All language subtitles for Kytice_SR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,440 --> 00:00:27,040 Producent Deana Jakubisková-Horváthová 2 00:00:28,600 --> 00:00:31,160 U saradnji sa Češkom Televizijom 3 00:00:33,800 --> 00:00:35,960 predstavlja film F.A.Brabec-a 4 00:00:37,440 --> 00:00:39,800 Prema 7 balada od K.J.Erben-a 5 00:01:02,400 --> 00:01:04,040 ... Scenario 6 00:01:11,760 --> 00:01:13,560 ... Kostimografija 7 00:01:35,160 --> 00:01:36,760 urednik ... 8 00:01:51,280 --> 00:01:53,000 Zvuk ... 9 00:02:08,960 --> 00:02:10,520 muzika ... 10 00:03:01,480 --> 00:03:03,440 ... Izvršni Producent 11 00:03:11,880 --> 00:03:14,240 Majka je umrla i sahranjena je 12 00:03:16,560 --> 00:03:18,840 Ostali su mali siročići za njom. 13 00:03:21,240 --> 00:03:23,880 Svako jutro obilazili su njen grob 14 00:03:25,920 --> 00:03:28,280 i probali da je nadju. 15 00:03:39,960 --> 00:03:42,240 Njeno sažaljenje prema njima 16 00:03:44,640 --> 00:03:47,000 Odnelo je njenu dušu iz groba 17 00:03:49,320 --> 00:03:51,880 i postala je mali cvet 18 00:03:54,000 --> 00:03:56,280 izrastao na humci groba. 19 00:04:05,440 --> 00:04:07,360 D I V LJ I C V E T O V I 20 00:07:27,720 --> 00:07:29,560 Sjaj, meseče, sjaj! 21 00:07:30,320 --> 00:07:32,360 I pusti me da živim 22 00:07:33,440 --> 00:07:35,680 Zeleno odelo i crvene cipele 23 00:07:37,600 --> 00:07:39,400 Sutra se ženim 24 00:07:40,720 --> 00:07:42,560 Sjaj, meseče, sjaj! 25 00:07:59,440 --> 00:08:01,880 Moje odelo, o majko uzeću 26 00:08:04,120 --> 00:08:06,200 i opraću na jezeru 27 00:08:06,720 --> 00:08:09,080 O ne, ne idi na jezero. 28 00:08:09,840 --> 00:08:12,000 Ostani ovde zaboga. 29 00:08:15,040 --> 00:08:17,640 Ružne snove sam noćas sanjala, kćeri moja. 30 00:08:17,640 --> 00:08:19,720 Ne idi do vode. 31 00:08:27,000 --> 00:08:29,640 Za tebe sam odabrala ove sjajne perle 32 00:08:30,640 --> 00:08:32,880 i belu odeždu 33 00:08:33,240 --> 00:08:35,960 sjajnu, moja kćeri. 34 00:08:36,360 --> 00:08:38,440 Ne idi do vode. 35 00:08:40,000 --> 00:08:42,840 Bela odežda krije tugu u svojim šavovima 36 00:08:43,120 --> 00:08:45,360 i suze su izgubljene u perlama 37 00:08:48,320 --> 00:08:50,840 I Petak je proklet Kćeri. 38 00:08:53,000 --> 00:08:55,080 Ne idi do vode. 39 00:14:20,600 --> 00:14:24,080 Hopa, Hopa, moj slatki sine Moj momče moje svetlo iznenadjenje. 40 00:14:26,320 --> 00:14:28,840 Nasmešis mi se i sa svojom tugom... 41 00:14:28,920 --> 00:14:30,960 Tvoja majka polako umire 42 00:14:33,080 --> 00:14:36,280 Hopa, Hopa, moj slatki sine Moj mali vodeni čoveče 43 00:14:37,240 --> 00:14:40,400 Setno se sećam svoje majke to je sve što sada mogu. 44 00:15:01,680 --> 00:15:04,280 Proleće puca od moje procvetale mladosti, 45 00:15:04,280 --> 00:15:06,320 Slomila sam se na dva dela. 46 00:15:06,360 --> 00:15:08,440 Ali to nije ništa. 47 00:15:08,440 --> 00:15:10,480 Jer želim da ti udovoljim. 48 00:15:14,160 --> 00:15:16,240 Tvojim rečima, o ženo Želim da verujem. 49 00:15:16,240 --> 00:15:18,240 Duboka je moja ljubav i odanost. 