All language subtitles for Mike Tyson Mysteries s02e15_English-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,467 --> 00:00:02,867 (THEMA MUZIEK SPEEL) 2 00:00:07,040 --> 00:00:08,370 (INTERCOM RINGING) 3 00:00:08,376 --> 00:00:09,436 MAN (OP INTERCOM): Woonplaats van Morgan. 4 00:00:09,443 --> 00:00:11,213 Oh, hey, dit is Mike Tyson 5 00:00:11,212 --> 00:00:13,182 van de Mike Tyson Mystery Team. 6 00:00:13,180 --> 00:00:14,880 We zijn hier over een mysterie. 7 00:00:14,882 --> 00:00:16,082 MAN: Oh ja. 8 00:00:16,083 --> 00:00:17,623 Ik laat je binnen. 9 00:00:19,552 --> 00:00:20,792 (TELEFOON GAAT OVER) 10 00:00:22,989 --> 00:00:24,759 Oh, (BLEEP). Het is Deezy. 11 00:00:24,759 --> 00:00:27,089 Hé, Deezy, wat is er gek? 12 00:00:27,094 --> 00:00:28,964 Dansen met de sterren? Ik weet het niet, man. 13 00:00:28,963 --> 00:00:31,303 Ik denk het niet Ik wil dat doen. 14 00:00:31,298 --> 00:00:33,828 Oké, overtuig me dan waarom ik het zou moeten doen. 15 00:00:33,834 --> 00:00:35,204 Pa. 16 00:00:35,202 --> 00:00:37,042 Mmm-hmm, oké, mmm-hmm. 17 00:00:37,038 --> 00:00:40,368 -Mmm-hmm ... -Pap, de, uh, de poort sluit. 18 00:00:40,374 --> 00:00:43,144 Oké, misschien, kom erachter hoeveel ze betalen. 19 00:00:43,144 --> 00:00:45,114 Hij ziet hoeveel het loont. 20 00:00:46,746 --> 00:00:49,846 Shit, wanneer gaan ze de (BLEEP) poort openen? 21 00:00:49,850 --> 00:00:51,480 Het is al geopend. 22 00:00:51,485 --> 00:00:54,645 Wat? Deezy, ik moet gaan man. Ik heb een situatie. 23 00:00:55,989 --> 00:00:57,519 Wat gaan we doen? 24 00:00:57,525 --> 00:01:00,155 Druk nogmaals op de knop en vraag hen om de poort te openen. 25 00:01:00,161 --> 00:01:01,631 Echt niet, feesttenten. 26 00:01:01,629 --> 00:01:04,399 Dat is beschamend als shit, man. 27 00:01:04,398 --> 00:01:07,398 Nee, we moeten doen alsof dat we iemand anders zijn. 28 00:01:07,401 --> 00:01:09,331 - (INTERCOM RINGING) -MAN: woonplaats van Morgan. 29 00:01:09,336 --> 00:01:13,906 (IN EEN CHINEES ACCENT) Oh, speciale bezorging voor de Morgan residentie. 30 00:01:13,908 --> 00:01:15,508 MAN: Neem me niet kwalijk? 31 00:01:15,509 --> 00:01:17,009 Oh ... (BLEEP) 32 00:01:17,011 --> 00:01:18,281 Oh laat maar. 33 00:01:18,279 --> 00:01:19,609 Duif, Duif, zeg iets. 34 00:01:19,613 --> 00:01:21,383 Uh ... 35 00:01:21,382 --> 00:01:23,552 Oké, wij zijn de Mike Tyson Mystery Team. 36 00:01:23,551 --> 00:01:26,051 We (BLEEP) up en reed niet door toen je de poort opende 37 00:01:26,053 --> 00:01:28,523 en dat hebben we net gedaan een nep accent dus ... 38 00:01:28,522 --> 00:01:30,062 Wil je gewoon de poort openen? 39 00:01:30,057 --> 00:01:32,887 En deze keer beloven we het om er (BLEEP) doorheen te rijden. 