Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,867
(THEMA MUZIEK SPEEL)
2
00:00:07,040 --> 00:00:08,370
(INTERCOM RINGING)
3
00:00:08,376 --> 00:00:09,436
MAN (OP INTERCOM):
Woonplaats van Morgan.
4
00:00:09,443 --> 00:00:11,213
Oh, hey, dit is Mike Tyson
5
00:00:11,212 --> 00:00:13,182
van de Mike Tyson
Mystery Team.
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,880
We zijn hier over een mysterie.
7
00:00:14,882 --> 00:00:16,082
MAN: Oh ja.
8
00:00:16,083 --> 00:00:17,623
Ik laat je binnen.
9
00:00:19,552 --> 00:00:20,792
(TELEFOON GAAT OVER)
10
00:00:22,989 --> 00:00:24,759
Oh, (BLEEP). Het is Deezy.
11
00:00:24,759 --> 00:00:27,089
Hé, Deezy, wat is er gek?
12
00:00:27,094 --> 00:00:28,964
Dansen met de sterren?
Ik weet het niet, man.
13
00:00:28,963 --> 00:00:31,303
Ik denk het niet
Ik wil dat doen.
14
00:00:31,298 --> 00:00:33,828
Oké, overtuig me dan
waarom ik het zou moeten doen.
15
00:00:33,834 --> 00:00:35,204
Pa.
16
00:00:35,202 --> 00:00:37,042
Mmm-hmm, oké, mmm-hmm.
17
00:00:37,038 --> 00:00:40,368
-Mmm-hmm ...
-Pap, de, uh,
de poort sluit.
18
00:00:40,374 --> 00:00:43,144
Oké, misschien, kom erachter
hoeveel ze betalen.
19
00:00:43,144 --> 00:00:45,114
Hij ziet hoeveel het loont.
20
00:00:46,746 --> 00:00:49,846
Shit, wanneer gaan ze
de (BLEEP) poort openen?
21
00:00:49,850 --> 00:00:51,480
Het is al geopend.
22
00:00:51,485 --> 00:00:54,645
Wat? Deezy, ik moet gaan man.
Ik heb een situatie.
23
00:00:55,989 --> 00:00:57,519
Wat gaan we doen?
24
00:00:57,525 --> 00:01:00,155
Druk nogmaals op de knop
en vraag hen om de poort te openen.
25
00:01:00,161 --> 00:01:01,631
Echt niet, feesttenten.
26
00:01:01,629 --> 00:01:04,399
Dat is beschamend
als shit, man.
27
00:01:04,398 --> 00:01:07,398
Nee, we moeten doen alsof
dat we iemand anders zijn.
28
00:01:07,401 --> 00:01:09,331
- (INTERCOM RINGING)
-MAN: woonplaats van Morgan.
29
00:01:09,336 --> 00:01:13,906
(IN EEN CHINEES ACCENT)
Oh, speciale bezorging
voor de Morgan residentie.
30
00:01:13,908 --> 00:01:15,508
MAN: Neem me niet kwalijk?
31
00:01:15,509 --> 00:01:17,009
Oh ... (BLEEP)
32
00:01:17,011 --> 00:01:18,281
Oh laat maar.
33
00:01:18,279 --> 00:01:19,609
Duif, Duif, zeg iets.
34
00:01:19,613 --> 00:01:21,383
Uh ...
35
00:01:21,382 --> 00:01:23,552
Oké, wij zijn de Mike Tyson
Mystery Team.
36
00:01:23,551 --> 00:01:26,051
We (BLEEP) up
en reed niet door
toen je de poort opende
37
00:01:26,053 --> 00:01:28,523
en dat hebben we net gedaan
een nep accent dus ...
38
00:01:28,522 --> 00:01:30,062
Wil je gewoon de poort openen?
39
00:01:30,057 --> 00:01:32,887
En deze keer beloven we het
om er (BLEEP) doorheen te rijden.
40
00:01:32,893 --> 00:01:34,163
MAN: Heel goed.