50 00:15:18,840 --> 00:15:21,400 Ali ko će uhvatiti puštenu ribicu 51 00:15:21,960 --> 00:15:24,000 koja se ponovo vratila u okean? 52 00:15:29,760 --> 00:15:32,200 Mnogo puta sam te lepo molila. 53 00:15:32,360 --> 00:15:34,560 Samo ovo i ništa više, 54 00:15:38,080 --> 00:15:40,600 Da me samo na malo pustiš 55 00:15:42,240 --> 00:15:44,280 da se vratim i vidim majku. 56 00:15:47,440 --> 00:15:50,880 Ne bih ti zabranjivao ali... 57 00:15:51,600 --> 00:15:55,040 Ženska zabluda je stvar koje se najviše plašim. 58 00:16:19,680 --> 00:16:21,760 Od prvog jutarnjeg zraka do pada sumraka... 59 00:16:21,760 --> 00:16:23,640 ...jedino toliko vremena ću te pustiti... 60 00:16:24,360 --> 00:16:26,440 ...I biću siguran da ćes se vratiti... 61 00:16:26,440 --> 00:16:28,640 ... meni i detetu koje ostavljaš samnom... 62 00:18:20,840 --> 00:18:23,040 Zbogom draga majko. 63 00:18:25,000 --> 00:18:27,040 Bojim se noći. 64 00:18:36,440 --> 00:18:39,760 Ne boj se moja mila Ne boj se tog djavola. 65 00:18:40,080 --> 00:18:43,520 Neću te ostaviti u ropstvu tog strašnog vodenog stvora... 66 00:19:17,000 --> 00:19:19,600 Dodji kući, o ženo moja, dodji kući! 67 00:19:20,640 --> 00:19:22,560 Nisam još ništa večerao. 68 00:19:22,720 --> 00:19:24,280 Odlazi, skloni se od naših vrata, 69 00:19:24,280 --> 00:19:26,360 Odlazi čudoviste... 70 00:19:26,360 --> 00:19:29,680 I šta si sam pre jeo, jedi to sad ponovo... 71 00:19:38,840 --> 00:19:40,920 Dodji kući, o ženo moja, dodji kući! 72 00:19:40,920 --> 00:19:43,040 Dodji kući! I spremi mi krevet. 73 00:19:47,680 --> 00:19:50,200 Odlazi, skloni se od naših vrata, 74 00:19:50,280 --> 00:19:52,480 Odlazi čudovište... 75 00:19:53,400 --> 00:19:55,640 I ko ti je pre nameštao krevet 76 00:19:56,000 --> 00:19:58,080 Neka ti sada namešta... 77 00:20:00,680 --> 00:20:03,280 Dodji kući, o ženo moja, dodji kući! 78 00:20:04,320 --> 00:20:06,640 Naše dete plače... 79 00:20:23,040 --> 00:20:25,360 O majko ovo je grozna tortura... 80 00:20:26,680 --> 00:20:28,920 Moje srce puca za mojim detetom... 81 00:20:29,280 --> 00:20:31,520 O mati moja, draga majko, 82 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 Pusti me da se vratim. 83 00:20:37,080 --> 00:20:39,680 Nećes ti nigde kćeri, iz svog doma, 84 00:20:39,680 --> 00:20:41,600 Nemoj da te obmanjuje. 85 00:20:43,320 --> 00:20:46,760 Koliko god voliš svoje dete ja se još više plašim za tebe. 86 00:20:51,640 --> 00:20:54,000 Odlazi čudovište, vrati se u svoje jezero... 87 00:20:54,240 --> 00:20:56,440 nećeš mi uzeti ćerku, 88 00:20:57,360 --> 00:20:59,440 I ako tvoje malo dete zaista plače 89 00:20:59,440 --> 00:21:01,560 Ostavi ga ispred naših vrata... 90 00:21:16,080 --> 00:21:18,360 O majko, majko, jadu moj, 91 00:21:21,280 --> 00:21:23,520 Od njegovog plača mi se cepa srce, 92 00:21:25,960 --> 00:21:28,200 O majko moja, o draga majko, 93 00:21:31,160 --> 00:21:33,040 Vodenog čoveka se plašim. 94 00:24:32,120 --> 00:24:34,080 Imala sam dragog čoveka 95 00:24:36,280 --> 00:24:38,280 Za njega bih život dala. 96 00:24:40,440 --> 00:24:43,560 Otišao je u daleke zemlje i nije se vratio. Pre nego sto smo se venčali. 