديّ
861
00:39:44,863 --> 00:39:49,034
ما أعلمه يقينا هو أنه طالما بين
يديك ماسة بقيمة نصف مليار دولار...
862
00:39:49,034 --> 00:39:50,202
فحتما سيتصلون
863
00:39:50,202 --> 00:39:51,119
أجل، على الأرجح
864
00:39:51,119 --> 00:39:53,872
مهلًا، مهلًا. هلّا تريني ورقتك يا (أطلس)؟
865
00:39:53,872 --> 00:39:54,998
أجل
866
00:40:02,172 --> 00:40:03,673
- عجبًا!
- إنها خريطة
867
00:40:03,673 --> 00:40:05,425
انظر يا (أطلس)، إنها جبال "المغرب"
868
00:40:05,446 --> 00:40:06,486
لا، إنها...
869
00:40:06,510 --> 00:40:09,946
إنها خريطة لا تُظهر
فحواها إلّا حين يكون "الفرسان"...
870
00:40:09,946 --> 00:40:11,510
مجتمعين
871
00:40:11,510 --> 00:40:12,823
أنا أستسلم
872
00:40:12,824 --> 00:40:13,950
أنا اكتفيت
873
00:40:13,975 --> 00:40:15,018
حقًا؟
874
00:40:15,042 --> 00:40:18,522
بربّكم، حتما "العين" تودّ منا فعل هذا
875
00:40:18,522 --> 00:40:21,024
أنتم الفرسان، تصرّفوا على هذا الأساس
876
00:40:26,530 --> 00:40:29,824
أظن أنه بوسعي تأجيل رحلة "روزاريتو" ليومين
877
00:40:31,743 --> 00:40:34,287
لعلّه بوسعي تأجيل عرضي لتاريخ آخر
878
00:40:34,579 --> 00:40:36,957
ليس ذلك بالهيّن، لكن سأجد حلًا
879
00:40:38,250 --> 00:40:42,087
أنا أيضا اشتقت لأيّام القفز
من الأسطح معكم يا رفاق
880
00:40:42,087 --> 00:40:43,498
تسرّتنا عودتك
881
00:40:43,522 --> 00:40:44,673
شكرًا
882
00:40:44,673 --> 00:40:46,841
حسنًا، أين يقع هذا المكان إذن؟
883
00:40:52,847 --> 00:40:56,351
"قصر (روسيون)، (فرنسا)"
884
00:40:57,602 --> 00:40:59,479
ما عسانا نفعل ها هنا؟
885
00:40:59,479 --> 00:41:01,064
ستخبرنا "العين"
886
00:41:01,343 --> 00:41:03,426
- حسنًا، وقت السيلفي
- ماذا تفعلان؟
887
00:41:03,426 --> 00:41:04,693
نلتقط صورة
888
00:41:04,693 --> 00:41:07,022
أرجوكم لا تنشروا صورا تتضمّن مكانا سريًا
889
00:41:07,022 --> 00:41:09,147
- كفاك غيرة، أعلم أنك تريد صورة
- لا أريد أن أُصوّر!
890
00:41:09,147 --> 00:41:10,574
- هيّا، فهذا ممتع
- فقد تُستعمل كـ...
891
00:41:10,574 --> 00:41:12,576
- كذكرى
- ليس كذكرى، بل كدليل
892
00:41:17,205 --> 00:41:19,207
لم أرَ قطّ هكذا بابًا
893
00:41:21,835 --> 00:41:23,456
لا يسعني فتحه
894
00:41:24,030 --> 00:41:25,427
أستتولى هذا يا (جاك)؟
895
00:41:25,468 --> 00:41:27,424
مهلًا، ألا تقصدين (جون)؟
896
00:41:27,424 --> 00:41:28,717
فتح الأقفال تخصّص (جاك)
897
00:41:28,807 --> 00:41:29,902
مهلًا، مهلًا
898
00:41:29,926 --> 00:41:32,637
هل أستشعر بعض المنافسة الصّحية؟
899
00:41:32,637 --> 00:41:33,905
بربك، ليست منافسة عادلة
900
00:41:33,946 --> 00:41:36,057
أنا أفتح الأقفال قبل أن تولد هي حتّى
901
00:41:37,767 --> 00:41:40,437
- انتظروا حتى أجد ثقب المفتاح
- لعلّه بالجانب الآخر
902
00:41:42,105 --> 00:41:44,524
لستَ تُظهر البراعة يا (جاك)
903
00:41:44,524 --> 00:41:46,123
بوسعه فتحه
904
00:41:46,147 --> 00:41:47,402
أأنت عالق؟
905
00:41:47,402 --> 00:41:48,778
لا تستعجلوني
906
00:41:49,487 --> 00:41:51,781
متى سيبدأ بفتحه؟
907
00:41:52,176 --> 00:41:53,226
يا (جاك)...
908
00:41:53,250 --> 00:41:55,201
لا أظن هذا قفلا يحتاج فتحًا
909
00:41:55,201 --> 00:41:56,745
بل أظنه قفلا يحتاج حلًا
910
00:41:56,828 --> 00:41:58,204
لذا...
911
00:42:01,446 --> 00:42:02,876
أريه أصول الحرفة
912
00:42:04,196 --> 00:42:06,801
أتمانع إن حللتُها بعَجَلٍ؟
913
00:42:09,196 --> 00:42:10,385
حسنًا
914
00:42:14,888 --> 00:42:17,082
إن سبق وشاركتم بلعبة "الهروب من غرفة"...
915
00:42:17,265 --> 00:42:20,060
ستعلمون أنه ثمة عدّة أنواع من الألغاز
916
00:42:21,269 --> 00:42:23,355
ليس كلّ باب ذا قفل ومفتاح
917
00:42:24,488 --> 00:42:27,108
ربما عليك تحديث تقنياتك يا (جاك)
918
00:42:28,155 --> 00:42:29,414
لكن أقولها من قلبي...
919
00:42:29,438 --> 00:42:30,593
أرنا الطريق
920
00:42:32,864 --> 00:42:35,075
أظنه خسر أمامها ختامًا
921
00:42:37,696 --> 00:42:39,248
وا عجباه!
922
00:42:39,272 --> 00:42:40,789
ما هذا المكان؟
923
00:42:41,122 --> 00:42:42,916
فردوس المهووسين بالسّحر
924
00:42:42,916 --> 00:42:44,668
صندوق القطع الخاصّ بـ"بي تي شيلبيت"؟
925
00:42:46,086 --> 00:42:47,101
أريتِ؟
926
00:42:47,125 --> 00:42:49,297
رفاق، إنها سترة النقييد الخاصة بـ"هوديني"
927
00:42:49,297 --> 00:42:50,468
أجل، إنها هي
928
00:42:50,468 --> 00:42:52,676
أيمكنني تقييدك بها لنتذكّر أيّامنا؟
929
00:42:52,676 --> 00:42:54,010
- لا
- لا؟
930
00:42:54,010 --> 00:42:55,343
أرى أن ذلك ممتع
931
00:42:55,343 --> 00:42:56,680
شكرا، أأربطك؟
932
00:42:57,389 --> 00:42:58,556
- لا
- حسنًا
933
00:43:02,894 --> 00:43:04,559
(تشارلي)، تفقّد هذا يا صاح
934
00:43:04,583 --> 00:43:05,968
ما الأمر؟
935
00:43:06,064 --> 00:43:07,309
خدعة التقاط الرصاصة
936
00:43:07,333 --> 00:43:09,025
مستحيل!
937
00:43:09,196 --> 00:43:10,819
يا سلام!
938
00:43:26,113 --> 00:43:27,184
نهاية مسدودة؟
939
00:43:27,208 --> 00:43:28,545
أجل، نهاية مسدودة
940
00:43:28,545 --> 00:43:30,046
نهاية مسدودة يا شباب
941
00:43:30,572 --> 00:43:32,215
أهي كذلك؟
942
00:43:35,593 --> 00:43:37,679
يا ربّاه
943
00:43:39,556 --> 00:43:40,765
أجل، مسدودة
944
00:43:44,185 --> 00:43:45,353
هذا غريب
945
00:43:48,189 --> 00:43:49,691
يُفترض بالنّرد التواجد هنا
946
00:43:50,400 --> 00:43:52,444
ويُفترض بالكرة التواجد هنا
947
00:43:58,696 --> 00:43:59,998
حسنًا فعلت
948
00:44:00,022 --> 00:44:01,202
لم يكن شيئا يُذكر
949
00:44:01,202 --> 00:44:04,164
أربعة صفوف، 1 ، 5، 8، 4
950
00:44:04,188 --> 00:44:05,790
أهذا رمز سرّي؟
951
00:44:05,790 --> 00:44:06,750
حسنًا...
952
00:44:06,750 --> 00:44:09,461
- 4، 6، 18، 1؟
- 4 ناقص 10 تساوي...
953
00:44:09,461 --> 00:44:10,712
1584
954
00:44:10,712 --> 00:44:12,088
سنة اكتشاف فنون السّحر
955
00:44:12,088 --> 00:44:14,883
إنه عام صدور أول كتاب خاصّ بعروض السّحر
956
00:44:14,883 --> 00:44:15,925
كيف علم ذلك؟
957
00:44:15,925 --> 00:44:19,262
إنه أشبه بحاسوب يعجّ بمعلومات لا طائل منها
958
00:44:30,690 --> 00:44:31,983
"لا طائل منها"؟
959
00:44:36,279 --> 00:44:37,864
هذا عظيم
960
00:44:40,992 --> 00:44:42,285
إعجازيّ!
961
00:44:42,535 --> 00:44:43,661
جميل!
962
00:44:54,672 --> 00:44:57,425
يا رفاق، إنه مخطّط القصر
963
00:44:57,967 --> 00:45:00,053
لكنه مختلف بطريقة ما
964
00:45:02,013 --> 00:45:03,681
"إن الأعلى أسفلٌ"
965
00:45:04,933 --> 00:45:07,143
"واليمين يسارٌ"
966
00:45:08,478 --> 00:45:10,919
"حتى الغرف نفسها خدع سحريّة"
967
00:45:13,564 --> 00:45:14,940
فرساني!
968
00:45:15,691 --> 00:45:16,692
(ثاديوس)!
969
00:45:17,860 --> 00:45:19,695
- سرّتني رؤيتك!
- أنا أيضا يا عزيزتي
970
00:45:19,695 --> 00:45:22,948
ألم يكن عليك فقط مشاهدتنا
من الكاميرا وفتح الباب؟
971
00:45:22,948 --> 00:45:24,700
وأين المرح في ذلك؟
972
00:45:24,700 --> 00:45:26,300
مرحبًا سيدي، أنا (تشارلي)
973
00:45:26,332 --> 00:45:27,080
أ... أنا...
974
00:45:27,104 --> 00:45:28,579
من أكبر معجبيك!
975
00:45:28,579 --> 00:45:30,164
مرحبًا (تشارلي)
976
00:45:30,706 --> 00:45:32,875
لم أر قطّ بعيني "عدسة (لوبور)"
للإخفاء بهذا الكبر
977
00:45:32,875 --> 00:45:34,251
حقًا؟
978
00:45:34,251 --> 00:45:36,378
لم ترَ شيئا بعد
979
00:45:37,919 --> 00:45:39,529
أنت مُرسل أوراق التّاروت
980
00:45:39,553 --> 00:45:40,607
كلّا
981
00:45:40,632 --> 00:45:43,510
مرّ زمن مذ تخلّيتُ عن تلك الألاعيب
982
00:45:43,510 --> 00:45:46,388
وعن مشاكلكم جميعًا
983
00:45:46,930 --> 00:45:50,559
والآن أمارس السحر فقط لإمتاع أحفادي
984
00:45:52,352 --> 00:45:54,217
لكن قبل أسابيع...
985
00:45:54,241 --> 00:45:57,065
ظهرت ورقة على عتبة بابي
986
00:45:57,983 --> 00:46:01,236
أشارت عليّ بأن أجهّز هذا القصر...
987
00:46:01,236 --> 00:46:04,342
لاستقبال سبعة أشخاص قد يصيرون...
988
00:46:04,366 --> 00:46:06,241
مطلوبين للعدالة
989
00:46:06,617 --> 00:46:07,910
- صحيح
- أجل
990
00:46:07,910 --> 00:46:09,703
ولِم جلبتنا "العين" هنا؟
991
00:46:09,703 --> 00:46:13,749
ما لي إلّا التخمين بأن أيّا
كان ما تودّ منكم فعله تاليًا...
992
00:46:13,749 --> 00:46:16,084
فهو مخبّأ بمكان ما بين تلك الجدران
993
00:46:17,127 --> 00:46:18,987
إن هذا القصر...
994
00:46:19,011 --> 00:46:21,048
قصر "روسيون"...
995
00:46:21,048 --> 00:46:22,883
كان في السابق مقرّهم
996
00:46:22,883 --> 00:46:24,802
في 1943...
997
00:46:24,802 --> 00:46:28,134
احتاج الحلفاء معجزات عسكرية...
998
00:46:28,158 --> 00:46:29,765
من كلّ مصدر متاح
999
00:46:30,849 --> 00:46:32,967
فتلقوا العون من...
1000
00:46:33,271 --> 00:46:36,396
بعض أمهر سحرة تلك الحقبة
1001
00:46:36,396 --> 00:46:38,092
بنوا مدينة مزيفة بأكملها...
1002
00:46:38,116 --> 00:46:41,151
باستخدام الطّين، ألواح الكرتون والأضواء
1003
00:46:41,151 --> 00:46:43,854
وآلاف الدبابات المطاطية المنفوخة
1004
00:46:44,136 --> 00:46:46,281
بغية خداع الألمان
1005
00:46:46,281 --> 00:46:48,450
عمل الساحر العبقري (جاسبر ماسكيلين)!
1006
00:46:48,450 --> 00:46:51,119
إنه يحفظ تاريخ حرفته عن ظهر قلب
1007
00:46:51,119 --> 00:46:54,540
مهلًا، وما صلة النازيين بالماسة؟
1008
00:46:55,165 --> 00:46:57,459
ذاك شيء أجهله
1009
00:46:57,459 --> 00:46:59,092
لكن الجواب يقبع هنا
1010
00:46:59,116 --> 00:47:00,354
بمكان ما
1011
00:47:01,332 --> 00:47:03,250
علينا الشروع بالبحث عنه وحسب
1012
00:47:05,968 --> 00:47:07,427
آنسة (فاندربيرغ)، آنسة (فاندربيرغ)!
1013
00:47:07,427 --> 00:47:10,889
ما ردّك على شائعات أن شركتك
تستخدم كغطاء لغسل الأموال
1014
00:47:10,889 --> 00:47:15,185
إن "الفرسان" لصوص يتذرّعون
بأنهم مناضلون ضدّ جشع الرّأسمالية
1015
00:47:15,185 --> 00:47:18,397
استهدفوني ظُلما أنا وشركتي
1016
00:47:18,397 --> 00:47:21,051
أتحدّى كل من يتّهمنا...
1017
00:47:21,075 --> 00:47:23,485
أن يأتي ويتفحّص عملياتنا ودفاتر حساباتنا
1018
00:47:23,485 --> 00:47:25,280
وأتحدّى الشّرطة...
1019
00:47:25,304 --> 00:47:27,772
أن تعيد أولئك السحرة إلى حيث ينتمون
1020
00:47:27,772 --> 00:47:28,938
كما في السابق
1021
00:47:29,366 --> 00:47:33,437
حسنًا، رجاء لا مزيد من الأسئلة!
1022
00:47:38,484 --> 00:47:39,835
آنسة (فاندربيرغ)!
