Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,270 --> 00:01:43,550
Du bist also sicher, dass keine von den
anderen mitgemacht hat? Die Bisha nicht,
2
00:01:43,630 --> 00:01:44,830
die Aguila, die Caracola?
3
00:01:45,390 --> 00:01:49,530
Genau weiß ich es nur von Iena und
Kabala. Und was ist mit der Changa?
4
00:01:50,210 --> 00:01:51,470
Genau das weiß ich nicht.
5
00:01:52,890 --> 00:01:56,350
Willst du meinen Passierschein sehen? In
diesem Knast brauchst du keine Papiere,
6
00:01:56,350 --> 00:01:57,350
Täubchen.
7
00:01:59,350 --> 00:02:00,350
Schlampe!
8
00:02:01,890 --> 00:02:02,990
Wie geht's Iena?
9
00:02:03,430 --> 00:02:04,510
Kommst du über die Runden?
10
00:02:04,750 --> 00:02:06,350
Diesmal sind sie zu weit gegangen.
11
00:02:06,770 --> 00:02:09,470
Ich spüre jeden einzelnen Knochen im
Leib.
12
00:02:09,840 --> 00:02:11,240
Reiß dich zusammen, halt durch.
13
00:02:14,600 --> 00:02:16,240
Kaballa, wie geht's dir?
14
00:02:17,500 --> 00:02:20,860
Kleines, ich lebe noch, wie du siehst.
Ihr kommt hier raus, die Alte hat's
15
00:02:20,860 --> 00:02:22,860
erreicht. Blinke Schwesterchen.
16
00:02:25,020 --> 00:02:28,020
Weißt du, wer euch verpfiffen hat? Wer?
Die Calavera.
17
00:02:28,660 --> 00:02:30,320
Aha, dieses Dreck.
18
00:02:44,300 --> 00:02:47,900
Du musst jetzt durchhalten, bleib bloß
nicht übermütig. Wir werden sie aufs
19
00:02:47,900 --> 00:02:48,900
Kreuz legen.
20
00:02:51,220 --> 00:02:52,540
Wir treffen uns nachher.
21
00:02:57,180 --> 00:02:58,340
Irgendwann wirst du das bieten.
22
00:03:07,580 --> 00:03:08,580
Achtung, sie kommt!
23
00:03:12,620 --> 00:03:17,060
Jetzt bist du dran! Kalavira. Ich war's.
Ich hab's doch selbst gehört, du
24
00:03:17,060 --> 00:03:22,620
Mitstück. Ich hab das mitgebracht. Ich
weiß nicht, mit wem du das zu tun hast.
25
00:03:24,140 --> 00:03:26,360
Ich bin aus der Bande angekommen.
26
00:04:05,770 --> 00:04:06,910
Ist es schlimm gewesen?
27
00:04:07,290 --> 00:04:09,330
Du weißt doch, wie das Miststück
hinlang.
28
00:04:31,320 --> 00:04:35,000
Diese Calavera schafft nicht. Was ist
das Buch für eine hinterhältige
29
00:04:35,180 --> 00:04:36,860
Ich fand sie immer schon zum Kotzen.
30
00:04:37,360 --> 00:04:40,320
Aber gut, dass sie nichts von unseren
Plänen weiß. Ich hätte sie am liebsten
31
00:04:40,320 --> 00:04:42,020
totgeschlagen. Ich auch.
32
00:04:42,620 --> 00:04:44,640
Die Wärterin sind Tiere.
33
00:04:45,280 --> 00:04:46,920
Mein Rücken brennt wie Feuer.
34
00:04:47,900 --> 00:04:49,940
Halt dann. Diese Zwillige.
35
00:04:51,040 --> 00:04:52,400
Gabiote, wie weit seid ihr?
36
00:04:53,140 --> 00:04:54,280
Scheiße, tut das weh.
37
00:04:54,760 --> 00:04:56,580
Mach schon das Maul auf Kleines.
38
00:04:56,820 --> 00:04:58,840
Wir sind die längste Zeit hier drin
gewesen.
39
00:04:59,480 --> 00:05:01,660
Die Alte hat schon einen Wallermann
besorgt.
40
00:05:03,240 --> 00:05:05,240
Seid vorsichtig. Es brennt.
41
00:05:06,120 --> 00:05:07,120
Bitte,
42
00:05:07,860 --> 00:05:09,080
seid vorsichtig.
43
00:05:13,320 --> 00:05:20,280
In der Krankenabteilung haben sie
gesagt, ich mache es nur
44
00:05:20,280 --> 00:05:21,600
noch ein paar Tage.
45
00:05:24,040 --> 00:05:25,040
Verseucht.
46
00:05:26,260 --> 00:05:27,260
Überall.
47
00:05:28,300 --> 00:05:31,760
Der Krebs bereitet mir fürchterliche
Schmerzen.
48
00:05:32,140 --> 00:05:34,440
Ich will so gern sterben.
49
00:05:35,000 --> 00:05:38,640
Ich habe nicht den Mut, es selbst zu
tun.
50
00:05:39,380 --> 00:05:41,020
Helft mir doch bitte.
51
00:05:41,540 --> 00:05:42,760
Was sollen wir tun?
52
00:05:43,840 --> 00:05:44,860
Tötet mich.
53
00:05:46,660 --> 00:05:50,200
Tötet mich für 12 .000 Goldstücke.
54
00:05:52,620 --> 00:05:55,940
450 Kilo Gold.
55
00:05:58,860 --> 00:06:00,340
Bitte hol die anderen.
56
00:06:15,840 --> 00:06:16,840
Chata!
57
00:06:17,380 --> 00:06:18,580
Komm schon rein.
58
00:06:22,560 --> 00:06:23,560
Djanga!
59
00:06:29,900 --> 00:06:30,900
Was ist los?
60
00:06:30,940 --> 00:06:33,240
Die Alte ist dabei zu verrecken. Hol die
Gang!
61
00:07:02,440 --> 00:07:03,880
Die Alte liegt im Sterben.
62
00:07:04,120 --> 00:07:05,120
Kommt schnell.
63
00:07:05,460 --> 00:07:06,460
Versteckt das.
64
00:07:11,020 --> 00:07:12,560
Die Alte stirbt. Kommt mit.
65
00:07:16,280 --> 00:07:21,020
Jede von euch besitzt jetzt einen Teil
der Information, mit dem ihr nur
66
00:07:21,020 --> 00:07:22,360
gemeinsam den Schatz findet.
67
00:07:22,600 --> 00:07:25,020
Warte. Sie muss wieder zu Atem kommen.
68
00:07:28,300 --> 00:07:30,100
Wenn jede die...
69
00:07:30,430 --> 00:07:31,990
Anweisung befolgt.
70
00:07:33,290 --> 00:07:36,130
Gehört das Geld euch? Das Dings?
71
00:07:36,970 --> 00:07:38,310
Das Zeichen?
72
00:07:38,850 --> 00:07:39,990
Wo ist es denn?
73
00:07:40,290 --> 00:07:41,930
Du sollst deinen Maul halten.
74
00:07:42,170 --> 00:07:43,170
Nein!
75
00:07:43,570 --> 00:07:48,130
Zuerst mal Kilometer steigen. Mit der
90.