97 00:24:57,080 --> 00:24:59,040 O Marija, svemoćna, 98 00:25:04,360 --> 00:25:06,480 O pomozi mi u ovom času. 99 00:25:08,520 --> 00:25:10,480 Dovedi mog dragog kući, 100 00:25:11,640 --> 00:25:13,920 Gospod zna gde sada luta. 101 00:25:17,360 --> 00:25:19,480 Dovedi ga ne znam kako... 102 00:25:22,040 --> 00:25:24,000 Ili mi prekini život sada... 103 00:25:55,840 --> 00:25:57,920 Da li spavaš? 104 00:26:00,000 --> 00:26:02,280 Ovde sam nevesto moja... Ne plaši se... 105 00:26:07,280 --> 00:26:10,600 Moj slatki, stvarno si došao. Dugo sam mislila o tebi. 106 00:26:15,080 --> 00:26:18,240 Tvoja slika nije izbledela baš sada sam se za tebe molila. 107 00:26:20,280 --> 00:26:22,640 Pusti molitve i pogledaj. 108 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Skoči i pobegni samnom! 109 00:26:29,640 --> 00:26:31,840 Mesec ce nam biti vodič... 110 00:26:32,760 --> 00:26:34,920 Došao sam da uzmem svoju nevestu. 111 00:26:36,400 --> 00:26:38,440 Oh sta kazeš? 112 00:26:41,600 --> 00:26:43,920 Ovako kasno možemo zalutati? 113 00:26:45,760 --> 00:26:48,040 Vetar duva, mračna noć, 114 00:26:49,400 --> 00:26:51,640 Bolje da sačekamo jutro? 115 00:26:53,560 --> 00:26:56,760 Za mene je noć dan, a dan vreme za snove. 116 00:26:58,240 --> 00:27:01,320 Pre nego što petao zakukuriče moraš biti u mom naručju. 117 00:27:14,360 --> 00:27:16,640 U noći kao ovoj 118 00:27:19,040 --> 00:27:21,320 Mrtvi ustaju iz grobova... 119 00:27:22,160 --> 00:27:24,280 i brzo se kreću... 120 00:27:26,320 --> 00:27:28,360 Da li se plašis moja draga? 121 00:27:29,440 --> 00:27:31,680 Zašto da se plašim kada si samnom, 122 00:27:34,120 --> 00:27:36,080 i božije oko je nad amnom? 123 00:27:36,720 --> 00:27:38,840 Moj dragi, radije mi kaži 124 00:27:40,360 --> 00:27:42,640 kako je tvoj dobri otac 125 00:27:42,960 --> 00:27:45,240 i tvoja draga majka? Pokaži mi. 126 00:27:45,560 --> 00:27:47,800 Da li je srećna zbog mene? 127 00:27:50,760 --> 00:27:54,200 Suviše pitaš moja draga, Brzo krenimo... 128 00:27:55,440 --> 00:27:58,800 Brzo krenimo, nemamo mnogo vremena Put je težak... 129 00:28:03,760 --> 00:28:05,800 Šta si to ponela? 130 00:28:06,880 --> 00:28:08,920 Ovo je moja knjiga molitvi. 131 00:28:09,480 --> 00:28:12,360 Baci je ! Ona sama je teža od stene. 132 00:28:14,680 --> 00:28:17,720 Baci je i letećeš brzo kao ja i brže... 133 00:28:45,880 --> 00:28:48,880 Pričaj mi moj mili o tvojoj maloj kućici. 134 00:28:51,080 --> 00:28:54,480 Da li je kuhinja čista i blistava? Da li je crkva u blizini? 135 00:28:55,760 --> 00:28:59,200 Suviše pitaš moja draga, Brzo krenimo... 136 00:29:04,080 --> 00:29:06,200 Šta to vidim, šta je to? 137 00:29:07,720 --> 00:29:09,440 Moja brojanica. 138 00:29:10,320 --> 00:29:12,200 Ta brojanica 139 00:29:15,000 --> 00:29:17,120 može te zadaviti kao zmija 140 00:29:21,240 --> 00:29:23,360 zato ćuti i... 141 00:29:26,440 --> 00:29:28,560 baci je... Moramo da požurimo! 142 00:30:21,560 --> 00:30:24,880 Kakva je to traka oko tvog vrata? 