40 00:01:32,893 --> 00:01:34,163 MAN: Heel goed. 41 00:01:35,829 --> 00:01:37,829 MIKE: Man, Pigeon, daar waren wat ballen voor nodig. 42 00:01:37,832 --> 00:01:40,702 Kijk, ik zou te beschaamd zijn om dat te zeggen (BLEEP). 43 00:01:40,701 --> 00:01:42,901 Je hebt het ze net verteld precies wat er is gebeurd 44 00:01:42,903 --> 00:01:44,773 en het (BLEEP) werkte. 45 00:01:44,772 --> 00:01:46,112 Lesje geleerd. 46 00:01:46,107 --> 00:01:47,867 Kijk, ik moet eroverheen komen mijn verlegenheid. 47 00:01:47,875 --> 00:01:50,705 Daarom ben ik bang om te doen Dansen met de sterren, man. 48 00:01:50,711 --> 00:01:52,881 Maar het is zoals, weet je, hoe de (BLEEP) erom geeft? 49 00:01:52,880 --> 00:01:57,420 Het is als: "Hé, wereld, dit is Mike Tyson en zo dans ik. " 50 00:01:57,418 --> 00:01:59,548 'Als je het niet leuk vindt, (BLEEP) jij! " 51 00:02:01,588 --> 00:02:05,018 Verdomme, wanneer is dit (BLEEP) gaat open de poort? 52 00:02:05,025 --> 00:02:06,785 Mag ik iemands jas meenemen? 53 00:02:06,794 --> 00:02:08,234 Oh, waarom bedankt. 54 00:02:10,797 --> 00:02:13,297 Oh, je bent de hare vergeten. 55 00:02:13,300 --> 00:02:15,200 -Het gaat goed met mij. - Als je me wilt volgen. 56 00:02:15,202 --> 00:02:18,472 Ze zijn net klaar een partijtje tennis. 57 00:02:18,472 --> 00:02:20,442 DUIF: Wat doen we weer hier? 58 00:02:20,441 --> 00:02:23,181 MARQUEE: Deze familie is onzeker over de man hun dochter trouwt 59 00:02:23,177 --> 00:02:26,547 en ze willen dat we erachter komen als er iets is mis met hem. 60 00:02:26,547 --> 00:02:28,047 (TENNISRACKET SWISHING) 61 00:02:28,048 --> 00:02:29,978 MAN: Verdomme! 62 00:02:29,984 --> 00:02:31,524 Nog steeds matchpoint. 63 00:02:31,519 --> 00:02:33,619 Ga zitten, we zijn bijna klaar. 64 00:02:34,254 --> 00:02:36,864 Dit duurt niet lang! 65 00:02:36,857 --> 00:02:38,887 (BLEEP) Verdomme. Deuce. 66 00:02:40,994 --> 00:02:43,034 (GRUNTS) Verdorie! 67 00:02:43,030 --> 00:02:44,630 MAN: Matchpoint opnieuw. 68 00:02:46,232 --> 00:02:47,672 (BLEEP) Verdomme! 69 00:02:47,668 --> 00:02:49,228 Tweede service! 70 00:02:49,236 --> 00:02:51,466 Jezus (BLEEP), als hij dubbele fouten maakt, 71 00:02:51,472 --> 00:02:52,872 Ik zweer dat ik dat ga doen dood mezelf. 72 00:02:52,873 --> 00:02:54,373 - (RACQUET SWINGING) - (BALL HITTING NET) 73 00:02:54,375 --> 00:02:56,505 MAN: Ah, verdomme. Deuce. 74 00:02:56,510 --> 00:02:57,840 Doe het. 75 00:02:57,845 --> 00:02:58,805 - (RACQUET SWINGING, BALL HITTING NET) -Damn! 76 00:02:58,812 --> 00:02:59,752 MAN: Verdomme! 