41
00:01:35,829 --> 00:01:37,829
MIKE: Man, Pigeon,
daar waren wat ballen voor nodig.
42
00:01:37,832 --> 00:01:40,702
Kijk, ik zou te beschaamd zijn
om dat te zeggen (BLEEP).
43
00:01:40,701 --> 00:01:42,901
Je hebt het ze net verteld
precies wat er is gebeurd
44
00:01:42,903 --> 00:01:44,773
en het (BLEEP) werkte.
45
00:01:44,772 --> 00:01:46,112
Lesje geleerd.
46
00:01:46,107 --> 00:01:47,867
Kijk, ik moet eroverheen komen
mijn verlegenheid.
47
00:01:47,875 --> 00:01:50,705
Daarom ben ik bang om te doen
Dansen met de sterren, man.
48
00:01:50,711 --> 00:01:52,881
Maar het is zoals, weet je,
hoe de (BLEEP) erom geeft?
49
00:01:52,880 --> 00:01:57,420
Het is als: "Hé, wereld,
dit is Mike Tyson
en zo dans ik. "
50
00:01:57,418 --> 00:01:59,548
'Als je het niet leuk vindt,
(BLEEP) jij! "
51
00:02:01,588 --> 00:02:05,018
Verdomme, wanneer is dit
(BLEEP) gaat
open de poort?
52
00:02:05,025 --> 00:02:06,785
Mag ik iemands jas meenemen?
53
00:02:06,794 --> 00:02:08,234
Oh, waarom bedankt.
54
00:02:10,797 --> 00:02:13,297
Oh, je bent de hare vergeten.
55
00:02:13,300 --> 00:02:15,200
-Het gaat goed met mij.
- Als je me wilt volgen.
56
00:02:15,202 --> 00:02:18,472
Ze zijn net klaar
een partijtje tennis.
57
00:02:18,472 --> 00:02:20,442
DUIF: Wat doen we
weer hier?
58
00:02:20,441 --> 00:02:23,181
MARQUEE: Deze familie
is onzeker over de man
hun dochter trouwt
59
00:02:23,177 --> 00:02:26,547
en ze willen dat we erachter komen
als er iets is
mis met hem.
60
00:02:26,547 --> 00:02:28,047
(TENNISRACKET SWISHING)
61
00:02:28,048 --> 00:02:29,978
MAN: Verdomme!
62
00:02:29,984 --> 00:02:31,524
Nog steeds matchpoint.
63
00:02:31,519 --> 00:02:33,619
Ga zitten,
we zijn bijna klaar.
64
00:02:34,254 --> 00:02:36,864
Dit duurt niet lang!
65
00:02:36,857 --> 00:02:38,887
(BLEEP) Verdomme. Deuce.
66
00:02:40,994 --> 00:02:43,034
(GRUNTS) Verdorie!
67
00:02:43,030 --> 00:02:44,630
MAN: Matchpoint opnieuw.
68
00:02:46,232 --> 00:02:47,672
(BLEEP) Verdomme!
69
00:02:47,668 --> 00:02:49,228
Tweede service!
70
00:02:49,236 --> 00:02:51,466
Jezus (BLEEP),
als hij dubbele fouten maakt,
71
00:02:51,472 --> 00:02:52,872
Ik zweer dat ik dat ga doen
dood mezelf.
72
00:02:52,873 --> 00:02:54,373
- (RACQUET SWINGING)
- (BALL HITTING NET)
73
00:02:54,375 --> 00:02:56,505
MAN: Ah, verdomme. Deuce.
74
00:02:56,510 --> 00:02:57,840
Doe het.
75
00:02:57,845 --> 00:02:58,805
- (RACQUET SWINGING,
BALL HITTING NET)
-Damn!
76
00:02:58,812 --> 00:02:59,752
MAN: Verdomme!
77
00:02:59,747 --> 00:03:00,747
(RACQUET SWINGING)
78
00:03:00,748 --> 00:03:02,208
- (RACQUET SWINGING)
-MAN: Lang.
