All language subtitles for Kevin Hart . Acting My Age 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala Download
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,678 --> 00:00:13,263 Damas y caballeros, 2 00:00:13,346 --> 00:00:17,600 reciban con un fuerte aplauso a Kevin Heart. 3 00:01:57,826 --> 00:01:59,035 Vaya. 4 00:02:04,374 --> 00:02:06,334 Bueno… 5 00:02:16,803 --> 00:02:20,557 Quiero empezar diciendo que estoy de un humor excelente. 6 00:02:20,640 --> 00:02:23,143 La vida me está tratando de maravilla. 7 00:02:23,226 --> 00:02:25,728 Mi mujer está contenta. Mis hijos también. 8 00:02:25,812 --> 00:02:29,190 Yo me llevo mejor con mis parientes. 9 00:02:31,109 --> 00:02:34,154 Desde hace poco, soy yo quien organiza las quedadas. 10 00:02:34,237 --> 00:02:36,906 Si tenemos que reunirnos, yo me ocupo. 11 00:02:36,990 --> 00:02:40,827 Quedadas familiares, celebraciones, cenas… yo lo organizo todo. 12 00:02:40,910 --> 00:02:44,706 Mentiría si dijera que no es un engorro. A veces lo es. 13 00:02:44,789 --> 00:02:49,252 Hace nada, un sobrino me dijo que tenía que contarnos una cosa. 14 00:02:49,335 --> 00:02:51,504 Me pidió que montara una quedada. 15 00:02:51,588 --> 00:02:52,547 "Hecho". 16 00:02:52,630 --> 00:02:55,216 Les llamé a todos y fuimos a un restaurante, 17 00:02:55,300 --> 00:02:57,177 a un salón privado. 18 00:02:57,260 --> 00:02:59,888 Nada más llegar, mi sobrino dice: 19 00:02:59,971 --> 00:03:02,682 "Os he reunido aquí para contaros que soy gay". 20 00:03:02,765 --> 00:03:04,058 Se dio prisa. 21 00:03:05,018 --> 00:03:06,352 Se dio prisa. 22 00:03:06,436 --> 00:03:09,189 No nos dejó ni sentarnos. Se dio mucha prisa. 23 00:03:10,940 --> 00:03:14,485 Lo soltó y nadie dijo nada. Todo el mundo se quedó callado. 24 00:03:14,569 --> 00:03:18,281 Alguien debía decir algo, joder. Había que romper el hielo. 25 00:03:18,948 --> 00:03:21,993 Soy el organizador. Era yo quien debía decir algo. 26 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 Le dije: "Mira, sobrino, 27 00:03:24,162 --> 00:03:27,415 creo que hablo en nombre de toda la familia, ¿no? 28 00:03:29,500 --> 00:03:34,005 ¿Verdad? Hablo en nombre de todos cuando digo que como familia… 29 00:03:37,967 --> 00:03:40,678 Estoy segu… Oye, mira… 30 00:03:42,889 --> 00:03:44,891 Estoy seguro de que… 31 00:03:47,018 --> 00:03:48,228 ya lo sabíamos. 32 00:03:48,311 --> 00:03:50,021 No es una sorpresa. 33 00:03:51,272 --> 00:03:53,816 No es algo que nos sorprenda a ninguno". 34 00:03:54,525 --> 00:03:57,570 Llevaba puesto un top que era como una banda ancha 35 00:03:59,739 --> 00:04:02,533 con la leyenda "Mi culo es negro". 36 00:04:03,576 --> 00:04:06,788 Pues claro que eres gay, joder. 37 00:04:08,164 --> 00:04:10,625 Nos importa un pito. Te queremos. 38 00:04:11,251 --> 00:04:14,212 Mi tía trató de apuntarse al momento. 39 00:04:14,295 --> 00:04:17,924 "Ya que nos estamos sincerando, mi peso me preocupa. 40 00:04:18,007 --> 00:04:20,426 Me parece que soy obesa". 41 00:04:20,927 --> 00:04:24,138 Volvió a no oírse una mosca. Todos estaban callados. 42 00:04:25,139 --> 00:04:28,977 Otra vez tenía que romper el hielo y decir algo yo. 43 00:04:30,228 --> 00:04:34,816 Le dije: "Pat, planta ese culo gordo que tienes en la silla". Tal cual. 44 00:04:35,817 --> 00:04:41,864 "Planta ese culo gordo en la silla, Pat. Estás tan gorda como siempre". 45 00:04:43,116 --> 00:04:48,121 Pat está gorda desde los 12 años. Siempre ha estado así. 46 00:04:50,248 --> 00:04:53,126 "Planta el culo en la silla. No eres obesa". 47 00:04:55,795 --> 00:05:01,551 Es difícil mantener unida a la familia. Cuesta mucho. Hay que tener paciencia. 48 00:05:01,634 --> 00:05:05,722 Hasta en tu propia casa. Tengo cuatro hijos. Suelo hablar de ellos. 49 00:05:05,805 --> 00:05:08,391 Ser famoso te mete mucha presión. 50 00:05:08,474 --> 00:05:11,602 Aunque, si soy sincero, soy yo quien se mete presión. 51 00:05:11,686 --> 00:05:17,150 Es así. ¿Sabéis por qué? Porque al menos uno tiene que triunfar. 52 00:05:17,233 --> 00:05:21,779 No espero que lo hagan los cuatro. No. 53 00:05:22,322 --> 00:05:28,828 Cualquiera que tenga al menos cuatro hijos sabe cuáles triunfarán y cuáles no. 54 00:05:29,704 --> 00:05:32,332 Se nota. "Este chaval de aquí… 55 00:05:33,958 --> 00:05:36,586 Deja preparado el dinero para su fianza". 56 00:05:38,880 --> 00:05:41,507 Mirad, no quiero promocionar a un inútil. 57 00:05:42,008 --> 00:05:45,386 No quiero ser uno de esos famosos. 58 00:05:45,470 --> 00:05:49,182 Los hijos de algunos famosos no aprovechan los recursos 59 00:05:49,265 --> 00:05:51,267 que tienen al alcance de la mano. 60 00:05:51,351 --> 00:05:52,643 Paso de hijos así. 61 00:05:52,727 --> 00:05:55,563 Quiero que los míos aprovechen lo que tienen. 62 00:05:55,646 --> 00:05:59,942 No quiero promocionar a un inútil. Y hay famosos que sí lo han hecho. 63 00:06:00,026 --> 00:06:02,362 Vosotros no pensáis en ello. Yo sí. 64 00:06:02,445 --> 00:06:04,864 Os doy nombres sin ningún problema. 65 00:06:04,947 --> 00:06:08,451 Por eso os he quitado los móviles, para hablar claro. 66 00:06:10,912 --> 00:06:13,581 Para hablar claro y ser sincero. 67 00:06:14,165 --> 00:06:16,876 Si se lo contáis a alguien, lo negaré todo. 68 00:06:20,338 --> 00:06:23,591 Os voy a decir quién ha promocionado a un inútil. 69 00:06:26,344 --> 00:06:27,261 Michael Jordan. 70 00:06:27,345 --> 00:06:30,807 Michael Jordan ha promocionado a un inútil. 71 00:06:32,517 --> 00:06:35,853 Me da igual vuestra opinión. Michael lo sabe. Lo sé. 72 00:06:35,937 --> 00:06:41,484 ¿Creéis que a Michael no le afecta ver a Dell Curry celebrando las canastas 73 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 de Steph y Seth Curry? 74 00:06:43,069 --> 00:06:45,446 ¿Os habéis fijado en Dell Curry? 75 00:06:46,322 --> 00:06:49,534 "¡Mis hijos juegan en la NBA!". 76 00:06:50,493 --> 00:06:52,829 Cuando Michael vea a Marcus y Jeffrey 77 00:06:52,912 --> 00:06:56,332 en el sofá, seguro que les dice que no valen una mierda. 78 00:06:57,625 --> 00:07:00,962 "Estáis ahí tirados con unas Jordan de colores 79 00:07:01,045 --> 00:07:04,549 jugando al Fortnite todos los putos días. Hay que joderse". 80 00:07:07,009 --> 00:07:11,264 Es un buen momento para decir que Michael y yo no nos llevamos bien. 81 00:07:11,347 --> 00:07:15,518 Estas cosas que digo se deben a una situación un poco rara. 82 00:07:15,601 --> 00:07:20,231 Michael lleva años mosqueado conmigo. Lleva años cabreado conmigo. 83 00:07:20,314 --> 00:07:23,776 Presenté un acto para famosos al que él llegó tarde. 84 00:07:23,860 --> 00:07:26,070 Yo tenía dos chistes en la recámara. 85 00:07:26,154 --> 00:07:29,240 En cuanto lo vi, solté el primero. 86 00:07:29,323 --> 00:07:31,284 Enseguida, pero de buen rollo. 87 00:07:32,034 --> 00:07:35,163 Todo el mundo sabe que Michael Jordan viste fatal. 88 00:07:35,705 --> 00:07:39,292 Los vaqueros más feos que he visto nunca los llevaba él. 89 00:07:39,792 --> 00:07:42,837 De esos con bolsillos traseros enormes. 90 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 Le cabe un Dell en uno de esos bolsillos. 91 00:07:47,842 --> 00:07:51,596 "Joder, Mike, ¿llevas un Dell en ese bolsillo trasero? 92 00:07:51,679 --> 00:07:56,642 La Virgen, Mike. ¿Y eso es un módem? Carajo". 93 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 Llegó tarde y lo recibí con un chiste. 94 00:08:00,188 --> 00:08:03,941 "Michael se viste como una lesbiana preñada". No sé por qué. 95 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 Los pantalones le cubrían el pecho. 96 00:08:07,653 --> 00:08:10,615 Y tenía algo de chicha aquí, justo encima del pito. 97 00:08:11,699 --> 00:08:13,993 Desde entonces no nos hablamos. 98 00:08:15,661 --> 00:08:17,163 No es que me importe. 99 00:08:17,246 --> 00:08:19,665 Me la pela caer bien o no. 100 00:08:19,749 --> 00:08:22,210 A estas alturas, es difícil cabrearme. 101 00:08:22,293 --> 00:08:28,257 Tengo 45 años. Cuanto más viejo eres, más te la suda todo. Es así. 102 00:08:30,551 --> 00:08:33,346 Cuanto más viejo eres, más te la suda todo. 103 00:08:33,429 --> 00:08:37,934 Salvo mi familia o mi desarrollo vital, los demás no merece mi atención. 104 00:08:38,017 --> 00:08:42,188 De verdad. He cambiado. Y mis amigos también. 105 00:08:42,271 --> 00:08:44,690 Madre mía, recuerdo cómo éramos antes. 106 00:08:44,774 --> 00:08:47,235 Siempre andábamos con lo mismo sin parar. 107 00:08:47,318 --> 00:08:50,530 ¿Dónde están las tías? ¿Por dónde salimos? ¿Y las copas? 108 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 ¿Y las copas? ¿Por dónde salimos? ¿Dónde están las tías? 109 00:08:53,783 --> 00:08:54,617 A diario. 110 00:08:56,536 --> 00:09:02,875 Ahora, con 45, solo hablamos de lesiones y de medicamentos. Tal cual. 111 00:09:03,876 --> 00:09:07,046 Después de los 40, siempre te has hecho algo. 112 00:09:07,129 --> 00:09:09,674 Siempre. Solo que no sabes cómo. 113 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 Todas las conversaciones empiezan 114 00:09:12,718 --> 00:09:15,096 con una lesión que no sabes cómo pasó. 115 00:09:15,972 --> 00:09:19,141 "No sé qué he hecho, pero me he jodido el cuello". 