77 00:02:59,747 --> 00:03:00,747 (RACQUET SWINGING) 78 00:03:00,748 --> 00:03:02,208 - (RACQUET SWINGING) -MAN: Lang. 79 00:03:02,216 --> 00:03:03,516 - (RACQUET SWINGING) -MEISJE: Uit. 80 00:03:03,517 --> 00:03:04,917 -MAN: Oh, kom op. - (RACQUET SWINGING) 81 00:03:04,919 --> 00:03:06,119 (BALL HITTING NET) 82 00:03:06,120 --> 00:03:07,420 - (RACQUET SWINGING) -MEISJE: Lang. 83 00:03:07,421 --> 00:03:08,391 - (RACQUET SWINGING) -MAN: Verdomme. 84 00:03:08,389 --> 00:03:10,259 (BLEEP) dit mysterie. 85 00:03:12,258 --> 00:03:13,528 MAN: Verdomme. 86 00:03:15,361 --> 00:03:17,261 Sorry dat de wedstrijd is verlopen zo lang de andere dag 87 00:03:17,264 --> 00:03:19,404 maar de Morgans speel Volgens de regels. 88 00:03:19,400 --> 00:03:22,530 In tegenstelling tot onze prospect schoonzoon, Rick. 89 00:03:22,536 --> 00:03:25,996 Waarom kon Amy niet vinden iemand als Kevin hier. 90 00:03:26,006 --> 00:03:29,606 Oh, we werden verliefd op hem het moment Molly heeft ons voorgesteld. 91 00:03:29,610 --> 00:03:33,380 Mmm. - Nou, Kevin is een Tri Camma Delta man zoals ik. 92 00:03:33,380 --> 00:03:35,110 Oh, je doet mee dezelfde broederschap ... 93 00:03:35,115 --> 00:03:38,145 BEIDE ZINGEN: ♪ De dag is voorbij, de vooravond nadert 94 00:03:38,152 --> 00:03:41,392 ♪ Het licht begint te vervagen 95 00:03:41,388 --> 00:03:45,158 ♪ We croon onze weg in je hart 96 00:03:45,159 --> 00:03:50,499 ♪ Met een Tri Cam serenade ♪ 97 00:03:51,497 --> 00:03:53,827 Wat de (BLEEP) net gebeurd? 98 00:03:53,834 --> 00:03:57,844 Kijk, we denken gewoon niet Rick past bij ons gezin. 99 00:03:57,838 --> 00:03:59,568 Ja, omdat hij dat is (BLEEP) normaal? 100 00:03:59,573 --> 00:04:01,973 Nou, wat precies vind je hem niet leuk? 101 00:04:01,976 --> 00:04:03,236 Ik vertrouw hem gewoon niet. 102 00:04:03,244 --> 00:04:04,444 Hij is er nooit. 103 00:04:04,445 --> 00:04:06,305 Hij reist altijd voor het werk. 104 00:04:06,313 --> 00:04:09,253 Als je het hem vraagt over zijn familie, hij is ongelooflijk ontwijkend. 105 00:04:09,250 --> 00:04:10,550 En hij is lelijk. 106 00:04:10,551 --> 00:04:12,521 Molly, het gaat niet om zijn verschijning. 107 00:04:12,519 --> 00:04:15,249 Maar het is waar, moeder. Hij heeft een varkensneus. 108 00:04:15,256 --> 00:04:16,716 (SCOFFS) Nou ... 109 00:04:16,724 --> 00:04:18,994 -Degenen die leven in teefhuizen ... -Wat? 110 00:04:18,993 --> 00:04:21,933 -Niets. -Hij zei: "Degenen die leven in teefhuizen. " 111 00:04:21,929 --> 00:04:24,529 -Duif. We houden de bruiloft op ons privé-eiland 112 00:04:24,531 --> 00:04:26,031 in het Caribisch gebied. 113 00:04:26,033 --> 00:04:28,973 We willen dat je komt en ontmoet Rick zelf. 114 00:04:28,969 --> 00:04:31,239 Misschien ontdek je het wel wat hij verbergt. 