79
00:03:02,216 --> 00:03:03,516
- (RACQUET SWINGING)
-MEISJE: Uit.
80
00:03:03,517 --> 00:03:04,917
-MAN: Oh, kom op.
- (RACQUET SWINGING)
81
00:03:04,919 --> 00:03:06,119
(BALL HITTING NET)
82
00:03:06,120 --> 00:03:07,420
- (RACQUET SWINGING)
-MEISJE: Lang.
83
00:03:07,421 --> 00:03:08,391
- (RACQUET SWINGING)
-MAN: Verdomme.
84
00:03:08,389 --> 00:03:10,259
(BLEEP) dit mysterie.
85
00:03:12,258 --> 00:03:13,528
MAN: Verdomme.
86
00:03:15,361 --> 00:03:17,261
Sorry dat de wedstrijd is verlopen
zo lang de andere dag
87
00:03:17,264 --> 00:03:19,404
maar de Morgans
speel Volgens de regels.
88
00:03:19,400 --> 00:03:22,530
In tegenstelling tot onze prospect
schoonzoon, Rick.
89
00:03:22,536 --> 00:03:25,996
Waarom kon Amy niet vinden
iemand als Kevin hier.
90
00:03:26,006 --> 00:03:29,606
Oh, we werden verliefd op hem
het moment
Molly heeft ons voorgesteld.
91
00:03:29,610 --> 00:03:33,380
Mmm.
- Nou, Kevin is een Tri Camma
Delta man zoals ik.
92
00:03:33,380 --> 00:03:35,110
Oh, je doet mee
dezelfde broederschap ...
93
00:03:35,115 --> 00:03:38,145
BEIDE ZINGEN:
♪ De dag is voorbij, de vooravond nadert
94
00:03:38,152 --> 00:03:41,392
♪ Het licht begint te vervagen
95
00:03:41,388 --> 00:03:45,158
♪ We croon onze weg in je hart
96
00:03:45,159 --> 00:03:50,499
♪ Met een Tri Cam serenade ♪
97
00:03:51,497 --> 00:03:53,827
Wat de (BLEEP)
net gebeurd?
98
00:03:53,834 --> 00:03:57,844
Kijk, we denken gewoon niet
Rick past bij ons gezin.
99
00:03:57,838 --> 00:03:59,568
Ja, omdat hij dat is
(BLEEP) normaal?
100
00:03:59,573 --> 00:04:01,973
Nou, wat precies
vind je hem niet leuk?
101
00:04:01,976 --> 00:04:03,236
Ik vertrouw hem gewoon niet.
102
00:04:03,244 --> 00:04:04,444
Hij is er nooit.
103
00:04:04,445 --> 00:04:06,305
Hij reist altijd
voor het werk.
104
00:04:06,313 --> 00:04:09,253
Als je het hem vraagt
over zijn familie,
hij is ongelooflijk ontwijkend.
105
00:04:09,250 --> 00:04:10,550
En hij is lelijk.
106
00:04:10,551 --> 00:04:12,521
Molly, het gaat niet om
zijn verschijning.
107
00:04:12,519 --> 00:04:15,249
Maar het is waar, moeder.
Hij heeft een varkensneus.
108
00:04:15,256 --> 00:04:16,716
(SCOFFS) Nou ...
109
00:04:16,724 --> 00:04:18,994
-Degenen die leven
in teefhuizen ...
-Wat?
110
00:04:18,993 --> 00:04:21,933
-Niets.
-Hij zei: "Degenen die leven
in teefhuizen. "
111
00:04:21,929 --> 00:04:24,529
-Duif.
We houden de bruiloft
op ons privé-eiland
112
00:04:24,531 --> 00:04:26,031
in het Caribisch gebied.
113
00:04:26,033 --> 00:04:28,973
We willen dat je komt
en ontmoet Rick zelf.
114
00:04:28,969 --> 00:04:31,239
Misschien ontdek je het wel
wat hij verbergt.