116 00:09:19,642 --> 00:09:23,020 Todos tus colegas cuarentones quieren ayudarte. 117 00:09:23,104 --> 00:09:28,609 "¿Cómo crees que ha sido?". "Ni idea. Ha debido de ser en la autopista 118 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 porque sigo los carteles con la mirada así". 119 00:09:32,989 --> 00:09:36,075 Todos te aconsejan. Todos se creen médicos. 120 00:09:36,158 --> 00:09:38,494 "Eso se te pasa con cúrcuma". 121 00:09:38,578 --> 00:09:41,789 "Date un masaje en el cuello con aceite de pescado". 122 00:09:41,872 --> 00:09:47,211 "Toma una cucharada de ajo y mete un pie en agua caliente diez minutos". 123 00:09:47,295 --> 00:09:49,922 "¿Me tomas por un vampiro? ¿Qué coño dices?". 124 00:09:52,133 --> 00:09:53,843 Siempre te has hecho algo. 125 00:09:54,719 --> 00:09:58,723 Lo malo es que ya nunca te recuperas del todo. 126 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 Con cada lesión pierdes algo. 127 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 Nunca te recuperas del todo. 128 00:10:04,478 --> 00:10:09,525 Os lo voy a demostrar. Fijaos. Lo subo hasta arriba. ¿Veis? Del todo. 129 00:10:09,609 --> 00:10:13,404 Este no. Mirad. Llega hasta ahí. 130 00:10:14,196 --> 00:10:17,450 Se lo enseñé al médico. "Usa el otro lado", me dijo. 131 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 "¡Arréglalo, mamón! 132 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Me has dejado asimétrico. ¡Arréglalo, joder!". 133 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 Les tengo mucha envidia a los jóvenes. 134 00:10:28,127 --> 00:10:30,630 Se lesionan y se levantan como si nada. 135 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 Jugando al baloncesto con unos, 136 00:10:33,090 --> 00:10:37,303 vi a uno torcerse el tobillo. Se le dobló hasta tocar el suelo así. 137 00:10:37,803 --> 00:10:44,727 Vi cómo se le doblaba y tocaba la cancha. Pensé que se lo había roto seguro. 138 00:10:45,436 --> 00:10:47,730 ¿Sabéis cómo lo resolvió allí mismo? 139 00:10:47,813 --> 00:10:51,609 Se agachó, se apretó las deportivas y dio unos saltos. 140 00:10:54,779 --> 00:10:56,322 "No me he hecho nada. 141 00:10:56,405 --> 00:11:00,076 Puedo acabar el partido". "¿Acabar el partido?", dije yo. 142 00:11:02,620 --> 00:11:05,456 Si eres cuarentón, no puedes hacer nada parecido. 143 00:11:06,415 --> 00:11:08,793 Te tuerces el tobillo así 144 00:11:08,876 --> 00:11:12,421 y te inmovilizan hasta la cadera con la bota esa. 145 00:11:14,674 --> 00:11:18,886 - "¿Qué pasa, gente?". - "¡Hostia, Joe! 146 00:11:19,428 --> 00:11:26,227 - ¿No es una lesión de tobillo?". - "Son el menisco y el tendón de Aquiles. 147 00:11:27,144 --> 00:11:29,939 Eso me ha provocado ciática y tengo para ocho meses". 148 00:11:30,022 --> 00:11:31,399 "¿Ocho meses? 149 00:11:33,567 --> 00:11:35,903 ¿Ocho meses? Hostia, Joe. 150 00:11:37,488 --> 00:11:38,989 Si no estabas jugando". 151 00:11:43,494 --> 00:11:47,206 "Ya. Por lo visto, me senté muy deprisa. 152 00:11:48,457 --> 00:11:52,795 Tenéis que sentaros despacito cuando salís de la cancha. Sin prisa". 153 00:11:54,588 --> 00:11:58,634 "Hostia, Joe". Es muy fácil lesionarse. 154 00:11:59,135 --> 00:12:02,346 La gente no se da cuenta de lo fácil que es. 155 00:12:02,930 --> 00:12:06,559 El otro día, bajé tres peldaños derrapando. 156 00:12:07,059 --> 00:12:10,521 No me caí, pero derrapé con el talón sobre ellos. 157 00:12:11,856 --> 00:12:15,985 ¿Sabéis a qué me refiero? A ese: "Ay, madre". 158 00:12:16,610 --> 00:12:18,946 Me cagué de miedo. 159 00:12:19,947 --> 00:12:23,659 Por cierto, prefiero caerme. 160 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Porque te caes y ya está. 161 00:12:26,704 --> 00:12:28,914 Con lo otro, tienes tiempo de pensar 162 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 lo grave que va a ser el trompazo que te acabas dando. 163 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 "Me voy a abrir la cabeza contra un puto peldaño". 164 00:12:41,343 --> 00:12:46,223 Y tú lesionas a otros. Empujé escaleras abajo a un pobre señora. 165 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Me asusté. 166 00:12:50,770 --> 00:12:53,522 Lo único que oí fue: "¡Ah!". 167 00:13:00,362 --> 00:13:02,281 Las escaleras son peligrosas. 168 00:13:03,491 --> 00:13:05,451 No sé para qué queremos tantas. 169 00:13:06,076 --> 00:13:08,871 Hay un montón de escaleras por todas partes. 170 00:13:08,954 --> 00:13:11,749 Subirlas, vale. El problema es bajarlas. 171 00:13:12,249 --> 00:13:14,585 Cuanto mayor eres, más miedo dan. 172 00:13:14,668 --> 00:13:20,007 Mi hijo iba el otro día bajando unas saltando un escalón entre medias. 173 00:13:23,427 --> 00:13:26,806 Tiene que ser un Vengador. Menudas rodillas tiene. 174 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 ¿De dónde ha sacado esas rodillas? 175 00:13:31,769 --> 00:13:35,397 Yo las bajo de lado. Te haces viejo y vas cambiando. 176 00:13:37,024 --> 00:13:39,944 "Adelantadme. ¿Tenéis prisa? Rodeadme. 177 00:13:40,820 --> 00:13:43,489 No me voy a hacer daño por vosotros". 178 00:13:47,952 --> 00:13:54,083 Es demasiado fácil lesionarse. El otro día, resbalé en la ducha. Joder. 179 00:13:55,459 --> 00:13:59,171 Me cagué de miedo. Tenía un abismo entre las piernas. 180 00:14:00,005 --> 00:14:05,010 Jamás las había separado tanto. Madre mía. 181 00:14:06,762 --> 00:14:11,725 No le das importancia al trasto ese para agarrarse. Hasta que te hace falta. 182 00:14:12,726 --> 00:14:16,814 No sabes para qué son las barras de la ducha hasta que necesitas una. 183 00:14:16,897 --> 00:14:21,318 Me resbalé, casi me abro la cabeza, y me agarré a la barrita esa. 184 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 "Gracias, barra salvavidas de negros canijos". 185 00:14:25,447 --> 00:14:31,537 Pues sí. Es una "barra salvavidas de negros canijos". 186 00:14:32,788 --> 00:14:35,207 No conseguí agarrarme a la grande. 187 00:14:35,291 --> 00:14:36,876 Intenté cogerme a ella, 188 00:14:37,918 --> 00:14:41,171 pero no llegué a la muy cabrona. 189 00:14:42,214 --> 00:14:46,302 La leche. Así que para eso eran las dos barras. 190 00:14:48,596 --> 00:14:51,015 Me da miedo caerme en la ducha. 191 00:14:51,640 --> 00:14:54,268 Es de los peores accidentes que puedes tener. 192 00:14:54,351 --> 00:14:57,146 ¿Una caída en la ducha? Joder. 193 00:14:57,229 --> 00:15:00,691 Me da pavor caerme y hacerme algo que me impide moverme, 194 00:15:00,774 --> 00:15:03,819 pero de forma que quedo debajo de la alcachofa, 195 00:15:03,903 --> 00:15:07,364 está saliendo el agua 196 00:15:07,448 --> 00:15:11,076 y me tiro seis horas tratando de no morir. 197 00:15:12,494 --> 00:15:14,163 Me paso seis horas así. 198 00:15:25,549 --> 00:15:27,468 Me encuentran así. 199 00:15:29,178 --> 00:15:32,598 Con un cacahuete por pito porque llevo seis horas a remojo. 200 00:15:34,141 --> 00:15:36,310 Madre mía. ¿Os lo imagináis? 201 00:15:38,103 --> 00:15:42,733 A punto de morir y lo último que oyes es: "Qué grima. Fijaos en el pito". 202 00:15:43,484 --> 00:15:47,446 No me jodas, hostia. Mejor pegadme un tiro ya. 203 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 "¿Por qué tiene el pito así? Qué asco". 204 00:15:55,079 --> 00:16:00,918 Te sale una toallita con mierda del culo porque es lo que te estabas lavando. 205 00:16:01,418 --> 00:16:03,921 "Hay mierda en la toallita, qué grima. 206 00:16:04,421 --> 00:16:10,260 Yo no toco a ese tío de polla ridícula". Que me estoy muriendo, joder. 207 00:16:13,597 --> 00:16:19,186 ¿Sabéis por qué pienso en estas cosas? Por mi última lesión, que me jodió tela. 208 00:16:19,269 --> 00:16:22,314 Me rompí la polla. Es la mejor forma de explicarlo. 209 00:16:23,399 --> 00:16:25,818 Es la verdad. No os voy a ocultar nada. 210 00:16:26,485 --> 00:16:29,029 Me hice daño echando una carrera. 211 00:16:29,113 --> 00:16:30,364 No fue en una pista. 212 00:16:30,864 --> 00:16:34,827 No había una cinta en la meta ni nos iban a dar un trofeo. Qué va. 213 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 Fue una carrera a las 2:00 entre dos negros borrachos. 214 00:16:38,080 --> 00:16:43,919 Reté a un ex corredor de fútbol americano porque sí. Surgió sobre la marcha. 215 00:16:44,003 --> 00:16:47,381 Estábamos en una barbacoa y lo oí hablar con otra gente. 216 00:16:47,464 --> 00:16:51,385 Estaba diciendo que echaba mucho de menos el fútbol. 217 00:16:51,468 --> 00:16:55,764 "Mi vida ya no es la misma. Daría cualquier cosa por volver a jugar. 218 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 Dejé una parte de mí mismo en el campo cuando me retiré". 219 00:16:59,309 --> 00:17:02,771 Sin venir a cuento, le dije: "Te echo una carrera, mamón". 