115 00:04:31,238 --> 00:04:35,008 Of ik zou kunnen doen wat ik zou moeten doen hebben het moment gedaan hij stelde voor. 116 00:04:35,009 --> 00:04:37,239 Stop de (BLEEP) verdomde bruiloft. 117 00:04:37,244 --> 00:04:38,314 Walter. 118 00:04:38,312 --> 00:04:39,712 Ik meen het, Bitsy. 119 00:04:39,713 --> 00:04:43,753 Twijfel nooit aan de resolutie van een Tri Cam-man. 120 00:04:43,751 --> 00:04:48,221 ♪ De Tri Cam-man vastberaden en standvastig 121 00:04:48,222 --> 00:04:51,292 ♪ Lang en stevig 122 00:04:51,292 --> 00:04:54,592 ♪ De wind en storm mag naar hem uithalen 123 00:04:54,595 --> 00:05:00,495 ♪ De Tri Cam-man blijft stevig ♪ 124 00:05:00,501 --> 00:05:02,771 DUIF: Was dat hele lied over je (BLEEP)? 125 00:05:05,738 --> 00:05:07,168 Sorry, wie ben je weer? 126 00:05:07,174 --> 00:05:08,644 Bent u vrienden van Walter? 127 00:05:08,642 --> 00:05:11,042 Ja, we zaten in hetzelfde broederschap op de universiteit. 128 00:05:11,045 --> 00:05:13,545 Dus Rick, we willen je vragen een paar vragen 129 00:05:13,547 --> 00:05:14,807 om u beter te leren kennen. 130 00:05:14,815 --> 00:05:16,275 Oké. 131 00:05:16,283 --> 00:05:18,983 Welke van deze beschrijft jou het beste? 132 00:05:18,986 --> 00:05:21,016 A. Ik ben een terrorist. 133 00:05:21,021 --> 00:05:23,521 B. Ik ben een blanke supremacist. 134 00:05:23,524 --> 00:05:25,864 C. Al het bovenstaande. 135 00:05:25,859 --> 00:05:27,229 Wat? Geen! 136 00:05:27,227 --> 00:05:28,857 Niemand is geen keuze, Rick. 137 00:05:28,862 --> 00:05:31,032 Wel, ik weet het niet wat wil je dat ik zeg. 138 00:05:31,031 --> 00:05:33,231 Oh, oh, wacht. D. Geen. 139 00:05:33,233 --> 00:05:34,373 Dus, d? 140 00:05:34,368 --> 00:05:36,228 Ja, D. 141 00:05:36,236 --> 00:05:38,496 Mijn excuses. Ik moet echt aankleden. 142 00:05:38,505 --> 00:05:41,365 Ik ga trouwen in 15 minuten. 143 00:05:41,375 --> 00:05:43,335 Mmm, probleem met tijdsbeheer. 144 00:05:43,344 --> 00:05:46,514 Kun je alsjeblieft vertrekken? Ik wil me aankleden in prive. 145 00:05:46,513 --> 00:05:48,453 Mmm, lichaamsschaamte. 146 00:05:48,449 --> 00:05:49,949 Ga alsjeblieft gewoon weg. 147 00:05:49,950 --> 00:05:52,350 Oh, in godsnaam, laat me iets vragen. 148 00:05:52,353 --> 00:05:54,023 Hou je van haar? 149 00:05:54,387 --> 00:05:56,217 Amy? 150 00:05:56,223 --> 00:05:57,863 Ze is alles voor mij. 151 00:05:57,858 --> 00:06:00,488 Ik wist nooit wat liefde was totdat ik haar ontmoette. 152 00:06:00,494 --> 00:06:02,834 Ik kan niet wachten om haar echtgenoot te zijn 153 00:06:02,830 --> 00:06:04,800 en maak haar het gelukkigst vrouw in de wereld 154 00:06:04,798 --> 00:06:08,828 omdat ze me al gemaakt heeft 's werelds gelukkigste man. 155 00:06:10,169 --> 00:06:11,569 Je bent een goede man, Rick. 156 00:06:11,572 --> 00:06:13,242 Je lichaam schaamt, uw tijdbeheerproblemen 157 00:06:13,240 --> 00:06:15,010 zal ons kleine geheim blijven. 