143 00:30:26,760 --> 00:30:28,840 Krst od moje majke. 144 00:30:30,400 --> 00:30:33,520 To zlato ima uglove oštre kao nož. 145 00:30:34,040 --> 00:30:37,360 Ubošće nas oboje. Zato skini ga i hajde da letimo. 146 00:30:59,000 --> 00:31:01,160 O nevesto moja, stigli smo. 147 00:31:02,120 --> 00:31:04,200 nešto nije jasno? 148 00:31:04,200 --> 00:31:06,360 Kuća našeg dragog gospoda? 149 00:31:08,880 --> 00:31:10,960 Ne, to je moja tvrdjava. 150 00:31:12,520 --> 00:31:14,880 A ovi grobovi? 151 00:31:15,640 --> 00:31:17,920 Nisu to grobovi to je moja bašta. 152 00:31:22,400 --> 00:31:24,440 Nevesto moja pogledaj me, 153 00:31:27,080 --> 00:31:29,360 I radosno preskoči ovaj zid. 154 00:31:29,680 --> 00:31:31,760 Pusti me. 155 00:31:32,800 --> 00:31:35,120 Tvoje oči su čudne i hladne. 156 00:31:35,400 --> 00:31:37,640 I pogled ti je otrovan... 157 00:31:38,000 --> 00:31:40,200 Srce ti je hladno kao led. 158 00:31:56,720 --> 00:31:59,960 O ne plaši se ljubavi. Budi vesela. 159 00:32:01,400 --> 00:32:04,800 Šta je to? 160 00:32:07,640 --> 00:32:10,960 Odela koja sam sašila. 161 00:32:11,800 --> 00:32:14,880 Jedno za mene jedno za tebe... 162 00:32:19,600 --> 00:32:22,960 Ne plaši se i požuri i bićemo srećni. 163 00:32:27,920 --> 00:32:30,000 Uvek si ti išao prvi 164 00:32:30,520 --> 00:32:32,560 putem ispred mene... 165 00:32:33,640 --> 00:32:35,720 Idi onda kao i pre, 166 00:32:36,240 --> 00:32:38,360 i pokaži mi put ponovo. 167 00:33:23,560 --> 00:33:25,720 Ustajte mrtvi, 168 00:33:27,720 --> 00:33:30,000 i otvorite mi vrata. 169 00:33:40,720 --> 00:33:43,680 O sveti bože spasi me ne daj da me djavo uhvati. 170 00:33:45,400 --> 00:33:48,920 Lezi dole mrtvi i počivaj Bog će ti dati večni mir. 171 00:33:57,880 --> 00:34:01,120 Ustaj mrtvače i otvori mi širom vrata. 172 00:34:03,600 --> 00:34:06,800 O Hriste, molim te Spasi mi dušu... 173 00:34:08,800 --> 00:34:10,960 Ti mrtvi čoveče lezi i počivaj 174 00:34:13,480 --> 00:34:15,720 Bićemo blagosloveni od boga. 175 00:34:29,600 --> 00:34:31,960 Ustani iz mrtvih i nastavi... 176 00:34:33,240 --> 00:34:35,480 ...dodaj mi živog stvora. 177 00:34:41,040 --> 00:34:42,880 O Marija 178 00:34:43,640 --> 00:34:45,680 Pomozi mi 179 00:34:46,760 --> 00:34:48,840 Nečastivi je čuo moje molitve tebi. 180 00:34:49,880 --> 00:34:51,920 Oprosti mi što sam tražila ono što nije moguće... 181 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 Beži popodnevna-veštica! 182 00:39:48,880 --> 00:39:51,640 Ućuti više malo ciganče... 183 00:40:28,400 --> 00:40:31,440 U podne se tvoj otac vraća iz polja. 184 00:40:32,560 --> 00:40:35,720 a da'l ce se skuvati ručak za vas dvoje... 185 00:40:41,400 --> 00:40:42,800 Ćuti. 186 00:40:47,640 --> 00:40:49,560 Husar i tutor. 187 00:40:51,800 --> 00:40:53,840 Ajde igraj se... 188 00:41:05,840 --> 00:41:08,040 O da'l će te osa ujesti! 189 00:41:08,440 --> 00:41:11,520 Ti mali gade. Daću te veštici! 190 00:41:18,320 --> 00:41:20,560 Dodji po njega popodnevna-veštice! 191 00:41:27,160 --> 00:41:29,400 Dodji i uzmi ovog malog napasnika! 