1023
00:47:47,593 --> 00:47:50,345
قالت الإنتربول أنه كان عملا داخليًا
1024
00:47:51,013 --> 00:47:53,473
كان اللصوص يعرفون أماكن الثغرات
1025
00:47:58,353 --> 00:47:59,479
"كيف الحال؟"
1026
00:47:59,479 --> 00:48:03,525
دعني أخمن، أنت العقل
المدبّر وراء حيلة "الفرسان" تلك
1027
00:48:03,525 --> 00:48:06,445
"كلّا، ولِم عساي أطلب
الماسة ثم أحاول سرقتها؟"
1028
00:48:07,237 --> 00:48:11,074
"لو كنت مكانك، لبحثتُ عن
سبيل لاستعادتها بأسرع ما يمكن"
1029
00:48:11,909 --> 00:48:15,662
"علمتُ أنك وفريقك السّباق خاصّتك
ستحِلّون بـ(أبو ظبي) هذا الأسبوع"
1030
00:48:15,662 --> 00:48:17,289
"مكان لقاء مثاليّ"
1031
00:48:17,289 --> 00:48:18,654
"سأحضر أنا الدليل"
1032
00:48:18,678 --> 00:48:20,195
"و أحضري أنت (ماسة القلب)"
1033
00:48:20,207 --> 00:48:21,644
" هذا إن وجدتها"
1034
00:48:21,669 --> 00:48:22,931
أ...
1035
00:48:25,213 --> 00:48:26,632
أوَجدتموهم؟
1036
00:48:26,632 --> 00:48:30,093
لدينا معلومات تفيد بأنهم
متجهون صوب جنوب "بلجيكا"
1037
00:48:30,093 --> 00:48:32,971
يقولون الآن أن "الفرسان"
شوهدوا في "فرنسا"
1038
00:48:32,971 --> 00:48:34,264
قبل ساعة
1039
00:48:34,264 --> 00:48:36,016
رئيس الشّرطة يدين لي بمعروف
1040
00:48:36,016 --> 00:48:40,062
اتصل به وأخبره أني أريد
رؤوس "الفرسان" على طبق
1041
00:48:40,062 --> 00:48:41,605
سيجدهم رجال الدّرك
1042
00:48:42,105 --> 00:48:43,315
أنا متيقنة من ذلك
1043
00:48:44,733 --> 00:48:47,653
أخبرنا (ثاديوس) بالبحث عن شيء، ما هو بظنّك؟
1044
00:48:50,781 --> 00:48:52,783
عجباه، هذا مبهر!
1045
00:48:54,284 --> 00:48:56,578
لستَ شخصا كثير الكلام
1046
00:48:56,870 --> 00:48:58,372
آسف
1047
00:48:58,372 --> 00:49:00,457
لكنك كثير الاعتذار
1048
00:49:00,457 --> 00:49:02,793
آسف، قُلتُها ثانية
1049
00:49:02,793 --> 00:49:04,175
أنا آسف، أقصد...
1050
00:49:04,199 --> 00:49:07,297
أنا متوتّر وحسب،
أ... أنا من أكبر معجبيكم و...
1051
00:49:07,297 --> 00:49:10,050
وقد تسببتُ بملاحقة
الشّرطة لكم، وأنا حقّا آسـ...
1052
00:49:11,218 --> 00:49:12,302
لن أقولها
1053
00:49:12,970 --> 00:49:14,638
الله يسامح
1054
00:49:14,638 --> 00:49:16,820
أتقنتم خدعة "الفرسان" يا رفاق
1055
00:49:16,844 --> 00:49:18,433
لكنّي لم أرَك؟
1056
00:49:18,433 --> 00:49:19,977
لِم لم تشاركهم العرض؟
1057
00:49:19,977 --> 00:49:21,154
أنا وحسب...
1058
00:49:21,178 --> 00:49:23,563
أُؤْثر البقاء في الكواليس
1059
00:49:24,106 --> 00:49:25,774
أنا مصمّم الخدع كلّها
1060
00:49:25,774 --> 00:49:28,026
إلى أين نذهب؟
أشعر أنّنا تُهنا
1061
00:49:28,026 --> 00:49:31,446
أحقّا تُؤْثر ذلك؟
أم أنك تختبئ خلف ذلك؟
1062
00:49:32,457 --> 00:49:33,842
ما قصدك؟
1063
00:49:34,208 --> 00:49:35,654
حسنًا، أنا...
1064
00:49:35,937 --> 00:49:39,371
لسنوات أقنعت نفسي
بأني أريد أن أكون مساعِدة
1065
00:49:39,371 --> 00:49:42,874
لم أمانع أن يسرق منّي (أطلس)
الأضواء لأنه عبقريّ بحقّ
1066
00:49:42,874 --> 00:49:44,529
لكن حقيقةً...
1067
00:49:44,553 --> 00:49:46,216
أنا كنتُ خائفة
1068
00:49:46,878 --> 00:49:50,007
كنتُ خائفة من الأَضواء
1069
00:49:54,594 --> 00:49:57,180
كان (ثاديوس) محقّا، الأعلى أسفل
1070
00:50:07,750 --> 00:50:09,152
غرفة مقلوبة
1071
00:50:09,708 --> 00:50:10,917
جميل
1072
00:50:11,286 --> 00:50:12,675
جميل؟
1073
00:50:12,700 --> 00:50:14,744
ألا يُبهرك شيء؟
1074
00:50:15,533 --> 00:50:18,494
لهذا قلت جميل، أوَ لا تدري معنى "جميل"؟
1075
00:50:18,494 --> 00:50:21,414
لنحاول سبر كيفية عملها، مفهوم؟
1076
00:50:21,414 --> 00:50:22,749
حسنًا
1077
00:50:28,208 --> 00:50:29,209
حللتُها
1078
00:50:29,234 --> 00:50:31,070
طبعا، فأنت تعلم كل شيء
1079
00:50:31,583 --> 00:50:33,139
أيّ خطئ اقترفتُ هذه المرّة؟
1080
00:50:33,167 --> 00:50:34,093
لا شيء
1081
00:50:34,093 --> 00:50:35,595
أعتذر
1082
00:50:35,595 --> 00:50:37,764
أنت مذهل، تشرّفت بمشاهدتك
1083
00:50:38,890 --> 00:50:40,975
أأخبرك أحدهم قبلا أنك متسلّط؟
1084
00:50:40,975 --> 00:50:42,518
أجل، مرّات عدّة
1085
00:50:52,278 --> 00:50:53,821
لقد حللتُها!
1086
00:51:02,455 --> 00:51:03,748
عجباه!
1087
00:51:16,255 --> 00:51:17,845
بدأ القرقوبي مفعوله
1088
00:51:22,308 --> 00:51:24,135
أتساءل عمّا نبحث
1089
00:51:24,159 --> 00:51:25,812
أيّ شيء غريب
1090
00:51:25,812 --> 00:51:27,146
كل شيء غريب
1091
00:51:29,099 --> 00:51:30,441
انظر لهذا
1092
00:51:34,570 --> 00:51:36,637
لطالما اعتبرتك قدوة
1093
00:51:36,637 --> 00:51:37,991
حقًا؟
1094
00:51:37,991 --> 00:51:40,660
أجل، قبل أن تصبح ساحر بواخر
1095
00:51:40,660 --> 00:51:42,662
يا فتاة، أنا أشارك بالفعاليات أيضًا
1096
00:51:42,662 --> 00:51:44,247
مستحيل، لا أصدّق
1097
00:51:45,707 --> 00:51:48,147
كان ذلك مضيعة للوقت، ماذا الآن؟
1098
00:51:48,147 --> 00:51:49,385
أرني حيلة واحدة، اتفقنا؟
1099
00:51:49,409 --> 00:51:51,671
لا أريدك أن تبهرني، بل أرني حيلة واحدة
1100
00:51:51,671 --> 00:51:53,798
يا صاح، لستُ مضطرا لأثبت لك براعتي
1101
00:51:53,798 --> 00:51:55,072
بل أظنك مضطرا لذلك
1102
00:51:55,096 --> 00:51:56,647
أرني لما اختارتك "العين"
1103
00:51:57,176 --> 00:51:58,469
أوَ تدري؟
1104
00:51:59,095 --> 00:52:01,584
أثبت لي أنك لا تحتاج جليس أطفال
1105
00:52:03,516 --> 00:52:05,351
ماذا؟ أتوقّفتَ عن التمثيل الآن؟
1106
00:52:05,768 --> 00:52:08,062
توقّفتَ عن التباهي لعدم
وجود أصدقائك البؤساء هنا؟
1107
00:52:08,062 --> 00:52:09,772
إنهم عائلتي
1108
00:52:09,772 --> 00:52:11,441
لا تتجاوز حدودك، لستُ مضطرا لإثارة إعجابهم
1109
00:52:11,441 --> 00:52:12,593
حسنًا، انس الأمر
1110
00:52:12,617 --> 00:52:15,605
أردت وحسبُ رؤية مهاراتك
حين لا يكون ثمّة تشجيع منمّق
1111
00:52:15,625 --> 00:52:16,399
لكن...
1112
00:52:16,424 --> 00:52:18,093
أظن الإجابة لا شيء
1113
00:52:20,616 --> 00:52:22,160
حسنًا
1114
00:52:22,160 --> 00:52:23,953
تودّ رؤية خدعة سحريّة؟
1115
00:52:23,953 --> 00:52:25,802
مشكلتك يا (أطلس)...
1116
00:52:25,826 --> 00:52:28,499
أنك تحبّ تعقيد الأمور يا رجل
1117
00:52:28,499 --> 00:52:30,343
يسهلُ حقًا...
1118
00:52:30,367 --> 00:52:31,718
إيجاد ماسة...
1119
00:52:31,742 --> 00:52:33,171
أكثر ممّا تظن
1120
00:52:33,522 --> 00:52:35,089
وأيضا جعلها...
1121
00:52:35,965 --> 00:52:37,383
- تختفي
- جميل
1122
00:52:37,383 --> 00:52:38,730
- تفقّد جيبك
- حقًا؟
1123
00:52:38,730 --> 00:52:39,772
أجل
1124
00:52:40,970 --> 00:52:42,155
ليس سيئًا
1125
00:52:42,179 --> 00:52:43,973
خدعة انتقال الورقة لمكان صعب
1126
00:52:43,973 --> 00:52:45,510
لكن لا تلعب الداما على رقعة شطرنج
1127
00:52:45,534 --> 00:52:47,685
فأنا أسبقك أصلا بـ5 خطوات
1128
00:52:47,685 --> 00:52:48,811
تفقّد جيبك
1129
00:52:50,438 --> 00:52:53,093
يا قوم، تلك تحف لا تقدر بثمن
1130
00:52:53,117 --> 00:52:54,272
أجل
1131
00:52:54,272 --> 00:52:57,862
هذه هي الغرفة حيث خبّأ
الأسلاف ما تبقّى من أدواتهم
1132
00:52:57,862 --> 00:52:58,946
أجل
1133
00:52:58,946 --> 00:52:59,968
لعلّك...
1134
00:52:59,992 --> 00:53:01,532
لعلّك محق يا (ثاديوس)
1135
00:53:01,532 --> 00:53:02,572
لكن...
1136
00:53:02,596 --> 00:53:04,702
ليس قبل أن تُنفّد بهم خُدعة أخيرة
1137
00:53:04,702 --> 00:53:06,454
- ختامها مسك!
- ما الذي يجري هنا؟
1138
00:53:06,454 --> 00:53:09,248
هذا جيّد، لكن عليك فعل الأمر أبطئ قليلًا
1139
00:53:09,248 --> 00:53:10,738
- حقًا؟
- دع جمهورك...
1140
00:53:10,762 --> 00:53:12,668
يتلذّذ بالسّحر الحقيقي
1141
00:53:12,958 --> 00:53:14,669
- يا سلام
- حسنًا، ليس سيئًا
1142
00:53:14,669 --> 00:53:16,004
أبدعتَ يا (بوسكو)!
1143
00:53:16,004 --> 00:53:17,547
لم أُجد لعب البوكر يومًا
1144
00:53:17,547 --> 00:53:19,883
لكنها ماسة هُزمت...
1145
00:53:20,300 --> 00:53:21,801
من قِبِل قلب
1146
00:53:22,937 --> 00:53:24,221
ها هي ذي
1147
00:53:24,930 --> 00:53:26,223
إلهاء مُتقن
1148
00:53:26,223 --> 00:53:28,166
- لكن دعونا لا ننسى...
- لم أنتهِ بعد
1149
00:53:28,166 --> 00:53:29,854
- عمّا يدور كل هذا
- أرهم حنكتك يا (تشارلي)
1150
00:53:29,854 --> 00:53:31,300
جعل حلية...
1151
00:53:31,324 --> 00:53:32,562
- تختفي
- لنرَ ذلك
1152
00:53:32,562 --> 00:53:35,106
حسنًا، لا تزيحوا أعينكم عن الجائزة
1153
00:53:35,106 --> 00:53:37,259
تدور الكؤوس في دوائر
1154
00:53:37,283 --> 00:53:39,361
أين مكانها؟ لن يعرف غير الشّاطر
1155
00:53:39,361 --> 00:53:41,655
وها قد أخفى الكنزَ السّاحر
1156
00:53:41,655 --> 00:53:42,989
السّر في الطاولة!
1157
00:53:42,989 --> 00:53:44,407
لمحتُها حال دخولي
1158
00:53:44,407 --> 00:53:45,909
وقت الهرب
1159
00:53:45,909 --> 00:53:47,953
- أجل
- إلى أين يذهب؟
1160
00:53:47,953 --> 00:53:49,454
لا فكرة لديّ
1161
00:53:50,580 --> 00:53:51,967
(جاك) في الصندوق؟
1162
00:53:51,991 --> 00:53:53,312
أتسمّي هذه خدعة؟
1163
00:53:55,001 --> 00:53:56,461
حيلة كلاسيكيّة
1164
00:53:56,461 --> 00:53:58,713
ليتني علمتُ أن التخلّص منه بهذه السّهولة
1165
00:53:58,713 --> 00:54:00,340
- ليس الأمر بتلك السّهولة
- أبدعتَ يا (جاك)
1166
00:54:00,749 --> 00:54:03,029
حسنًا، يكفينا مقبّلات
1167
00:54:03,053 --> 00:54:04,761
آن وقتُ الطّبق الرئيسي
1168
00:54:04,761 --> 00:54:07,847
أودّ منك التفكير بإحدى هذه الأوراق
1169
00:54:07,847 --> 00:54:11,726
لكن لا تفكّري في التي
تظنيني أريدك أنا أن تفكّري فيها
1170
00:54:11,726 --> 00:54:13,332
- اخترتِ واحدة؟
- أجل، اخترتُ واحدة
1171
00:54:14,729 --> 00:54:16,279
ما كانت ورقتك؟
1172
00:54:16,303 --> 00:54:17,562
أربعة قلوب
1173
00:54:19,646 --> 00:54:22,104
أبدعتَ يا أستاذ. أُبهرتُ، اُبهرتُ
1174
00:54:23,521 --> 00:54:25,198
هذا الويسكي أكبر منك عمرًا
1175
00:54:25,198 --> 00:54:27,284
آسفة زعيم، آسفة بشدّة
1176
00:54:27,284 --> 00:54:29,953
لن أكذب يا رفاق، كان ذلك مثلجا للصّدر
1177
00:54:29,953 --> 00:54:31,538
- مثلج للصّدر بحقّ
- أرهم حنكتك
1178
00:54:31,538 --> 00:54:34,833
لكن أظنني أرغب بجعل الأمر أكثر إثلاجًا
1179
00:54:34,833 --> 00:54:37,043
- هيّا، أجل
- يا سلام
1180
00:54:37,043 --> 00:54:38,962
- ها هي ذي!
- عاصفة ثلج في "الصين"!