220 00:17:05,607 --> 00:17:08,527 "¿Qué? ¿De verdad quieres echar una carrera?". 221 00:17:08,610 --> 00:17:10,904 "Sí, mamón, vamos a correr". 222 00:17:12,364 --> 00:17:14,283 Y me dijo: "Si quieres, vale". 223 00:17:14,783 --> 00:17:17,369 Pasé por alto todas las señales… 224 00:17:19,246 --> 00:17:21,665 de que aquello no era buena idea. 225 00:17:22,374 --> 00:17:24,710 Por ejemplo, su forma de estirar 226 00:17:24,793 --> 00:17:26,211 comparada con la mía. 227 00:17:26,962 --> 00:17:31,467 Estiró un montón. Hizo estiramientos laterales de cadera, 228 00:17:31,550 --> 00:17:34,928 giros para las ingles, algo así para las rodillas 229 00:17:35,012 --> 00:17:37,765 que me recordó a cuando te sirves helado. 230 00:17:38,891 --> 00:17:42,019 Siguió con patadas en el culo. Estiró un montón. 231 00:17:42,102 --> 00:17:45,814 Yo fui hacia él y sacudí un par de veces las piernas. Listo. 232 00:17:47,107 --> 00:17:48,734 "¡A correr!". 233 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 Si eres cuarentón, lo peor es tener colegas de tu edad. 234 00:17:54,698 --> 00:17:58,660 Los colegas cuarentones son terribles. Ante cualquier idiotez, 235 00:17:58,744 --> 00:18:01,121 te van a apoyar a muerte. 236 00:18:01,789 --> 00:18:04,833 Cuando sacudí las piernas así, empezaron: 237 00:18:04,917 --> 00:18:09,505 "¡Así! ¡A por él, Kev!". 238 00:18:14,927 --> 00:18:16,929 Se iba a enterar. 239 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 De entrada le dije: 240 00:18:19,807 --> 00:18:23,185 "Eres deportista profesional y tienes técnica. 241 00:18:23,685 --> 00:18:27,231 Eso te hace creer que vas con ventaja, pero te equivocas. 242 00:18:27,314 --> 00:18:29,858 Yo soy un corredor innato, tengo ese don. 243 00:18:29,942 --> 00:18:31,110 Y te voy a ganar". 244 00:18:32,486 --> 00:18:36,907 Tengo un arma secreta cuando corro. Pego los dedos así. 245 00:18:36,990 --> 00:18:38,367 Y… Perdonad. 246 00:18:45,582 --> 00:18:48,418 Mi arma secreta es pegar los dedos 247 00:18:48,502 --> 00:18:50,337 y cortar el aire así, 248 00:18:52,422 --> 00:18:55,300 como si fuera una tarta. 249 00:18:57,052 --> 00:18:59,346 Hay tarta para todos cuando corro. 250 00:19:00,639 --> 00:19:03,392 Todo el mundo corre así, dejando pasar el aire. 251 00:19:03,475 --> 00:19:05,644 Fijaos qué montón de aire. 252 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 A mí no me pasa. Fijaos. 253 00:19:11,066 --> 00:19:14,820 Mandamos a un crío al final de la manzana. Levantó los brazos. 254 00:19:14,903 --> 00:19:17,823 Cuando los bajara, había que echar a correr. 255 00:19:18,824 --> 00:19:22,452 Fuimos a la línea de salida. Sabía que el tío tenía técnica. 256 00:19:22,536 --> 00:19:26,832 Él se colocó con una mano en el suelo, la otra en alto y la cabeza así. 257 00:19:28,292 --> 00:19:30,669 Yo, como cualquier corredor callejero. 258 00:19:30,752 --> 00:19:35,007 Listo para adelantarlo en la salida. 259 00:19:35,090 --> 00:19:36,049 Y ya. 260 00:19:39,219 --> 00:19:46,226 Madre mía. El crío dijo: "Preparados, listos…". Y bajó los brazos. 261 00:19:46,310 --> 00:19:47,561 Salió antes que yo. 262 00:19:48,145 --> 00:19:50,606 Cuando corro, empiezo con la cabeza baja. 263 00:19:50,689 --> 00:19:54,234 Empiezo así y acabo levantándola. 264 00:19:54,318 --> 00:19:57,279 Cuando la levanto, siempre vamos hombro con hombro 265 00:19:57,362 --> 00:19:59,198 o yo voy por delante. 266 00:19:59,281 --> 00:20:03,452 Siempre vamos igualados o yo voy en primera posición. 267 00:20:03,535 --> 00:20:07,206 Por primera vez en mi vida, levanté la cabeza y le vi la nuca. 268 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 ¡Coño, que iba perdiendo! 269 00:20:11,251 --> 00:20:15,923 Allí pasaba algo raro. No podía ser. Era imposible que fuera perdiendo. 270 00:20:16,757 --> 00:20:19,843 Me miré los dedos. Estaban un poco separados. 271 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 Los junté. 272 00:20:24,806 --> 00:20:27,351 Cuanto más viejo eres, más ruidos haces. 273 00:20:32,522 --> 00:20:36,026 Mis amigos me gritaban: "¡Venga, Kev, espabila! 274 00:20:36,109 --> 00:20:41,323 - ¡Sube las rodillas! ¡Lo tienes cerca!". - "¡Ya lo intento, joder!". 275 00:20:42,658 --> 00:20:46,286 No le daba alcance. Quedaba poco e iba hablando conmigo mismo. 276 00:20:46,370 --> 00:20:50,582 "Venga, Kev, rodillas arriba. Joder, tío, ¡dale la vuelta a esto!". 277 00:20:50,666 --> 00:20:53,543 En la penúltima zancada lo noté. ¡Zas! 278 00:20:53,627 --> 00:20:54,962 Lo noté, joder. 279 00:20:56,380 --> 00:21:01,218 Tuve la sensación de que la polla había salido disparada al seto. 280 00:21:02,469 --> 00:21:06,390 Me pareció que la polla había salido volando al seto. 281 00:21:08,350 --> 00:21:10,143 Me paré en seco. 282 00:21:13,021 --> 00:21:17,067 Puse la clásica cara con la que miras a alguien cuando te lesionas. 283 00:21:27,327 --> 00:21:31,498 - Mi entrenador dijo: "¿Estás bien?". - "No. Me he hecho un destrozo". 284 00:21:32,541 --> 00:21:35,544 A quién pides que avisen indica lo grave que es. 285 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Mis amigos estaban todos allí, 286 00:21:37,629 --> 00:21:40,882 y yo pedí que fueran a buscar a mi mujer enseguida. 287 00:21:40,966 --> 00:21:43,844 Eso es señal de que quieres poner todo en orden 288 00:21:43,927 --> 00:21:48,098 y firmar papeles: el fideicomiso familiar, el testamento, lo que sea. 289 00:21:48,181 --> 00:21:53,395 Mi polla estaba en un seto. No tenía ganas de seguir viviendo. 290 00:21:56,481 --> 00:22:00,569 Fueron a por mi mujer. Llegó fina. Menudo cabreo tenía. 291 00:22:01,153 --> 00:22:03,155 Llegó oscilando la cabeza así. 292 00:22:03,947 --> 00:22:07,326 "A ver qué gilipollez has hecho ahora". 293 00:22:26,678 --> 00:22:30,057 "Hazme un favor. A ver si ves mi polla en ese seto". 294 00:22:31,308 --> 00:22:32,517 "¿Qué?". 295 00:22:33,018 --> 00:22:36,146 "Acércate a ese seto. A ver si ves mi polla". 296 00:22:37,606 --> 00:22:40,233 - "Tu polla no está en ese seto". - "Que sí". 297 00:22:41,109 --> 00:22:42,944 Como soy bajito, me echó mano. 298 00:22:43,028 --> 00:22:46,865 "A ver. Tu polla está ahí. La estoy tocando". 299 00:22:46,948 --> 00:22:51,328 "Imposible. Eso son las bolas. Estás tocándome las bolas. 300 00:22:53,163 --> 00:22:58,085 Mi polla está en ese seto y no me voy a poner a discutir. 301 00:22:58,168 --> 00:23:03,173 Voy a llamar al médico ahora mismo". Llamé a mi médico. "Doctor, es grave. 302 00:23:03,256 --> 00:23:06,259 No puedo andar. Mi polla está en un seto. 303 00:23:06,343 --> 00:23:10,806 Le he hecho una foto al seto porque mi mujer no quiere buscarla". 304 00:23:11,848 --> 00:23:17,521 Voy al hospital, pero entraré por atrás. No quiero que me vean así. No puedo andar. 305 00:23:17,604 --> 00:23:20,732 Me dijo: "Lo que necesites". No miento. 306 00:23:20,816 --> 00:23:24,986 Me sentaron en el coche. Llegamos al hospital. Qué pesadilla. 307 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 Parecía un episodio de una serie mala de médicos. 308 00:23:27,989 --> 00:23:31,952 Me pusieron en una camilla, echamos a correr por el hospital, 309 00:23:32,035 --> 00:23:34,121 empezaron a rajarme los pantalones 310 00:23:34,204 --> 00:23:36,790 y se pusieron a hablar en chino. 311 00:23:36,873 --> 00:23:39,292 "Pásame tres TCE con ocho IVA". 312 00:23:39,376 --> 00:23:42,671 Ni repajolera idea de qué decían. 313 00:23:44,256 --> 00:23:48,802 Alguien gritó que me hicieran una resonancia para ver qué tenía. 314 00:23:49,428 --> 00:23:52,514 No sé por qué, pero llevo fatal las resonancias. 315 00:23:52,597 --> 00:23:54,433 Solo que nunca aviso. Miento. 316 00:23:55,183 --> 00:23:58,520 Me metieron en la máquina. "Kev, ¿estás listo?". 317 00:23:58,603 --> 00:24:02,607 "Por supuesto. Dele caña". Cerró la puerta y empezaron los pitidos. 318 00:24:04,860 --> 00:24:06,069 Se me fue la pinza. 319 00:24:07,320 --> 00:24:11,992 Me puse a gritar que me estaban robando el ADN. 320 00:24:14,244 --> 00:24:15,871 Se me fue la puta pinza. 321 00:24:17,497 --> 00:24:19,166 Tuvieron que sedarme. 322 00:24:20,584 --> 00:24:23,795 Me sedaron. Cuando desperté, mi médico estaba allí. 323 00:24:23,879 --> 00:24:28,091 "Kevin, se confirma lo que temías. Es una lesión grave. 324 00:24:28,175 --> 00:24:31,344 - Te has desgarrado los dos abductores". - "¡Joder! 325 00:24:33,180 --> 00:24:34,806 ¿Los dos?". 326 00:24:35,682 --> 00:24:37,726 Empecé a echar lagrimones. 327 00:24:37,809 --> 00:24:39,895 Estaba llorando como una Madalena. 328 00:24:41,271 --> 00:24:44,441 Es que no tenía ni idea de qué me había hecho. 329 00:24:44,524 --> 00:24:48,737 Jamás había oído aquello. Me puse en lo peor. 330 00:24:48,820 --> 00:24:50,780 "¿Cómo? ¿Que no tengo ovarios? 331 00:24:50,864 --> 00:24:56,328 ¿Me habéis quitado los ovarios, cabrón? ¿Me habéis quitado los ovarios?". 332 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Fue triste. 