158 00:06:18,044 --> 00:06:21,154 Mijn god, er is een vuilnisbak precies daar. 159 00:06:22,582 --> 00:06:23,922 Ik geloof het niet. 160 00:06:23,917 --> 00:06:25,077 Het is waar, mevrouw. 161 00:06:25,085 --> 00:06:28,415 We voerden uit een zeer grondig onderzoek 162 00:06:28,422 --> 00:06:30,822 en we denken Rick is een goede kerel. 163 00:06:30,824 --> 00:06:34,334 Je zegt dat je het niet hebt gevonden is er iets mis met hem? 164 00:06:34,328 --> 00:06:35,528 Goed... 165 00:06:35,529 --> 00:06:37,559 Hij heeft het wel een soort varkensneus. 166 00:06:37,564 --> 00:06:38,804 Dus je had gelijk. 167 00:06:38,799 --> 00:06:41,529 Nou, dan denk ik we hebben een bruiloft. 168 00:06:41,535 --> 00:06:43,235 -Moeder! - Wat is er, Amy? 169 00:06:43,237 --> 00:06:44,697 -Rick is weg! -Wat? 170 00:06:44,705 --> 00:06:46,295 Niemand kan hem vinden. 171 00:06:46,306 --> 00:06:49,906 Oh, ik wist het. Ik kende die kleine lul was slecht vanaf de eerste dag. 172 00:06:49,910 --> 00:06:51,340 RICK: Help! Helpen! 173 00:06:51,345 --> 00:06:53,145 - (GROWLING) - (kreunend) 174 00:06:53,147 --> 00:06:54,247 RICK: Help! 175 00:06:54,248 --> 00:06:55,278 Rick! 176 00:06:55,282 --> 00:06:56,682 Amy! 177 00:06:56,683 --> 00:06:58,283 DUIF: Laten we gaan! 178 00:06:58,285 --> 00:06:59,985 Whoa, nee, ik ... 179 00:06:59,987 --> 00:07:01,587 Ik bedoel, laten we naar huis gaan. 180 00:07:02,955 --> 00:07:04,055 Goed... 181 00:07:04,057 --> 00:07:06,427 Ik zou het tenminste moeten proberen (BLEEP) een bruidsmeisje. 182 00:07:06,427 --> 00:07:07,487 - (GROWLING) -Nee! 183 00:07:07,494 --> 00:07:08,934 Laat me los! 184 00:07:08,929 --> 00:07:11,259 (GROWLING) 185 00:07:11,265 --> 00:07:12,525 Wat ben je? 186 00:07:12,965 --> 00:07:14,095 (GROWLING) 187 00:07:16,269 --> 00:07:17,539 Walter? 188 00:07:18,471 --> 00:07:20,941 - (GROWLING) - Hallo, Rick. 189 00:07:20,941 --> 00:07:22,241 Wat gebeurd er? 190 00:07:22,242 --> 00:07:23,782 Wat zijn deze beesten? 191 00:07:23,777 --> 00:07:26,407 Deze beesten zijn mijn kinderen, Rick. 192 00:07:26,413 --> 00:07:27,813 En je broers. 193 00:07:27,815 --> 00:07:29,505 Wat? 194 00:07:29,516 --> 00:07:33,076 Voor vele jaren Ik ben naar dit eiland gekomen seks hebben met dieren. 195 00:07:33,086 --> 00:07:37,686 Natuurlijk, in sommige gevallen onbedoelde zwangerschap is het resultaat. 196 00:07:37,691 --> 00:07:41,291 Ik heb geslachtsgemeenschap gehad met geiten en paarden, 197 00:07:41,295 --> 00:07:43,625 wilde zwijnen en herten. 198 00:07:43,630 --> 00:07:46,030 Ik heb met het lam gelegen en de leeuw. 