1181
00:54:40,505 --> 00:54:43,049
- ها نحن أولاء، مهيبة
- أجل
1182
00:54:43,049 --> 00:54:45,385
كنتُ أدعم الفائزة يارفاق
1183
00:54:45,385 --> 00:54:47,987
يندرُ سقوط الثلج بهذه الرقعة من "فرنسا"
1184
00:54:48,011 --> 00:54:49,389
لكن الجليد؟
1185
00:54:49,389 --> 00:54:51,725
مستحيلٌ إيجاده
1186
00:54:54,227 --> 00:54:55,979
- خدعة كلاسيكية
- جميل
1187
00:54:55,979 --> 00:54:58,440
- كيف أخفيتها بهذه البراعة؟
- لا يبوح السّاحر بسرّه أبدًا
1188
00:55:00,108 --> 00:55:01,276
كش
1189
00:55:01,651 --> 00:55:02,777
ملك!
1190
00:55:03,236 --> 00:55:05,363
- تفو!
- تقبّل الواقع يا (بوسكو)
1191
00:55:05,363 --> 00:55:08,992
الحكمة والمهارة تهزمان غرور الشباب دائمًا
1192
00:55:08,992 --> 00:55:09,743
شكرًا
1193
00:55:09,743 --> 00:55:12,370
"لا تظنّن أبدا أنك أذكى
فرد في الغرفة، بل أثبت ذلك"
1194
00:55:12,370 --> 00:55:14,456
افني من هرائك يا هذا، أنت لم تثبت شيئًا
1195
00:55:14,456 --> 00:55:16,050
هل لي بتذكيركم جميعًا...
1196
00:55:16,074 --> 00:55:19,294
أننا لم نتبيّن بعد سبب تواجدنا
بجوّ الحرب العالمية هذا؟
1197
00:55:19,294 --> 00:55:20,378
مهلًا
1198
00:55:21,588 --> 00:55:22,945
مهلًا، (جاسبر ماسكيلان)...
1199
00:55:22,969 --> 00:55:24,883
الـ... السّاحر الذي قهر النازيين
1200
00:55:25,342 --> 00:55:26,759
شيّد مُدنا مُزيّفة
1201
00:55:26,783 --> 00:55:28,094
ودبّابات مزيّفة
1202
00:55:28,094 --> 00:55:29,570
أعني...
1203
00:55:29,594 --> 00:55:30,941
أتساءل إن...
1204
00:55:43,489 --> 00:55:44,778
وا عجباه!
1205
00:55:49,115 --> 00:55:50,742
ربّاه، أكنتُ محقًا؟
1206
00:55:50,742 --> 00:55:54,120
يا هذا، أول مبدئ في السحر هو
ألّا تتفاجأ أبدا حين تنجح الخدعة
1207
00:55:54,291 --> 00:55:55,626
آسف
1208
00:56:01,979 --> 00:56:02,987
يا ربّاه!
1209
00:56:03,011 --> 00:56:04,255
ما تلك؟
1210
00:56:04,255 --> 00:56:06,257
مقالات عن مجرمي الحرب النازييين
1211
00:56:06,257 --> 00:56:09,386
ومن الواضح أن أب (فيرونيكا) من بينهم
1212
00:56:09,386 --> 00:56:12,555
بعد الحرب العالمية الثانية، هرب
النازيون الناجون إلى كل بقاع العالم
1213
00:56:12,555 --> 00:56:15,016
لستُ محاسبة، لكن يبدو أن (بيتر فاندربيرغ)...
1214
00:56:15,016 --> 00:56:17,102
اغتنى من غسيل أموالهم القذرة
1215
00:56:17,102 --> 00:56:19,687
أجل، والظاهر أن (فيرونيكا) تابعت مسيرته...
1216
00:56:19,687 --> 00:56:21,481
مستغلّة شبكة علاقاته، لكن...
1217
00:56:21,481 --> 00:56:24,234
لستُ أفهم، ما الذي تودّ
منا "العين" فعله بكل هذا؟
1218
00:56:24,234 --> 00:56:26,277
إن لم أكن مخطئًا...
1219
00:56:27,112 --> 00:56:30,990
تودّ منّا "العين" فضح آل (فاندربيرغ)
1220
00:56:30,990 --> 00:56:34,175
وأن نطيح جيلين من المجرمين...
1221
00:56:34,199 --> 00:56:35,874
بحركة خفّة واحدة
1222
00:56:35,874 --> 00:56:39,457
أنا أقرأ بضع مقالات مثيرة للاهتمام
عن آل (فاندربيرغ) على الإنترنت
1223
00:56:39,457 --> 00:56:42,669
قبل 15 سنة، انتحرت أمّ (فيرونيكا)
1224
00:56:42,669 --> 00:56:45,437
بعد أسبوع تعطّلت مكابح سيارة الخادمة
1225
00:56:46,131 --> 00:56:48,591
تعرضت لحادث فماتت هي وابنها
1226
00:56:48,591 --> 00:56:51,050
اشتُبه بأنه قتل مُدبّر، لكن...
1227
00:56:51,074 --> 00:56:53,304
لم يُثبت شيء
1228
00:56:54,514 --> 00:56:55,557
تفو!
1229
00:57:00,031 --> 00:57:01,382
لا تدعوا أحدا يهرب!
1230
00:57:01,384 --> 00:57:02,969
طوّقوا المكان!
1231
00:57:04,190 --> 00:57:05,650
البوليس!
1232
00:57:05,650 --> 00:57:07,527
مهلًا، مهلًا، مهلًا!
1233
00:57:07,527 --> 00:57:08,820
انصتوا جيّدًا
1234
00:57:08,820 --> 00:57:10,655
انتشروا وجدوا مَخرجًا
1235
00:57:10,655 --> 00:57:12,490
- حسنًا
- اذهبوا، اذهبوا!
1236
00:57:12,490 --> 00:57:14,451
- حسنًا، لنتفرق جميعًا
- هيّا بنا
1237
00:57:16,618 --> 00:57:18,347
هيّا، هيّا!
1238
00:57:19,372 --> 00:57:21,875
لقد دخلنا، وسنبحث عن الماسة
1239
00:57:22,041 --> 00:57:24,529
هيّا يا رجال، ليس يصعب إيجادها
1240
00:57:24,553 --> 00:57:26,562
إنها ماسة بحجم كرة حديدية
1241
00:57:32,677 --> 00:57:33,803
جدوهم!
1242
00:57:34,429 --> 00:57:35,555
من هنا، من هنا!
1243
00:57:38,360 --> 00:57:39,642
توقّفا!
1244
00:57:45,231 --> 00:57:47,275
- استدر!
- استدر!
1245
00:57:49,499 --> 00:57:51,259
سمعتهما يا (بوسكو)
1246
00:57:51,283 --> 00:57:52,614
فلتستدر!
1247
00:58:01,832 --> 00:58:03,062
ها قد أتوا!
1248
00:58:25,688 --> 00:58:27,148
سلام يا دجاجات!
1249
00:58:29,234 --> 00:58:30,860
"آديوس مونامي"!
1250
00:58:48,401 --> 00:58:49,897
أوه تفو!
1251
00:58:53,948 --> 00:58:55,301
آسف!
1252
00:58:55,868 --> 00:58:57,011
لا تتحرّك!
1253
00:58:57,053 --> 00:59:00,348
بونجوغ سادتي، مرحبًا
1254
00:59:00,348 --> 00:59:04,686
عادة يسعدني أخذ ضيوفي في جولة
1255
00:59:06,187 --> 00:59:08,279
لكن أظنكم اكتشفتم أن...
1256
00:59:08,303 --> 00:59:10,332
هذا البيت يحوي ثلّة أسرار
1257
00:59:10,332 --> 00:59:11,901
(ثاديوس)!
1258
00:59:18,199 --> 00:59:19,701
(ثاديوس)!
1259
00:59:22,245 --> 00:59:23,730
أتودّون رؤية خدعة سحريّة؟
1260
00:59:24,289 --> 00:59:25,456
ما هذا؟
1261
00:59:25,790 --> 00:59:28,042
ما رأيكم بأن...
1262
00:59:28,876 --> 00:59:29,752
أختفي؟
1263
00:59:29,777 --> 00:59:31,337
لا تتحرّك!
1264
00:59:32,714 --> 00:59:34,048
كُفّوا نيرانكم!
1265
00:59:34,048 --> 00:59:35,758
(ثاديوس)!
1266
00:59:43,057 --> 00:59:44,225
ما هذا؟
1267
00:59:44,559 --> 00:59:46,144
جدوهم!
1268
00:59:46,144 --> 00:59:47,562
لم يبتعدوا!
1269
00:59:49,731 --> 00:59:51,524
- (ثاديوس)!
- مكانك!
1270
00:59:53,484 --> 00:59:54,652
ضع يديك خلف رأسك!
1271
01:00:00,533 --> 01:00:01,868
بعجل، من هنا!
1272
01:00:03,620 --> 01:00:05,038
(ثاديوس)؟
1273
01:00:05,038 --> 01:00:07,790
حمدا لله، ما أسرع مخرج من هنا؟
1274
01:00:08,958 --> 01:00:11,419
- بعد هذا المنعطف
- أجل
1275
01:00:11,419 --> 01:00:13,796
ثمّة ممرّ
1276
01:00:14,297 --> 01:00:15,759
اتبعوا التّيار...
1277
01:00:16,396 --> 01:00:17,717
حتّى تصلوا الغابة
1278
01:00:19,927 --> 01:00:21,012
أوه لا!
1279
01:00:21,012 --> 01:00:22,300
لا، لا، لا!
1280
01:00:22,324 --> 01:00:23,431
لا يمكن أن يحدث هذا!
1281
01:00:23,431 --> 01:00:26,059
هيّا قم يا (ثاديوس)، علينا الرحيل حالًا
1282
01:00:26,059 --> 01:00:27,602
علينا معالجتك
1283
01:00:28,227 --> 01:00:30,229
قف رجاءً!
1284
01:00:31,105 --> 01:00:34,050
عليكم إيقاف (فيرونيكا فاندربيرغ)
1285
01:00:34,233 --> 01:00:36,611
كلّا، لا يسعنا فعل ذلك من دونك يا (ثاديوس)
1286
01:00:38,321 --> 01:00:39,822
أنتم لا تحتاجونني
1287
01:00:41,699 --> 01:00:43,326
لكنكم تحتاجون بعضكم البعض
1288
01:00:45,370 --> 01:00:46,871
إيّاكم ونسيان ذلك
1289
01:00:50,958 --> 01:00:53,586
علمتُ حين مجيئي هنا أن هذه...
1290
01:00:54,879 --> 01:00:56,089
ربّما...
1291
01:00:57,131 --> 01:00:58,716
ستكون خدعتيَ الأخيرة
1292
01:01:01,719 --> 01:01:02,804
والآن...
1293
01:01:03,846 --> 01:01:06,099
لا تدعوني أموت هباءً
1294
01:01:08,434 --> 01:01:10,019
ثمّة مهمّة يجب أن تُنجز
1295
01:01:13,022 --> 01:01:14,565
استدعوا الدّعم!
1296
01:01:14,899 --> 01:01:17,485
اذهبوا، اذهبوا الآن
1297
01:01:17,485 --> 01:01:18,736
رجاءً
1298
01:01:19,320 --> 01:01:21,021
قبل أن...
1299
01:01:22,082 --> 01:01:23,207
يفوت...
1300
01:01:23,207 --> 01:01:24,437
الأوان!
1301
01:01:25,041 --> 01:01:26,041
الله!
1302
01:01:34,703 --> 01:01:36,230
إنهم في الأسفل!
1303
01:01:36,541 --> 01:01:37,854
حاذروا!
1304
01:01:38,871 --> 01:01:40,283
هيّا، هيّا!
1305
01:01:40,307 --> 01:01:41,968
علينا المضيّ
1306
01:01:43,832 --> 01:01:45,437
وجدتُ ممرًا!
1307
01:01:45,462 --> 01:01:46,671
(أطلس)!
1308
01:02:13,750 --> 01:02:15,710
اعتقلت الشرطة (جون)
1309
01:02:15,710 --> 01:02:17,587
ماذا عن (جاك) و(ميريت)؟
1310
01:02:17,587 --> 01:02:18,737
هما أيضًا
1311
01:02:18,761 --> 01:02:19,797
حسنًا، لنُهرّبهما
1312
01:02:19,797 --> 01:02:21,966
- كلّا، لنناقش هذا برهة
- نناقش ماذا؟
1313
01:02:21,966 --> 01:02:23,342
اصغ إلي، علينا التصرّف بحكمة
1314
01:02:23,342 --> 01:02:25,261
كلا، بل علينا إخراج صديقتي من السّجن
1315
01:02:25,261 --> 01:02:27,472
- (بوسكو)
- اسمع، حين أجريتَ بحثا عنّا...
1316
01:02:27,472 --> 01:02:28,723
أتعرف ما فاتك؟
1317
01:02:30,308 --> 01:02:31,854
(تشارلي) و(جون) صديقاي الوحيدان
1318
01:02:32,312 --> 01:02:34,020
أوَ تدري ما أكثر ما أحبّه فيهما؟
1319
01:02:34,020 --> 01:02:35,772
لا يُحسّسانني بأني أحمق
1320
01:02:35,772 --> 01:02:37,190
- سأُخرج (جون)
- تريّث يا (بوسكو)
1321
01:02:37,190 --> 01:02:38,291
- اضغ إليّ!
- ماذا؟
1322
01:02:38,291 --> 01:02:39,904
- تمهّل يا صاح
- اصغ إلي، لا يمكنك!
1323
01:02:39,928 --> 01:02:41,152
لماذا؟ أخبرني
1324
01:02:41,152 --> 01:02:43,613
إنهم يبحثون عنك يا (بوسكو)،
إنهم يبحثون عنّا جميعًا
1325
01:02:43,613 --> 01:02:45,239
أجل، أجل. ستُعتقل أيضًا
1326
01:02:45,239 --> 01:02:46,624
- أجل
- اللّعنة
1327
01:02:46,666 --> 01:02:47,666
تمامًا
1328
01:02:47,749 --> 01:02:50,161
ليتنا نجد شخصا مجنونا كفايةً ليقتحم سجنًا...
1329
01:02:50,161 --> 01:02:52,021
بلا موارد ولا حماية
1330
01:02:52,538 --> 01:02:53,706
- (أطلس)
- نعم
1331
01:02:55,333 --> 01:02:56,918
ربّما يوجد
1332
01:03:14,060 --> 01:03:17,188
(ثاديوس ماركوس برادلي)
1333
01:03:17,188 --> 01:03:21,692
في حال كنت تتساءلين عن
اسم الرجل الذي قتلتيه توًا
1334
01:03:22,985 --> 01:03:24,487
حسنًا
1335
01:03:25,530 --> 01:03:27,615
كان تلك مأساة
1336
01:03:28,366 --> 01:03:30,884
اعلمي أنه حين بدأ كل هذا...
1337
01:03:30,908 --> 01:03:34,539
لم آبه مقدار خرية لك ولا لماستِك
1338
01:03:34,539 --> 01:03:38,000
لكنك تدخّلتِ وجعلت الأمر جِدّ...
1339
01:03:39,043 --> 01:03:40,586
شخصيّ
1340
01:03:40,586 --> 01:03:42,129
والآن...
1341
01:03:42,505 --> 01:03:45,675
أتحرّق شوقا لإسقاطك
1342
01:03:45,675 --> 01:03:48,469
كان أبي ليُحبّك
1343
01:03:48,469 --> 01:03:50,263
كان جدّ مولع بالسّحر
1344
01:03:50,263 --> 01:03:52,050
حين كنتُ بعمر الـ5 أو الـ6...