333 00:25:03,293 --> 00:25:07,464 Me dieron una silla de ruedas. Pasé seis semanas en silla de ruedas. 334 00:25:08,423 --> 00:25:12,969 Era una de hospital. Seguro que no las hay peores. 335 00:25:14,012 --> 00:25:16,723 Una de esas que se pliegan. 336 00:25:17,349 --> 00:25:20,227 Hay que estar como un toro para conseguirlo. 337 00:25:21,144 --> 00:25:23,605 Tienes que abrirla de un puñetazo. 338 00:25:25,440 --> 00:25:29,402 Los frenos están atrás y hay que pisarlos con fuerza. 339 00:25:31,696 --> 00:25:35,075 Respeto aún más a quienes van en silla de ruedas. 340 00:25:35,659 --> 00:25:40,080 Siempre los he respetado, pero ahora todavía más. 341 00:25:41,998 --> 00:25:44,751 ¿Sabéis dónde está a clave? En quien te empuja. 342 00:25:44,834 --> 00:25:47,921 Si no lo hace bien, tu vida en la silla es un horror. 343 00:25:48,880 --> 00:25:53,426 Necesitas a alguien que lo haga bien. La primera persona lo hacía fatal. 344 00:25:53,510 --> 00:25:55,720 ¿La primera? Horrible. 345 00:25:56,805 --> 00:26:00,433 Fue mi mujer. Menuda capulla, así lo digo. 346 00:26:00,517 --> 00:26:02,852 Es lo que hay. No voy a mentir. 347 00:26:02,936 --> 00:26:06,314 El primer día, me aparcó delante de una ventana. 348 00:26:06,398 --> 00:26:08,900 Puso los frenos y me dijo: "Ahora vengo". 349 00:26:08,984 --> 00:26:11,695 Me dejó siete horas delante de la puta ventana. 350 00:26:11,778 --> 00:26:16,992 ¡Siete! No sé cuándo fue la última vez que mirasteis por una ventana siete horas, 351 00:26:17,075 --> 00:26:18,910 pero vi de todo ese día. 352 00:26:19,828 --> 00:26:23,790 Parecía era una serie trágica hecha por negros. 353 00:26:24,499 --> 00:26:29,004 Me meé y me cagué encima y no me cambió nadie. ¡No me jodas! 354 00:26:31,840 --> 00:26:34,843 Es duro estar en la silla. En vez de mi mujer, 355 00:26:34,926 --> 00:26:39,931 decidí que prefería a mi hijo, que se ocuparía mejor de mí. 356 00:26:40,557 --> 00:26:43,977 Solo que no lo hizo mejor. Se dedicaba a jugar. 357 00:26:44,060 --> 00:26:47,355 Empujaba la silla con fuerza, la mandaba lejos, 358 00:26:47,439 --> 00:26:50,817 y luego echaba a correr y se subía de un salto. Y yo así. 359 00:26:52,402 --> 00:26:55,405 Nada acojona más que el que alguien lance la silla 360 00:26:55,488 --> 00:27:01,286 y veas cómo te acercas a la calzada. "¡Eh! ¡Oye!". 361 00:27:03,538 --> 00:27:07,500 Descubrí por qué quienes van en silla de ruedas llevan guantes. 362 00:27:08,209 --> 00:27:11,212 Pensaba que era para infundir respeto. 363 00:27:12,589 --> 00:27:16,343 Creía que me iban a atropellar y me puse a frenar con las manos. 364 00:27:16,426 --> 00:27:20,764 Me hice una quemadura de impresión en la palma. 365 00:27:20,847 --> 00:27:24,142 Enfrente había un señor en silla de ruedas. Me miró. 366 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 "Te conviene usar guantes, canijo". 367 00:27:28,063 --> 00:27:33,693 Le pedí unos guantes a mi mujer. "Mira. Me he quemado. Necesito guantes". 368 00:27:34,486 --> 00:27:38,406 Me dijo que guantes no, pero que teníamos unas manoplas arriba. 369 00:27:39,783 --> 00:27:42,410 Me los puse. Más tarde, salimos a pasear. 370 00:27:42,494 --> 00:27:44,954 Vi al hombre que me aconsejó los guantes 371 00:27:45,038 --> 00:27:47,999 y quise darle las gracias por preocuparse por mí. 372 00:27:48,083 --> 00:27:52,962 "El consejo para protegerme las manos ha sido un detallazo. Hay que ayudarse". 373 00:27:53,546 --> 00:27:56,675 Este gesto es ofensivo para quienes van en silla. 374 00:27:56,758 --> 00:27:59,594 Esto significa algo. Se puso furioso. 375 00:27:59,678 --> 00:28:02,806 "A mí no me metes tú el dedo en el culo". "¿Qué? 376 00:28:04,307 --> 00:28:07,560 ¿Qué coño dices? Nadie quiere metértelo. 377 00:28:07,644 --> 00:28:11,481 "Te estoy dando las gracias por tu consejo. Gracias". 378 00:28:11,564 --> 00:28:14,651 "¿De qué vas, cabrón?". Y cargó contra mí. 379 00:28:17,654 --> 00:28:20,949 Era mi primera pelea en silla de ruedas. 380 00:28:21,533 --> 00:28:24,911 No sabía qué hacer. Mi hijo había puesto los frenos. 381 00:28:24,994 --> 00:28:29,499 Me preparé para el impacto. Nos estábamos mirando a los ojos. 382 00:28:32,752 --> 00:28:35,588 Me tiró de la silla. ¡Joder! 383 00:28:36,256 --> 00:28:39,050 Me levanté cabreado. "¿Por qué has hecho eso?". 384 00:28:39,134 --> 00:28:42,762 Alguien gritó: "Está haciendo teatro. Puede caminar". 385 00:28:47,434 --> 00:28:49,310 "No es teatro. 386 00:28:49,394 --> 00:28:52,272 Me han abducido y me han quitado los ovarios. 387 00:28:53,690 --> 00:28:56,526 No sabes lo duro que es no tener ovarios. 388 00:28:56,609 --> 00:28:58,111 No tengo ovarios". 389 00:29:01,322 --> 00:29:04,033 Vosotros os reís, pero a mí me afecta. 390 00:29:08,580 --> 00:29:12,667 Empecé a caminar de nuevo a las seis semanas y media. A caminar. 391 00:29:13,543 --> 00:29:17,380 Porque, la verdad es que pensé 392 00:29:17,881 --> 00:29:20,508 mientras caminaba, que durante ese tiempo, 393 00:29:20,592 --> 00:29:24,846 no se me había puesto dura ni una vez. Qué acojone. 394 00:29:25,346 --> 00:29:30,143 ¿Y si iba a seguir así para siempre? Joder. ¿Era mi nueva normalidad? 395 00:29:30,226 --> 00:29:33,980 ¿Y si mi mujer quiere echar un polvo y no me funciona la polla? 396 00:29:34,606 --> 00:29:37,817 No suelo agobiarme, pero cuando lo hago, es a tope. 397 00:29:37,901 --> 00:29:43,573 Me agobié, ¿vale? Y las cosas se salieron de madre. 398 00:29:44,199 --> 00:29:46,409 Y me compré pastillas engordapolla. 399 00:29:46,493 --> 00:29:51,581 Es la verdad. No me avergüenzo de reconocer que las he tomado. 400 00:29:52,373 --> 00:29:55,418 Todos los hombres deben tomarlas en algún momento 401 00:29:55,502 --> 00:29:58,838 y zumbar a sus señoras con la polla que te ponen las pastis. 402 00:29:59,339 --> 00:30:02,801 Contárselo a ellas es otra cosa. Mejor no. 403 00:30:03,301 --> 00:30:06,095 Mi mujer no tiene ni idea. 404 00:30:06,179 --> 00:30:09,974 A ver, se enterará cuando vea esto, pero aún no lo sabe. 405 00:30:11,309 --> 00:30:15,855 Hay que entender las normas y el contexto en que tomas las pastis. 406 00:30:15,939 --> 00:30:19,442 Con una buena pastilla, la fiesta dura tres días. 407 00:30:20,360 --> 00:30:27,075 Primera norma. Los fuegos artificiales no son por ti. No lo olvidéis, tíos. 408 00:30:27,158 --> 00:30:31,329 El mérito es de la pastilla engordapolla, no vuestro. ¿Queda claro? 409 00:30:31,412 --> 00:30:32,622 El mérito es suyo. 410 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 No mezcléis vuestra polla de siempre con la otra. 411 00:30:36,042 --> 00:30:39,712 Son dos pollas diferentes y vais a salir escaldados. 412 00:30:39,796 --> 00:30:45,176 Se os joderá la autoestima. Hay que aprender a organizar los días. 413 00:30:45,260 --> 00:30:49,681 El día en que la tomas hay que sentar las bases. 414 00:30:49,764 --> 00:30:53,768 Ella no sabe lo que habéis tomado. Tenéis que ir de sobrados. 415 00:30:53,852 --> 00:30:56,396 "Sigue por aquí pidiendo guerra, 416 00:30:56,479 --> 00:30:58,106 que te vas a enterar. 417 00:30:59,107 --> 00:31:02,277 Se te ha debido de olvidar de lo que soy capaz. 418 00:31:02,360 --> 00:31:04,487 Te voy a poner mirando a Cuenca. 419 00:31:05,363 --> 00:31:08,283 Sigue así, que verás cómo te refresco la memoria". 420 00:31:08,366 --> 00:31:14,163 "Que sí, Kevin, que sí. Tú y tus gilipolleces de siempre". 421 00:31:17,000 --> 00:31:19,419 Ahora tienes que cumplir tu promesa 422 00:31:19,502 --> 00:31:22,255 y que sea el polvazo del siglo. 423 00:31:23,089 --> 00:31:27,010 El segundo día es importante rematar. "¿Te lo dije o no? 424 00:31:27,093 --> 00:31:29,554 ¿No te dije que me funciona a voluntad, 425 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 como si tuviera un interruptor? 426 00:31:32,307 --> 00:31:34,434 No disfrutas de esa polla siempre 427 00:31:34,517 --> 00:31:37,020 porque no te la mereces. Por eso. 428 00:31:38,396 --> 00:31:40,773 Si te portarás bien, la cosa cambiaría". 429 00:31:40,857 --> 00:31:44,569 "Me portaré bien. 430 00:31:46,070 --> 00:31:48,865 ¿Qué tengo que hacer para portarme bien?". 431 00:31:50,533 --> 00:31:52,535 "Empieza por cerrar el pico". 432 00:32:00,209 --> 00:32:06,299 Si te has tomado una de esas pastis, eres otro tío. No eres el de siempre. 433 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 Te pones chulo de otra forma. 434 00:32:08,384 --> 00:32:11,220 Dices barbaridades que nunca imaginaste. 435 00:32:11,304 --> 00:32:13,306 "¿Cómo me llamo, joder?". "Kevin". 436 00:32:13,389 --> 00:32:18,561 "¡No! ¿Cómo es mi nombre completo?". 437 00:32:19,479 --> 00:32:23,983 "Kevin Darnell Hart." 438 00:32:24,067 --> 00:32:27,695 "¡Eso es!". 439 00:32:30,114 --> 00:32:35,703 - "Dime mi número de la Seguridad Social". - "No me lo sé". 440 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 "Dime el número o saco la polla". 441 00:32:39,082 --> 00:32:41,084 "No, no la saques". 442 00:32:42,126 --> 00:32:43,086 "Ay, por favor". 