76
00:07:49,870 --> 00:07:51,370
Dort die Karte.
77
00:07:52,650 --> 00:07:57,110
Am Fuß der Zwillinge.
78
00:07:58,050 --> 00:07:59,050
Zwillinge.
79
00:07:59,630 --> 00:08:02,650
Das weiß ich. In der Nähe der
Feigenbrot.
80
00:08:03,670 --> 00:08:05,270
Die Feigenbrot.
81
00:08:05,650 --> 00:08:09,110
Mit den abgeschnittenen Wurzeln.
82
00:08:09,870 --> 00:08:10,990
Kann ich.
83
00:08:13,090 --> 00:08:14,510
Kann ich mir.
84
00:08:15,190 --> 00:08:16,630
Tut es endlich.
85
00:08:17,290 --> 00:08:18,850
Tötet den Krebs.
86
00:08:19,550 --> 00:08:21,690
Tötet den Schmerz.
87
00:08:22,150 --> 00:08:23,930
Ihr habt es versprochen.
88
00:08:24,190 --> 00:08:25,710
Bitte tut es.
89
00:08:26,230 --> 00:08:28,510
Ihr habt es doch.
90
00:08:28,780 --> 00:08:30,480
Bitte,
91
00:08:31,220 --> 00:08:36,220
Kinder, bitte tötet mich doch. Mach
schnell.
92
00:09:19,340 --> 00:09:20,340
Ja, gut.
93
00:09:51,120 --> 00:09:52,240
Aguila! Aguila!
94
00:09:55,020 --> 00:09:56,600
Wir sind jetzt mit allem fertig.
95
00:09:56,900 --> 00:09:58,100
Bist du ganz sicher? Ja.
96
00:10:06,220 --> 00:10:07,300
Und die Pistole?
97
00:10:07,880 --> 00:10:09,000
Die haben wir auch.
98
00:10:12,120 --> 00:10:13,240
Heute Nacht also.
99
00:10:14,060 --> 00:10:15,060
Höchste Zeit.
100
00:10:19,150 --> 00:10:21,990
Wie viele Jahre musst du noch absitzen,
Gaviota?
101
00:10:24,310 --> 00:10:26,330
Und du, Kabbalah.
102
00:10:28,210 --> 00:10:30,450
Und du, Karakoll.
103
00:10:31,570 --> 00:10:33,250
Und die anderen alle.
104
00:10:33,490 --> 00:10:36,810
Die besten Jahre eures Lebens in einer
Zelle.
105
00:10:37,130 --> 00:10:38,130
Bischaf.
106
00:10:38,730 --> 00:10:43,590
Und da draußen warten 450 Kilo Gold auf
euch.
107
00:10:43,970 --> 00:10:45,490
Ihr müsst hier raus.
108
00:10:46,410 --> 00:10:48,290
Und die Frau Direktor.
109
00:10:48,840 --> 00:10:50,180
ist die Schlüsselfigur.
110
00:10:50,880 --> 00:10:54,140
Du weißt, weshalb, Gaviota.
111
00:10:58,640 --> 00:11:00,300
Nicht hier vor den anderen.
112
00:11:07,100 --> 00:11:13,960
Ihr könnt jetzt schlafen gehen.
113
00:11:14,060 --> 00:11:15,060
Gute Nacht.
114
00:11:37,040 --> 00:11:38,120
Jetzt sind wir allein.
115
00:11:41,240 --> 00:11:42,380
Was hast du, Gabriela?
116
00:11:43,340 --> 00:11:44,340
Ist denn irgendwas?
117
00:11:45,420 --> 00:11:46,820
Ich habe noch zu arbeiten.
118
00:11:52,780 --> 00:11:53,840
Lass doch die Arbeit.
119
00:11:55,860 --> 00:11:57,500
Du kannst sie erledigen, wann du willst.
120
00:12:00,020 --> 00:12:01,340
Warum bist du traurig?
121
00:12:03,380 --> 00:12:04,780
Muss es schon wieder sein.
122
00:12:06,830 --> 00:12:08,770
Ich denke unentwegt an dich.
123
00:12:12,010 --> 00:12:14,570
Du bist wunderschön.
124
00:12:16,290 --> 00:12:17,970
Du bist sicher, es kommt keiner?
125
00:12:18,490 --> 00:12:19,490
Ja.
126
00:12:20,010 --> 00:12:21,230
Wir sind ganz allein.
127
00:12:23,170 --> 00:12:25,230
Das ist ja eine fabelhafte Gelegenheit.
128
00:12:25,550 --> 00:12:29,630
Ich werde mit dir abrechnen. Aber mein
Träumchen... Wenn du sie nicht gefahren,
129
00:12:29,790 --> 00:12:30,790
dann töte ich dich.
130
00:12:30,970 --> 00:12:31,970
Ruf die anderen.
131
00:12:32,210 --> 00:12:33,210
Na, mach schon.
132
00:12:38,310 --> 00:12:39,470
Ja, Senora.
133
00:12:39,710 --> 00:12:40,990
Schick sie mal zu mir.
134
00:12:41,430 --> 00:12:42,430
Wen denn?
135
00:12:43,290 --> 00:12:44,310
Laura Lepe.
136
00:12:45,070 --> 00:12:46,370
Valeria Moral.
137
00:12:46,830 --> 00:12:47,870
Irma Tanchi.
138
00:12:52,570 --> 00:12:55,170
Aguila Caracola Bicha Changa Cabala.
139
00:12:56,230 --> 00:12:58,210
Halt Maul, du widerliche Schlampe.
140
00:12:58,450 --> 00:13:00,290
Ihr sollt sofort zur Direktorin kommen.
141
00:13:00,890 --> 00:13:02,330
Alte Drecksau.
142
00:13:02,750 --> 00:13:04,290
Und mach keinen Fehler.
143
00:13:04,610 --> 00:13:05,790
Gib mir die Wagenschlüssel.
144
00:13:09,320 --> 00:13:10,320
Und keinen falschen Laut.
145
00:14:10,150 --> 00:14:11,150
Fettwand.
146
00:14:12,790 --> 00:14:14,130
Keine komischen Gedanken.
147
00:14:14,490 --> 00:14:16,610
Sonst blase ich dir das Gehirn aus dem
Schädel.
148
00:14:38,410 --> 00:14:39,690
Ja, Senora?
149
00:14:40,560 --> 00:14:41,560
Mach auch.
150
00:15:04,180 --> 00:15:06,080
Halt an! Du sollst anhalten!
151
00:15:06,320 --> 00:15:08,760
Jetzt kriegst du was zu verdienen! Hol
sie aus dem Kofferraum, los!
152
00:15:13,390 --> 00:15:14,390
Schnell, komm raus!
153
00:15:15,350 --> 00:15:17,810
Spürst du, wie der Hyena zumute war, du
Dreckstück?
154
00:15:20,230 --> 00:15:21,710
Los, Aguila, du fährst.
155
00:15:22,070 --> 00:15:23,550
Ich bin lange nicht gefahren.
156
00:15:25,950 --> 00:15:27,930
Mach schon, drück auf die Turbel.
157
00:15:28,490 --> 00:15:29,490
Fahr los!