1345
01:03:52,074 --> 01:03:55,142
وخلال اللّحظات القليلة التي قضيتُها معك...
1346
01:03:55,142 --> 01:03:56,811
لقّنني خدعة
1347
01:03:56,811 --> 01:03:59,384
كان يجعل منديل حرير أحمر يختفي...
1348
01:03:59,408 --> 01:04:01,232
ثم يخرج من فمه
1349
01:04:01,232 --> 01:04:02,675
أحببتُ ذلك
1350
01:04:03,192 --> 01:04:05,611
كانت خدعة مبهرة ببساطتها
1351
01:04:05,611 --> 01:04:08,656
وقد تمرّنتُ أشهرا على تلك الخدعة
1352
01:04:08,656 --> 01:04:11,367
حسبتُ أنني بإتقانها...
1353
01:04:11,367 --> 01:04:13,369
قد أحظى بالمزيد من...
1354
01:04:14,537 --> 01:04:15,830
وقته
1355
01:04:16,831 --> 01:04:18,833
لكن كان ذلك وهمًا
1356
01:04:18,833 --> 01:04:21,335
كرهتُ السّحر مذئذٍ
1357
01:04:21,335 --> 01:04:23,254
وكل يحيطه من دراما
1358
01:04:23,254 --> 01:04:26,695
دون ذكر المحتالين أمثالك
1359
01:04:26,719 --> 01:04:28,229
ممّن يدّعون قراءة الأفكار
1360
01:04:30,052 --> 01:04:33,264
لا أحد منا يملك قوة
قراءة العقول يا سيد مكيني
1361
01:04:33,848 --> 01:04:35,550
ولا تحتاجها
1362
01:04:35,574 --> 01:04:37,143
فأنت تعرف مكان "ماسة القلب" خاصتي
1363
01:04:37,143 --> 01:04:38,634
و أنا لا أحتاجها
1364
01:04:39,041 --> 01:04:40,855
لأنك ستخبرني بعظْمة لسانك
1365
01:04:41,731 --> 01:04:43,967
أظنك ذكية كفاية لتعرفي...
1366
01:04:43,991 --> 01:04:45,610
أنّي لن أبوح لك ولو بمقدار خرية
1367
01:04:45,610 --> 01:04:47,570
كما نقول في "تكساس"
1368
01:04:47,570 --> 01:04:50,072
وأنت مخطئة بشأن قراءة العقول
1369
01:04:50,072 --> 01:04:54,702
يحمل البشر كل تفصيلة من حياتهم على وجوههم
1370
01:04:54,702 --> 01:04:56,913
عليك معرفة كيفية قراءته وحسب
1371
01:04:57,121 --> 01:04:59,332
لنأخذ وجهك مثلًا
1372
01:05:00,166 --> 01:05:01,237
أتسمحين؟
1373
01:05:01,261 --> 01:05:02,627
بكل سرور
1374
01:05:04,045 --> 01:05:05,796
سيكون هذا ممتعًا
1375
01:05:05,796 --> 01:05:12,637
حسنًا، سبق وبُحتِ لي بتفاصيل عن عُقدك الأبويّة
1376
01:05:12,637 --> 01:05:16,474
لكني أشعر بالفضول حول أمك
1377
01:05:16,474 --> 01:05:18,195
لماذا...
1378
01:05:18,219 --> 01:05:20,561
انتحرت؟
1379
01:05:21,437 --> 01:05:24,675
أكانت تسعى باستماتة لنيل...
1380
01:05:24,699 --> 01:05:27,526
اهتمام أبيك مثلك؟
1381
01:05:29,820 --> 01:05:31,238
آه، كانت كذلك
1382
01:05:31,906 --> 01:05:33,824
ولِم ذلك؟
1383
01:05:33,824 --> 01:05:37,787
أمنح أبوك اهتمامه لشخص آخر؟
1384
01:05:39,413 --> 01:05:43,376
وضع شعرك خلف أذنك إشارة
1385
01:05:44,415 --> 01:05:45,791
كان كذلك
1386
01:05:47,171 --> 01:05:50,383
أكان يضاجع مساعِدته؟
1387
01:05:50,383 --> 01:05:52,843
هذا كلاسيكي للغاية
1388
01:05:52,843 --> 01:05:56,806
حتما كان شخصا قريبا من
أمّك ليجعلها ذلك تـ....
1389
01:05:57,765 --> 01:05:59,141
أعزّ صديقاتها؟
1390
01:05:59,600 --> 01:06:01,268
مصفّفة شعرها؟
1391
01:06:02,895 --> 01:06:05,147
ليس مع الخادمة، أليس كذلك؟
1392
01:06:06,023 --> 01:06:07,195
مستحيل
1393
01:06:07,219 --> 01:06:08,734
ليس الخادمة
1394
01:06:08,943 --> 01:06:11,195
لا وقت لديّ لهذا
1395
01:06:11,195 --> 01:06:13,957
هذا ما يقوله الناس عادة
حين ألمس الوتر الحسّاس
1396
01:06:13,957 --> 01:06:16,993
هل أشغّل المكيّف أو أفتح لك النافذة؟
1397
01:06:16,993 --> 01:06:22,456
لو كان أبي يضاجع خادمة بيتي...
1398
01:06:22,456 --> 01:06:25,668
واكتشفت أمّي ذلك فانتحرت...
1399
01:06:25,668 --> 01:06:27,862
لعلّي ما كنتُ...
1400
01:06:28,004 --> 01:06:31,340
لأقطع مكابح سيارة خادمة بيتي
1401
01:06:31,340 --> 01:06:32,967
لذا أؤكد لك ثانية...
1402
01:06:33,426 --> 01:06:35,261
أنا لستُ مُختلّا نفسيًا
1403
01:06:36,721 --> 01:06:40,016
أنت رجل مثير للشفقة
1404
01:06:40,683 --> 01:06:42,810
بتُّ أفهم لِما أردتَ أن تموت
1405
01:06:43,916 --> 01:06:44,916
مهلًا
1406
01:06:45,229 --> 01:06:47,874
كما تعلمين يا (فيرونيكا)
1407
01:06:47,874 --> 01:06:50,092
التّهرب أيضًا...
1408
01:06:50,116 --> 01:06:51,354
إشارة
1409
01:06:57,854 --> 01:06:59,384
رئيس، رئيس!
1410
01:06:59,408 --> 01:07:01,037
وحدتُ هذه السّاحرة
القبيحة في المتنزّه
1411
01:07:01,037 --> 01:07:04,604
- إنها ثملة جدّا، ماذا عليّ أن أفعل؟
- ها الجّاوي ها صالبان...
1412
01:07:04,604 --> 01:07:05,958
- احجزها!
- بوليس أغبياء!
1413
01:07:05,958 --> 01:07:07,832
- اهدئي يا مشعوذة، تعالي!
- بوليس أغبياء!
1414
01:07:07,832 --> 01:07:09,354
تّي هنّينا!
1415
01:07:17,521 --> 01:07:18,646
آه يا ربّي!
1416
01:07:25,374 --> 01:07:26,687
أذاك الوسيم من أجلي؟
1417
01:07:26,687 --> 01:07:28,896
أُطالب بغرفة تُطلّ على البحر!
1418
01:07:28,896 --> 01:07:30,872
- سآخذك إلى مكان أفضل
- لا، دعني!
1419
01:07:31,317 --> 01:07:33,736
سيّدي، سيّدي، سيّدي
1420
01:07:35,624 --> 01:07:37,229
إنه ظريف بحقّ!
1421
01:07:37,541 --> 01:07:39,271
هيّا، كفاك هراءً!
1422
01:07:41,562 --> 01:07:43,021
لا نقابل إلّا مساخيط الوالدين!
1423
01:07:48,082 --> 01:07:49,812
- النّجدة، النّجدة!
- تفو، تفو!
1424
01:07:49,812 --> 01:07:53,271
- أيها المسعفون!
- النّجدة، النّجدة!
1425
01:08:09,749 --> 01:08:13,067
سنتحمّل كامل المسؤولية بشأن هذه السجينة
1426
01:08:13,067 --> 01:08:15,528
أُكنّ لك كامل الاحترام يا
آنسة (فاندربيرغ)، لكن عليّ...
1427
01:08:15,528 --> 01:08:17,655
- لا، لا. لستم بحاجتها بعد الآن
- رئيس، رئيس!
1428
01:08:17,655 --> 01:08:19,562
- كُسر ذراع السّاحرة!
- ماذا؟
1429
01:08:19,562 --> 01:08:20,717
علينا استدعاء اسعاف!
1430
01:08:20,741 --> 01:08:23,146
كُسر ذراعها نصفين
حتّى برز العظم يا رئيس!
1431
01:08:23,396 --> 01:08:24,787
أين هي؟ أين الفتاة؟
1432
01:08:24,791 --> 01:08:26,182
تفو!
1433
01:08:26,207 --> 01:08:27,521
- لقد فرّت!
- جدوها!
1434
01:08:27,521 --> 01:08:28,791
- لقد فرّت
- جدوا الفتاة، أين اختفت؟
1435
01:08:28,791 --> 01:08:29,982
حسنًا رئيس!
1436
01:08:30,007 --> 01:08:31,467
- جدوا الفتاة!
- هيّا بنا!
1437
01:08:39,408 --> 01:08:40,729
السّلام عليكم
1438
01:08:48,416 --> 01:08:49,831
هذا مقرف بحقّ
1439
01:08:50,331 --> 01:08:51,687
حتّى بالنسبة لك
1440
01:08:54,733 --> 01:08:56,819
أظنني أفرطتُ بشرب الماحيا
1441
01:08:57,053 --> 01:08:58,737
سلام (لولا)
1442
01:08:58,737 --> 01:09:00,217
بالمناسبة، تبدين رائعة
1443
01:09:00,416 --> 01:09:02,104
حسنًا، هيّا
1444
01:09:03,784 --> 01:09:05,509
لم أظنّ قطّ أني سأراك ثانية
1445
01:09:05,533 --> 01:09:07,079
كيف وجدتِنا؟
1446
01:09:07,746 --> 01:09:09,832
أخبرني عصفور صغير
1447
01:09:09,832 --> 01:09:12,126
تخيّل حجم مفاجأتي
1448
01:09:12,126 --> 01:09:14,795
تجمعتم يا رفاق من دوني
1449
01:09:14,795 --> 01:09:16,881
لا، ليس الأمر كما تظنين. لستِ تفهمين...
1450
01:09:16,881 --> 01:09:18,174
حقًا؟ لا؟
1451
01:09:18,534 --> 01:09:20,181
أنت حرّ يا خرتيت
1452
01:09:23,957 --> 01:09:25,431
الفارس!
1453
01:09:27,082 --> 01:09:28,267
افتقدتني؟
1454
01:09:28,267 --> 01:09:29,476
كثيرًا
1455
01:09:29,476 --> 01:09:31,604
سلام، هذه أنا لولـ...
1456
01:09:32,166 --> 01:09:33,198
يا لهذه الأسنان
1457
01:09:33,207 --> 01:09:34,040
(لولا)!
1458
01:09:34,040 --> 01:09:36,040
أأتذكّرني؟ كنتُ من "الفرسان" أيضًا
1459
01:09:36,042 --> 01:09:38,234
أجل، لقد سألتُ عنك. كنتُ الوحيد
1460
01:09:38,235 --> 01:09:39,195
كنتَ الوحـ...
1461
01:09:39,219 --> 01:09:40,854
كان الوحيد، جديًا؟
1462
01:09:42,364 --> 01:09:43,657
توقّفوا!
1463
01:09:46,218 --> 01:09:47,229
تفو!
1464
01:09:47,499 --> 01:09:48,499
حسنًا
1465
01:09:51,449 --> 01:09:52,708
علينا بلوغ المرآب
1466
01:09:52,708 --> 01:09:53,779
حسنًا، إليكم الخطّة...
1467
01:09:53,803 --> 01:09:55,628
لديّ سيارة هروب وكل شيء جاهز...
1468
01:09:55,628 --> 01:09:56,999
أحتاج فقط (جاك) ليفتحها
1469
01:09:56,999 --> 01:09:58,717
مهلًا، أخطّتك أن أسرق سيارة؟
1470
01:09:58,741 --> 01:09:59,687
آيّيه
1471
01:09:59,687 --> 01:10:01,009
حسنًا، سأفتحها
1472
01:10:01,033 --> 01:10:02,885
أحضر أنت (جون) ولا
تغادر من دونها، مفهوم؟
1473
01:10:02,885 --> 01:10:04,932
- لنتقابل خارجًا
- أجل، حسنًا
1474
01:10:04,957 --> 01:10:07,009
واحذر من الأضواء الوامضة!
1475
01:10:07,033 --> 01:10:08,237
حسنًا
1476
01:10:08,261 --> 01:10:09,850
لعلمك، بوسعي أيضًا أن أفتح السـ...
1477
01:10:32,957 --> 01:10:34,259
بوسعك إفلاتي الآن
1478
01:10:34,283 --> 01:10:35,709
صحيح، آسف
1479
01:10:45,177 --> 01:10:46,470
انتظري!
1480
01:10:46,873 --> 01:10:48,106
انتظري!
1481
01:10:50,124 --> 01:10:51,374
تعالي يا بنيّة!
1482
01:11:19,003 --> 01:11:20,337
تعالي!
1483
01:11:20,337 --> 01:11:21,755
أين الماسة؟
1484
01:11:23,340 --> 01:11:25,301
شكرا (ميريت)
1485
01:11:25,301 --> 01:11:27,261
أنا سأحمي ظهرك يا بنيّة
1486
01:11:27,261 --> 01:11:29,013
ومن سيحمي ظهرك أنت؟
1487
01:11:29,955 --> 01:11:31,390
الأضواء الوامضة
1488
01:11:32,641 --> 01:11:33,726
اهربي!
1489
01:11:39,315 --> 01:11:43,193
انظر في عينيّ واسمع
كلماتي الهامسة التي تفقهها جيّدًا
1490
01:11:43,193 --> 01:11:43,945
و...
1491
01:11:43,969 --> 01:11:45,128
نم!
1492
01:11:48,407 --> 01:11:50,242
ليس الكلّ قابلين للتّنويم
1493
01:11:55,122 --> 01:11:56,582
قلت لك...
1494
01:11:56,937 --> 01:11:58,083
نم!
1495
01:12:08,291 --> 01:12:09,834
لطفًا ترفّقوا بي
1496
01:12:27,999 --> 01:12:29,138
مرحبًا؟
1497
01:12:30,157 --> 01:12:31,367
(جاك)؟
1498
01:12:31,367 --> 01:12:33,744
ألم تستطع إخبارنا أنك
ستأتي في سيّارة شرطة؟
1499
01:12:33,744 --> 01:12:35,120
شكرا جزيلًا
1500
01:12:35,120 --> 01:12:37,748
انظروا، جعلنا الفارس الخامس
تٌعاود الظهر. مرحبًا (لولا)
1501
01:12:37,748 --> 01:12:39,083
مرحبًا
1502
01:12:39,083 --> 01:12:40,292
حسنًا
1503
01:12:40,292 --> 01:12:42,920
- أأنت بخير؟
- أجل، أنا بخير
1504
01:12:43,629 --> 01:12:44,812
لكنهم اعتقلوا (ميريت)
1505
01:12:44,812 --> 01:12:46,423
- تفو!