443 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 "1743222". 444 00:32:46,255 --> 00:32:49,801 "¡Eso es! 445 00:32:52,261 --> 00:32:55,890 - Arriba la mano si te gusta mi polla". - "Me gusta tu polla". 446 00:32:57,558 --> 00:33:03,022 Olvídate de hacer esto con tu polla normal. Te harán polvo. 447 00:33:04,023 --> 00:33:06,651 Nada más empezar, te dará un golpe bajo. 448 00:33:06,734 --> 00:33:11,364 Tan pronto como se la metas. "¿La tienes dura? No la noto como ayer". 449 00:33:11,447 --> 00:33:13,449 "¿Qué coño me acabas de decir?". 450 00:33:14,742 --> 00:33:18,496 "¿Qué coño has dicho?". "No la noto como ayer. 451 00:33:18,579 --> 00:33:21,708 No la noto tan gorda como ayer. 452 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Si me portaba bien, me darías esa polla. Me he portado bien. 453 00:33:28,214 --> 00:33:30,842 Te ayudaré a animarte. 454 00:33:30,925 --> 00:33:36,014 Kevin Darnell Hart". 455 00:33:36,097 --> 00:33:41,019 "Calla, capulla. ¿Para qué dices mi nombre completo?". 456 00:33:41,978 --> 00:33:45,231 "17432221". 457 00:33:45,314 --> 00:33:47,817 "No digas mi número de la Seguridad Social. 458 00:33:48,401 --> 00:33:50,570 ¿Llevas un micro? ¿Para quién trabajas?". 459 00:33:52,613 --> 00:33:54,407 "Quiero la otra polla". 460 00:33:54,490 --> 00:33:56,284 "Baja la mano, hostia". 461 00:33:59,746 --> 00:34:03,916 Todo esto ha hecho que se te baje. 462 00:34:04,876 --> 00:34:08,671 Acabas de perder la erección con la mujer que quieres. Joder. 463 00:34:08,755 --> 00:34:11,299 La cosa está muy jodida. 464 00:34:11,382 --> 00:34:14,427 Tienes motivos de sobra para un ataque de pánico. 465 00:34:14,510 --> 00:34:16,554 Hay que salvar la situación. 466 00:34:16,637 --> 00:34:18,806 Debes recurrir al ordeño. 467 00:34:18,890 --> 00:34:23,853 Caballero, ¿usted sabe qué es el ordeño? Es la última bala. 468 00:34:23,936 --> 00:34:26,355 Es lo único que quizá salve la situación. 469 00:34:26,439 --> 00:34:30,902 Hay que apretar la base con fuerza para que la sangre llene aquello. 470 00:34:30,985 --> 00:34:33,446 Te conviertes en un Transformer. 471 00:34:36,240 --> 00:34:38,242 Necesitas que reaccione. 472 00:34:41,537 --> 00:34:46,709 "¿Qué haces?" "¡Calla, que me cortas el rollo!". 473 00:34:49,295 --> 00:34:54,759 Los tíos de aquí sabéis de qué hablo. Ahora ya sabéis cómo se llama. De nada. 474 00:34:56,677 --> 00:35:00,056 Esta noche, os van a preguntar si os estáis ordeñando. 475 00:35:01,474 --> 00:35:03,935 "A mí me parece que sí". 476 00:35:09,357 --> 00:35:14,403 ¿Sabéis cuál era el problema? Mi suministrador de las pastillas, 477 00:35:16,072 --> 00:35:19,534 de dónde las sacaba. No quise pedírselas al médico. 478 00:35:19,617 --> 00:35:21,828 No quería que me hicieran una receta. 479 00:35:21,911 --> 00:35:27,333 Era demasiado radical que me recetaran las pastis, joder. 480 00:35:27,917 --> 00:35:30,795 A ver qué haces cuando deja de hacerte la receta. 481 00:35:30,878 --> 00:35:34,966 Ya no puedes hacerlo más. Tu médico ya no te hace la receta. 482 00:35:35,049 --> 00:35:36,509 Qué vergüenza. 483 00:35:36,592 --> 00:35:40,555 ¿Cómo llevas esa conversación? "Ya, lo sé, doctor. 484 00:35:42,306 --> 00:35:46,310 Ni siquiera follo tanto como antes. Se lo juro. Se acabó. 485 00:35:46,394 --> 00:35:49,188 Esta es la última vez. No me deje así". 486 00:35:49,856 --> 00:35:51,941 No quería verme en esa situación. 487 00:35:52,024 --> 00:35:54,402 Así que las compraba en la gasolinera. 488 00:35:56,320 --> 00:36:00,700 No lo hice a propósito. No fue una compra premeditada. 489 00:36:01,659 --> 00:36:03,828 Eché gasolina y quise comprar patatas fritas. 490 00:36:03,911 --> 00:36:08,082 Las pastis engordapolla estaban al lado. A la mierda. Me tragué una. 491 00:36:10,751 --> 00:36:13,588 Me tomé una bebida energética y noté el subidón. 492 00:36:16,048 --> 00:36:17,967 El problema era el dependiente. 493 00:36:18,050 --> 00:36:20,344 Quería hacerle un montón de preguntas. 494 00:36:20,428 --> 00:36:22,096 A veces me pongo nervioso. 495 00:36:22,180 --> 00:36:26,309 Me puse a hablar con el tío de la gasolinera como si fuera médico. 496 00:36:26,392 --> 00:36:29,562 "Oiga, perdone, ¿qué diferencia hay 497 00:36:29,645 --> 00:36:33,316 entre las Rinoceronte XL y las Lomo Plateado 45 Pro? 498 00:36:34,817 --> 00:36:38,112 Ah, a usted le gustan las Rinoceronte. 499 00:36:38,613 --> 00:36:41,324 Soy alérgico al marisco. ¿Debo tenerlo en cuenta? 500 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 ¿No? ¿Ningún problema? 501 00:36:45,161 --> 00:36:49,582 ¿Qué le dicen los clientes? ¿Repiten? ¿Vienen a por más? 502 00:36:49,665 --> 00:36:52,084 ¿Les encantan y compran más?". 503 00:36:52,168 --> 00:36:53,502 Habló claro. 504 00:36:53,586 --> 00:36:58,299 "Hay un tío que se mete todas en un bolsillo trasero y se va". 505 00:36:58,382 --> 00:37:01,844 Le dije que solo hay un bolsillo trasero de esa capacidad. 506 00:37:04,263 --> 00:37:07,141 Michael Jordan, serás cabrón. 507 00:37:08,684 --> 00:37:12,188 Michael "Pastis Engordapolla" Jordan, ¡serás cabrón! 508 00:37:19,612 --> 00:37:22,740 Mike me va a matar cuando vea esto. Qué ganas. 509 00:37:24,450 --> 00:37:26,452 Ya leeréis la noticia de la pelea. 510 00:37:26,535 --> 00:37:29,538 Lo inflaré a puñetazos en el bolsillo trasero. 511 00:37:29,622 --> 00:37:32,458 "Jódete, que sé dónde llevas el ordenador". 512 00:37:36,045 --> 00:37:39,131 Me da miedo engancharme a las pastis. 513 00:37:39,215 --> 00:37:41,175 Me da mucho miedo de verdad 514 00:37:41,676 --> 00:37:44,136 porque soy negro y tengo 45 años. 515 00:37:44,220 --> 00:37:47,890 Es el momento de pensar en la salud y el bienestar. Cuidaos. 516 00:37:47,974 --> 00:37:50,601 Cuidaos cuando aún no sea imprescindible. 517 00:37:50,685 --> 00:37:54,563 No esperéis a no tener más remedio. Pensad en ello. 518 00:37:54,647 --> 00:37:57,900 Cuidaos cuando aún no sea imprescindible. 519 00:37:57,984 --> 00:38:01,737 La salud y el bienestar son muy importantes. 520 00:38:04,657 --> 00:38:10,246 Me tomo muy en serio cuidarme porque en mi familia hay cosas chungas. 521 00:38:10,329 --> 00:38:13,791 Muchas. Tenemos de todo. Lo que digáis. Alguien lo tiene. 522 00:38:14,375 --> 00:38:18,671 Diabetes, cáncer de mierda, tensión alta, hipertensión, gota, 523 00:38:18,754 --> 00:38:22,758 un montón de derrames cerebrales… Lo que digáis. Alguien lo tiene. 524 00:38:22,842 --> 00:38:25,761 No quiero que me pase eso y me cuido. 525 00:38:25,845 --> 00:38:28,889 Prefiero cambiar ahora en vez de más adelante. 526 00:38:28,973 --> 00:38:31,434 Eso es lo que quiero, mi objetivo. 527 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Les… 528 00:38:34,645 --> 00:38:38,899 Les digo a mis amigos… Deben de ser los tíos más tontos del planeta 529 00:38:38,983 --> 00:38:43,946 si hablamos de la salud y el bienestar. Se las pasan por el arco de Trajano. 530 00:38:44,030 --> 00:38:47,700 El peor de todos es Spank. 531 00:38:47,783 --> 00:38:51,287 Estábamos de cena hace un mes. Se tomó una copa de vino 532 00:38:51,370 --> 00:38:55,249 y empezó a decir que cada vez que bebía vino se mareaba, 533 00:38:55,333 --> 00:38:58,461 se le nublaba la vista y no sentía una mano. 534 00:38:58,544 --> 00:39:01,213 "Parece que me crece la mejilla izquierda, 535 00:39:01,297 --> 00:39:04,050 se me duerme el brazo y no siento la pierna. 536 00:39:04,133 --> 00:39:06,635 Siento pinchazos en el pie". 537 00:39:06,719 --> 00:39:09,972 "Gilipollas, eso es un derrame cerebral". 538 00:39:11,390 --> 00:39:14,477 "No es nada. Ahora en casa me tomo un ginger-ale". 539 00:39:14,560 --> 00:39:15,686 "¿Qué?". 540 00:39:16,687 --> 00:39:19,106 "Que ahora me tomo un ginger-ale". 541 00:39:20,149 --> 00:39:24,278 No sé quién convenció a los negros de que el ginger-ale es un medicamento. 542 00:39:24,362 --> 00:39:28,407 Quiero descubrir quién eres y darte un puñetazo en la garganta. 543 00:39:28,491 --> 00:39:30,117 ¡No es un medicamento! 544 00:39:30,618 --> 00:39:33,412 ¡Es un refresco, coño! ¡Es un refresco! 545 00:39:34,830 --> 00:39:37,249 ¿Sabéis qué lleva? Nada que cure. 546 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 ¿Cómo es posible? Solo son burbujas. 547 00:39:41,712 --> 00:39:44,924 Hay quien tiene botellas de ginger-ale en el botiquín. 548 00:39:45,007 --> 00:39:47,385 ¡Que es un refresco, imbéciles! 549 00:39:48,677 --> 00:39:50,471 Para él, lo cura todo. 550 00:39:50,971 --> 00:39:55,226 A todos se lo parece. Harry tiene las rodillas jodidas. 551 00:39:55,309 --> 00:39:58,145 Sé que es el menisco. Lo sé. 552 00:39:58,229 --> 00:40:02,066 Según él, ha dormido en mala postura y las tiene agarrotadas. 553 00:40:03,067 --> 00:40:05,194 Spank le aconseja un ginger-ale. 554 00:40:05,277 --> 00:40:08,155 Harry le pregunta: "¿Funciona?". En serio. 555 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 "Que sí. Tómate un ginger-ale". 