158
00:15:45,550 --> 00:15:46,550
Schmeiß dir!
159
00:15:46,710 --> 00:15:49,430
Na, komm schon. Auf mit dir, du
widerliche Oma.
160
00:15:52,490 --> 00:15:54,330
In dem Grad, wo du hingehörst.
161
00:15:56,870 --> 00:15:58,430
Los, verschwinden wir. Ja.
162
00:15:59,750 --> 00:16:02,590
Und wenn die alte Schlampe erstickt? Ich
hätte nichts dagegen.
163
00:16:03,690 --> 00:16:04,690
Los, mach schon.
164
00:16:07,010 --> 00:16:08,230
Und wohin jetzt?
165
00:16:08,450 --> 00:16:10,450
Am besten wir lassen den Schlitten
irgendwo stehen. Ja.
166
00:16:10,770 --> 00:16:14,110
Und wir müssen uns neue Klamotten
besorgen. Seid vorsichtig, dass euch
167
00:16:14,110 --> 00:16:15,110
dabei erwischt.
168
00:16:15,290 --> 00:16:17,030
Wir sind Freischwestern. Ja.
169
00:16:23,470 --> 00:16:26,250
Flucht, ist das eine Kälte. Wo sind denn
die anderen?
170
00:16:26,990 --> 00:16:28,770
Die wollten uns doch hier treffen, oder?
171
00:16:29,150 --> 00:16:30,150
Da sind sie.
172
00:16:31,030 --> 00:16:34,850
Wie findest du meinen Bummel? Ich habe
nur von der Wäscheleine ausgebaut.
173
00:17:03,210 --> 00:17:04,210
Hier rüber! Hier ist sie!
174
00:18:05,930 --> 00:18:08,250
Wo soll es denn hingehen? Wohin fahrt
ihr denn? Geh mal da raus.
175
00:18:08,810 --> 00:18:10,710
Genau, das ist doch unsere Richtung.
176
00:18:10,970 --> 00:18:12,550
Nein, in die gute Stube.
177
00:18:18,350 --> 00:18:19,410
Wer ist denn hier zurück?
178
00:18:19,870 --> 00:18:24,710
Was ist denn hier so was Nettes? Ich bin
Pedro und das ist mein Bruder Carlo.
179
00:18:24,850 --> 00:18:27,150
Na, sowas fein ist gleich zweimal aus
demselben Mütterlein.
180
00:18:28,210 --> 00:18:29,350
Reist ihr immer so allein?
181
00:18:30,290 --> 00:18:32,990
Nein, wir haben nur auf euch gewartet.
182
00:18:33,340 --> 00:18:35,460
Und was wollen wir jetzt machen?
183
00:18:35,700 --> 00:18:37,180
Also, wenn ihr nichts dagegen habt.
184
00:18:37,640 --> 00:18:40,180
Seid ihr verrückt? Du sollst deine
Schnauze halten. Ihr tickt doch nicht
185
00:18:40,180 --> 00:18:41,860
richtig. Ihr seid doch total bescheuert.
186
00:18:42,840 --> 00:18:45,720
Was habt ihr mit uns vor? Wenn ihr tut,
was wir euch sagen, passiert euch
187
00:18:45,720 --> 00:18:49,760
nichts. Ihr habt euch das mit uns wohl
ein bisschen anders vorgestellt, was?
188
00:18:49,920 --> 00:18:53,440
Bitte glaubt uns doch, das ist nicht
unser Stil. Halt den Rahmen, Verweiter.
189
00:18:54,500 --> 00:18:55,740
Da vorne links abbiegen.
190
00:18:56,100 --> 00:18:57,019
Macht schon.
191
00:18:57,020 --> 00:18:58,020
Ihr seid völlig verrückt.
192
00:18:58,260 --> 00:18:59,260
Quatsch nicht so viel.
193
00:18:59,420 --> 00:19:00,420
Halt an.
194
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
Steigt aus.
195
00:19:03,270 --> 00:19:04,590
Los, raus mit euch.
196
00:19:04,890 --> 00:19:08,330
Ihr wahnsinnigen Weiber. Los, verwehrt
du auch.
197
00:19:08,750 --> 00:19:09,750
Da lang.
198
00:19:17,990 --> 00:19:19,470
Runter mit euren Klamotten.
199
00:19:41,130 --> 00:19:42,130
Die auch?
200
00:20:01,450 --> 00:20:02,770
Schade, dass wir keine Zeit haben.
201
00:20:04,410 --> 00:20:07,610
Ihr verdammten Weiber! Ihr könnt uns
doch nicht einfach so zurücklassen!
202
00:20:07,850 --> 00:20:09,030
Hört doch mal! Warten Sie!
203
00:20:10,920 --> 00:20:11,679
Was habt ihr euch getan?
204
00:20:11,680 --> 00:20:14,700
Lasst uns weg in die Schuhe! Ihr
gemeinen Zeitbäuber!
205
00:20:27,260 --> 00:20:28,340
Schnell, seid ein!
206
00:20:28,940 --> 00:20:32,020
Ich wollte nicht mehr schließen, den ihr
euch auf den Nagel gerissen habt. Na
207
00:20:32,020 --> 00:20:33,640
los, schnell, wir müssen die abhauen.
208
00:21:25,230 --> 00:21:28,690
Da vorne links, da müssen wir runter.
Bist du sicher? Ja, das hat die Alte mir
209
00:21:28,690 --> 00:21:30,530
gesagt. Weg schon ab, gleich der Weg.
210
00:21:47,270 --> 00:21:48,950
Wir müssen da runter in die Schlucht.
211
00:21:49,190 --> 00:21:50,190
Komm raus, Jenna.
212
00:21:51,390 --> 00:21:52,390
Wir helfen dir.
213
00:21:53,740 --> 00:21:54,740
Halt dich an uns fest.
214
00:21:56,900 --> 00:21:57,900
Ja, gut.
215
00:21:59,300 --> 00:22:01,200
Dieser verdammte Schmerz.
216
00:22:01,940 --> 00:22:04,400
Als ob es mir den ganzen Leib verreicht.
217
00:22:04,700 --> 00:22:05,700
Halt euch, Schwester.
218
00:22:05,900 --> 00:22:07,180
Bald haben wir es geschafft.
219
00:24:06,220 --> 00:24:07,220
Was denkst du?
220
00:24:07,700 --> 00:24:09,040
Sie schafft es nicht.
221
00:24:09,500 --> 00:24:10,500
Komm.
222
00:24:21,320 --> 00:24:23,600
Es wird dir ziemlich dreckig, was hier,
ne?
223
00:24:25,780 --> 00:24:27,880
Bitte lass mich nicht allein.
224
00:24:28,620 --> 00:24:29,780
Du spinnst.
225
00:24:32,340 --> 00:24:34,340
Ich kann doch schon wieder.
226
00:24:36,170 --> 00:24:41,710
Du wirst schon wieder. Aber wenn du
trotzdem verrägst. Jenna, was hat die
227
00:24:41,710 --> 00:24:44,890
dir gesagt, Jenna? Hör doch auf. Wir
haben einen Pakt geschlossen.