192 00:41:55,240 --> 00:41:57,040 Daj mi dete. 193 00:42:54,520 --> 00:42:57,240 Gospode bože, oprosti grehe... 194 00:43:08,560 --> 00:43:10,640 Oprosti bože... 195 00:45:39,360 --> 00:45:41,920 Po šumama i poljima 196 00:45:43,520 --> 00:45:46,160 Kralj jaše... 197 00:45:54,440 --> 00:45:56,240 Na crnom konju... 198 00:45:58,080 --> 00:46:00,000 ...potkovice 199 00:46:02,240 --> 00:46:04,360 veselo zvone. Jase sam... sam... 200 00:48:07,040 --> 00:48:09,560 Srdačno te pozdravljam časni goste... 201 00:48:11,200 --> 00:48:13,560 ...ko bi mogao biti ti? 202 00:48:15,880 --> 00:48:17,960 I kako si došao dovde? 203 00:48:17,960 --> 00:48:20,560 Ja sam gospodar ove zemlje, ovo je moje kraljevsko imanje, 204 00:48:20,560 --> 00:48:23,040 I ja sam kao sudbina... 205 00:48:23,160 --> 00:48:25,640 Dacu ti srebro i zlato... 206 00:48:26,280 --> 00:48:28,880 Za devojku... 207 00:48:28,880 --> 00:48:31,560 Gospodine kralju, 208 00:48:34,080 --> 00:48:36,360 Ko je jos čuo za tako nešto? 209 00:48:36,680 --> 00:48:39,240 Mi nismo vredni kralja... 210 00:48:40,320 --> 00:48:42,680 Kad bi samo zaslužili vašu milost... 211 00:49:05,280 --> 00:49:07,880 Primite savet od stare žene... 212 00:49:08,920 --> 00:49:11,240 Zbog moje zaštite daću vam svoje... 213 00:49:13,600 --> 00:49:16,040 Ne razlikujem ih jednu od druge... 214 00:49:17,240 --> 00:49:19,680 a mislim da ih ne razlikuje ni druga majka... 215 00:49:20,880 --> 00:49:22,960 Loš savet mi daješ matora... 216 00:49:22,960 --> 00:49:26,400 Zato pazi šta ću ti reći. Sutra pred kraj dana. 217 00:49:27,120 --> 00:49:29,600 Pošalji svoju poćerku putem koji vodi 218 00:49:29,720 --> 00:49:32,040 do mog kraljevskog zamka... 219 00:50:48,240 --> 00:50:50,800 Ustaj ćerko, požuri, 220 00:50:58,640 --> 00:51:01,160 Kralj čeka... 221 00:51:05,400 --> 00:51:08,120 Obuci se sestro moja obuci se... 222 00:51:09,040 --> 00:51:11,320 Kraljevo bogatstvo treba crpeti... 223 00:51:26,720 --> 00:51:28,920 O majko draga, kaži mi, 224 00:51:30,880 --> 00:51:33,440 Zašto nosiš taj nož sa sobom? 225 00:51:34,520 --> 00:51:37,080 Nož je dobar u nekim situacijama 226 00:51:38,160 --> 00:51:40,520 Na primer da izvadis oči zmiji. 227 00:51:41,800 --> 00:51:43,760 Požuri i podji. 228 00:51:50,120 --> 00:51:52,320 O sestro draga, kaži mi 229 00:51:52,720 --> 00:51:55,160 Zašto nosiš sekiru sa sobom? 230 00:51:56,360 --> 00:51:58,920 Sekira je dobra u nekim situacijama 231 00:52:00,000 --> 00:52:02,640 Da središ divlju zver i iseckaš je na komade... 232 00:52:05,200 --> 00:52:07,160 Požuri i podji. 233 00:52:40,040 --> 00:52:42,600 Ti si ta zmija i zver... 234 00:52:45,760 --> 00:52:48,280 Ubicemo te... 235 00:53:15,400 --> 00:53:17,680 Majko posavetuj me 236 00:53:18,000 --> 00:53:20,600 Gde da stavim oči i delove tela... 237 00:53:20,600 --> 00:53:23,160 Nemoj da ih ostavljaš pored tela 238 00:53:23,200 --> 00:53:25,680 Neko bi mogao da ih uzme i vrati nazad... 239 00:53:26,840 --> 00:53:29,200 Bolje ih ponesi sa sobom... 