115
00:04:31,238 --> 00:04:35,008
Of ik zou kunnen doen wat ik zou moeten doen
hebben het moment gedaan
hij stelde voor.
116
00:04:35,009 --> 00:04:37,239
Stop de (BLEEP) verdomde bruiloft.
117
00:04:37,244 --> 00:04:38,314
Walter.
118
00:04:38,312 --> 00:04:39,712
Ik meen het, Bitsy.
119
00:04:39,713 --> 00:04:43,753
Twijfel nooit aan de resolutie
van een Tri Cam-man.
120
00:04:43,751 --> 00:04:48,221
♪ De Tri Cam-man vastberaden en standvastig
121
00:04:48,222 --> 00:04:51,292
♪ Lang en stevig
122
00:04:51,292 --> 00:04:54,592
♪ De wind en storm mag naar hem uithalen
123
00:04:54,595 --> 00:05:00,495
♪ De Tri Cam-man blijft stevig ♪
124
00:05:00,501 --> 00:05:02,771
DUIF: Was dat hele lied
over je (BLEEP)?
125
00:05:05,738 --> 00:05:07,168
Sorry, wie ben je weer?
126
00:05:07,174 --> 00:05:08,644
Bent u vrienden van Walter?
127
00:05:08,642 --> 00:05:11,042
Ja, we zaten in hetzelfde
broederschap op de universiteit.
128
00:05:11,045 --> 00:05:13,545
Dus Rick, we willen je vragen
een paar vragen
129
00:05:13,547 --> 00:05:14,807
om u beter te leren kennen.
130
00:05:14,815 --> 00:05:16,275
Oké.
131
00:05:16,283 --> 00:05:18,983
Welke van deze
beschrijft jou het beste?
132
00:05:18,986 --> 00:05:21,016
A. Ik ben een terrorist.
133
00:05:21,021 --> 00:05:23,521
B. Ik ben een blanke supremacist.
134
00:05:23,524 --> 00:05:25,864
C. Al het bovenstaande.
135
00:05:25,859 --> 00:05:27,229
Wat? Geen!
136
00:05:27,227 --> 00:05:28,857
Niemand is geen keuze, Rick.
137
00:05:28,862 --> 00:05:31,032
Wel, ik weet het niet
wat wil je dat ik zeg.
138
00:05:31,031 --> 00:05:33,231
Oh, oh, wacht. D. Geen.
139
00:05:33,233 --> 00:05:34,373
Dus, d?
140
00:05:34,368 --> 00:05:36,228
Ja, D.
141
00:05:36,236 --> 00:05:38,496
Mijn excuses.
Ik moet echt
aankleden.
142
00:05:38,505 --> 00:05:41,365
Ik ga trouwen
in 15 minuten.
143
00:05:41,375 --> 00:05:43,335
Mmm, probleem met
tijdsbeheer.
144
00:05:43,344 --> 00:05:46,514
Kun je alsjeblieft vertrekken?
Ik wil me aankleden
in prive.
145
00:05:46,513 --> 00:05:48,453
Mmm, lichaamsschaamte.
146
00:05:48,449 --> 00:05:49,949
Ga alsjeblieft gewoon weg.
147
00:05:49,950 --> 00:05:52,350
Oh, in godsnaam,
laat me iets vragen.
148
00:05:52,353 --> 00:05:54,023
Hou je van haar?
149
00:05:54,387 --> 00:05:56,217
Amy?
150
00:05:56,223 --> 00:05:57,863
Ze is alles voor mij.
151
00:05:57,858 --> 00:06:00,488
Ik wist nooit wat liefde was
totdat ik haar ontmoette.
152
00:06:00,494 --> 00:06:02,834
Ik kan niet wachten om haar echtgenoot te zijn
153
00:06:02,830 --> 00:06:04,800
en maak haar het gelukkigst
vrouw in de wereld
154
00:06:04,798 --> 00:06:08,828
omdat ze me al gemaakt heeft
's werelds gelukkigste man.