228
00:24:54,630 --> 00:25:00,130
Lasst ihr mich auch bestimmt nicht
allein, wenn ich es euch sage.
229
00:29:17,550 --> 00:29:19,409
Auf Wiedersehen.
230
00:30:34,510 --> 00:30:35,510
Was macht denn der Dicke da?
231
00:30:36,070 --> 00:30:37,950
Ob das der Typ ist, der geschossen hat?
232
00:30:38,210 --> 00:30:43,850
Das ist genau die Stelle, die auf der
Karte bezeichnet ist.
233
00:30:46,770 --> 00:30:48,470
Das ist die Bucht.
234
00:30:49,050 --> 00:30:52,630
Die Palmen am Strand. Alles genauso, wie
die Alte es beschrieben hat.
235
00:31:09,680 --> 00:31:10,680
Was machen wir jetzt?
236
00:31:11,080 --> 00:31:12,080
Seht mal da!
237
00:31:42,060 --> 00:31:45,580
Das ist ein Kilometer, um den Proviant
ranzuschaffen. Na, du hast dich doch
238
00:31:45,580 --> 00:31:47,900
wieder auf die dämliche Ausloserei
angelassen.
239
00:31:48,340 --> 00:31:51,460
Als wir das letzte Mal vor fünf Jahren
hier waren, haben wir doch auch immer
240
00:31:51,460 --> 00:31:52,980
gegen Alberto und Jimmy verloren.
241
00:31:53,840 --> 00:31:55,760
Bring das Suppenhuhn gleich zu mir,
Alberto.
242
00:31:56,200 --> 00:31:57,320
Das Wasser kocht schon.
243
00:31:57,600 --> 00:31:59,640
Ist doch gut, wenn man was Warmes in den
Leib kriegt.
244
00:32:00,280 --> 00:32:02,420
Unser Dicker braucht wieder was Warmes
in den Leib.
245
00:32:23,630 --> 00:32:25,110
Na, Dicker, ist der Fras endlich fertig?
246
00:32:25,430 --> 00:32:29,670
Ich rate dir, mich nicht immer Dicker zu
nennen. Na gut, Bohnenstange. Ich hab
247
00:32:29,670 --> 00:32:30,670
Kohldampf, verstehst du?
248
00:32:31,550 --> 00:32:35,170
Hör mal, der Kaffee ist aber verdammt
dünn. Ach Mensch, dann koch dir doch
249
00:32:35,170 --> 00:32:37,390
selber deinen Scheißkaffee, Macho.
250
00:32:37,850 --> 00:32:41,530
Quatsch mich so dämlich. Ich latsche 40
Kilometer durch die Gegend, um den
251
00:32:41,530 --> 00:32:44,250
besten Kaffee zu besorgen und du kocht
euch dünne Brühe.
252
00:32:46,930 --> 00:32:48,790
Tu dir doch einen Schuss Cognac rein.
253
00:32:49,010 --> 00:32:49,909
Gute Idee.
254
00:32:49,910 --> 00:32:51,510
Ja, spül deinen Fuß drunter, Pablo.
255
00:32:52,090 --> 00:32:55,130
Armer Typ, zählt den ganzen Tag Geld bei
der Bank und darf keins mitnehmen.
256
00:32:58,370 --> 00:32:59,710
Erzähl von der Pekka, Harry.
257
00:32:59,930 --> 00:33:01,930
Ich hab gefragt, ob sie mit mir bumsen
will.
258
00:33:02,190 --> 00:33:02,969
So direkt.
259
00:33:02,970 --> 00:33:03,929
Mach ich bei allen so.
260
00:33:03,930 --> 00:33:05,490
Und du kriegst keine geknallt?
261
00:33:05,710 --> 00:33:08,210
Natürlich oft, aber per Saldo bumse ich
mehr.
262
00:33:08,790 --> 00:33:11,250
Bei der ist sogar der Hausmeister
rübergestiegen.
263
00:33:12,399 --> 00:33:13,960
Vielleicht hat er die gleiche Masche.
264
00:33:15,740 --> 00:33:18,500
Warum hast du die Peker nicht
mitgebracht, Harry? Mit der hättest du
265
00:33:18,500 --> 00:33:19,500
Minifug betreiben können.
266
00:33:20,040 --> 00:33:21,700
Lachsen kann er mich selber, du Klotz.
267
00:33:27,220 --> 00:33:30,200
Ich erinnere mich noch ganz genau. Auch
Federico hat bei der Peker seine
268
00:33:30,200 --> 00:33:31,240
Jungfernschaft verloren.
269
00:33:33,500 --> 00:33:36,200
Verdammte Unzucht. Wo habt ihr die
anderen Flaschen Gin versteckt?
270
00:33:37,080 --> 00:33:38,080
Freilich, da hinten.
271
00:33:38,180 --> 00:33:39,720
Man wird ja noch mal Durst haben dürfen.
272
00:33:42,790 --> 00:33:45,330
Seht mal, unser Gorilla will die Fische
füttern.
273
00:33:51,630 --> 00:33:54,470
Federico, Kleiner, sing uns was Nettes.
Ja, Süßer.
274
00:33:54,690 --> 00:33:56,270
Da wird mir immer ganz warm ums Herz.
275
00:34:02,770 --> 00:34:03,770
Auf die Plätze.
276
00:34:05,330 --> 00:34:06,330
Fertig.
277
00:34:07,330 --> 00:34:08,330
Los.
278
00:34:09,130 --> 00:34:10,130
Na, schneller.
279
00:34:12,159 --> 00:34:13,520
Heller! Also, danke dir.
280
00:35:44,330 --> 00:35:46,770
Was für ein Smucker, kleiner Arsch. Halt
dich da raus.
281
00:35:47,630 --> 00:35:48,870
Wisst ihr nicht, was ich lieber täte?
282
00:35:49,670 --> 00:35:50,830
Ich kann noch mehr bieten.
283
00:35:51,190 --> 00:35:52,690
Das spart ja auch fürs Dicker -Gen.
284
00:35:52,990 --> 00:35:54,310
Verpiss dich, blöder Matsch.
285
00:35:56,350 --> 00:36:00,410
Kommt, wir springen ins Meer. Gut, das
Wasser läuft mir schon die Kippen
286
00:37:01,040 --> 00:37:02,040
hast du mich so provoziert.
287
00:38:16,760 --> 00:38:17,760
Woran denkst du?
288
00:38:20,280 --> 00:38:21,280
An ihn?
289
00:38:22,240 --> 00:38:23,940
Den Mistkerl habe ich vergessen.
290
00:38:24,620 --> 00:38:26,600
Er war einfach zu egoistisch.
291
00:38:26,920 --> 00:38:28,480
Sie sind doch alle gleich.
292
00:38:28,760 --> 00:38:30,840
Sie behandeln uns wie die Tiere.
293
00:38:32,280 --> 00:38:33,380
Zuerst war es ein Spiel.
294
00:38:33,900 --> 00:38:35,320
Dann haben wir es getan.
295
00:38:36,080 --> 00:38:39,480
Und meine Eltern haben mich verachtet.
Ich hätte Schande über sie gebracht,
296
00:38:39,580 --> 00:38:40,580
verstehst du?