556 00:40:10,616 --> 00:40:17,289 Se lo pide, lo bebe, se pone de pie y empieza: "Joder, pues sí. 557 00:40:17,790 --> 00:40:21,627 Se nota". Serás mentiroso, cabrón. 558 00:40:23,087 --> 00:40:26,549 Como no sean las burbujas, a ver qué coño notas. 559 00:40:28,926 --> 00:40:32,847 Al final, todo se resume en lo que puedes comer y lo que no. 560 00:40:32,930 --> 00:40:39,603 Es una batalla perdida para todo el mundo. Lo que puedes comer y lo que no. 561 00:40:39,687 --> 00:40:43,357 A los viejos se la pela. 562 00:40:43,441 --> 00:40:47,862 ¿Habéis intentado que coma bien un viejo? "Yayo, no puedes probar la sal". 563 00:40:47,945 --> 00:40:52,992 "Ya lo sé. ¿Crees que me importa lo que digáis tú o el médico?". 564 00:40:54,493 --> 00:40:55,870 Se la bufa. 565 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 Yo sé lo que puedo comer y lo que no. 566 00:40:59,999 --> 00:41:02,418 El bocata de pollo picante de Chick-fil-A. 567 00:41:02,501 --> 00:41:06,755 No puedo probarlo, pero me chifla. Es mi favorito, pero no puedo comerlo. 568 00:41:06,839 --> 00:41:10,217 Ese bocata siempre derrota a mi cuerpo. 569 00:41:10,301 --> 00:41:15,723 Cada vez que lo como, sale como un cañonazo por el culo. 570 00:41:16,474 --> 00:41:19,101 Fuera. 571 00:41:19,185 --> 00:41:23,898 Ni siquiera miro. Sé que se ha montado un Cristo. 572 00:41:27,234 --> 00:41:31,614 Lo que me cabrea es que lo mastico bien. 573 00:41:32,781 --> 00:41:37,328 No sé cómo ese cabrón se recompone y sale entero otra vez. 574 00:41:38,329 --> 00:41:42,875 El pan está en la taza, la hamburguesa de pollo por el suelo… 575 00:41:43,792 --> 00:41:46,545 Tengo que recogerlo todo y tirarlo por la taza. 576 00:41:47,671 --> 00:41:51,008 A la mierda ese bocadillo. Es un bombazo. 577 00:41:56,096 --> 00:41:58,098 Cuanto más viejo eres, peor. 578 00:41:58,724 --> 00:42:01,101 El estómago cada vez tolera menos cosas. 579 00:42:01,185 --> 00:42:05,022 Hay que tener precaución. Las cenas con ancianos son la risa. 580 00:42:05,523 --> 00:42:09,610 Se ponen a explicarles a los camareros todo lo que no pueden tomar. 581 00:42:10,110 --> 00:42:14,281 A veces, cosas normalísimas. "Disculpe, ¿el agua lleva limón? 582 00:42:14,365 --> 00:42:20,037 Llévesela por favor. Eso me deja hecho polvo el resto del mes. 583 00:42:21,372 --> 00:42:23,749 No dejaré de cagar durante días". 584 00:42:25,167 --> 00:42:27,086 "¿El limón te suelta la tripa?". 585 00:42:29,171 --> 00:42:32,591 "¿El pan lleva semillas de sésamo? Lléveselo de aquí. 586 00:42:34,176 --> 00:42:36,929 Como lo pruebe estaré hecho polvo todo el año". 587 00:42:37,012 --> 00:42:37,972 "¿Qué? 588 00:42:38,639 --> 00:42:40,391 ¿Todo el año? ¡Joder!". 589 00:42:42,893 --> 00:42:44,395 Envejecer es divertido. 590 00:42:45,229 --> 00:42:48,941 Qué ganas de estar de vuelta de todo. 591 00:42:49,024 --> 00:42:52,069 Hay que saber qué versión de anciano quieres ser. 592 00:42:52,152 --> 00:42:55,698 Yo sé cómo quiero ser y cómo no. 593 00:42:55,781 --> 00:43:00,661 He hablado con mi familia. Según cómo sea la cosa, paso de vivir. 594 00:43:00,744 --> 00:43:03,330 No quiero llegar a este punto. 595 00:43:13,173 --> 00:43:15,467 Parece que alguien acaba de llamarte. 596 00:43:20,639 --> 00:43:21,890 Paso de vivir así. 597 00:43:21,974 --> 00:43:26,020 Tienen que recordarte lo que te gusta. 598 00:43:26,979 --> 00:43:30,983 "¿Te apetecen unas tortitas, yayo?". "No". "Pero si te encantan". 599 00:43:35,446 --> 00:43:37,823 "Es verdad. Me encantan las tortitas". 600 00:43:39,867 --> 00:43:43,203 Llevadme a la parte de atrás y pegadme un tiro. 601 00:43:45,831 --> 00:43:47,958 No quiero pasarme la vida así. 602 00:43:51,420 --> 00:43:53,422 "Que alguien se lo cargue". 603 00:43:55,591 --> 00:43:58,761 No quiero necesitar un pastillero. 604 00:43:58,844 --> 00:44:03,057 No. Me refiero al pastillero gigante con los días de la semana. 605 00:44:03,140 --> 00:44:04,725 Prefiero morirme. 606 00:44:05,351 --> 00:44:09,438 Prefiero morirme a tener que sacar eso en una cena. 607 00:44:10,022 --> 00:44:11,440 "Ay, madre. 608 00:44:13,525 --> 00:44:15,527 ¿Alguien sabe qué día es? 609 00:44:17,321 --> 00:44:21,492 ¿Jueves? ¡No! Creía que era martes". 610 00:44:22,576 --> 00:44:23,702 Pegadme un tiro. 611 00:44:25,996 --> 00:44:27,998 Paso de vivir. 612 00:44:30,376 --> 00:44:35,047 Si no puedo apagar las velas de mi tarta de cumpleaños, paso de vivir. 613 00:44:36,131 --> 00:44:41,512 Es lo peor que le podéis hacer a alguien que cumple 83 u 85, 614 00:44:41,595 --> 00:44:44,932 las tartas esas enormes a reventar de velas. 615 00:44:45,015 --> 00:44:47,184 Ochenta y cinco velas en una tarta. 616 00:44:47,267 --> 00:44:50,312 "Felicidades, yaya. Sopla las velas". 617 00:44:58,320 --> 00:45:01,115 "¡Tú puedes, yaya!". ¡No, no puede! 618 00:45:03,409 --> 00:45:07,496 ¡Llevamos 45 minutos esperando a que las sople! 619 00:45:08,622 --> 00:45:10,040 ¡Tengo que irme a trabajar! 620 00:45:12,710 --> 00:45:14,420 "Tú puedes, yaya". 621 00:45:16,630 --> 00:45:18,006 Paso de vivir. 622 00:45:21,093 --> 00:45:24,638 Quiero llegar a ese momento en el que dices lo que quieres. 623 00:45:25,222 --> 00:45:26,932 A eso sí quiero llegar. 624 00:45:27,015 --> 00:45:31,228 Llega un momento en el que dices lo que te parece. Te la pela todo. 625 00:45:31,311 --> 00:45:34,398 Estás de vuelta de todo. Algunos ancianos lo bordan. 626 00:45:34,481 --> 00:45:37,276 Como el legendario Quincy Jones. 627 00:45:37,359 --> 00:45:41,864 Que en paz descanse Quincy "la Releche" Jones. 628 00:45:43,699 --> 00:45:44,616 La releche. 629 00:45:45,909 --> 00:45:48,579 Quincy soltaba cualquier cosa de viejo. 630 00:45:49,997 --> 00:45:53,667 Si queréis reíros, ved sus cuatro o cinco últimas entrevistas. 631 00:45:54,376 --> 00:45:59,006 Contaba cosas que no tenían nada que ver con la pregunta. 632 00:45:59,590 --> 00:46:02,426 Estaba en su propia galaxia. Iba a lo suyo. 633 00:46:03,135 --> 00:46:06,180 Le preguntaron qué significaba la música para él. 634 00:46:06,263 --> 00:46:13,187 Respuesta: "Me tiré a todas las Supremes". "¿Cómo dices? ¿Qué dices, Quincy?". 635 00:46:13,771 --> 00:46:15,147 "Me la pela. 636 00:46:16,732 --> 00:46:20,152 Todas las Supremes tenían un chichi fabuloso. 637 00:46:21,904 --> 00:46:24,990 Me he metido coca durante 60 años". "Ay, la hostia. 638 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Quincy… 639 00:46:28,952 --> 00:46:30,954 Quincy, calla. No digas nada más". 640 00:46:32,039 --> 00:46:35,083 "¿Crees que me importa? La gente debe saberlo. 641 00:46:35,918 --> 00:46:37,336 Sé muchas cosas. 642 00:46:39,421 --> 00:46:43,091 Ahora verás. Stevie Wonder no es ciego. 643 00:46:44,968 --> 00:46:46,804 Siempre ha fingido serlo. 644 00:46:47,304 --> 00:46:50,682 Me preguntó hace años cómo podía competir con Ray Charles. 645 00:46:50,766 --> 00:46:55,062 Le dije que hiciera mejor de ciego. Y eso fue lo que hizo Stevie. 646 00:47:04,488 --> 00:47:07,032 Ve las teclas perfectamente. 647 00:47:12,120 --> 00:47:13,372 Finge ser ciego. 648 00:47:15,415 --> 00:47:18,544 Joe, déjalo ya. Ya vale. 649 00:47:21,922 --> 00:47:25,259 Yo le dije a Joe Jackson que zurrara a sus hijos". "¿Qué?". 650 00:47:31,306 --> 00:47:34,101 "No dejó de hacerlo ni un día. 651 00:47:37,020 --> 00:47:39,898 Y una cosa más. 652 00:47:41,942 --> 00:47:43,151 Una cosa más. 653 00:47:48,740 --> 00:47:53,495 Yo le blanqueé la piel a Michael. Fui yo. 654 00:47:56,748 --> 00:47:59,710 Quería cantar en solitario. Así no iba a triunfar. 655 00:47:59,793 --> 00:48:01,128 'Blanquéate'. Fui yo". 656 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 Ser viejo así mola. Así, sí quiero. 657 00:48:19,646 --> 00:48:23,317 Quiero decir lo que se me pase por la cabeza. Ya ando cerca. 658 00:48:24,735 --> 00:48:28,655 No sabía si hacer la siguiente broma o no, pero vamos con ella. 659 00:48:28,739 --> 00:48:30,949 Yo la suelto. 660 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 ¿Recordáis la cena de la que hablé antes, 661 00:48:33,994 --> 00:48:36,371 la que organicé por mi sobrino? 662 00:48:36,455 --> 00:48:40,208 Terminamos de cenar y viene el camarero. 663 00:48:40,292 --> 00:48:42,669 Es cierto. "¿Les apetece algún postre?". 664 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Se vuelven locos. Quieren postre. 665 00:48:45,088 --> 00:48:47,883 "Tarta de boniato". "Tarta de limón y merengue". 666 00:48:47,966 --> 00:48:50,719 "Tarta de chocolate". "Un cupcake Red Velvet. 667 00:48:50,802 --> 00:48:53,388 No, mejor tarta de manzana. Voy a probarla". 668 00:48:53,472 --> 00:48:55,974 "Helado de vainilla con zarzaparrilla". 669 00:48:56,058 --> 00:48:57,976 "¿Y usted, Sr. Hart?". 670 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 "Nada, gracias. No tomo dulce". 671 00:49:00,103 --> 00:49:03,231 Mi tío se cabreó. "Vaya con el Sr. Hollywood. 672 00:49:06,818 --> 00:49:09,488 Vaya con el Sr. Hollywood. 673 00:49:10,656 --> 00:49:14,326 ¿No somos dignos de que tomes el postre con nosotros? 