155
00:06:10,169 --> 00:06:11,569
Je bent een goede man, Rick.
156
00:06:11,572 --> 00:06:13,242
Je lichaam schaamt,
uw tijdbeheerproblemen
157
00:06:13,240 --> 00:06:15,010
zal ons kleine geheim blijven.
158
00:06:18,044 --> 00:06:21,154
Mijn god, er is een vuilnisbak
precies daar.
159
00:06:22,582 --> 00:06:23,922
Ik geloof het niet.
160
00:06:23,917 --> 00:06:25,077
Het is waar, mevrouw.
161
00:06:25,085 --> 00:06:28,415
We voerden uit
een zeer grondig onderzoek
162
00:06:28,422 --> 00:06:30,822
en we denken
Rick is een goede kerel.
163
00:06:30,824 --> 00:06:34,334
Je zegt dat je het niet hebt gevonden
is er iets mis met hem?
164
00:06:34,328 --> 00:06:35,528
Goed...
165
00:06:35,529 --> 00:06:37,559
Hij heeft het wel
een soort varkensneus.
166
00:06:37,564 --> 00:06:38,804
Dus je had gelijk.
167
00:06:38,799 --> 00:06:41,529
Nou, dan denk ik
we hebben een bruiloft.
168
00:06:41,535 --> 00:06:43,235
-Moeder!
- Wat is er, Amy?
169
00:06:43,237 --> 00:06:44,697
-Rick is weg!
-Wat?
170
00:06:44,705 --> 00:06:46,295
Niemand kan hem vinden.
171
00:06:46,306 --> 00:06:49,906
Oh, ik wist het.
Ik kende die kleine lul
was slecht vanaf de eerste dag.
172
00:06:49,910 --> 00:06:51,340
RICK: Help! Helpen!
173
00:06:51,345 --> 00:06:53,145
- (GROWLING)
- (kreunend)
174
00:06:53,147 --> 00:06:54,247
RICK: Help!
175
00:06:54,248 --> 00:06:55,278
Rick!
176
00:06:55,282 --> 00:06:56,682
Amy!
177
00:06:56,683 --> 00:06:58,283
DUIF: Laten we gaan!
178
00:06:58,285 --> 00:06:59,985
Whoa, nee, ik ...
179
00:06:59,987 --> 00:07:01,587
Ik bedoel, laten we naar huis gaan.
180
00:07:02,955 --> 00:07:04,055
Goed...
181
00:07:04,057 --> 00:07:06,427
Ik zou het tenminste moeten proberen
(BLEEP) een bruidsmeisje.
182
00:07:06,427 --> 00:07:07,487
- (GROWLING)
-Nee!
183
00:07:07,494 --> 00:07:08,934
Laat me los!
184
00:07:08,929 --> 00:07:11,259
(GROWLING)
185
00:07:11,265 --> 00:07:12,525
Wat ben je?
186
00:07:12,965 --> 00:07:14,095
(GROWLING)
187
00:07:16,269 --> 00:07:17,539
Walter?
188
00:07:18,471 --> 00:07:20,941
- (GROWLING)
- Hallo, Rick.
189
00:07:20,941 --> 00:07:22,241
Wat gebeurd er?
190
00:07:22,242 --> 00:07:23,782
Wat zijn deze beesten?
191
00:07:23,777 --> 00:07:26,407
Deze beesten
zijn mijn kinderen, Rick.
192
00:07:26,413 --> 00:07:27,813
En je broers.
193
00:07:27,815 --> 00:07:29,505
Wat?
194
00:07:29,516 --> 00:07:33,076
Voor vele jaren
Ik ben naar dit eiland gekomen
seks hebben met dieren.
195
00:07:33,086 --> 00:07:37,686
Natuurlijk, in sommige gevallen
onbedoelde zwangerschap
is het resultaat.
196
00:07:37,691 --> 00:07:41,291
Ik heb geslachtsgemeenschap gehad
met geiten en paarden,
197
00:07:41,295 --> 00:07:43,625
wilde zwijnen en herten.