297
00:38:41,660 --> 00:38:42,940
Papa ist Patriarch.
298
00:38:43,460 --> 00:38:45,420
Er hat mich zum Teufel geschickt.
299
00:38:46,600 --> 00:38:47,600
Sieh mich doch an.
300
00:38:48,360 --> 00:38:51,600
Ich bin völlig unabhängig und absolut
frei.
301
00:38:52,700 --> 00:38:54,280
Allein glücklich.
302
00:38:55,180 --> 00:38:56,180
Glaubst du das?
303
00:38:56,360 --> 00:38:57,420
Ich glaube es.
304
00:38:58,900 --> 00:39:02,340
Und zwischen uns ist gar nichts.
305
00:39:02,980 --> 00:39:04,200
Was heißt uns?
306
00:39:04,560 --> 00:39:06,280
Die Bande oder du und ich?
307
00:39:06,540 --> 00:39:07,580
Die Bande.
308
00:39:08,340 --> 00:39:10,360
Nur so lange, bis wir das Geld teilen.
309
00:39:10,580 --> 00:39:13,340
Ab dann bin ich frei wie ein Vogel.
310
00:39:13,700 --> 00:39:14,700
Ja.
311
00:39:22,280 --> 00:39:23,280
Ach ja.
312
00:39:24,520 --> 00:39:26,140
Lass mich nicht an morgen denken.
313
00:39:51,310 --> 00:39:52,310
Oh mein Gott.
314
00:40:56,010 --> 00:40:57,010
Sie verschwinden nicht.
315
00:40:59,450 --> 00:41:00,450
Sieht nicht so aus.
316
00:41:00,590 --> 00:41:01,590
Wir müssen den Plan ändern.
317
00:41:08,170 --> 00:41:08,630
Für
318
00:41:08,630 --> 00:41:17,390
dich.
319
00:41:17,610 --> 00:41:18,610
Danke.
320
00:41:33,420 --> 00:41:38,300
Manchmal denke ich wirklich, es wird
alles sinnlos. Und das reale Leben
321
00:41:38,300 --> 00:41:43,120
erst, wenn das Geld da ist. Ich bring's
auf die Bank und leb von den Zinsen. Ein
322
00:41:43,120 --> 00:41:45,220
herrliches Leben wird das werden.
323
00:41:45,880 --> 00:41:50,120
Ich will reisen, andere Leute
kennenlernen, jemanden lieben.
324
00:41:51,820 --> 00:41:52,860
Lieben, sagst du?
325
00:41:53,080 --> 00:41:54,940
Alle Kerle sind Dreckshaufen.
326
00:41:55,520 --> 00:41:58,380
Ich rede nicht von Männern, aber ich.
327
00:42:00,440 --> 00:42:02,690
Fertig. Diese Dreckskerle schon sehe.
328
00:42:03,230 --> 00:42:05,510
Die erinnern mich an meinen Alten.
329
00:42:05,830 --> 00:42:10,750
Mit seiner verfluchten Sauberei. Und mit
seiner Jagd auf Tiere, die man nicht
330
00:42:10,750 --> 00:42:11,750
mal essen kann.
331
00:42:14,870 --> 00:42:19,690
Aber eins sage ich dir. Am allerliebsten
nehme ich die Pistole und würde sie
332
00:42:19,690 --> 00:42:22,030
töten, verstehst du?
333
00:42:22,470 --> 00:42:23,850
Wie meinen Alten.
334
00:42:36,140 --> 00:42:37,140
Ich löse dich ab.
335
00:43:01,140 --> 00:43:02,840
Du hast sie wohl nicht alle.
336
00:43:06,030 --> 00:43:07,530
Hast wohl einen Arsch offen, du Pflaume.
337
00:43:08,310 --> 00:43:12,150
Willst du damit etwa deine Männlichkeit
beweisen?
338
00:43:12,530 --> 00:43:14,350
Halt dich da raus, du Schwuchtel.
339
00:43:14,930 --> 00:43:15,930
Schieß doch.
340
00:43:16,450 --> 00:43:19,290
Dein gespreiztes Männermann -Gehabe
imponiert mir nicht.
341
00:43:19,870 --> 00:43:23,370
Schieß doch, du Idiot. Das bringt doch
nichts, Sportsfreunde. Lass das.
342
00:43:24,250 --> 00:43:25,630
Spielt hier den Helden.
343
00:43:25,970 --> 00:43:27,170
Lass den Quatsch.
344
00:43:30,070 --> 00:43:31,930
Ich werde euch mal zeigen.
345
00:43:32,880 --> 00:43:34,760
Wie man eine Kokosnuss öffnet.
346
00:43:35,060 --> 00:43:36,360
Als Schwuchtel.
347
00:43:37,060 --> 00:43:39,820
Ihr könnt mich am Arsch lecken. Geh mir
das Cheese heißen.
348
00:43:47,360 --> 00:43:49,360
Du benimmst dich unmöglich, Alberto.
349
00:43:49,580 --> 00:43:50,580
Schäm dich.
350
00:44:07,720 --> 00:44:09,980
Ich habe das ganze Magazin in ihn
reingeschossen.
351
00:44:10,220 --> 00:44:11,360
Es war doch Notwehr.
352
00:44:12,220 --> 00:44:13,220
Ja.
353
00:44:15,180 --> 00:44:16,820
Wolltest du wieder auf jemanden
schießen?
354
00:44:19,060 --> 00:44:20,700
Der Bulle lag schon auf mir.
355
00:44:20,920 --> 00:44:22,120
Ich bin ausgeflickt.
356
00:44:24,700 --> 00:44:29,760
Aber am meisten hat mich angekotzt, dass
sie den Bullen mit allen Ehren beerdigt
357
00:44:29,760 --> 00:44:30,820
haben, weißt du.
358
00:44:31,340 --> 00:44:34,380
Und mir haben sie dafür zwölf Jahre
Knast verpasst.
359
00:44:36,460 --> 00:44:37,640
Wie ich dich verstehe.
360
00:44:39,280 --> 00:44:40,620
Ich will mich beschützen.
361
00:44:41,660 --> 00:44:42,940
Wir sind frei.
362
00:44:43,220 --> 00:44:45,060
Aber was ist schon Freiheit?
363
00:44:46,920 --> 00:44:48,400
Was bedeutet sie?
364
00:44:54,220 --> 00:44:57,140
Würdest du wieder töten? Einmal darfst
du raten.
365
00:47:26,830 --> 00:47:27,830
Amen.
366
00:48:19,100 --> 00:48:20,100
Wir folgen ihnen.
367
00:48:20,680 --> 00:48:22,360
Die anderen wissen, was sie zu tun
haben.
368
00:48:23,360 --> 00:48:24,360
Komm.
369
00:49:55,690 --> 00:49:56,690
Lord haut ihr schon ab.
370
00:50:00,810 --> 00:50:01,810
Was ist da los?
371
00:50:02,330 --> 00:50:03,330
Hey!
372
00:50:03,570 --> 00:50:04,570
Ein Überfall!
373
00:50:04,750 --> 00:50:05,750
Paco! Federico!
374
00:50:06,030 --> 00:50:07,030
Wir werden geklaut!