- ماذا؟
1506
01:12:46,423 --> 01:12:47,508
أجل، أنا هربتُ وهو لم يقوَ
1507
01:12:47,508 --> 01:12:50,135
أجل، أجل. أرى أنكم تمرّون بلحظة عاطفيّة
1508
01:12:50,135 --> 01:12:55,140
أحاول جاهدة عدم أخذ الأمور بشكل شخصيّ
1509
01:12:55,140 --> 01:12:59,520
لكن أخبروني رجاء، هل
تواصلت "العين" معكم مباشرة؟
1510
01:12:59,520 --> 01:13:00,874
- أجل
- أنتِ أيضًا؟
1511
01:13:00,874 --> 01:13:02,731
- أجل
- لكن لِم لم تهاتفيني مبكرًا؟
1512
01:13:02,731 --> 01:13:05,150
- آسفة بحقّ، انشغلتُ بالبحث عن جليسة
- بحقّك
1513
01:13:05,150 --> 01:13:06,276
حدث كل شيء بغمضة
1514
01:13:06,276 --> 01:13:07,903
عفوا، أأنتما صديقتان؟
1515
01:13:07,903 --> 01:13:09,196
- أجل
- أجل، نحن كذلك
1516
01:13:09,196 --> 01:13:11,907
كم ساحرة توجد في هذا العالم برأيك؟
1517
01:13:11,907 --> 01:13:13,742
وواقع أننا 3 ساحرات بنفس الغرفة الآن...
1518
01:13:13,742 --> 01:13:14,451
هذا صادم
1519
01:13:14,451 --> 01:13:15,744
- طار عقلي
- صحيح
1520
01:13:15,744 --> 01:13:17,979
يفاجئني أن العالم لم ينتهِ
1521
01:13:17,979 --> 01:13:18,800
تمامًا
1522
01:13:18,824 --> 01:13:19,706
"أبو ظبي"!
1523
01:13:20,666 --> 01:13:22,459
- أهذه عادته؟
- أجل
1524
01:13:22,459 --> 01:13:23,550
آسف، أنا فقط...
1525
01:13:23,574 --> 01:13:25,129
بالمناسبة، أنا من أكبر معجبيك
1526
01:13:25,129 --> 01:13:28,257
أنا... أنا كنتُ أحاول اكتشاف
وجهة (فيرونيكا) التاليّة
1527
01:13:28,257 --> 01:13:31,802
وعلى ما يبدو، تمتلك شركة
"(فاندربيرغ)" فريق سباق سيارات
1528
01:13:31,802 --> 01:13:33,512
سيكشفون السّتار عن سيارة جديدة...
1529
01:13:33,512 --> 01:13:36,098
نهاية هذا الأسبوع في "أبو ظبي"
1530
01:13:36,098 --> 01:13:38,100
- لذا بوسعنا استعادة (ميريت) وفضحها
- أجل، أجل
1531
01:13:38,100 --> 01:13:40,936
لا، لا. لن أفضحها ولن أفضح أيّ أحد، مفهوم؟
1532
01:13:40,936 --> 01:13:42,396
- لكن "العين"...
- لا آبه لمَرامِ "العين"
1533
01:13:42,396 --> 01:13:44,523
سنقايض (ميريت) بهذه، بعدها انتهينا
1534
01:13:44,523 --> 01:13:45,979
سننقذ صديقنا وليس العالم
1535
01:13:45,979 --> 01:13:48,694
بعدها ماذا؟ نعود لحياتنا
ببساطة وندعها تفلت بأفعالها؟
1536
01:13:48,694 --> 01:13:52,448
بعد حادثة "روسيا"، قلتَ أن
السّحرة مُرفّهون وليسوا أبطالا خارقين
1537
01:13:52,448 --> 01:13:53,820
وبدأتُ أظن أنك مُصيب
1538
01:13:53,844 --> 01:13:55,617
هي لا تغسل الأموال وحسب كأبيها
1539
01:13:55,617 --> 01:13:56,994
رأيتَ ما أصاب (ثاديوس)
1540
01:13:56,994 --> 01:13:59,592
واضح أنه فاتني الكثير صحيح؟
1541
01:13:59,616 --> 01:14:01,081
ليس لدي كافة المعلومات
1542
01:14:01,081 --> 01:14:04,209
لكن إيّاكم والظن أن ذلك
سيوقفني عن إبداء رأي...
1543
01:14:04,209 --> 01:14:05,085
عمّا سنفعله تاليًا
1544
01:14:05,085 --> 01:14:06,253
- طبعا سننسحب
- تمامًا
1545
01:14:06,253 --> 01:14:09,381
كلّا يا (أطلس)، بل أظن
أنه علينا فضح (فانيسا)
1546
01:14:09,381 --> 01:14:10,632
- (فيرونيكا)
- (فيرونيكا)
1547
01:14:10,632 --> 01:14:12,134
من أجل القتل و... ماذا أيضًا؟
1548
01:14:12,134 --> 01:14:13,552
- غسيل الأموال
- ومن أجل غسيل الأموال
1549
01:14:13,552 --> 01:14:15,146
من أجل القتل وغسيل الأموال!
1550
01:14:15,146 --> 01:14:15,979
أجل
1551
01:14:15,979 --> 01:14:17,217
- علينا ربطها و...
- لا، لا!
1552
01:14:17,241 --> 01:14:18,849
هذا جدّ خطير
1553
01:14:18,849 --> 01:14:20,279
- و(أطلس) مُصيب
- ماذا؟
1554
01:14:20,303 --> 01:14:21,727
ضقنا ذرعا من التضحية بأنفسنا
1555
01:14:21,727 --> 01:14:23,479
- آسف، الأمر لا يستحقّ
- هذا هراء!
1556
01:14:23,812 --> 01:14:25,272
- ماذا؟
- أنت مخطئ!
1557
01:14:25,272 --> 01:14:26,354
حقًا؟
1558
01:14:26,374 --> 01:14:27,332
آسف
1559
01:14:27,362 --> 01:14:29,326
لا تعتذر، بل قُلها
1560
01:14:30,319 --> 01:14:31,771
أجل، أنت مخطئ
1561
01:14:31,771 --> 01:14:32,771
الأمر أنـ...
1562
01:14:34,406 --> 01:14:36,820
قبل أن أكتشف "الفرسان"...
1563
01:14:36,844 --> 01:14:39,203
لم أكترث لشيء قطّ
1564
01:14:39,203 --> 01:14:41,371
عائلتي تخلت عنّي
1565
01:14:41,371 --> 01:14:43,081
مقتُّ العالم برمّته
1566
01:14:44,082 --> 01:14:45,384
ثم...
1567
01:14:45,408 --> 01:14:47,062
رأيت أحد فيديوهاتكم يا شباب
1568
01:14:47,711 --> 01:14:50,217
وكنتم تحاولون جعل العالم...
1569
01:14:50,241 --> 01:14:51,757
أقلّ فسادًا
1570
01:14:51,757 --> 01:14:53,217
أقلّ...
1571
01:14:53,608 --> 01:14:54,817
فظاعة
1572
01:14:55,802 --> 01:14:57,800
وذاك جعلني...
1573
01:14:58,291 --> 01:14:59,562
أكترث
1574
01:15:06,957 --> 01:15:08,262
ما الخدعة إذن؟
1575
01:15:12,069 --> 01:15:13,570
أقسم بأن هذا سينجح
1576
01:15:13,594 --> 01:15:15,405
لكن أذلك وقت إلهاء كافٍ؟
1577
01:15:15,791 --> 01:15:18,742
طالما ستتواجد هنا وليس هناك
1578
01:15:18,742 --> 01:15:21,703
- بوسعي تولي ذلك
- ولو 5 دقائق حتّى
1579
01:15:21,703 --> 01:15:23,229
خمسة؟ دقيقة واحدة تكفي
1580
01:15:23,229 --> 01:15:24,187
أخّرها دقيقة...
1581
01:15:24,187 --> 01:15:26,083
كيف نعرف أنه سيأتي ما يكفي من الناس؟
1582
01:15:26,083 --> 01:15:28,126
رفاق، صرتم "ترند" بسرعة
1583
01:15:28,126 --> 01:15:29,586
أضمن لكم بأنه سيكون مزدحمًا
1584
01:15:29,586 --> 01:15:31,129
هذا محض جنون، ثمّة عوامل كثيرة
1585
01:15:31,129 --> 01:15:33,490
سنكون على تواصل مستمر معكم، وإن طرأ خطب...
1586
01:15:33,499 --> 01:15:36,499
مهلًا، لا مجال للخطئ هنا يا صاح، مفهوم؟
1587
01:15:36,499 --> 01:15:37,320
صفر
1588
01:15:37,344 --> 01:15:41,014
علينا أن نكون دقيقين للغاية إن
كمنا سنُقْدم على هكذا مخاطرة...
1589
01:15:41,014 --> 01:15:44,312
مع كل ما لدينا من أجزاء
وهكذا وقت ضيّق، مفهوم؟
1590
01:15:44,312 --> 01:15:45,320
- مفهوم
- حقًا؟
1591
01:15:45,344 --> 01:15:47,604
لكن أقلّها نيابة عن نفسي...
1592
01:15:47,604 --> 01:15:50,065
أظن أن حظوظنا نحن السبعة أقوى من الآخرين
1593
01:15:51,403 --> 01:15:53,277
هلّا تأمّلتم هذا؟
1594
01:15:53,277 --> 01:15:55,654
هل (ليروي بوسكو) بجلالة قدره من يقول هذا؟
1595
01:15:56,780 --> 01:15:58,865
حسنًا يا رفاق، أسنفعل هذا أم ماذا؟
1596
01:16:00,158 --> 01:16:02,828
لدينا فرصة واحدة على عشرة مليون
1597
01:16:02,828 --> 01:16:04,621
هذا نوع المخاطرة الذي أحبّ
1598
01:16:15,215 --> 01:16:18,118
"سيّداتي وسادتي، إن الوقت آنَ"
1599
01:16:18,760 --> 01:16:21,096
اللّيلة، ولليلة واحدة فقط...
1600
01:16:22,139 --> 01:16:23,473
"اقتربوا"
1601
01:16:22,389 --> 01:16:25,225
{\an8}"(أبو ظبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"
1602
01:16:24,030 --> 01:16:25,517
"أقرب"
1603
01:16:25,517 --> 01:16:27,519
"لأنه كلّما ظننتم أنكم تمعنون النظر..."
1604
01:16:27,519 --> 01:16:29,813
"كلّما سَهُل خداعكم"
1605
01:16:29,813 --> 01:16:31,320
"بدأ العدّ التنازلي"
1606
01:16:31,344 --> 01:16:32,956
"في غضون ساعتين فقط..."
1607
01:16:32,956 --> 01:16:37,988
"سيعتلي (الفرسان الأربعة) المسرح
معًا للمرة الأولى منذ عشر سنوات"
1608
01:16:38,530 --> 01:16:40,574
"(جي دانيال أطلس)"
1609
01:16:45,495 --> 01:16:47,080
"(هينلي ريفز)"
1610
01:16:52,419 --> 01:16:54,046
"(جاك وايلدر)"
1611
01:16:58,759 --> 01:17:00,552
"و(لولا ماي)"
1612
01:17:04,431 --> 01:17:07,768
"سيّداتي وسادتي، (الفرسان الأربعة)"
1613
01:17:08,021 --> 01:17:09,925
هذا صحيح، لقد عاد "الفرسان"
1614
01:17:09,949 --> 01:17:11,438
لكن لليلة واحدة فقط
1615
01:17:11,438 --> 01:17:12,529
قبل أسبوع...
1616
01:17:12,553 --> 01:17:14,717
سرقنا "ماسة القلب"، والليلة...
1617
01:17:14,741 --> 01:17:16,360
بغضون ساعتين...
1618
01:17:16,360 --> 01:17:18,904
سنعيدها لمن هو أحقّ بها
1619
01:17:18,904 --> 01:17:20,530
أنتم!
1620
01:17:22,866 --> 01:17:24,451
أتظنّون ذلك أثار انتباههم؟
1621
01:17:24,451 --> 01:17:25,994
إن لم يثرهم ذلك فأيّ شيء آخر قد يفعل
1622
01:17:25,994 --> 01:17:28,080
تعلمون أن الأمور قد تسوء
1623
01:17:28,080 --> 01:17:30,582
لذا هلّا تلعبون رجاء
بحذر أقلّها هذه المرّة فقط؟
1624
01:17:32,042 --> 01:17:33,502
- لا
- حسنًا
1625
01:17:35,003 --> 01:17:36,505
ها هي تتصل، بالوقت المناسب
1626
01:17:37,005 --> 01:17:37,999
أتستمتعين بالعرض؟
1627
01:17:37,999 --> 01:17:40,459
"أجده رخيصا بعض الشيء"
1628
01:17:40,896 --> 01:17:44,812
أظنكم اخترتم موقعكم لقربه من موقعي
1629
01:17:44,812 --> 01:17:46,384
لديّ لكم أنباء طيّبة
1630
01:17:46,408 --> 01:17:48,475
أضفتكم للائحة ضيوفنا
1631
01:17:49,226 --> 01:17:50,967
أحضروا لي "ماسة القلب" خاصّتي
1632
01:17:50,991 --> 01:17:52,979
سنجري مقايضة
1633
01:17:52,979 --> 01:17:55,107
سيّد (مكيني) لقاء الماسة
1634
01:17:55,540 --> 01:17:57,651
خارجًا أمام الملأ
1635
01:17:57,651 --> 01:18:00,487
وبدون ولو ذرّة سحر
1636
01:18:00,487 --> 01:18:02,354
إن أخرجت أرنبا من القبعة...
1637
01:18:02,354 --> 01:18:04,825
أو ورقة آص من كُمّك
1638
01:18:04,825 --> 01:18:07,869
حينها صديقك سيتبخّر!
1639
01:18:09,121 --> 01:18:11,707
أحاول فقط استعمال مصطلحات تفهمها
1640
01:18:39,067 --> 01:18:41,278
مرحبًا بكم في جزيرة "ياس"
1641
01:18:41,278 --> 01:18:43,280
"أورلاندو" الشّرق الأوسط
1642
01:18:46,950 --> 01:18:49,703
وختامًا، نشكر جزيرة "ياس"...
1643
01:18:49,703 --> 01:18:54,052
لاستضافتها حدثا يليق
بأسرع فريق في عالم التسابق
1644
01:18:54,107 --> 01:18:55,107
أجل!
1645
01:18:55,125 --> 01:18:56,832
هذه سيارة النّخبة
1646
01:18:56,832 --> 01:18:59,187
لكنها قريبا ستُمتّع أعين منافسينا...
1647
01:18:59,187 --> 01:19:01,631
بأشهر منظر في عالم السّباقات
1648
01:19:01,631 --> 01:19:04,217
مؤخّرات سياراتنا!
1649
01:19:05,510 --> 01:19:06,803
شكرًا
1650
01:19:07,512 --> 01:19:10,015
بحقّ جزولة، أتلك (فيرونيكا)؟
1651
01:19:10,849 --> 01:19:13,810
لديها هيبة ووقار
1652
01:19:13,810 --> 01:19:17,898
وصل أصدقاؤنا السّحرة، لما لا نذهب للقائهم؟
1653
01:19:17,898 --> 01:19:20,859
شكرا لقدومكم جميعا،
آمل أن تستمتعوا بالسّباق
1654
01:19:20,859 --> 01:19:22,800
حسنًا، طلب منا (أطلس) خلق إلهاء
1655
01:19:22,824 --> 01:19:24,154
كيف سنفعلها؟
1656
01:19:24,154 --> 01:19:25,947
يعجّ المكان بالحرس
1657
01:19:26,541 --> 01:19:28,784
حسنًا، اهدؤوا يا رفاق ودَعوا الأمر لي
1658
01:19:29,374 --> 01:19:31,119
سلام
1659
01:19:31,119 --> 01:19:33,384
(دايفيد)، أنا من قسم الإعلام
1660
01:19:33,408 --> 01:19:34,748
أتفحّص الترتيبات وحسب
1661
01:19:34,748 --> 01:19:37,375
أبوسعكم يا شباب تغيير زاوية التصوير؟
1662
01:19:37,375 --> 01:19:39,002
حسنًا. شكرا، فلتواصلوا
1663
01:19:40,462 --> 01:19:41,671
دوركما
1664
01:19:42,672 --> 01:19:43,799
لنفعلها
1665
01:19:44,457 --> 01:19:47,771
احرص على التأكد من مصداقيّة الماسة
1666
01:19:47,771 --> 01:19:50,222
فأولئك الأشخاص جدّ مخادعين
1667
01:19:51,139 --> 01:19:53,058
ممتنّة حقّا لمجيئكم
1668
01:19:53,058 --> 01:19:54,935
ما رأيكم بأن نضع أسلحتنا؟
1669
01:19:54,935 --> 01:19:56,071
على أعناق بعضنا؟
1670
01:19:56,095 --> 01:19:57,272
إنه طريف
1671
01:19:57,354 --> 01:20:00,315
لدى كلينا شيء مفيد للآخر
1672
01:20:00,315 --> 01:20:02,025
أفضل أسلوب لعقد الصفقات
1673
01:20:02,042 --> 01:20:03,397
ثمّة أمر واحد وحسب...