674 00:49:15,035 --> 00:49:19,998 Como eres perfecto. Dime por qué no puedes tomar algo dulce con tu familia. 675 00:49:20,082 --> 00:49:23,210 ¿Por qué no puedes tomarte un postre con tu familia?". 676 00:49:23,961 --> 00:49:29,508 "No sé. Tal vez porque solo hay pies izquierdos bajo la mesa. 677 00:49:30,676 --> 00:49:32,594 Plantéatelo". 678 00:49:34,012 --> 00:49:35,222 ¿Lo habéis pillado? 679 00:49:35,305 --> 00:49:38,600 Iba por la diabetes. 680 00:49:39,142 --> 00:49:42,270 En las familias negras, si alguien tiene diabetes, 681 00:49:42,354 --> 00:49:44,439 lo primero que pierde es un pie. 682 00:49:44,523 --> 00:49:48,318 Si mirabas debajo de la mesa, solo había pies izquierdos, 683 00:49:48,402 --> 00:49:52,072 a todos les han cortado el derecho. ¿Lo pilláis? ¿Sí? 684 00:49:54,533 --> 00:50:00,497 Lo bueno del chiste es la cara de desconcierto de los blancos. 685 00:50:03,792 --> 00:50:07,212 "¿Por qué coño les cortan los pies a esta gente?". 686 00:50:08,839 --> 00:50:11,633 No lo entienden. "¿Qué? ¿Cómo?". 687 00:50:15,554 --> 00:50:17,431 No sé si dejarlo en el guion. 688 00:50:18,432 --> 00:50:22,436 Es que mi tío solo tiene un pie. 689 00:50:23,645 --> 00:50:27,858 Cuando lo vea ahora, estará mosqueado. 690 00:50:29,735 --> 00:50:32,154 "Te crees muy gracioso, ¿verdad, Kevin? 691 00:50:34,448 --> 00:50:37,200 Te crees graciosísimo. 692 00:50:38,827 --> 00:50:43,457 Dame una buena razón para que no te dé una patada en el culo". 693 00:50:54,092 --> 00:50:56,344 Es que lo acaban de amputar. 694 00:50:57,179 --> 00:50:59,806 Y aún no lo ha procesado. Lo sé. 695 00:51:00,474 --> 00:51:03,185 Sigue hablando como si tuviera dos piernas. 696 00:51:04,269 --> 00:51:09,941 Se le escapan esas cosas. Soy cómico. No puedo pasarlo por alto. 697 00:51:10,650 --> 00:51:13,528 El otro día salimos de casa. Abrí el coche. 698 00:51:13,612 --> 00:51:16,948 Me dijo: "Qué frío. Voy a por mi abrigo corriendo". 699 00:51:17,032 --> 00:51:18,033 Le contesté… 700 00:51:23,789 --> 00:51:26,750 "Dirás de salto en salto, 701 00:51:27,250 --> 00:51:29,252 porque corriendo no". 702 00:51:34,633 --> 00:51:38,136 Es un buen momento para asegurarme de que os dais cuenta 703 00:51:38,220 --> 00:51:43,767 de cuál es el hilo que une estas historias. La edad. 704 00:51:43,850 --> 00:51:47,896 Quería llamar la atención sobre la importancia de la vejez. 705 00:51:47,979 --> 00:51:50,607 Todo el mundo quiere rejuvenecer, 706 00:51:50,690 --> 00:51:54,569 hacer que el reloj retroceda. Nadie celebra hacerse mayor. 707 00:51:54,653 --> 00:51:59,741 La vejez es sinónimo de haber vivido, de experiencia y sabiduría. 708 00:51:59,825 --> 00:52:02,452 Sin eso, la vida no es un éxito. 709 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Eso es tener éxito en la vida. 710 00:52:07,249 --> 00:52:11,044 Llegar a viejo es una bendición. 711 00:52:11,128 --> 00:52:15,966 No hay garantía de llegar a viejo. 712 00:52:16,049 --> 00:52:17,592 No la hay. 713 00:52:17,676 --> 00:52:22,931 Cuando cumpláis 50, 60, 70, 80… Nadie promete que haya más. 714 00:52:23,014 --> 00:52:25,433 Sois uno de los pocos afortunados. 715 00:52:25,517 --> 00:52:28,645 Celebrad vuestra vida bien 716 00:52:28,728 --> 00:52:30,897 cuando lleguéis a esa edad. 717 00:52:35,402 --> 00:52:41,032 Que no os dé miedo seguir por el carril de vuestra edad. 718 00:52:41,116 --> 00:52:45,203 No intentéis cambiar de carril. No lo hagáis. 719 00:52:45,996 --> 00:52:49,624 Así me lesioné y me rompí la polla. Por cambiar de carril. 720 00:52:51,001 --> 00:52:53,962 ¿Qué pintaba corriendo con ese tío? Nada. 721 00:52:54,629 --> 00:52:59,342 Me jodí todo el verano. Tiré todo el verano a la basura. 722 00:52:59,426 --> 00:53:02,345 Mi familia y yo íbamos a pasar el verano viajando. 723 00:53:02,429 --> 00:53:06,308 Como me lesioné, solo hicimos un viaje. Fuimos a Ruanda. 724 00:53:06,808 --> 00:53:10,270 Quería que experimentáramos algo nuevo. 725 00:53:10,353 --> 00:53:12,272 Algo que recordáramos siempre 726 00:53:12,355 --> 00:53:17,319 y que nos culturizara, que nos hiciera entender otro entorno. 727 00:53:17,402 --> 00:53:20,989 Cuando vamos de vacaciones, la palabra "no" no existe. 728 00:53:21,072 --> 00:53:25,827 Lo primero que nos sugirieron fue una excursión para ver gorilas. 729 00:53:25,911 --> 00:53:28,413 Nos dijeron que nos lo podíamos perder. 730 00:53:29,039 --> 00:53:32,000 Para quienes no sepáis cómo va la cosa, 731 00:53:32,083 --> 00:53:33,710 trataré de explicarlo. 732 00:53:33,793 --> 00:53:37,255 Consiste en ir a caminar por la selva, 733 00:53:37,339 --> 00:53:40,550 localizar huellas de gorila 734 00:53:40,634 --> 00:53:44,387 y seguirlas para dar con el hábitat natural 735 00:53:44,471 --> 00:53:45,931 de gorilas de verdad. 736 00:53:46,806 --> 00:53:49,142 Me apunté de inmediato. 737 00:53:49,809 --> 00:53:54,564 Estaba convencido de que habría un cristal en medio, ¿no? 738 00:53:56,608 --> 00:53:58,401 Habría un cristal. 739 00:53:58,485 --> 00:54:02,364 Nunca he estado con gorilas sin un cristal. Seguro que lo había. 740 00:54:03,698 --> 00:54:06,159 Nuestros hijos pequeños no podían ir. 741 00:54:06,243 --> 00:54:08,620 Fui con mi mujer y los dos adolescentes. 742 00:54:08,703 --> 00:54:10,205 Había otros dos grupos. 743 00:54:10,288 --> 00:54:14,417 Una familia blanca de cuatro y otro grupo de cuatro amigos blancos. 744 00:54:14,501 --> 00:54:15,919 Éramos 12 en total. 745 00:54:16,419 --> 00:54:18,588 Hay que caminar por un parque 746 00:54:18,672 --> 00:54:22,259 y llegas a la selva. Esto fue tal cual lo cuento. 747 00:54:22,342 --> 00:54:25,136 Al llegar a la selva, se nos unieron militares. 748 00:54:25,220 --> 00:54:31,184 Llevaban AK-47, ametralladoras, equipo táctico y pistolas en las piernas. 749 00:54:31,268 --> 00:54:33,895 Como es normal, me entró curiosidad. 750 00:54:33,979 --> 00:54:39,693 "Perdone, ¿para qué es todo eso? ¿Por qué han venido? 751 00:54:39,776 --> 00:54:41,027 ¿Qué vamos a hacer?". 752 00:54:41,111 --> 00:54:45,407 "Han venido por si los gorilas se desmadran y hay que matarlos". 753 00:54:50,495 --> 00:54:55,041 "Pero ¿qué hacen? ¿Golpear el cristal? 754 00:54:55,542 --> 00:54:56,918 ¿Pueden romperlo?". 755 00:54:58,420 --> 00:55:01,506 Como nadie me respondió, supuse que era así. 756 00:55:02,007 --> 00:55:05,885 En esto, aparece el guía, Antoine. 757 00:55:05,969 --> 00:55:11,057 Antoine ha dedicado su vida a comprender a los gorilas. 758 00:55:11,141 --> 00:55:13,435 Lo sabe todo de los gorilas. 759 00:55:13,935 --> 00:55:18,189 Es uno de esos negros que no quiero que los blancos descubran. 760 00:55:19,441 --> 00:55:23,069 Es lo más parecido a un gorila humano que he visto en mi vida. 761 00:55:23,153 --> 00:55:27,115 Parece que me he vuelto loco, pero ahora explico por qué. 762 00:55:27,615 --> 00:55:32,412 Él era quien nos daba las instrucciones sobre cómo comportarnos con los gorilas. 763 00:55:32,495 --> 00:55:35,790 Esto fue lo que nos dijo exactamente. 764 00:55:36,333 --> 00:55:38,001 "A ver, escuchadme. 765 00:55:38,585 --> 00:55:43,590 Regla número uno. No miréis a un gorila a los ojos. 766 00:55:44,090 --> 00:55:47,093 Si él os mira, bajad la mirada. Someteos. 767 00:55:47,594 --> 00:55:52,515 Debéis someteros al gorila. Él es poderoso y vosotros, no. 768 00:55:52,599 --> 00:55:55,852 No tenéis nada que hacer contra él. 769 00:55:55,935 --> 00:55:59,314 Tenéis que demostrarle que él tiene el poder. 770 00:56:00,148 --> 00:56:01,358 Vosotros, no. 771 00:56:03,526 --> 00:56:04,694 Regla número dos. 772 00:56:05,278 --> 00:56:07,614 Tenéis que ser uno con el gorila 773 00:56:08,281 --> 00:56:10,992 y hacer lo que el gorila haga". 774 00:56:11,493 --> 00:56:15,080 Empezó a transformarse en gorila en directo. 775 00:56:24,214 --> 00:56:26,674 No daba crédito a lo que veía. 776 00:56:27,467 --> 00:56:32,514 Me molestó que un negro hiciera de gorila delante de unos blancos. Me cabreé. 777 00:56:33,932 --> 00:56:36,768 Los blancos estaban tomando notas. 778 00:56:37,769 --> 00:56:42,315 Le pregunté a una qué hostia apuntaban. Y me calló. "Presta atención". 779 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 "Te machaco. No me digas que preste atención. 780 00:56:45,026 --> 00:56:48,530 ¿Qué coño apuntas en el cuaderno?". Antoine sigue así. 781 00:56:51,116 --> 00:56:53,493 Salta y golpea el suelo. 782 00:56:54,494 --> 00:56:58,123 Cuando termina, le dice a mi hijo que pruebe él. 783 00:56:59,916 --> 00:57:03,545 Le dije que ni de coña. 784 00:57:05,672 --> 00:57:08,550 Mi hijo no se iba a comportar como un gorila 785 00:57:08,633 --> 00:57:11,136 delante de gente que podía joderle la vida 786 00:57:11,219 --> 00:57:12,679 como a los Jordan. 787 00:57:12,762 --> 00:57:15,265 "A mi hijo no le haces eso. 788 00:57:16,599 --> 00:57:18,601 Eso no se lo haces a mi hijo". 789 00:57:20,728 --> 00:57:23,940 "Como quieras", me dijo. 790 00:57:24,023 --> 00:57:27,819 Corrió a un árbol, le arrancó la corteza 791 00:57:29,696 --> 00:57:31,531 y empezó a lamer el azúcar. 