375
00:50:15,470 --> 00:50:16,470
Halt!
376
00:50:17,070 --> 00:50:18,070
Stehenbleiben!
377
00:50:18,350 --> 00:50:19,350
Verdammt, wer ist da?
378
00:50:51,860 --> 00:50:52,860
Das war's für heute.
379
00:51:25,870 --> 00:51:26,970
Du Schwein.
380
00:51:27,770 --> 00:51:29,530
Du Mistkerl.
381
00:51:29,830 --> 00:51:32,330
Wie du mich ankotzt.
382
00:51:35,530 --> 00:51:37,270
Dabei wärst du beinahe mein Typ.
383
00:51:38,490 --> 00:51:40,850
Wenn du mich darum gebeten hättest.
384
00:51:41,150 --> 00:51:42,390
Aber doch nicht so.
385
00:51:44,070 --> 00:51:49,130
Nettun, du komischer Meergott. Ich sauf
auf deine schönen Neriden, Töchter.
386
00:51:49,190 --> 00:51:50,530
Schickst du es doch mal rauf, Alter.
387
00:51:50,990 --> 00:51:54,730
Habt ihr wirklich einen Fischschatz?
Kommt, wir saufen nicht alles allein.
388
00:51:57,590 --> 00:51:58,870
Blöder Neptun!
389
00:52:00,210 --> 00:52:02,410
Ja, will sie nicht rausrücken.
390
00:52:02,670 --> 00:52:07,670
Komm, kommen Sie, holen Sie uns. Wir
kommen, ihr Weltbeutel.
391
00:52:32,040 --> 00:52:33,040
Steh dich schon.
392
00:52:36,420 --> 00:52:40,200
Komm raus, ich falle auf die Fische.
393
00:53:27,480 --> 00:53:28,480
widerlich.
394
00:53:40,380 --> 00:53:44,840
Na komm, komm, kämpfen wir um
Neptunstöchter.
395
00:53:45,120 --> 00:53:47,640
Ich will Neptun für mich.
396
00:54:43,480 --> 00:54:47,040
Was ist das?
397
00:55:10,730 --> 00:55:11,730
Mich hat's erwischt.
398
00:55:12,010 --> 00:55:13,010
Sie auch.
399
00:55:13,370 --> 00:55:14,390
Schnell, weg hier.
400
00:55:19,090 --> 00:55:19,490
Wie
401
00:55:19,490 --> 00:55:26,410
viel
402
00:55:26,410 --> 00:55:27,410
seid ihr?
403
00:55:27,770 --> 00:55:28,649
Nur fünf.
404
00:55:28,650 --> 00:55:29,589
Was wollt ihr hier?
405
00:55:29,590 --> 00:55:31,390
Wir machen Urlaub, ich hab's doch schon
gesagt.
406
00:55:31,810 --> 00:55:35,590
Warum habt ihr uns die Gewehre geklaut?
Um uns zu verteidigen. Wegen wem?
407
00:55:36,230 --> 00:55:37,230
Welcher Idiotin?
408
00:55:53,070 --> 00:55:54,130
Gib mir die Pistole.
409
00:55:56,670 --> 00:55:57,670
Los,
410
00:56:00,070 --> 00:56:01,070
weiter.
411
00:56:18,930 --> 00:56:21,870
Sag endlich die Wahrheit, oder ich
schneide dir das gute Stück ab.
412
00:56:22,270 --> 00:56:23,330
Warum seid ihr hier?
413
00:56:23,790 --> 00:56:24,790
Rede endlich.
414
00:56:24,910 --> 00:56:30,450
Wir sind ausgebrochen und haben drei
Tage nichts gegessen.
415
00:56:32,270 --> 00:56:34,270
Ihr sucht hier doch was. Warum habt ihr
uns überfallen?
416
00:56:36,010 --> 00:56:37,690
Nehmt das weg. Wir suchen Geld.
417
00:56:37,910 --> 00:56:38,910
Wie viel Geld?
418
00:56:39,970 --> 00:56:42,030
Es sind 12 .000 Goldstücke.
419
00:56:42,950 --> 00:56:44,190
12 .000?
420
00:56:45,710 --> 00:56:46,710
Gold?
421
00:56:47,710 --> 00:56:48,710
Wo ist es?
422
00:56:49,930 --> 00:56:51,610
Wo ist die genaue Stelle?
423
00:56:52,570 --> 00:56:53,570
Red schon!
424
00:56:53,970 --> 00:56:56,530
Bitte! Willst du es nicht verraten?
425
00:56:56,850 --> 00:56:57,850
Doch!
426
00:56:58,770 --> 00:57:02,650
Aber ich weiß es nicht. Wir suchen doch
selber noch danach.
427
00:57:03,270 --> 00:57:05,450
Damit veranstalten wir eine Treibjagd
auf die Tüten.
428
00:57:08,790 --> 00:57:10,490
Das reicht. Wo bleibt nur Kabbalah?
429
00:57:10,710 --> 00:57:11,710
Da kommt Gaviota.
430
00:57:11,910 --> 00:57:13,290
Was ist denn? Was ist passiert?
431
00:57:14,830 --> 00:57:16,690
Sie haben Aguila erschossen!
432
00:57:16,950 --> 00:57:17,950
Wer?
433
00:57:32,440 --> 00:57:33,440
Arturo!
434
00:57:33,940 --> 00:57:35,680
Harry ist verletzt! Holt das Boot!
435
00:57:38,220 --> 00:57:40,360
Es darf niemand erfahren, was los war.
436
00:58:04,810 --> 00:58:06,590
Und du wirst auch die Klappe halten.
437
00:58:06,850 --> 00:58:07,850
Capito.
438
00:58:09,930 --> 00:58:10,950
Nimm das weg.
439
00:58:14,730 --> 00:58:18,270
Was ist denn passiert?
440
00:58:18,710 --> 00:58:20,650
Nichts. Nichts Besonderes.
441
00:58:24,770 --> 00:58:27,530
Das ist doch eine Schusswunde. Du merkst
aber auch was.
442
00:58:48,460 --> 00:58:49,540
Er hat sich selbst angeschossen.
443
00:58:51,980 --> 00:58:54,220
Unser Lager ist von Frauen überfallen
worden.
444
00:58:54,900 --> 00:58:56,980
Was sagst du? Von Frauen?
445
00:59:00,960 --> 00:59:02,920
Das Krankenhaus macht schnell.
446
00:59:03,560 --> 00:59:06,240
Bist du wahnsinnig? Er verblutet
unterwegs.
447
00:59:07,240 --> 00:59:09,640
Arturo, ich verdorste.
448
00:59:10,020 --> 00:59:11,520
Wir müssen die Wunde säubern.
449
00:59:12,900 --> 00:59:14,300
Sie ist verdammt tief.
450
00:59:39,310 --> 00:59:40,850
Hey, du Mädchen, komm mal hierher.
451
00:59:42,590 --> 00:59:45,270
Warum habt ihr unser Lager überfallen?
Nimm die Hände hoch.
452
00:59:48,590 --> 00:59:50,690
Wer glaubst du wohl befiehlt hier?
453
00:59:51,790 --> 00:59:53,590
Hast du jetzt kapiert, Süßer?
