All language subtitles for I.M.U.S01E03.Oaxaca.A.Cuisine.Celebrating.Its.Vast.Landscape.and.Native.Culture.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-iRMAS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,541 --> 00:00:02,500 [wind blowing] 2 00:00:05,291 --> 00:00:07,791 [cheerful guitar music] 3 00:00:21,291 --> 00:00:23,875 [Drew] I'm eating this food, and it just, it just… 4 00:00:24,500 --> 00:00:26,458 You just know that this is… 5 00:00:28,208 --> 00:00:32,125 not only nourishment for the body, but it's nourishment for the soul, 6 00:00:32,208 --> 00:00:33,375 for the spirit. 7 00:00:34,416 --> 00:00:38,375 There's so much that's involved in these pots. 8 00:00:39,333 --> 00:00:42,375 This isn't just a recipe. 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,625 Not-- for lack of a better word, this is, is culture on my spoon. 10 00:00:47,125 --> 00:00:51,000 INGREDIENT MEXICO 11 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 [serene music] 12 00:00:52,791 --> 00:00:55,416 [Drew] I've lived and worked all over the world. 13 00:00:55,500 --> 00:01:01,541 In 2012, we opened Deckman's en el Mogor in Valle de Guadalupe, 14 00:01:01,625 --> 00:01:04,458 on the grounds of an organic farm and vineyard 15 00:01:04,541 --> 00:01:06,083 with the goal to be as close 16 00:01:06,166 --> 00:01:09,166 to a sustainable, zero-kilometer restaurant as possible. 17 00:01:11,833 --> 00:01:13,500 And I think I finally found my home. 18 00:01:13,583 --> 00:01:15,708 [music increases] 19 00:01:15,791 --> 00:01:18,208 I came here because of the incredible ingredients 20 00:01:18,291 --> 00:01:22,208 that come from both the Sea of Cortés and the Pacific Ocean. 21 00:01:23,166 --> 00:01:27,500 We have beautiful produce, cheeses, meats, olive oils, 22 00:01:27,583 --> 00:01:29,541 all within mere miles from the restaurant. 23 00:01:33,166 --> 00:01:35,375 For me, it really is a chef's paradise. 24 00:01:41,666 --> 00:01:43,458 After I became a Mexican citizen, 25 00:01:44,416 --> 00:01:47,041 it was important for me to travel the country 26 00:01:48,708 --> 00:01:51,083 and meet like-minded chefs, 27 00:01:51,875 --> 00:01:55,500 ranchers, producers, fishermen, artisans 28 00:01:56,333 --> 00:02:01,625 who share my commitment to responsible and sustainable farming and fishing. 29 00:02:02,666 --> 00:02:08,166 Join me as we explore and deep dive into the magical landscape of Mexico, 30 00:02:08,250 --> 00:02:10,875 and discover its rich culinary tapestry. 31 00:02:10,958 --> 00:02:13,125 [music continues] 32 00:02:43,875 --> 00:02:48,166 [Drew] The city of Oaxaca is one of Mexico's most visited destinations. 33 00:02:48,916 --> 00:02:51,208 It's the capital of the state of Oaxaca 34 00:02:51,291 --> 00:02:54,541 and has been named a UNESCO World Heritage Site. 35 00:02:55,416 --> 00:03:00,541 It's a city alive with vibrancy, authenticity, and it oozes culture. 36 00:03:01,833 --> 00:03:06,333 Walking its streets, one is flooded with an ever-present Indigenous culture 37 00:03:06,416 --> 00:03:08,416 that is celebrated and embraced. 38 00:03:08,958 --> 00:03:12,583 Beautiful colonial architecture, vibrant markets, 39 00:03:13,416 --> 00:03:15,708 colorful and poignant murals, 40 00:03:15,791 --> 00:03:19,041 mezcalerías serving local and artisan mezcal, 41 00:03:19,125 --> 00:03:21,541 and the most delicious array of street food, 42 00:03:21,625 --> 00:03:24,166 traditional food and local specialties. 43 00:03:25,083 --> 00:03:29,541 It really is one of my favorite places to visit and to eat. 44 00:03:30,458 --> 00:03:32,750 The city is also home to some very talented 45 00:03:32,833 --> 00:03:35,375 traditional chefs cooking regional dishes 46 00:03:35,458 --> 00:03:38,291 and local chefs who are transforming traditional food 47 00:03:38,375 --> 00:03:40,583 into a fine dining experience 48 00:03:40,666 --> 00:03:43,583 by putting a modern twist on Oaxacan ingredients, 49 00:03:44,166 --> 00:03:46,958 adding yet another layer to the complexities 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,000 of this rich and culturally diverse cuisine. 51 00:03:50,083 --> 00:03:51,541 [muted] 52 00:03:52,666 --> 00:03:58,375 Oaxaca, especially the city, really thrives and lives on tourism. 53 00:03:58,458 --> 00:04:01,333 -And there you go. -The tourism is not just… 54 00:04:01,416 --> 00:04:04,000 -It's not a Disney World kind of tourism. -No. 55 00:04:04,083 --> 00:04:07,583 -It's food tourism, it's cultural tourism. -Yes. 56 00:04:07,666 --> 00:04:09,375 Obviously, mezcal tourism. 