240 00:54:53,160 --> 00:54:55,680 Trči moj mali prijatelju 241 00:54:56,280 --> 00:54:58,360 i nosi ovaj zlatni točak za predenje. 242 00:54:58,360 --> 00:55:02,080 Menjaj ga u kraljevskom zamku samo za 243 00:55:02,520 --> 00:55:04,760 Dve ruke, dva oka i dve noge. 244 00:55:34,240 --> 00:55:36,840 Hajde kupite o mlada gospo 245 00:55:38,400 --> 00:55:41,800 Cena koju moj otac traži je fer, dve noge je sve sto tražim. 246 00:55:45,680 --> 00:55:48,080 -Dve noge? -Čudno. 247 00:55:51,400 --> 00:55:53,960 Moram ga imati! Donesi, donesi ! 248 00:55:58,680 --> 00:56:01,000 Idi u svoju odaju majko 249 00:56:01,280 --> 00:56:03,800 Gde stoje noge male Dore. 250 00:56:03,880 --> 00:56:05,960 I daj mu ih za zlatni točak za predenje. 251 00:56:12,720 --> 00:56:15,320 Hajde kupite o mlada gospo 252 00:56:18,440 --> 00:56:21,840 Cena koju moj otac traži je fer, dve ruke je sve što tražim. 253 00:56:25,200 --> 00:56:28,080 Uf kad bi samo imala još i preslicu. 254 00:56:30,400 --> 00:56:32,840 Dva oka, gospodjo i ništa više. 255 00:56:34,040 --> 00:56:36,400 Tako mi je otac rekao. 256 00:56:37,160 --> 00:56:39,200 Dva oka je sve što tražim. 257 00:56:40,280 --> 00:56:42,840 Dva oka? Nikad čula. Radije mi kaži. 258 00:56:47,040 --> 00:56:49,760 Ko je tvoj otac? 259 00:56:51,200 --> 00:56:53,960 Nije potrebno da znate. 260 00:56:54,320 --> 00:56:56,960 Onaj ko ga traži nikada ga neće naći. 261 00:57:38,000 --> 00:57:40,360 Majko, slušaj... 262 00:57:46,840 --> 00:57:49,160 Šta da radimo trebaju mi svi delovi? 263 00:57:51,000 --> 00:57:53,320 Idi u svoje odaje majko... 264 00:57:53,600 --> 00:57:56,120 Gde stoje oči male Dore 265 00:57:57,760 --> 00:57:59,720 I nek ih uzme... 266 00:59:09,520 --> 00:59:12,120 Vidi dragi... 267 00:59:13,680 --> 00:59:15,760 Šta sam kupila... 268 00:59:15,760 --> 00:59:18,200 Točak za tkanje... 269 00:59:18,880 --> 00:59:21,320 i to sav od zlata... 270 00:59:21,480 --> 00:59:23,840 O dodji i sedni moja mala golubice, 271 00:59:24,080 --> 00:59:26,600 I zavrti zlatni točak. 272 00:59:58,920 --> 01:00:01,400 Vrrr - taj zli plan pleteš. 273 01:00:03,080 --> 01:00:05,400 Želela si da zavaraš kralja. 274 01:00:05,680 --> 01:00:08,160 Tvoju polusestru si brutalno ubila, 275 01:00:09,320 --> 01:00:12,320 Izvadila joj oči i otkinula ruke i noge. 276 01:00:16,080 --> 01:00:18,040 Vrrr - zli plan pleteš. 277 01:00:19,200 --> 01:00:21,280 Kakav je ovo točak za tkanje? 278 01:00:21,280 --> 01:00:23,360 Čudno!!! 279 01:00:23,360 --> 01:00:25,240 Okreći točak, moja gospo, okreći. 280 01:00:28,560 --> 01:00:31,120 Pravu kraljevu nevestu si ubila. 281 01:00:31,680 --> 01:00:34,720 Isekla si joj ruke i noge. Vrrr - zli plan pleteš. 282 01:00:41,040 --> 01:00:44,560 Kako loše tkaš... 283 01:00:47,280 --> 01:00:51,000 Ponovo tkaj da čujem kraj... 284 01:00:51,440 --> 01:00:53,320 Vrti točak vrti. 285 01:00:57,160 --> 01:00:59,880 Vrrr, vrrr - zli plan pleteš. 286 01:01:02,360 --> 01:01:04,680 Kralja si htela da prevariš. 287 01:01:04,960 --> 01:01:07,480 Tvoja sestra je ostavljena vukovima 288 01:01:07,560 --> 01:01:10,040 Sama u tamnoj šumi... 289 01:01:12,760 --> 01:01:14,800 Vrrr - zli plan pleteš... 