199 00:07:46,033 --> 00:07:49,173 Hoewel, in dat geval alleen de leeuw baarde een kind. 200 00:07:49,169 --> 00:07:50,269 (GROWLING) 201 00:07:50,270 --> 00:07:51,470 Kijk om je heen. 202 00:07:51,472 --> 00:07:53,472 Dit zijn de vruchten van mijn lendenen. 203 00:07:53,474 --> 00:07:55,014 Net als jij. 204 00:07:55,008 --> 00:07:56,438 Het is onmogelijk. 205 00:07:56,443 --> 00:07:59,543 - Je moeder was een prijswinnend Yorkshire varken. -Nee! 206 00:07:59,546 --> 00:08:04,216 Ik kan niet beginnen te beschrijven het intense genot we deelden. 207 00:08:04,218 --> 00:08:06,418 Ik denk dat het is een van de redenen toen je geboren werd, 208 00:08:06,420 --> 00:08:07,990 je was zo mensachtig. 209 00:08:07,988 --> 00:08:12,218 Omdat ik haar heb gegeven zo veel van mij. 210 00:08:12,226 --> 00:08:15,086 Ik kan het niet verdragen je te verlaten alleen in de woeste jungle 211 00:08:15,095 --> 00:08:16,955 dus ik heb je afgezet bij een ziekenhuis. 212 00:08:16,964 --> 00:08:19,974 Daarvan profiteren programma's voor veilige havens 213 00:08:19,967 --> 00:08:22,927 waar ze niet vragen stellen als u een pasgeboren baby verlaat. 214 00:08:22,936 --> 00:08:24,896 Nou, je kunt je mijn schok voorstellen toen ik me realiseerde 215 00:08:24,905 --> 00:08:27,305 je had je weg gevonden terug naar mij 216 00:08:27,307 --> 00:08:29,307 via mijn lieve kleine Amy. 217 00:08:29,309 --> 00:08:30,709 Wat is hier aan de hand? 218 00:08:30,711 --> 00:08:32,811 Nou, dat heb ik net uitgelegd. 219 00:08:32,813 --> 00:08:34,583 Nou, ik was er nog niet. 220 00:08:34,581 --> 00:08:36,251 Goed. 221 00:08:36,250 --> 00:08:39,820 Ik hou van bestialiteit en dus de vader van al deze wezens. 222 00:08:39,820 --> 00:08:41,550 Whoa, (BLEEP), man. 223 00:08:41,555 --> 00:08:43,015 Ik dacht niet dat je dat was dat ga ik zeggen. 224 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 (KRUIDEN) Walter, wat is er aan de hand? 225 00:08:46,193 --> 00:08:48,533 Mijn god, ik heb het ze net verteld. 226 00:08:48,529 --> 00:08:50,029 Ik ben je vrouw, Walter. 227 00:08:50,030 --> 00:08:51,900 Het is niet zo gemakkelijk te praten over 228 00:08:51,899 --> 00:08:55,869 zelfs als het lijkt Ik praat graag over het. Ik ben niet! 229 00:08:55,869 --> 00:08:59,199 Of ik had niet hoeven kopen een privé-eiland om het op te doen. 230 00:08:59,206 --> 00:09:00,806 Waar heb je het over? 231 00:09:00,807 --> 00:09:02,937 Nee, niet eerder iedereen is hier. Waar is Molly? 232 00:09:02,943 --> 00:09:04,843 Ze komt. Wat gebeurt er nu? 233 00:09:04,845 --> 00:09:09,145 Nee, niet voordat ze hier is. Ik heb het hier niet over 80 keer. 234 00:09:09,149 --> 00:09:10,279 (RUSTLING) 235 00:09:10,284 --> 00:09:11,854 BETSY: Daar is ze. 236 00:09:12,585 --> 00:09:14,285 Vertel het ons nu. -Wat? 237 00:09:15,221 --> 00:09:16,621 Ik geniet van seksuele ... 