1674
01:20:03,397 --> 01:20:07,155
آمل حقّا أن تنتهي صفقتنا ها هنا
1675
01:20:07,155 --> 01:20:08,740
- إن لها هيبة و...
- ليس الآن
1676
01:20:08,740 --> 01:20:10,158
- أنا أمقتها!
- (لولا)، صه
1677
01:20:11,049 --> 01:20:12,828
- كيف الحال يا رجل؟
- تريثا، ما مرادكما؟
1678
01:20:12,828 --> 01:20:14,355
جئنا لتصوير السيارة
1679
01:20:14,355 --> 01:20:15,413
أرياني بطاقات الهوية
1680
01:20:15,413 --> 01:20:16,821
صحيح، طبعًا
1681
01:20:16,845 --> 01:20:18,708
شيء بديهي، هاك
1682
01:20:19,083 --> 01:20:20,051
وأنت؟
1683
01:20:20,075 --> 01:20:22,212
إنها بمكان ما داخل سترتي
1684
01:20:24,589 --> 01:20:26,647
ها هي، نحن نصوّر وثائقيًا...
1685
01:20:26,647 --> 01:20:28,635
حول الموسم التالي
لسيارات سباق "(فاندربيرغ)"
1686
01:20:28,659 --> 01:20:30,136
أحقّا لم يذكروا مجيئنا؟
1687
01:20:30,136 --> 01:20:31,429
كالعادة
1688
01:20:31,750 --> 01:20:33,515
سنلتقط وحسب بضع صور
من أجل الصفحة الأولى
1689
01:20:33,515 --> 01:20:37,185
وربما سنجعل بعض الضّيوف
المميّزين يقفون قرب هذه الجميلة
1690
01:20:37,185 --> 01:20:39,271
- حسنًا، لنبدأ إن كنت جاهزًا
- يا هذا، لا تلمس السيارة
1691
01:20:39,271 --> 01:20:40,397
علينا تصوير الداخل
1692
01:20:40,397 --> 01:20:42,355
صراحة، بوسعي جعلك ضيف شرف
1693
01:20:42,355 --> 01:20:44,192
لا تتملّقني، ما أنا إلا عبد مأمور
1694
01:20:44,192 --> 01:20:45,610
أجل، نحن أيضًا
1695
01:20:46,403 --> 01:20:48,488
مساء الخير آنسة (فاندربيرغ)
1696
01:20:48,488 --> 01:20:50,613
أجل، نحاول التقاط الصور التي طلبتيها...
1697
01:20:50,637 --> 01:20:52,951
لكن قابلَنا عائق صغير
1698
01:20:52,951 --> 01:20:55,579
- ستواجه متاعبًا
- تودّ محادثتك
1699
01:20:55,579 --> 01:20:58,081
ليس هذا مبشّرا يا صديقي، كلّا
1700
01:20:58,957 --> 01:20:59,780
ألو؟
1701
01:20:59,804 --> 01:21:02,002
"اسمع، اعتاد أبي القول..."
1702
01:21:02,002 --> 01:21:04,629
"أنه لا أحد يشتري ماسة دون رؤيتها"
1703
01:21:04,629 --> 01:21:07,716
"سيارتي بدورها ماسة الآن"
1704
01:21:08,466 --> 01:21:10,510
لذا إمّا أن تدعهما يؤدّيان عملهما...
1705
01:21:10,534 --> 01:21:13,346
أو جِد لنفسك عملا آخرًا
1706
01:21:13,346 --> 01:21:14,973
آسف لجعلك تنتظرين يا سيّدتي
1707
01:21:17,893 --> 01:21:18,843
تفضّلا
1708
01:21:18,867 --> 01:21:19,895
نِعم الرجل أنت
1709
01:21:19,895 --> 01:21:21,196
هلّا تتراجع قليلًا؟
1710
01:21:21,220 --> 01:21:22,439
من أجل الإضاءة
1711
01:21:22,439 --> 01:21:23,607
شكرا يا رجل
1712
01:21:26,943 --> 01:21:28,542
هلّا نبدأ المقايضة؟
1713
01:21:28,542 --> 01:21:29,636
من فضلك
1714
01:21:31,667 --> 01:21:33,366
طبعا معك خبير، اعذر سذاجتي
1715
01:21:35,780 --> 01:21:38,366
بحقّك، ألا تثقين بنا رغم كلّ ما عشناه معًا؟
1716
01:21:42,958 --> 01:21:44,355
أثمّة خطب؟
1717
01:21:44,711 --> 01:21:47,130
- أعد التحقق إن شككتَ
- إنها "ماسة القلب"
1718
01:21:47,130 --> 01:21:48,510
أجل، طبعا هي
1719
01:21:48,534 --> 01:21:50,008
هلّا تأتيننا بصديقنا الآن رجاءً؟
1720
01:21:51,217 --> 01:21:52,302
هيّا
1721
01:21:57,307 --> 01:21:59,059
ها هو ذا، حسنًا
1722
01:21:59,792 --> 01:22:01,102
مرحبًا
1723
01:22:02,146 --> 01:22:03,313
أأنت بخير؟
1724
01:22:03,313 --> 01:22:05,857
أعلم الآن أني أساوي نصف مليار دولار
1725
01:22:05,857 --> 01:22:07,442
ما زلتُ أظنّ أننا خُدعنا، لكن سرّتني رؤيتك
1726
01:22:07,442 --> 01:22:09,196
أرجعتُ أمانتكم كما هي
1727
01:22:09,220 --> 01:22:11,363
رأيتم أنني امرأة تحفظ وعدها
1728
01:22:11,363 --> 01:22:12,906
بوسعكم البقاء إن أردتم
1729
01:22:12,906 --> 01:22:14,199
استمتعوا بالحفل
1730
01:22:15,450 --> 01:22:17,243
حبا بالله، ما الذي يجري؟
1731
01:22:18,167 --> 01:22:19,938
حاذروا، حاذروا!
1732
01:22:20,167 --> 01:22:21,272
أوه لا!
1733
01:22:21,331 --> 01:22:22,398
تفو!
1734
01:22:22,398 --> 01:22:23,583
أوقفوا السيّارة!
1735
01:22:23,583 --> 01:22:25,251
هيّا، كيف يُقاد هذا العجب أصلًا؟
1736
01:22:25,251 --> 01:22:26,127
أوقفوه!
1737
01:22:26,127 --> 01:22:28,438
أعجز عن التّركيز وأنتم تصرخون بي!
1738
01:22:28,438 --> 01:22:30,230
أوقفوه!
1739
01:22:30,542 --> 01:22:31,897
حاذر يا رجل!
1740
01:22:31,897 --> 01:22:33,259
عفوا!
1741
01:22:33,272 --> 01:22:34,438
لا، لا، لا!
1742
01:22:35,292 --> 01:22:36,792
استدعوا الشرطة!
1743
01:22:36,792 --> 01:22:38,223
أتستمتع بالعرض؟
1744
01:22:38,223 --> 01:22:40,684
أستقف هناك محملقا فقط،
أم ستستعيد سيّارتي؟
1745
01:22:43,186 --> 01:22:44,604
أنتم الفاعلون
1746
01:22:48,625 --> 01:22:50,147
حسنًا، ها نحن أولاء!
1747
01:22:51,695 --> 01:22:53,426
حسنًا يا (أطلس)، أردتَ إلهاءً...
1748
01:22:53,450 --> 01:22:54,739
هاك إلهاءً!
1749
01:22:57,283 --> 01:22:59,119
يا رجل، هذا الشيء سريع حدّ الجنون!
1750
01:23:06,333 --> 01:23:08,128
ما هذا بحقّ سقر؟
1751
01:23:08,128 --> 01:23:10,571
أظنّنا سقطنا عبر باب أرضي أو ما شابه
1752
01:23:10,595 --> 01:23:11,715
هل الجميع بخير؟
1753
01:23:11,715 --> 01:23:13,383
- أين نحن؟
- لا
1754
01:23:14,875 --> 01:23:16,563
حين استيقظتُ هذا الصباح
1755
01:23:16,563 --> 01:23:19,480
ثمّة شيء واحد أردته أكثر من ماستي...
1756
01:23:19,480 --> 01:23:21,933
أن أقبض على "الفرسان"
1757
01:23:21,933 --> 01:23:24,102
وبما أن كليهما بحوزتي الآن...
1758
01:23:24,102 --> 01:23:27,022
أعترف بأنّي أشعر أنني مدلّلة بعض الشيء
1759
01:23:27,439 --> 01:23:29,635
حينما كنتم تُحضّرون عرضكم الصّغير...
1760
01:23:29,659 --> 01:23:31,818
كنت أحضّر بدوري لخدعتي الخاصّة
1761
01:23:31,818 --> 01:23:35,155
"الفرسان الخمسة" عالقون بلا مهرب
1762
01:23:35,155 --> 01:23:36,946
لعلّ خمستكم كنوز وطنيّة
1763
01:23:36,970 --> 01:23:39,075
لكن لدينا كنوزنا أيضًا
1764
01:23:39,075 --> 01:23:40,827
لكن يصعبُ إيجادها
1765
01:23:41,494 --> 01:23:43,621
لأنها تحت الرّمال مدفونة
1766
01:23:47,292 --> 01:23:51,880
سيبدو للعالم أنكم مُتّم
جرّاء خدعة هروب فاشلة
1767
01:23:51,880 --> 01:23:55,675
والآن... لنرَ بعض السّحر!
1768
01:23:57,719 --> 01:24:00,013
تبّا للسحر، فليستدع أحدكم النّجدة!
1769
01:24:00,013 --> 01:24:02,098
- (جاك)، اتصل بـ(جون)
- ألدى أيّكم إشارة؟
1770
01:24:02,098 --> 01:24:05,310
حتما استعملت مشّوش إشارات،
لقد فكرتْ في كل تفصيلة
1771
01:24:05,310 --> 01:24:06,686
(لولا)، مع أيّ جانب أنت؟
1772
01:24:06,686 --> 01:24:09,314
طبعا أنا معكم، لكن واضح
أنها فكرت في كل شيء
1773
01:24:09,314 --> 01:24:10,857
بوسع أمرين أن يكونا صائبين في نفس الوقت
1774
01:24:10,857 --> 01:24:12,609
الرّمل يرتفع، إن الرّمل يرتفع
1775
01:24:12,609 --> 01:24:14,110
ثمّة مزيد من الرّمل
1776
01:24:14,110 --> 01:24:16,071
(هينلي)، ما أوّل مبدئ في خدع الهروب؟
1777
01:24:16,071 --> 01:24:18,490
"كم يمكنك الصّمود؟"، صحيح؟
1778
01:24:18,490 --> 01:24:21,367
بناء على سرعة تدفّق الرّمال وحجم الصّندوق...
1779
01:24:21,367 --> 01:24:23,063
- أجل، انتهى أمرنا
- عظيم
1780
01:24:23,063 --> 01:24:25,205
حسنًا، ماذا عن مبدئ الهروب الثاني؟
1781
01:24:25,205 --> 01:24:26,623
حسنًا، لنتفحّص الصندوق نفسه
1782
01:24:26,623 --> 01:24:29,375
أبه نقاط ضعف؟ أبه ثغرات؟
1783
01:24:29,375 --> 01:24:30,835
حاولوا التفقّد جميعًا!
1784
01:24:31,419 --> 01:24:33,046
- محكم الأغلاق
- تفو!
1785
01:24:33,046 --> 01:24:34,506
إنه محكم الإغلاق
1786
01:24:35,799 --> 01:24:38,009
كلّ شيء محكم الإغلاق
1787
01:24:42,388 --> 01:24:44,265
أثمّة مبدئ ثالث؟
1788
01:24:50,396 --> 01:24:52,440
بحوزتي ما تصبو إليه
1789
01:24:52,982 --> 01:24:54,301
"ممتاز"
1790
01:24:54,325 --> 01:24:56,444
"سأقابلكِ حيث كانت الماسة مُخبّأة"
1791
01:24:57,320 --> 01:24:58,947
أتحرّق شوقا لذلك!
1792
01:25:03,868 --> 01:25:05,370
توجّه صوب القبو مباشرة!
1793
01:25:08,039 --> 01:25:09,801
لا، لا، لا، لا!
1794
01:25:09,825 --> 01:25:11,188
أجل!
1795
01:25:11,960 --> 01:25:13,655
شايلّاه يا سيدي (ريكي بوبي)!
1796
01:25:13,679 --> 01:25:15,147
ساعدني!
1797
01:25:19,050 --> 01:25:20,343
أحقا هذا سيحدث الآن؟
1798
01:25:20,343 --> 01:25:23,138
أسنموت ببساطة داخل
هذا الصندوق؟ حقًا؟
1799
01:25:23,138 --> 01:25:24,556
المضحك أنني قبل أسبوع...
1800
01:25:24,556 --> 01:25:26,155
أردتُ الموت
1801
01:25:26,179 --> 01:25:28,810
ثـ... ثمّ وجدتُ سببا لأعيش من أجله
1802
01:25:28,810 --> 01:25:31,020
ونحن الآن سنموت فعليًا
1803
01:25:31,020 --> 01:25:32,856
وما المضحك في ذلك؟
1804
01:25:32,856 --> 01:25:35,355
حسنًا، يبدو مضحكا داخل عقلي
1805
01:25:35,375 --> 01:25:36,708
إنها سخريّة القدر
1806
01:25:36,734 --> 01:25:38,236
لا، لا
1807
01:25:38,236 --> 01:25:39,821
نفذت خياراتنا
1808
01:25:39,821 --> 01:25:43,635
لم يكن عليّ انتقاد موقك الإلكتروني وزيّك و...
1809
01:25:43,659 --> 01:25:44,868
ذلك الشّعار
1810
01:25:44,868 --> 01:25:46,438
- حسنًا
- ليس عيبًا...
1811
01:25:46,438 --> 01:25:48,522
أنك جعلت الألف في لقبك
"(وايلدر)" على شكل عصًا سحريّة
1812
01:25:48,522 --> 01:25:49,968
- بل هي ظريفة...
- حسنًا، فهمت
1813
01:25:49,992 --> 01:25:51,147
وجذّابة
1814
01:25:51,147 --> 01:25:52,135
- كفى
- و...
1815
01:25:52,159 --> 01:25:53,793
لقد اشتقت إليك
1816
01:25:53,793 --> 01:25:56,588
اسمعوا. أعلم أني لا أُظهر ذلك دائما، لكني...