290 01:01:20,560 --> 01:01:22,320 Zli plan... 291 01:01:34,600 --> 01:01:36,360 Zli plan... 292 01:01:50,200 --> 01:01:52,480 Moja mala Dora, gde si? 293 01:01:53,840 --> 01:01:55,280 O gde? 294 01:02:01,640 --> 01:02:04,600 Pretražio sam celu šumu. Nemoj da nestaneš. 295 01:02:05,800 --> 01:02:09,080 Gde si moj slatkišu? 296 01:02:09,960 --> 01:02:11,760 Gde? Gde? 297 01:02:14,640 --> 01:02:16,080 Gde si? 298 01:02:53,120 --> 01:02:55,960 Idu 4 vuka izmedju drveća 299 01:02:59,880 --> 01:03:02,240 Svaki nosi jednu nogu 300 01:03:04,040 --> 01:03:06,120 Od tela dve žene. 301 01:03:14,960 --> 01:03:17,400 Ono što su uradile jadnoj devojci 302 01:03:17,560 --> 01:03:19,960 je njihovo prokletstvo... 303 01:03:21,200 --> 01:03:23,320 U sumi tako mracnoj i dubokoj... 304 01:05:23,920 --> 01:05:26,960 O Marija puna milosti... 305 01:05:27,040 --> 01:05:29,360 ...blagoslovena medju ženama. 306 01:05:30,680 --> 01:05:33,520 Blagosloven nek je Isus... 307 01:05:35,360 --> 01:05:38,360 Sveta Marijo majko Božija. Moli se za naš grešnike. 308 01:05:40,560 --> 01:05:43,200 Sada i u času naše smrti Amen. 309 01:05:53,040 --> 01:05:55,680 Zasto si tužna kćeri? 310 01:05:57,200 --> 01:05:59,280 Zašto si tuzna? 311 01:06:02,920 --> 01:06:05,080 Pre si bila vesela, 312 01:06:06,040 --> 01:06:08,080 Nema više smeha? 313 01:06:12,280 --> 01:06:14,720 Ubila sam malu golubicu, O majko 314 01:06:22,160 --> 01:06:24,160 Ubila sam malu golubicu 315 01:06:25,280 --> 01:06:27,240 ...malu golubicu 316 01:06:29,440 --> 01:06:31,520 belu kao sneg... 317 01:06:33,600 --> 01:06:36,280 Nisi ubila golubicu, kćeri moja, 318 01:06:37,760 --> 01:06:39,840 Nisi ubila golubicu... 319 01:06:39,840 --> 01:06:42,080 Lice ti se izmenilo 320 01:06:42,960 --> 01:06:45,080 i nevolja je u tvom pogledu... 321 01:06:54,400 --> 01:06:56,920 Ubila sam svoje malo dete, O majko 322 01:07:00,640 --> 01:07:02,720 Ubila sam svoje malo dete. 323 01:07:04,800 --> 01:07:06,960 Tako bespomoćno, malo i meko. 324 01:07:10,000 --> 01:07:12,200 Ova tuga će me ubiti... 325 01:07:17,280 --> 01:07:19,360 Šta misliš učiniti? 326 01:07:20,400 --> 01:07:22,560 Kakav korak napraviti? 327 01:07:24,040 --> 01:07:26,200 I smiriti Božiji gnev. 328 01:07:29,240 --> 01:07:31,320 Moram naći taj cvet, 329 01:07:34,440 --> 01:07:37,800 Moram naći taj cvet, da očisti krivicu njegova je moć, 330 01:07:41,200 --> 01:07:43,320 i smiri uzavrelu krv. 331 01:07:51,600 --> 01:07:53,920 A gde može biti taj cvet? 332 01:07:54,720 --> 01:07:56,920 A gde ćes ga naći? 333 01:07:57,840 --> 01:08:00,000 Gde po širokom celom svetu? 334 01:08:05,120 --> 01:08:07,640 Gore majko 335 01:08:09,800 --> 01:08:11,880 Gore majko 336 01:08:12,920 --> 01:08:15,120 Pored eksera na vešalima, 337 01:08:19,680 --> 01:08:21,760 i klizavog konopca. 338 01:08:26,440 --> 01:08:29,040 Šta imas da kažes za tog momka koji je toliko puta dolazio 339 01:08:29,040 --> 01:08:31,200 da nas poseti u našoj kući. 340 01:08:31,640 --> 01:08:33,720 Koji je spavao sa tobom? 