198
00:07:43,630 --> 00:07:46,030
Ik heb met het lam gelegen
en de leeuw.
199
00:07:46,033 --> 00:07:49,173
Hoewel, in dat geval
alleen de leeuw baarde een kind.
200
00:07:49,169 --> 00:07:50,269
(GROWLING)
201
00:07:50,270 --> 00:07:51,470
Kijk om je heen.
202
00:07:51,472 --> 00:07:53,472
Dit zijn de vruchten
van mijn lendenen.
203
00:07:53,474 --> 00:07:55,014
Net als jij.
204
00:07:55,008 --> 00:07:56,438
Het is onmogelijk.
205
00:07:56,443 --> 00:07:59,543
- Je moeder was
een prijswinnend Yorkshire varken.
-Nee!
206
00:07:59,546 --> 00:08:04,216
Ik kan niet beginnen te beschrijven
het intense genot
we deelden.
207
00:08:04,218 --> 00:08:06,418
Ik denk dat het is
een van de redenen
toen je geboren werd,
208
00:08:06,420 --> 00:08:07,990
je was zo mensachtig.
209
00:08:07,988 --> 00:08:12,218
Omdat ik haar heb gegeven
zo veel van mij.
210
00:08:12,226 --> 00:08:15,086
Ik kan het niet verdragen je te verlaten
alleen in de woeste jungle
211
00:08:15,095 --> 00:08:16,955
dus ik heb je afgezet
bij een ziekenhuis.
212
00:08:16,964 --> 00:08:19,974
Daarvan profiteren
programma's voor veilige havens
213
00:08:19,967 --> 00:08:22,927
waar ze niet
vragen stellen
als u een pasgeboren baby verlaat.
214
00:08:22,936 --> 00:08:24,896
Nou, je kunt je mijn schok voorstellen
toen ik me realiseerde
215
00:08:24,905 --> 00:08:27,305
je had je weg gevonden
terug naar mij
216
00:08:27,307 --> 00:08:29,307
via mijn lieve kleine Amy.
217
00:08:29,309 --> 00:08:30,709
Wat is hier aan de hand?
218
00:08:30,711 --> 00:08:32,811
Nou, dat heb ik net uitgelegd.
219
00:08:32,813 --> 00:08:34,583
Nou, ik was er nog niet.
220
00:08:34,581 --> 00:08:36,251
Goed.
221
00:08:36,250 --> 00:08:39,820
Ik hou van bestialiteit
en dus de vader
van al deze wezens.
222
00:08:39,820 --> 00:08:41,550
Whoa, (BLEEP), man.
223
00:08:41,555 --> 00:08:43,015
Ik dacht niet dat je dat was
dat ga ik zeggen.
224
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
(KRUIDEN)
Walter, wat is er aan de hand?
225
00:08:46,193 --> 00:08:48,533
Mijn god, ik heb het ze net verteld.
226
00:08:48,529 --> 00:08:50,029
Ik ben je vrouw, Walter.
227
00:08:50,030 --> 00:08:51,900
Het is niet zo gemakkelijk
te praten over
228
00:08:51,899 --> 00:08:55,869
zelfs als het lijkt
Ik praat graag
over het. Ik ben niet!
229
00:08:55,869 --> 00:08:59,199
Of ik had niet hoeven kopen
een privé-eiland om het op te doen.
230
00:08:59,206 --> 00:09:00,806
Waar heb je het over?
231
00:09:00,807 --> 00:09:02,937
Nee, niet eerder
iedereen is hier.
Waar is Molly?
232
00:09:02,943 --> 00:09:04,843
Ze komt.
Wat gebeurt er nu?
233
00:09:04,845 --> 00:09:09,145
Nee, niet voordat ze hier is.
Ik heb het hier niet over
80 keer.
234
00:09:09,149 --> 00:09:10,279
(RUSTLING)
235
00:09:10,284 --> 00:09:11,854
BETSY: Daar is ze.