1817
01:25:56,588 --> 01:25:58,923
لكني أحمد الله حقّا لمعرفتي بكم
1818
01:26:00,383 --> 01:26:03,063
لا أصدّق أننا سنُدفن أحياءً
1819
01:26:03,063 --> 01:26:04,512
هذا أشبه بأفلام الغرب الأمريكي
1820
01:26:04,512 --> 01:26:07,557
مهلًا، "الدفن حيّا". إنه أشبه
بتقليد عتيق في عالم السّحر
1821
01:26:07,557 --> 01:26:09,100
معذرة، من نعرف أنه قام بهذه الخدعة؟
1822
01:26:09,100 --> 01:26:11,688
كاد يموت (بيل شريك)
أثناء تأدية ذلك، أتتذكّرون؟
1823
01:26:11,688 --> 01:26:14,898
دخل صندوقا زجاجيا وتغطّى بالرّمل
1824
01:26:14,898 --> 01:26:17,650
لكن ألم يتحطّم الزجاج؟
1825
01:26:17,650 --> 01:26:19,861
- كان الرّمل رطبا، تذكرت الآن
- كان الرّمل رطبًا؟
1826
01:26:19,861 --> 01:26:21,362
أمطرتْ قبلها بليلة
1827
01:26:21,362 --> 01:26:23,615
ممّا جعل الرّمل أثقل، فحطّم الزّجاج
1828
01:26:23,615 --> 01:26:24,866
مهلًا
1829
01:26:24,866 --> 01:26:26,468
إن حطّمنا ذلك الأنبوب...
1830
01:26:26,492 --> 01:26:29,662
فسيبلّل الرّمل فيتحطّم الزّجاج
1831
01:26:29,666 --> 01:26:31,015
- صحيح؟
- إن وجدتُ...
1832
01:26:31,039 --> 01:26:33,291
إن وجدتُ شيئا ألفّه حوله،
فقد أطبّق عليه بعض الثقل
1833
01:26:33,291 --> 01:26:34,709
حسنًا
1834
01:26:34,709 --> 01:26:36,794
- آتني حزامك يا (ميريت)
- حسنًا
1835
01:26:36,794 --> 01:26:38,963
حسنًا. أنت لها، أنت لها
1836
01:26:38,963 --> 01:26:39,881
جيّد، جيّد
1837
01:26:39,881 --> 01:26:41,341
أجل
1838
01:26:47,055 --> 01:26:49,182
هيّا ساعدوني، جرّوني للأسفل!
1839
01:26:49,182 --> 01:26:51,142
- حسنًا
- أرونا قوّتكم يا رجال!
1840
01:26:57,565 --> 01:26:59,609
رائع، رائع. حسنًا!
1841
01:27:01,653 --> 01:27:04,197
اركن جانبا، فأنت محاصر!
1842
01:27:04,322 --> 01:27:07,575
أريد الركن جانبا، لكنّني
أخيرا فهمتُ قيادتها!
1843
01:27:10,453 --> 01:27:11,704
خليكم وراه!
1844
01:27:12,330 --> 01:27:14,666
أنا أفضل سائق في العالم!
1845
01:27:19,587 --> 01:27:21,381
نحن سايرين صوب السوق!
1846
01:27:21,381 --> 01:27:23,383
اقطع دربه من الجهة الثانية!
1847
01:27:27,625 --> 01:27:29,347
أوه لا، لا، لا!
1848
01:27:30,292 --> 01:27:31,266
حاذروا!
1849
01:27:34,647 --> 01:27:35,770
تفو!
1850
01:27:35,770 --> 01:27:37,689
أطفئ المحرك وترجّل من السيّارة!
1851
01:27:37,689 --> 01:27:39,565
أنت محاصر!
1852
01:27:39,565 --> 01:27:41,442
ارفع يديك واثبت!
1853
01:27:41,442 --> 01:27:44,153
عذرا، أنسيتُ استعمال ضوء الانعطاف؟
1854
01:27:44,153 --> 01:27:45,738
أنت رهن الاعتقال!
1855
01:27:46,364 --> 01:27:47,821
شكرا يا سادة
1856
01:27:47,845 --> 01:27:49,450
أبيلتم حسنًا
1857
01:27:49,450 --> 01:27:52,453
لدينا مذكرة بحث طارئة باسم (بوسكو ليروي)
1858
01:27:52,453 --> 01:27:53,997
- شكرًا
- العفو
1859
01:27:55,123 --> 01:27:57,292
أجل، سيقتلني (أطلس)
1860
01:27:58,668 --> 01:28:00,135
الماء سريع التدّفق!
1861
01:28:00,159 --> 01:28:01,671
والزجاج يأبى التحطّم!
1862
01:28:01,671 --> 01:28:03,448
وكل هذا من أجل ماسة
1863
01:28:03,531 --> 01:28:06,175
نحتاج واحدة الآن، فلا شيء
يضاهي الماس لقَطع الزجاج
1864
01:28:06,175 --> 01:28:09,063
مهلًا. (هينلي)، (هينلي)!
1865
01:28:09,063 --> 01:28:10,113
أجل
1866
01:28:10,137 --> 01:28:12,307
بوسعي حبس نفَسي لـ8 دقائق
1867
01:28:12,307 --> 01:28:15,101
لا أحد غيرنا يستطيع أن يُخرجنا من هنا
1868
01:28:36,331 --> 01:28:38,750
نحن نعبر الصّحراء يا سيّدتي
1869
01:28:38,750 --> 01:28:40,793
تزداد العاصفة الرمليّة سوءًا
1870
01:28:48,540 --> 01:28:49,875
ماذا يفعل هنا؟
1871
01:28:49,900 --> 01:28:52,569
مراده ماسة آنسة (فاندربيرغ)
التي سرقتها وأصدقاءك
1872
01:29:10,656 --> 01:29:11,949
أفقدتَ شيئًا؟
1873
01:29:30,218 --> 01:29:31,636
كان ذلك ممتعًا
1874
01:29:39,602 --> 01:29:41,354
الأمر ينجح، ساعدوني!
1875
01:29:41,354 --> 01:29:43,688
- ساعدوني جميعًا!
- لنفعلها!
1876
01:29:43,688 --> 01:29:45,107
هيّا!
1877
01:30:02,250 --> 01:30:03,647
مرحى!
1878
01:30:12,844 --> 01:30:14,679
(هينلي)، حسنًا فعلت!
1879
01:30:14,679 --> 01:30:16,522
- رباه!
- أحسنتم يا رفاق
1880
01:30:16,522 --> 01:30:18,022
حسنًا، علينا اللحاق بالعرض
1881
01:30:18,022 --> 01:30:19,688
آمل أننا لم نتأخر
1882
01:30:19,980 --> 01:30:21,772
- أأنت بخير؟
- أجل
1883
01:30:37,442 --> 01:30:39,245
"تم تأكيد الهوية"
1884
01:30:59,621 --> 01:31:00,975
وصلتَ
1885
01:31:02,469 --> 01:31:04,312
أمعك ما أريد؟
1886
01:31:04,312 --> 01:31:06,147
إن كان معك ما أريد
1887
01:31:10,151 --> 01:31:11,522
أين الدّليل؟
1888
01:31:18,711 --> 01:31:20,203
ها هنا
1889
01:31:21,702 --> 01:31:23,161
أنا الدّليل
1890
01:31:23,897 --> 01:31:25,041
لا
1891
01:31:25,976 --> 01:31:27,434
(تشارلي)، أنا...
1892
01:31:27,917 --> 01:31:29,589
أنا خلتك...
1893
01:31:30,317 --> 01:31:31,431
ميْتًا
1894
01:31:33,208 --> 01:31:34,842
الآن ترينني
1895
01:31:38,809 --> 01:31:40,515
إنها لمثيرة للدهشة حقًا...
1896
01:31:41,229 --> 01:31:43,218
الأشياء التي يفعلها البشر...
1897
01:31:43,242 --> 01:31:44,685
ليجعلوا شيئا ما...
1898
01:31:45,210 --> 01:31:46,729
أو شخصا ما...
1899
01:31:47,555 --> 01:31:48,898
يختفي!
1900
01:32:02,378 --> 01:32:03,955
أنا لقّنتك تلك الخدعة
1901
01:32:04,747 --> 01:32:06,582
تماما كما لقّنك إيّاها والدنا
1902
01:32:07,697 --> 01:32:11,045
وأنت الآن تُحاول مَحقيَ بعد 15 سنة؟
1903
01:32:11,045 --> 01:32:12,129
لا
1904
01:32:13,286 --> 01:32:15,509
بل حاولتُ طيلة 15 سنة
1905
01:32:16,892 --> 01:32:19,053
لم أدرِ بوجودك في تلك السيارة
1906
01:32:19,053 --> 01:32:22,056
لكن حتما ابتهجتِ حين علمتِ بذلك
1907
01:32:22,923 --> 01:32:25,101
حين سقطنا في الماء...
1908
01:32:25,101 --> 01:32:27,228
لم أقوَ على فكّ حزام السلامة خاصّتي
1909
01:32:28,106 --> 01:32:30,984
أنجدتني أمّي بإعطائي نفَسها الأخير
1910
01:32:32,003 --> 01:32:34,485
ما أكننتُ لك غير الحبّ يا (تشارلي)
1911
01:32:36,797 --> 01:32:39,162
امنحني الفرصة لأعاملك كأخي
1912
01:32:39,162 --> 01:32:41,033
أنا أصلًا أخوك!
1913
01:32:43,542 --> 01:32:46,247
يجري دم أبي بعروق كلينا
1914
01:32:47,148 --> 01:32:49,051
رغم أنه أبى إلّا...
1915
01:32:49,243 --> 01:32:51,043
أن ينكر نسبي إليه
1916
01:32:51,043 --> 01:32:52,592
يعلم الله أن أمي توسّلته...
1917
01:32:52,617 --> 01:32:55,171
والعار ساقَ أمّي لقبرها
1918
01:32:55,171 --> 01:32:57,383
وأنت أرسلتِ أمّي إلى قبرها
1919
01:32:59,794 --> 01:33:01,470
حسنًا
1920
01:33:01,470 --> 01:33:03,097
أصبتَ
1921
01:33:05,626 --> 01:33:07,393
أنت الأحقّ بها
1922
01:33:08,854 --> 01:33:10,020
هاك
1923
01:33:12,333 --> 01:33:13,626
خذها
1924
01:33:40,208 --> 01:33:41,721
خدعة إمساك الرصاصة
1925
01:33:42,708 --> 01:33:43,944
هذا مستحيل
1926
01:33:43,944 --> 01:33:44,988
لا
1927
01:33:45,012 --> 01:33:46,230
إنه مجرّد سحر
1928
01:33:59,875 --> 01:34:01,333
أرأيتم ذلك؟
1929
01:34:01,339 --> 01:34:02,563
مرحبًا جميعًا
1930
01:34:02,563 --> 01:34:03,771
أجل، طبعًا
1931
01:34:03,771 --> 01:34:05,075
شكرا
1932
01:34:05,826 --> 01:34:07,369
حسنًا، شكرا لكم
1933
01:34:07,833 --> 01:34:10,416
باكرا الليلة، وعد جي دانيال (أطلس)...
1934
01:34:10,416 --> 01:34:11,904
بإعادة "ماسة القلب"...
1935
01:34:11,928 --> 01:34:13,572
لأصحابها الأحقّ بها
1936
01:34:14,438 --> 01:34:15,843
لكن قبل أن نفعل ذلك...
1937
01:34:15,867 --> 01:34:17,541
أودّ أن أقدم لكم بضع أشخاص
1938
01:34:17,541 --> 01:34:19,563
بالترتيب، أولًا...
1939
01:34:19,563 --> 01:34:23,093
لنحيّي التي قوّتها تُضاهي قوّة الطبيعة
1940
01:34:23,093 --> 01:34:26,388
(جون لوكلير) العظيمة!
1941
01:34:26,583 --> 01:34:28,396
نحبّك يا فتاة!
1942
01:34:28,474 --> 01:34:30,100
أجل (جون)!
1943
01:34:30,100 --> 01:34:32,770
عجبا. سلام جميعا، شكرا لكم
1944
01:34:33,937 --> 01:34:35,981
شكرا جزيلا، شكرا لكم
1945
01:34:35,981 --> 01:34:37,358
وأسمعونا تصفيقًا...
1946
01:34:37,358 --> 01:34:39,193
للذي لا يُقهر...
1947
01:34:39,193 --> 01:34:42,321
(بوسكو ليروي)!
1948
01:34:42,833 --> 01:34:45,074
بل الشّرف لنا!
1949
01:34:45,074 --> 01:34:46,784
مرحبًا يا حلوة
1950
01:34:46,784 --> 01:34:48,994
نحبّك يا (بوسكو)!
1951
01:34:49,044 --> 01:34:50,472
هيّا (بوسكو)!
1952
01:34:50,496 --> 01:34:52,289
وطبعًا...
1953
01:34:52,289 --> 01:34:54,875
ما كنّا لنفعل أيّا من هذا أصلًا...
1954
01:34:54,875 --> 01:34:58,420
من دون مساعدة أعظم سحرة في العالم
1955
01:34:58,420 --> 01:34:59,713
"الفرسان الأربـ...
1956
01:34:59,713 --> 01:35:00,801
آسف، بل...
1957
01:35:00,825 --> 01:35:03,008
"الفرسان الخمسة"!
1958
01:35:15,813 --> 01:35:17,259
شكرا جميعًا!
1959
01:35:17,283 --> 01:35:18,899
عجبًا
1960
01:35:20,109 --> 01:35:22,027
اعلموا أنّنا رفّهنا...
1961
01:35:22,027 --> 01:35:24,863
عن جماهير غفيرة في كلّ فجّ عميق من العالم
1962
01:35:24,863 --> 01:35:28,659
لكن لم يسبق لنا قطّ المشاركة بهكذا خدعة
1963
01:35:28,659 --> 01:35:30,452
ولعلّكم تسألون نفسك؟
1964
01:35:30,452 --> 01:35:32,329
"كيف فعلوها"؟
1965
01:35:32,329 --> 01:35:33,330
حسنًا
1966
01:35:33,330 --> 01:35:35,259
يحتاج كل ساحر مساعِدة
1967
01:35:35,283 --> 01:35:36,730
(فيرونيكا)
1968
01:35:36,750 --> 01:35:38,166
أجل!
1969
01:35:38,166 --> 01:35:39,708
قد تعتقدون أن (فيرونيكا) هذه...
1970
01:35:40,416 --> 01:35:42,980
هي الوريث الوحيد لـ(بيتر فاندربيرغ)
1971
01:35:42,980 --> 01:35:45,300
وأنها الأحقّ بهذه الماسة
1972
01:35:45,300 --> 01:35:47,094
لكن إليكم المنعط الدراميّ...
1973
01:35:47,416 --> 01:35:49,105
لم يكن لدى (بيتر) طفل واحد فقط
1974
01:35:49,105 --> 01:35:50,355
بل طفلان
1975
01:35:50,355 --> 01:35:53,771
صحيح، وذاك الطفل الآخر هرب من الموت
1976
01:35:53,980 --> 01:35:56,270
أتى إلى "نيويورك"
1977
01:35:59,148 --> 01:36:01,859
"حيث صار الثأر هدف حياته"
1978
01:36:04,027 --> 01:36:05,404
"لكنه احتاج عونًا"
1979
01:36:07,041 --> 01:36:09,115
- الماحيا على حسابي
- شكرًا
1980
01:36:09,154 --> 01:36:10,993
"لذا وظّف..."
1981
01:36:10,993 --> 01:36:12,870
- أخبريني متى أتوقّف
- توقّف
1982
01:36:12,870 --> 01:36:14,375
- أهذه ورقتك؟
- أجل
1983
01:36:14,375 --> 01:36:15,605
حقا؟ أتودّين معرفة السّر؟
1984
01:36:15,605 --> 01:36:17,105
"خَدع..."