238 00:09:16,623 --> 00:09:18,123 Hij (BLEEP) dieren. 239 00:09:18,125 --> 00:09:19,355 (BEIDE GASPING) 240 00:09:19,359 --> 00:09:20,689 Ga je praten of ben ik? 241 00:09:20,694 --> 00:09:22,234 Je kunt gaan. 242 00:09:22,229 --> 00:09:23,399 Het is waar. 243 00:09:23,397 --> 00:09:24,857 O mijn God. 244 00:09:24,865 --> 00:09:27,095 Het was een voorliefde Ik had op de universiteit opgepakt 245 00:09:27,100 --> 00:09:28,970 bij ons broederschap. 246 00:09:28,969 --> 00:09:31,699 Wat voor sommigen ontzag was, was 247 00:09:31,705 --> 00:09:34,035 plezierig voor anderen. 248 00:09:34,041 --> 00:09:37,641 Dus deze dingen zijn je kinderen 249 00:09:37,644 --> 00:09:39,614 Waarom zou je niet dragen? een condoom? 250 00:09:39,613 --> 00:09:43,183 In godsnaam, u kunt net zo goed niet hebben seks met een dier 251 00:09:43,183 --> 00:09:44,783 als je een condoom draagt. 252 00:09:44,785 --> 00:09:46,785 Sorry, hebben we de bruiloft of niet? 253 00:09:48,187 --> 00:09:49,787 (GROWLING) 254 00:09:53,392 --> 00:09:55,362 -Ja. -We zijn? 255 00:09:55,362 --> 00:09:56,632 Ik hou van je. 256 00:09:56,630 --> 00:09:59,260 Kan me niet schelen dat je een half varken bent. 257 00:09:59,266 --> 00:10:00,696 Mmm ... 258 00:10:00,701 --> 00:10:03,271 - (HUWELIJKSBAND SPEELT) -(JUICHEND PUBLIEK) 259 00:10:03,270 --> 00:10:05,200 (Applaudisseren) 260 00:10:08,240 --> 00:10:10,210 Ugh, dus het kan ze niet schelen 261 00:10:10,210 --> 00:10:12,240 dat ze broer zijn en zus? 262 00:10:13,679 --> 00:10:16,479 En het kan haar niet schelen dat haar man (BLEEP) dieren? 263 00:10:16,483 --> 00:10:20,293 Oké, laten we gaan de (BLEEP) hier weg. Waar is duif? 264 00:10:20,287 --> 00:10:22,817 Weet je, ik heb nooit seks gehad met een bruidsmeisje eerder? 265 00:10:22,823 --> 00:10:25,323 Weet je, ik heb nooit seks gehad met een... 266 00:10:25,325 --> 00:10:26,625 Een dier eerder. 267 00:10:26,627 --> 00:10:28,257 Werkelijk? Ik denk dat veel mensen het doen. 268 00:10:28,261 --> 00:10:30,361 En hoe dan ook je doet het nu. 269 00:10:32,365 --> 00:10:34,625 (Kreunen) 270 00:10:40,573 --> 00:10:44,443 ♪ De Tri Cam, Tri Cam man 271 00:10:44,444 --> 00:10:48,014 ♪ Resoluut en vast 272 00:10:49,615 --> 00:10:54,115 ♪ Lang en stevig 273 00:10:56,222 --> 00:11:02,392 ♪ De wind en storm mag naar hem uithalen 274 00:11:05,264 --> 00:11:11,574 ♪ Maar de Tri Cam man blijft stevig ♪ 275 00:11:11,571 --> 00:11:12,671 De Tri Cam-man blijft stevig. 276 00:11:12,673 --> 00:11:13,843 MAN: Ja. 20398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.