792 00:57:32,824 --> 00:57:36,578 "Les chifla el azúcar. A vosotros también debe chiflaros". 793 00:57:36,661 --> 00:57:41,249 Cogió un puñado de hojas de eucalipto y empezó a restregárselas por el cuerpo. 794 00:57:41,332 --> 00:57:47,755 "Les encanta el olor del eucalipto. Debéis oler a eucalipto. En marcha". 795 00:57:47,839 --> 00:57:50,550 Y echa a correr por la puta selva. 796 00:57:54,512 --> 00:57:55,513 ¡Joder! 797 00:57:57,640 --> 00:58:00,477 Teníamos que seguirlo. 798 00:58:01,686 --> 00:58:05,899 Íbamos por la selva. Lo juro sobre la Biblia. 799 00:58:07,275 --> 00:58:10,361 A los 15 o 20 minutos, se para y dice: "Alto". 800 00:58:10,862 --> 00:58:13,323 Y suelta, tal cual: "Están aquí". 801 00:58:24,918 --> 00:58:30,006 Pregunté: "¿Y el cristal? ¿Cómo me pongo detrás del cristal? 802 00:58:32,258 --> 00:58:33,635 ¿Y el cristal?". 803 00:58:35,428 --> 00:58:37,180 Me giré a la izquierda. 804 00:58:37,931 --> 00:58:41,851 Vi a unas siete o nueve hembras de gorila salir de la vegetación. 805 00:58:41,935 --> 00:58:45,271 Caminaban erguidas, sobre dos patas. 806 00:58:46,314 --> 00:58:50,026 Jamás había visto algo así. Me sometí. Levanté una mano. 807 00:58:50,109 --> 00:58:53,780 Me eché al suelo y me sometí. 808 00:58:54,614 --> 00:58:57,825 Antoine intentó levantarme. "Kevin, ponte de pie". 809 00:58:57,909 --> 00:59:01,746 "No. Déjame en paz. No tengo ningún poder. 810 00:59:01,829 --> 00:59:06,459 Yo no tengo ningún poder. Ellas, sí". 811 00:59:07,961 --> 00:59:12,257 Miro al otro lado y veo mi mujer con el móvil así, 812 00:59:12,340 --> 00:59:15,677 haciendo vídeos. Quiere hacer vídeos. 813 00:59:15,760 --> 00:59:18,012 Le di así. "Coño, agáchate. 814 00:59:18,096 --> 00:59:19,764 Agáchate y sométete. 815 00:59:19,847 --> 00:59:23,434 Nosotros no tenemos ningún poder. Lo tienen todo ellas". 816 00:59:24,352 --> 00:59:27,730 Ya había como unos 15 gorilas. 817 00:59:27,814 --> 00:59:31,359 Eran una familia: sobrinas, sobrinos, tías y tíos. 818 00:59:31,442 --> 00:59:34,445 Se pusieron a caminar a nuestro alrededor. 819 00:59:34,529 --> 00:59:36,155 Todo pasó muy deprisa. 820 00:59:36,239 --> 00:59:38,074 Uno me tocó la frente. 821 00:59:38,157 --> 00:59:40,827 No fue un golpe. Me estiró la frente 822 00:59:40,910 --> 00:59:44,080 y me abrió los ojos más que jamás antes en mi vida. 823 00:59:44,163 --> 00:59:46,457 Se me veía toda la esfera blanca. 824 00:59:47,166 --> 00:59:49,419 Entonces, vi a un soldado. 825 00:59:49,502 --> 00:59:54,299 Estaba allí mismo. "Dispara, joder. ¿A qué cojones esperas? 826 00:59:55,883 --> 01:00:00,888 Dispara. Me está atacando, coño. 827 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Quiere arrancarme la frente. No sé qué hace". 828 01:00:08,354 --> 01:00:11,524 Los gorilas estaban jugando y armando bulla. 829 01:00:11,608 --> 01:00:13,735 De repente, se pusieron todos de pie 830 01:00:13,818 --> 01:00:17,113 y echaron a correr a la selva. Antoine estaba como loco. 831 01:00:17,196 --> 01:00:23,286 "¿A que es una maravilla ver a los gorilas de verdad? 832 01:00:23,369 --> 01:00:27,081 Vamos a rastrearlos para ver cómo viven. 833 01:00:27,165 --> 01:00:28,583 Vamos a seguirlos". 834 01:00:30,168 --> 01:00:32,086 "Joder, tío, anda ya", le dije. 835 01:00:33,087 --> 01:00:36,549 "No voy a seguirlos. Yo me largo. 836 01:00:36,633 --> 01:00:42,513 Mi familia y yo nos vamos. Con un soldado valiente, no como ese de ahí. 837 01:00:42,597 --> 01:00:45,058 Eres un cobarde. Sí, hablo de ti. 838 01:00:45,141 --> 01:00:48,102 Eres un cobarde. Casi me arranca la frente". 839 01:00:50,021 --> 01:00:53,775 Antoine me dijo que había que terminar la excursión. 840 01:00:53,858 --> 01:00:55,568 "No. Yo me largo". 841 01:00:55,652 --> 01:00:59,697 "Ay, el jefe". "Genial, quiero hablar con tu jefe 842 01:00:59,781 --> 01:01:02,784 y contarle cómo nos has tratado". 843 01:01:02,867 --> 01:01:05,203 Lo juro sobre la Biblia. Me giré. 844 01:01:05,286 --> 01:01:09,332 Un lomo plateado salió de entre la vegetación. 845 01:01:09,415 --> 01:01:12,251 La leche. Era un lomo plateado de verdad. 846 01:01:12,335 --> 01:01:18,174 Todo torso. No tenía piernas. 847 01:01:18,675 --> 01:01:21,844 Jamás había tenido piernas. Era todo torso. 848 01:01:23,137 --> 01:01:26,516 Si algún gorila fuera a la cárcel, tendría esa pinta. 849 01:01:26,599 --> 01:01:29,102 Nunca había visto algo igual. 850 01:01:29,185 --> 01:01:31,604 Tocó un árbol y el árbol se desplomó. 851 01:01:32,188 --> 01:01:33,356 Lo tiró al suelo. 852 01:01:33,940 --> 01:01:35,817 No me podía creer 853 01:01:35,900 --> 01:01:38,695 que estuviera a un metro de un lomo plateado. 854 01:01:38,778 --> 01:01:41,280 Estaba flipando. 855 01:01:41,364 --> 01:01:44,450 El resto estaban todos en el suelo, sometiéndose. 856 01:01:44,534 --> 01:01:47,286 Era el único que estaba de pie, mirándolo. 857 01:01:47,370 --> 01:01:49,706 Mi hijo me hizo reaccionar. 858 01:01:49,789 --> 01:01:51,374 Me tocó la pierna. 859 01:01:52,333 --> 01:01:54,293 Mi giré y me dijo: 860 01:01:55,294 --> 01:01:57,255 "Adiós, papá". "Pero ¿qué…? 861 01:01:59,882 --> 01:02:03,094 ¿Cómo que 'adiós, papá'?". 862 01:02:03,970 --> 01:02:06,556 Ay, mi madre. Caí en la cuenta. 863 01:02:06,639 --> 01:02:08,391 La regla número uno. 864 01:02:08,474 --> 01:02:12,103 "No miréis a un lomo plateado a los ojos", 865 01:02:12,186 --> 01:02:14,814 que era lo que yo lo estaba haciendo. 866 01:02:15,898 --> 01:02:19,902 Estaba acojonado. No sabía qué hacer. 867 01:02:19,986 --> 01:02:22,321 Me giré hacia Antoine para preguntarle, 868 01:02:22,405 --> 01:02:25,867 pero ya no estaba. Antoine se había ido. 869 01:02:25,950 --> 01:02:31,164 Antoine corría. Estaba en plena forma. 870 01:02:31,247 --> 01:02:33,666 Y llevaba los dedos bien pegaditos. 871 01:02:33,750 --> 01:02:35,668 Iba serrando el aire, 872 01:02:37,336 --> 01:02:40,423 cortándolo a rebanadas como una tarta. 873 01:02:42,049 --> 01:02:45,511 Ya no sabía qué hacer. Que pasara lo que tuviera que pasar. 874 01:02:45,595 --> 01:02:50,099 Mire al lomo plateado. Él me miró a mí. Nunca he sido un cobarde. 875 01:02:50,183 --> 01:02:53,728 No iba a empezar a serlo entonces. 876 01:02:53,811 --> 01:02:57,273 Mientras lo miraba, decidió decirme algo. E hizo esto. 877 01:02:59,025 --> 01:03:04,113 Cuando un lomo plateado hace eso, quiere que sepas lo fuerte que es. 878 01:03:04,197 --> 01:03:07,158 Así miden quién es el más fuerte antes de la pelea. 879 01:03:07,241 --> 01:03:12,413 Otra cosa. Si dos lomos plateados pelean, el que pierde, lo pierde todo: 880 01:03:12,497 --> 01:03:14,874 pierdes a tu mujer y a tus hijos. 881 01:03:14,957 --> 01:03:18,419 Si pierdes, te vas a la selva sin nada. 882 01:03:18,503 --> 01:03:22,089 Tienes que replantearte la vida. No tienes nada, ¿vale? 883 01:03:22,173 --> 01:03:24,967 Por eso tienen tantos hijos y tantas mujeres, 884 01:03:25,051 --> 01:03:27,678 ha derrotado a un montón de lomos plateados. 885 01:03:28,262 --> 01:03:30,223 Os voy a hacer una pregunta. 886 01:03:30,306 --> 01:03:32,600 No me contestéis ahora. Pensadlo. 887 01:03:33,184 --> 01:03:36,646 ¿De verdad eso es malo? Si peleamos y… ¿no? 888 01:03:36,729 --> 01:03:41,025 Si peleamos y pierdo, ¿te quedas con mi mujer y mis hijos, 889 01:03:41,108 --> 01:03:43,986 tú te vas por ahí y yo por allí? ¿Gratis? 890 01:03:44,070 --> 01:03:47,990 ¿Es eso? Porque tan mal no suena. 891 01:03:48,533 --> 01:03:51,953 Total, que nos estábamos mirando. 892 01:03:52,036 --> 01:03:55,039 A ver, no me iba a golpear el pecho. 893 01:03:55,122 --> 01:03:58,000 Sabría que soy un tirillas. Eso no. 894 01:03:58,084 --> 01:04:00,586 Hice lo que cualquier hombre haría. 895 01:04:00,670 --> 01:04:04,632 Vosotros habríais hecho lo mismo en esa situación. 896 01:04:04,715 --> 01:04:08,719 Miré al gorila a los ojos y seguí las instrucciones de Antoine. 897 01:04:11,722 --> 01:04:15,393 Salté, golpeé el suelo, le arranqué la corteza a un árbol, 898 01:04:15,476 --> 01:04:21,107 me pasé hojas de eucalipto por el culo… Solo lo cuento porque sé 899 01:04:21,190 --> 01:04:23,442 que los blancos lo grabaron. 900 01:04:24,735 --> 01:04:27,154 Es cuestión de tiempo que salga. 901 01:04:27,238 --> 01:04:29,156 Prefiero contarlo yo antes. 902 01:04:29,240 --> 01:04:32,201 Hice lo necesario para salvar a mi familia. 903 01:04:32,285 --> 01:04:36,038 Ese día aprendí que debería haber comprado las otras pastis. 904 01:04:36,122 --> 01:04:39,709 Debería haber comprado las Lomo Plateado 45 Pro. 905 01:04:39,792 --> 01:04:43,170 Son mucho más potentes. Gracias, Miami. Sois estupendos. 906 01:04:43,254 --> 01:04:46,173 Muchas gracias por venir. 907 01:04:46,257 --> 01:04:49,385 Me llamo Kevin Hart y os quiero. Buenas noches. 908 01:04:50,845 --> 01:04:53,097 GUION E INTERPRETACIÓN DE KEVIN HART 72099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.