1985
01:36:18,682 --> 01:36:19,896
"وتربّص..."
1986
01:36:19,916 --> 01:36:23,672
"ببعض من ألمع العقول
التي استطاع الوصول إليها"
1987
01:36:24,416 --> 01:36:26,551
"محضّرا المسرح لخدعة..."
1988
01:36:26,575 --> 01:36:28,427
" ما شهد لها العالم نظيرًا"
1989
01:36:29,970 --> 01:36:32,681
"ما يعيدنا إلى هذه الليلة"
1990
01:36:32,681 --> 01:36:36,143
أسمعونا تصفيقا حارا للعقل المدبر لكل هذا...
1991
01:36:36,143 --> 01:36:37,708
صديقنا العزيز
1992
01:36:37,708 --> 01:36:38,916
الشبح
1993
01:36:38,916 --> 01:36:40,689
كان كذلك حتّى هذه اللحظة
1994
01:36:40,689 --> 01:36:42,900
(تشارلي فاندربيرغ)!
1995
01:36:51,116 --> 01:36:53,118
أعرف أني قلت أنني سأستمتع بإبراحك ضربًا...
1996
01:36:53,118 --> 01:36:55,313
لكن هذا أمتع ممّا توقّعتُ
1997
01:36:55,313 --> 01:36:57,790
ما زلت رجلا حزينا مثيرا للشفقة
1998
01:36:57,790 --> 01:36:59,249
وأنت مجرّد نغل
1999
01:36:59,249 --> 01:37:00,821
لحظة يا رفاق
2000
01:37:00,845 --> 01:37:02,252
ولن تكون ابنا شرعيًا أبدًا
2001
01:37:02,252 --> 01:37:04,338
- ماذا؟
- لا أفهم كيف فعلتها
2002
01:37:04,338 --> 01:37:07,466
لا تفهمين؟ يبدو أن (فيرونيكا) لم تفهم...
2003
01:37:07,466 --> 01:37:09,438
كيف انتهى بها المطاف هنا؟
2004
01:37:09,438 --> 01:37:11,676
حسن، لنشرح لها
2005
01:37:11,708 --> 01:37:13,071
كما تعلمون...
2006
01:37:13,096 --> 01:37:14,593
أعظم خدع السّحر...
2007
01:37:14,617 --> 01:37:17,059
تقوم على افتراضات
2008
01:37:17,059 --> 01:37:18,593
"افتراض أن السيّارة التي كانت بانتظارك..."
2009
01:37:18,617 --> 01:37:20,312
"ليست هي ما أوقع بك"
2010
01:37:20,312 --> 01:37:21,396
هيّا بنا!
2011
01:37:25,041 --> 01:37:28,688
"لا شيء يضاهي روعة الطبيعة الأم"
2012
01:37:40,125 --> 01:37:41,843
"وأن ذاك القبو في الصحراء..."
2013
01:37:41,867 --> 01:37:43,752
"ليست مجرّد خدعة مرآة ودخان"
2014
01:37:48,340 --> 01:37:49,843
"وأن ذاك المسدّس..."
2015
01:37:49,867 --> 01:37:52,219
" ليس محشوا برصاصات مزيّفة"
2016
01:37:52,678 --> 01:37:56,890
"وأن ذاك مصعد ينزل إلى أسفل الأرض وحسب"
2017
01:37:57,140 --> 01:38:00,644
إن أردتم خداع ملكة الخداع...
2018
01:38:00,644 --> 01:38:02,855
فعليكم التّلاعب بواقعها
2019
01:38:03,564 --> 01:38:05,134
وفي خدعتنا الأخيرة...
2020
01:38:05,158 --> 01:38:06,863
ما رأيكم أن نجعل (فيرونيكا)...
2021
01:38:06,887 --> 01:38:08,188
تختفي؟
2022
01:38:08,188 --> 01:38:09,396
أجل!
2023
01:38:09,416 --> 01:38:10,458
لا!
2024
01:38:10,988 --> 01:38:12,239
نجاحكم لن يدوم!
2025
01:38:12,239 --> 01:38:13,991
أنا من آل (فاندربيرغ)، ونحن لا نخسر!
2026
01:38:13,991 --> 01:38:15,855
- ها ي ذي!
- اشتقتُ إليك منذ الآن
2027
01:38:15,855 --> 01:38:17,771
- وها قد كشفنا لكم ختامًا...
- أتسمعونني؟
2028
01:38:17,771 --> 01:38:19,384
وجه (فيرونيكا فاندربيرغ) الحقيقيّ
2029
01:38:19,408 --> 01:38:21,456
آل (فاندربيرغ) لا يخسرون!
2030
01:38:21,456 --> 01:38:23,917
يعجّ العالم بالأوهام
2031
01:38:23,917 --> 01:38:28,297
أحد أكبرها هو أن هذه
الماسة ملك لآل (فاندربيرغ)
2032
01:38:28,839 --> 01:38:32,613
وبما أني الوريث الوحيد غير المُعتفل لأبي...
2033
01:38:32,637 --> 01:38:35,929
سأحرص على أن كل اسم بلائحة مشترينا...
2034
01:38:35,929 --> 01:38:38,291
سيواجه عواقب قانونية
2035
01:38:38,291 --> 01:38:40,884
بعدها سأمنح كل ممتلكاتنا...
2036
01:38:40,908 --> 01:38:42,728
ومن ضمنها "ماسة القلب"...
2037
01:38:42,728 --> 01:38:45,355
إلى المجتمعات الأفريقية التي سُلبت منهم قسرًا
2038
01:38:45,355 --> 01:38:46,509
- أجل!
- كما...
2039
01:38:46,533 --> 01:38:48,646
سأترك لكم بضع دولارات
2040
01:38:48,646 --> 01:38:49,938
أجل!
2041
01:38:50,360 --> 01:38:53,697
جمهور "الفرسان" يغادر دائما ممتلئ الجيوب!
2042
01:38:53,697 --> 01:38:55,073
نِعم الخدعة
2043
01:38:55,073 --> 01:38:56,575
تعلّمتُ من الخيرة
2044
01:38:58,452 --> 01:38:59,870
شكرًا
2045
01:39:00,166 --> 01:39:01,667
شكرًا
2046
01:39:01,833 --> 01:39:03,896
شكرا لانضمامكم إلينا
2047
01:39:03,896 --> 01:39:05,292
كلّنا
2048
01:39:05,918 --> 01:39:07,196
ولطفا تذكروا...
2049
01:39:07,220 --> 01:39:09,796
أيّا كانت البطاقة التي تمنحكم إيّاها الحياة...
2050
01:39:10,088 --> 01:39:11,613
عليكم أن تتعلّموا...
2051
01:39:11,637 --> 01:39:13,605
القيام بسحركم الخاصّ
2052
01:39:14,146 --> 01:39:15,510
سيّداتي وسادتي...
2053
01:39:15,510 --> 01:39:17,176
نحن "الفرسان"!
2054
01:39:17,200 --> 01:39:18,597
طابت ليلتكم!
2055
01:39:19,041 --> 01:39:20,646
أجل!
2056
01:39:40,661 --> 01:39:44,405
"(الفرسان)"
2057
01:40:00,125 --> 01:40:01,333
حسنًا، أيّ مشروب تريد؟
2058
01:40:01,367 --> 01:40:03,396
بطعم التّوت الزّنبوعي
أم الرّمان القرقوعيّ؟
2059
01:40:04,101 --> 01:40:06,228
ومن قال أني أود مشروبًا؟
2060
01:40:06,228 --> 01:40:07,604
جرّب تذوّقه
2061
01:40:09,314 --> 01:40:11,650
يا لأطفال اليوم
2062
01:40:16,583 --> 01:40:17,583
مُتوقّع
2063
01:40:17,605 --> 01:40:18,884
هذا لذيذ بحقّ
2064
01:40:18,908 --> 01:40:20,063
- أتودّ تذوقه؟
- لا
2065
01:40:20,117 --> 01:40:21,618
أظنك أسقطت هذه
2066
01:40:23,537 --> 01:40:25,539
- بطاقتي القديمة
- بحال أردتَ وضعها في إطار
2067
01:40:25,539 --> 01:40:26,999
شكرا، قد أفعل
2068
01:40:27,416 --> 01:40:29,835
ما زلتُ لا أصدّق أنك من آل (فاندربيرغ)
2069
01:40:29,835 --> 01:40:31,378
ولا هي أيضًا
2070
01:40:31,378 --> 01:40:34,339
كنت أفكر بأنه علينا تأسيس
فريقنا الخاصّ يا فتيات
2071
01:40:34,339 --> 01:40:35,841
- فرقة ساحرات
- أجل، أجل!
2072
01:40:35,855 --> 01:40:36,855
أجل
2073
01:40:37,083 --> 01:40:38,438
"المُفترسات"؟
2074
01:40:38,438 --> 01:40:40,063
لا، ليس مناسبًا
2075
01:40:40,063 --> 01:40:41,646
- مهلًا، "الحارسات"؟
- ليس سيّئًا
2076
01:40:41,646 --> 01:40:43,041
- "الفارسات"؟
- اسم بديهيّ
2077
01:40:43,041 --> 01:40:44,416
- لكنه مأخوذ
- "المُخادعات"
2078
01:40:44,416 --> 01:40:45,938
- ماذا؟
- هل لي بلحظة لأكلّمك؟
2079
01:40:47,666 --> 01:40:49,563
ليس مَرامي الانضمام لفرقة "الفارسات"
2080
01:40:49,563 --> 01:40:51,313
ماذا تريد؟
2081
01:40:54,276 --> 01:40:55,610
الأمر فقط...
2082
01:40:55,610 --> 01:40:56,945
انطق، ما خطبك؟
2083
01:40:56,945 --> 01:40:59,531
إنه صعب، لأني لا أعلم...
2084
01:40:59,531 --> 01:41:01,199
لا أعلم شعورك
2085
01:41:01,208 --> 01:41:02,125
لذا...
2086
01:41:02,159 --> 01:41:03,952
يا رفاق...
2087
01:41:03,952 --> 01:41:06,416
يا رفاق، لطفا تجمّعوا
2088
01:41:06,416 --> 01:41:08,665
أسمعتم؟ تجمّعوا يا رفاق
2089
01:41:08,665 --> 01:41:12,377
هلّا جلبتَ مزيدا من تلك
الأشياء اللذيذة يا (بوسكو)؟
2090
01:41:12,377 --> 01:41:15,255
ستعشقون هذا المشروب
2091
01:41:15,255 --> 01:41:17,257
- إنّه كالصّفعة
- لا يا (ميريت)
2092
01:41:17,257 --> 01:41:18,467
- قول ذلك لا يجوز
- إنه يصفع
2093
01:41:18,467 --> 01:41:20,635
- قصدتُ أنه لذيذ
- أجل، صحيح
2094
01:41:20,635 --> 01:41:23,313
حسنًا، سأكون المبادر بقولها
2095
01:41:23,313 --> 01:41:24,855
سأشتاق إليكم يا رفاق
2096
01:41:26,146 --> 01:41:27,404
كنت أفكّر بالأمر عينه
2097
01:41:27,428 --> 01:41:29,019
أجل، أنا أيضًا
2098
01:41:29,311 --> 01:41:30,896
أنا أحبّكم يا شباب
2099
01:41:31,646 --> 01:41:33,482
- نحبّك أيضًا
- نحن نحبّك
2100
01:41:34,835 --> 01:41:36,093
نخبكما
2101
01:41:36,117 --> 01:41:37,277
أنت ظريف بحقّ
2102
01:41:37,277 --> 01:41:39,063
- حتّى أنا؟ حقًا؟
- لا بد أنك...
2103
01:41:39,063 --> 01:41:40,605
ثمل بشدّة
2104
01:41:41,355 --> 01:41:43,355
- الله يمسخكم
- قلالين الحيا
2105
01:41:43,355 --> 01:41:46,453
كفّوا ولنعد إلى مسألة أننا كلنا نحب بعضنا
2106
01:41:46,453 --> 01:41:48,538
- أجل، لنعد...
- نحن نحبّك، هي تحبّك والكلّ...
2107
01:41:49,623 --> 01:41:51,208
أمنتظرون أحدًا يا رفاق؟
2108
01:41:51,959 --> 01:41:54,003
يُفترض أن موقعنا سريّ
2109
01:42:11,311 --> 01:42:13,146
- من مرسلها؟
- ليس مذكورًا
2110
01:42:13,166 --> 01:42:14,509
افتحها
2111
01:42:14,533 --> 01:42:15,982
فلتفتحيها أنت
2112
01:42:15,982 --> 01:42:17,275
حسنًا
2113
01:42:22,958 --> 01:42:24,146
عجبا
2114
01:42:24,146 --> 01:42:26,063
هذا قفل ذاك الباب
2115
01:42:26,063 --> 01:42:27,786
- أجل، باب القصر
- أجل
2116
01:42:27,786 --> 01:42:29,791
أتسمحين لي بتجربة حظي ثانية؟
2117
01:42:29,791 --> 01:42:31,646
- تفضّل
- حقًا؟
2118
01:42:32,874 --> 01:42:35,252
أظن أنه بوسعي حلّها هذه المرّة
2119
01:42:50,183 --> 01:42:51,518
مرحبًا يا "فرسان"
2120
01:42:51,541 --> 01:42:52,500
وا عجباه!
2121
01:42:52,500 --> 01:42:53,979
هل افتقدتموني؟
2122
01:42:53,979 --> 01:42:55,355
(ديلان)!
2123
01:42:55,897 --> 01:42:57,750
لكن يُفترض أنه مُعتقل
2124
01:42:57,750 --> 01:42:59,093
أعلم فيما تفكرون...
2125
01:42:59,117 --> 01:43:00,509
"لقد كذب علينا"!
2126
01:43:00,533 --> 01:43:02,195
لكـ... لكن لم أكذب عليكم
2127
01:43:02,195 --> 01:43:05,157
بل جعلتكم تصدّقون ما ليس واقعًا
2128
01:43:05,157 --> 01:43:07,576
لكن كان ذلك لمصلحتكم، صدّقوني
2129
01:43:07,576 --> 01:43:10,203
أغوار هذا اللّغز أعمق مّا تظنّون
2130
01:43:10,203 --> 01:43:13,248
والنتيجة أن شمل "الفرسان" لُمّ من جديد
2131
01:43:13,248 --> 01:43:14,791
هذا يثلج الفؤاد
2132
01:43:16,251 --> 01:43:18,461
لنعد إليكم أيها المحتالون الثلاثة...
2133
01:43:19,504 --> 01:43:21,426
ألم تخجلوا من الادّعاء...
2134
01:43:21,450 --> 01:43:24,176
بأنكم جزء من منظّمتنا بالغة السريّة؟
2135
01:43:24,301 --> 01:43:29,764
أحسبتم أنكم ستفلتون
بفعلتكم دون عواقب أو حساب؟
2136
01:43:30,000 --> 01:43:31,585
حسنًا...
2137
01:43:32,225 --> 01:43:33,685
أَصبتم
2138
01:43:34,541 --> 01:43:35,801
مرحبًا بكم
2139
01:43:35,825 --> 01:43:37,606
مرحبًا بكم في "العين"!
2140
01:43:39,441 --> 01:43:41,151
أما بقيّتكم...
2141
01:43:41,860 --> 01:43:43,862
أتحسبون عملكم انتهى؟
2142
01:43:45,405 --> 01:43:47,157
فكروا ثانية يا رفاق
2143
01:43:47,991 --> 01:43:49,659
فقد بدأتم توًا
2144
01:43:52,913 --> 01:43:54,792
وما الخدعة؟
2145
01:43:54,833 --> 01:44:01,835
{\fad(777,777)}ترجمة
هـــــــشــــــام زيــــــوانــــــي
185613