454
00:59:53,950 --> 00:59:55,550
Eine hübsche Fahle, oder?
455
00:59:57,430 --> 01:00:00,350
Pablo, ich brauche einen Arzt.
456
01:00:06,650 --> 01:00:09,140
Pablo! Es tut verdammt weh.
457
01:00:18,080 --> 01:00:23,460
Das ist nicht anzuhören. Er muss ins
Krankenhaus. Sei nicht so stur. Er
458
01:00:23,460 --> 01:00:24,460
verblutet vorher.
459
01:00:24,680 --> 01:00:26,980
Was sagst du dazu? Ich übernehme keine
Warnung. Und du?
460
01:00:27,920 --> 01:00:28,920
Ich auch nicht.
461
01:00:31,040 --> 01:00:32,040
Vorsicht.
462
01:00:32,220 --> 01:00:34,180
Du hältst mir wenigstens, ihn
hochzuheben.
463
01:00:42,509 --> 01:00:44,890
Du bist wahnsinnig. Das schafft ihr nie.
464
01:00:45,630 --> 01:00:48,030
Wenn du Harry trägst, bist du in einer
Stunde fertig.
465
01:00:52,570 --> 01:00:53,810
Und das Boot, Henry.
466
01:01:46,840 --> 01:01:47,840
Kommen Sie her, bitte.
467
01:02:38,830 --> 01:02:43,350
Eure beiden Freunde, die zwei Schwulen
schwuchteln, haben eine von uns getötet.
468
01:02:45,110 --> 01:02:46,510
Wir wollen die zwei haben.
469
01:02:46,990 --> 01:02:48,110
Und auch Kabbalah.
470
01:02:48,830 --> 01:02:51,690
Dann lassen wir sofort den Dicken frei
und ihr könnt verschwinden.
471
01:02:58,950 --> 01:03:00,330
Was sollen wir tun, Pablo?
472
01:03:01,690 --> 01:03:02,770
Das ist viel Geld.
473
01:03:03,630 --> 01:03:05,550
Und die ist unsere Lebensversicherung.
474
01:03:08,440 --> 01:03:12,560
Sag ihnen, wenn wir die Hälfte des
Geldes kriegen, werfen wir sie frei.
475
01:03:13,000 --> 01:03:14,000
Was ist mit Jimmy?
476
01:03:15,580 --> 01:03:16,600
Das ist ihr Problem.
477
01:03:17,540 --> 01:03:19,720
Sollen sie doch die Schwuchtel unter
sich aufteilen.
478
01:03:21,340 --> 01:03:23,200
Immerhin halten sie uns in Schach, du
Idiot.
479
01:03:29,820 --> 01:03:31,500
Die Kabbalah könnt ihr vergessen.
480
01:03:32,560 --> 01:03:35,620
Gebt uns die Hälfte des Geldes und sie
gehört euch.
481
01:03:44,430 --> 01:03:45,790
Sie hat geplaudert.
482
01:03:46,010 --> 01:03:47,250
Was sollen wir jetzt tun?
483
01:03:47,630 --> 01:03:48,630
Scheiß der Hund drauf.
484
01:03:49,390 --> 01:03:53,250
Wir kriegen die Kabbalah und die jeder
10%. Jeder von ihnen? Ja, jeder.
485
01:04:01,070 --> 01:04:04,150
Lasst sofort die Kabbalahs rein. Wir
versprechen jedem 10%.
486
01:04:04,150 --> 01:04:11,550
Wie
487
01:04:11,550 --> 01:04:12,550
viele seid ihr?
488
01:04:12,810 --> 01:04:14,730
Das Beste wäre doch, wir machen gleiche
Teile.
489
01:04:24,170 --> 01:04:25,430
Halt durch, Kabbalah!
490
01:04:26,170 --> 01:04:29,630
Und wenn ihr einen Teil der Kohle
abstauben wollt, übergebt uns unten am
491
01:04:29,630 --> 01:04:32,510
die beiden Mörder, und zwar alle nackt,
damit ihr keine Waffen verstecken könnt.
492
01:04:52,780 --> 01:04:54,880
Wenn ihr schießt, legen wir sie um eure
Krawaller.
493
01:05:03,900 --> 01:05:04,900
Knie dich hin.
494
01:05:06,080 --> 01:05:07,080
Gut so.
495
01:05:07,980 --> 01:05:11,160
Gib mir sofort das Schießarten, Harry.
Was soll das?
496
01:05:11,780 --> 01:05:14,460
Jetzt wird abgerechnet von wegen
Raunerschießen und so.
497
01:05:15,500 --> 01:05:16,700
Was willst du?
498
01:05:16,980 --> 01:05:17,980
Was hast du vor?
499
01:05:18,680 --> 01:05:19,538
Geh schon.
500
01:05:19,540 --> 01:05:20,540
Ich bin verletzt, Arthur.
501
01:05:20,900 --> 01:05:21,900
Was machst du?
502
01:05:23,120 --> 01:05:25,220
Na los, hoch mit dir, Kabbalah.
503
01:05:48,280 --> 01:05:50,100
Warum liefert ihr uns aus, Pablo?
504
01:05:50,640 --> 01:05:52,400
Ihr habt zwei Frauen getötet.
505
01:05:52,780 --> 01:05:53,780
Ich sag nicht genug.
506
01:06:07,220 --> 01:06:08,900
Wir haben keine Schuld, ich schwöre es.
507
01:06:09,300 --> 01:06:11,940
Die haben Federico erschossen und Harry
verwundet.
508
01:06:13,080 --> 01:06:14,920
Und das Lager haben sie auch überfallen.
509
01:06:15,900 --> 01:06:17,500
Ihr habt das doch gar nicht gewusst.
510
01:06:17,720 --> 01:06:18,820
Warum habt ihr es getan?
511
01:06:19,620 --> 01:06:21,160
Es war reine Notwehr.
512
01:06:22,000 --> 01:06:25,780
Das ist eine Lüge, verdammt. Ihr habt
sie kaltblütig umgelegt, als ihr euch
513
01:06:25,780 --> 01:06:27,440
erwischt habt. Als ihr es getrieben
habt.
514
01:06:27,720 --> 01:06:28,720
Sie lügt.
515
01:06:28,820 --> 01:06:30,960
Wir sind doch eure Freunde verflucht.
516
01:06:31,340 --> 01:06:34,040
Pablo. Entweder ihr oder wir. Begreifst
du das nicht?
517
01:06:34,740 --> 01:06:38,620
Vielleicht begreifst du schneller, wenn
ich die Wahrheit erzähle. Am Strand, wo
518
01:06:38,620 --> 01:06:41,900
ihr gezeltet habt, ist puret Gold
vergraben. Versteht ihr? Sie wollen
519
01:06:41,900 --> 01:06:43,340
und haben euch dafür verkauft.
520
01:06:47,460 --> 01:06:51,200
Aber das könnt ihr doch mit uns nicht
machen. Ihr seid wahnsinnig. Arturo.
521
01:06:53,319 --> 01:06:54,319
Pablo, nein!
522
01:06:57,800 --> 01:07:01,160
Macht sie doch einfach fertig, dann
holen wir das Gold allein.