341 01:08:37,360 --> 01:08:39,720 Nadam se da će ga moj blagoslov podučiti. 342 01:08:42,040 --> 01:08:44,600 Neka crvi pojedu njegovu dušu dok ne umre... 343 01:08:45,680 --> 01:08:47,640 Jer me je lagao 344 01:08:52,440 --> 01:08:55,080 Što ne hajes za svoju majku? 345 01:08:56,600 --> 01:08:58,680 Da za tvoju majku? 346 01:08:59,720 --> 01:09:01,880 Koja te je volela od kolevke! 347 01:09:02,320 --> 01:09:04,560 Koja te je volela ceo život! 348 01:09:10,640 --> 01:09:13,200 Ovu kletvu čuvam za tebe, o majko 349 01:09:16,880 --> 01:09:19,000 Ovu kletvu čuvam samo za tebe ... 350 01:09:19,480 --> 01:09:21,720 Da se ne smiriš u grobu. 351 01:09:23,640 --> 01:09:25,640 Jer si me ti njemu dala. 352 01:10:23,960 --> 01:10:26,320 Okreći se i vrti moj točku za tkanje 353 01:10:26,560 --> 01:10:28,640 Zvona zvone 354 01:10:28,640 --> 01:10:31,080 Bliže i bliže dolazi božić 355 01:10:35,920 --> 01:10:38,920 Svi vole božićno veče Mitski praznik 356 01:10:39,560 --> 01:10:42,160 Koji nas podseća na 357 01:10:42,160 --> 01:10:45,400 Gospoda, Božićni hleb, krave, 358 01:10:46,320 --> 01:10:49,760 petla, češanj luka... 359 01:10:55,680 --> 01:10:58,680 Ja sam mlada devojka još ne taknuta srca 360 01:11:01,400 --> 01:11:04,360 I moj nemirni um budi razne misli. 361 01:11:06,080 --> 01:11:08,360 Tamo gde završava šuma 362 01:11:09,720 --> 01:11:12,080 I ustavljena voda pravi pukotinu. 363 01:11:12,320 --> 01:11:15,280 Stara vrba stoji sa snežnom kapom. 364 01:11:19,600 --> 01:11:22,800 I čvorugavo staro drvo se njiše na vetru. 365 01:11:24,800 --> 01:11:28,080 I dole ispod leda hladno plavo jezero se krije. 366 01:11:30,000 --> 01:11:33,560 Kažu kad ponoć dolazi i mesec blistavo sija 367 01:11:34,160 --> 01:11:37,520 Ispod vodenih dubina pojavljuje se devojkina buduća ljubav. 368 01:11:49,760 --> 01:11:53,160 Ponoć me ne plaši Nisam praznoverna. 369 01:11:54,960 --> 01:11:57,400 Sa sekirom ću polomiti led 370 01:11:59,120 --> 01:12:01,200 i napraviti rupu u njemu. 371 01:12:20,960 --> 01:12:24,080 Duboko u ledene talase ću pogledati sa nadom u očima 372 01:12:24,600 --> 01:12:28,000 Posmatrati moju buducu ljubav. 373 01:13:26,480 --> 01:13:29,040 Nosi kaput od tamnog zelenog štofa, 374 01:13:30,120 --> 01:13:32,160 Šešir mu stoji krivo... O vidi! 375 01:13:33,760 --> 01:13:37,200 To cvece sam mu ja dala. To je Václav. 376 01:13:55,600 --> 01:13:58,880 Vidim kroz izmaglicu trepteći zrak što struji 377 01:14:03,400 --> 01:14:06,080 Iz sumaglice... Crvena svetla gore..... 378 01:14:07,040 --> 01:14:09,160 Ja sam u crkvi, izgleda. 379 01:14:11,200 --> 01:14:14,560 Malo crnog u sred belog Sada vidim... 380 01:14:16,920 --> 01:14:19,560 To su devojke i kroz svetlo... 381 01:14:21,600 --> 01:14:23,680 Bože! Krst i grob. 382 01:17:21,520 --> 01:17:22,760 Uloge 383 01:17:52,200 --> 01:17:54,160 Napisali M.Macourek, F.A.Brabec, Deana Jakubisková-Horváthová 384 01:17:55,280 --> 01:17:59,000 Prevod sa engleskog: Ognja 24892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.