236
00:09:12,585 --> 00:09:14,285
Vertel het ons nu.
-Wat?
237
00:09:15,221 --> 00:09:16,621
Ik geniet van seksuele ...
238
00:09:16,623 --> 00:09:18,123
Hij (BLEEP) dieren.
239
00:09:18,125 --> 00:09:19,355
(BEIDE GASPING)
240
00:09:19,359 --> 00:09:20,689
Ga je praten of ben ik?
241
00:09:20,694 --> 00:09:22,234
Je kunt gaan.
242
00:09:22,229 --> 00:09:23,399
Het is waar.
243
00:09:23,397 --> 00:09:24,857
O mijn God.
244
00:09:24,865 --> 00:09:27,095
Het was een voorliefde
Ik had op de universiteit opgepakt
245
00:09:27,100 --> 00:09:28,970
bij ons broederschap.
246
00:09:28,969 --> 00:09:31,699
Wat voor sommigen ontzag was, was
247
00:09:31,705 --> 00:09:34,035
plezierig voor anderen.
248
00:09:34,041 --> 00:09:37,641
Dus deze dingen
zijn je kinderen
249
00:09:37,644 --> 00:09:39,614
Waarom zou je niet dragen?
een condoom?
250
00:09:39,613 --> 00:09:43,183
In godsnaam,
u kunt net zo goed niet hebben
seks met een dier
251
00:09:43,183 --> 00:09:44,783
als je een condoom draagt.
252
00:09:44,785 --> 00:09:46,785
Sorry, hebben we
de bruiloft of niet?
253
00:09:48,187 --> 00:09:49,787
(GROWLING)
254
00:09:53,392 --> 00:09:55,362
-Ja.
-We zijn?
255
00:09:55,362 --> 00:09:56,632
Ik hou van je.
256
00:09:56,630 --> 00:09:59,260
Kan me niet schelen
dat je een half varken bent.
257
00:09:59,266 --> 00:10:00,696
Mmm ...
258
00:10:00,701 --> 00:10:03,271
- (HUWELIJKSBAND SPEELT)
-(JUICHEND PUBLIEK)
259
00:10:03,270 --> 00:10:05,200
(Applaudisseren)
260
00:10:08,240 --> 00:10:10,210
Ugh, dus het kan ze niet schelen
261
00:10:10,210 --> 00:10:12,240
dat ze broer zijn
en zus?
262
00:10:13,679 --> 00:10:16,479
En het kan haar niet schelen
dat haar man
(BLEEP) dieren?
263
00:10:16,483 --> 00:10:20,293
Oké, laten we gaan
de (BLEEP) hier weg.
Waar is duif?
264
00:10:20,287 --> 00:10:22,817
Weet je, ik heb nooit seks gehad
met een bruidsmeisje eerder?
265
00:10:22,823 --> 00:10:25,323
Weet je, ik heb nooit seks gehad
met een...
266
00:10:25,325 --> 00:10:26,625
Een dier eerder.
267
00:10:26,627 --> 00:10:28,257
Werkelijk?
Ik denk dat veel mensen het doen.
268
00:10:28,261 --> 00:10:30,361
En hoe dan ook
je doet het nu.
269
00:10:32,365 --> 00:10:34,625
(Kreunen)
270
00:10:40,573 --> 00:10:44,443
♪ De Tri Cam, Tri Cam man
271
00:10:44,444 --> 00:10:48,014
♪ Resoluut en vast
272
00:10:49,615 --> 00:10:54,115
♪ Lang en stevig
273
00:10:56,222 --> 00:11:02,392
♪ De wind en storm mag naar hem uithalen
274
00:11:05,264 --> 00:11:11,574
♪ Maar de Tri Cam man blijft stevig ♪
275
00:11:11,571 --> 00:11:12,671
De Tri Cam-man blijft stevig.
276
00:11:12,673 --> 00:11:13,843
MAN: Ja.
20398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.