523
01:07:01,360 --> 01:07:02,980
Ihr solltet sie einfach erschlagen.
524
01:07:04,000 --> 01:07:06,460
Oder habt ihr Angst, dass sie euch mit
ihren Titten erschieten?
525
01:07:12,680 --> 01:07:13,680
Stehen bleiben!
526
01:07:33,560 --> 01:07:35,780
Eine Kugel.
527
01:08:17,609 --> 01:08:19,609
Geh mit der Person aber schnell.
Vorwärts.
528
01:08:23,170 --> 01:08:24,170
Geh schon los.
529
01:08:34,609 --> 01:08:35,609
Dreh dich nicht um.
530
01:08:35,990 --> 01:08:37,109
Mach es geradeaus.
531
01:08:37,870 --> 01:08:39,430
Na los.
532
01:08:39,729 --> 01:08:40,770
Du auch, Dicker.
533
01:08:46,890 --> 01:08:48,910
Rechts schwenkt Mars jetzt, Rechtsbande.
534
01:08:50,189 --> 01:08:51,189
Wird's bald.
535
01:08:52,750 --> 01:08:54,010
Du bist also allein?
536
01:08:54,810 --> 01:08:55,850
Was machst du?
537
01:08:57,149 --> 01:08:58,790
Ich handle mit Autos.
538
01:08:59,290 --> 01:09:00,609
Neue und gebrauchte.
539
01:09:01,390 --> 01:09:05,090
Damit mache ich eine Menge Kohle. Du
bist nicht auf die Kaballer gestiegen?
540
01:09:05,950 --> 01:09:08,189
Nein, ich bin nicht so beschissen wie
die anderen.
541
01:09:08,470 --> 01:09:09,930
Ich bin nämlich normal.
542
01:09:10,529 --> 01:09:12,050
Das werden wir noch sehen.
543
01:09:22,729 --> 01:09:23,729
Für dich, Bisha.
544
01:09:35,069 --> 01:09:36,069
Hier,
545
01:09:42,189 --> 01:09:43,210
Kokosmilch für euch.
546
01:09:52,490 --> 01:09:53,890
Du kriegst die Größte.
547
01:10:03,990 --> 01:10:04,990
Bring.
548
01:10:13,810 --> 01:10:15,950
Nur nicht müde werden, Scheißkerl.
549
01:10:16,790 --> 01:10:18,230
Arbeite, faules Schwein.
550
01:10:25,680 --> 01:10:26,920
Hier, trink was.
551
01:10:29,320 --> 01:10:30,620
Ich danke dir, Jamel.
552
01:10:44,100 --> 01:10:45,260
Ich mache weiter.
553
01:10:46,020 --> 01:10:47,080
Das ist gut.
554
01:10:49,720 --> 01:10:50,740
Viel Vergnügen.
555
01:11:18,250 --> 01:11:19,250
Ich habe die Goldmünzen.
556
01:11:19,590 --> 01:11:20,910
Die Gewehre.
557
01:11:22,470 --> 01:11:23,470
Vorsicht!
558
01:11:26,090 --> 01:11:27,090
Rauskommen!
559
01:11:29,530 --> 01:11:30,690
Hände hoch!
560
01:11:48,550 --> 01:11:52,050
Bitte shit nicht. Mann, du hättest mich
doch schon zehnmal umgelegt.
561
01:11:52,370 --> 01:11:53,370
Bitte nicht.
562
01:12:17,160 --> 01:12:18,320
Bist du wahnsinnig geworden?
563
01:12:20,020 --> 01:12:21,680
Willst du uns alle umlegen?
564
01:12:27,980 --> 01:12:34,860
Was haben wir dir
565
01:12:34,860 --> 01:12:35,860
getan?
566
01:13:24,720 --> 01:13:27,340
Mujeres, Mujeres
567
01:14:48,080 --> 01:14:53,100
Wie Sie bereits wissen, meine Damen, oh,
verzeihung, Mr. Jimmy, meine Damen und
568
01:14:53,100 --> 01:14:56,000
mein Herr, ich bin in der vorigen Woche
bei der Bank gewesen.
569
01:14:56,420 --> 01:14:58,980
Leider hat man mich erst gestern
informiert, dass der Kredit sich noch
570
01:14:58,980 --> 01:15:01,660
verzögert. Aber mit welcher Begründung,
Herr Ingenieur?
571
01:15:01,880 --> 01:15:02,880
So was kommt vor.
572
01:15:03,460 --> 01:15:07,140
Ich muss Sie nur informieren, dass
dadurch das Kongresszentrum erst einige
573
01:15:07,140 --> 01:15:08,720
Wochen später fertiggestellt werden
kann.
574
01:15:09,060 --> 01:15:12,580
Aber das Bungalow -Projekt ist so weit
fortgeschritten, dass es planmäßig
575
01:15:12,580 --> 01:15:16,080
ist. Und das dürfte doch für Sie zum
Beispiel von größtem Interesse sein.
576
01:15:16,560 --> 01:15:18,280
Mr. Jimmy kann es ja kaum erwarten.
577
01:15:20,620 --> 01:15:24,340
Auch Ihre Luxusfungalos können pünktlich
bezogen werden, meine Damen. Was ist
578
01:15:24,340 --> 01:15:27,340
mit der Anlegebrücke? Beruhigen Sie
sich, meine Damen. Es läuft alles nach
579
01:15:27,480 --> 01:15:30,760
Und warum ist das Material noch nicht
angeliefert? Die Planierung müsste
580
01:15:30,760 --> 01:15:32,160
ausgeführt sein. Was soll das?
581
01:15:32,420 --> 01:15:36,120
Ich kümmere mich drum. Und die Seilbahn?
Die Matten müssten doch stehen. Ich
582
01:15:36,120 --> 01:15:39,540
empfinde es als ganz große Schlamperei.
Niemand kümmert sich darum.
583
01:15:40,160 --> 01:15:43,360
Aber ich habe Sie doch deswegen in Rom
angerufen. In Paris?
584
01:15:43,870 --> 01:15:47,370
In Paris war das, erinnert ihr euch? Du
erinnerst dich doch, Liebling.
585
01:15:47,830 --> 01:15:50,310
Das Kongresszentrum ist mein
Lieblingsprojekt.
586
01:15:51,410 --> 01:15:53,750
Und meins ist die Seilbahn.
587
01:15:53,990 --> 01:15:55,770
Wir haben doch einen Arbeitsplan.
588
01:15:56,110 --> 01:16:00,450
Wir können es nicht abfalten, Ingenieur.
Warum haben wir es überhaupt so eilig?
589
01:16:00,490 --> 01:16:04,890
Der Ingenieur hat ganz recht. Die Kosten
würden sonst in den Himmel steigen. Du
590
01:16:04,890 --> 01:16:05,890
hast recht.
591
01:16:05,910 --> 01:16:08,450
Ich weiß nicht, warum sie mich so
drängen.
592
01:16:09,380 --> 01:16:12,380
Es sei denn, Sie wollten den legendären
Schatz finden, der dort vergraben sein
593
01:16:12,380 --> 01:16:13,380
soll.
594
01:18:06,340 --> 01:18:07,940
Vielen Dank.
40290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.