57 00:04:09,458 --> 00:04:12,625 But… I come to Oaxaca to eat. 58 00:04:13,583 --> 00:04:15,208 Friends of mine come to Oaxaca to eat. 59 00:04:15,291 --> 00:04:18,500 And that's the whole-- The entire visit to Oaxaca 60 00:04:18,583 --> 00:04:22,041 is based on where you're gonna have breakfast, lunch and dinner. 61 00:04:22,125 --> 00:04:23,708 And it's planned before you get here. 62 00:04:23,791 --> 00:04:26,791 When you think about Mexico normally you think about resort, 63 00:04:26,875 --> 00:04:28,125 beach destinations, right? 64 00:04:28,208 --> 00:04:31,541 Like spring break, going to Cancun. And, like, you nailed it. 65 00:04:32,250 --> 00:04:35,375 The cultural aspect, to get to know, like, you know, 66 00:04:35,458 --> 00:04:38,458 this other side of the Mexican culture. 67 00:04:38,541 --> 00:04:43,208 [Drew] And to see a rebirth and, and a recreation 68 00:04:43,291 --> 00:04:47,750 of a place that really, up until just-- not very long ago, 69 00:04:47,833 --> 00:04:51,458 -was sort of… on the side. -[Rocío] On the edge. 70 00:04:51,541 --> 00:04:54,000 [Drew] On the edge. And I feel that when I come to Oaxaca. 71 00:04:54,083 --> 00:04:55,958 I feel that energy. 72 00:04:56,041 --> 00:04:59,666 I feel that walking around the city, it's such a young city. 73 00:04:59,750 --> 00:05:03,250 There's so many young people, and there's just… it's powerful, 74 00:05:03,333 --> 00:05:05,458 and you can, you can feel it on your skin. 75 00:05:05,541 --> 00:05:07,875 You can taste it, you can smell it, you can see it. 76 00:05:07,958 --> 00:05:09,625 [gentle music] 77 00:05:09,708 --> 00:05:13,833 In terms of food, the city of Oaxaca is a gastronomic combination 78 00:05:13,916 --> 00:05:19,125 of authentic regional, traditional food and a new modern take on those dishes. 79 00:05:19,208 --> 00:05:22,666 The state is home to 16 Indigenous communities, 80 00:05:22,750 --> 00:05:27,041 each with their own traditions, language, ingredients and culture. 81 00:05:28,083 --> 00:05:30,250 Many of these communities live in the sierras 82 00:05:30,333 --> 00:05:34,375 and are isolated by the rugged terrain and mountains that surround Oaxaca. 83 00:05:34,458 --> 00:05:37,958 These communities have learned to eat from what grows around them 84 00:05:38,041 --> 00:05:44,583 on trees and shrubs, weeds, herbs, flowers, insects and animals. 85 00:05:45,250 --> 00:05:47,625 Today, three female chefs, 86 00:05:47,708 --> 00:05:50,583 each from different rural areas of the state, 87 00:05:50,666 --> 00:05:53,750 are educating and preserving the endemic ingredients 88 00:05:53,833 --> 00:05:58,375 and traditional dishes that represent their communities and Oaxacan traditions. 89 00:05:58,458 --> 00:06:01,125 Eating at their restaurants is a culinary experience 90 00:06:01,208 --> 00:06:03,083 you can only have in Oaxaca. 91 00:06:03,166 --> 00:06:06,458 Their commitment to their heritage and culture is undeniable 92 00:06:06,541 --> 00:06:07,916 in every dish they serve. 93 00:06:09,041 --> 00:06:12,458 Thalía Barrios García has burst onto the Oaxacan scene 94 00:06:12,541 --> 00:06:14,833 with her ancestral Oaxacan kitchen 95 00:06:14,916 --> 00:06:18,875 using ingredients from her hometown, San Mateo Yucutindoo, 96 00:06:18,958 --> 00:06:20,958 which is located in the Sierra Sur. 97 00:06:21,458 --> 00:06:26,250 Her restaurant, Levadura de Olla, received a Michelin Star in 2024, 98 00:06:26,333 --> 00:06:29,083 and she also received Michelin's Young Chef Award 99 00:06:29,166 --> 00:06:30,708 for chefs under 30 years old. 100 00:06:31,416 --> 00:06:34,750 I met Thalía when she was interning at a fine-dining restaurant 101 00:06:34,833 --> 00:06:37,208 in Guadalupe Valley a few years back, 102 00:06:37,291 --> 00:06:40,666 and now, she has two restaurants of her own, 103 00:06:40,750 --> 00:06:43,208 which are on the forefront of Oaxacan cuisine. 104 00:10:22,791 --> 00:10:24,958 [Rocío in English] Is this guachepil flower? 105 00:10:25,041 --> 00:10:25,916 Guachepil, right. 106 00:10:26,000 --> 00:10:30,583 Guachepil. So this is a very special flower, right? 107 00:10:30,666 --> 00:10:33,458 But this is… She said it's a very short season. 108 00:10:33,541 --> 00:10:34,458 [Rocío] Uh-huh. 109 00:10:34,541 --> 00:10:37,583 Uh, and it's teamwork to harvest it because the trees are big 110 00:10:37,666 --> 00:10:39,750 and you have to, like-- they, like, shake the trees. 111 00:10:39,833 --> 00:10:41,500 It comes from a tree first, right? 112 00:10:41,583 --> 00:10:44,750 It's not on the ground, so it takes quite some effort. 113 00:10:44,833 --> 00:10:47,291 -The kind of corn that they use… -Mm-hmm! 114 00:10:47,375 --> 00:10:49,916 …is different than what you would traditionally see 115 00:10:50,500 --> 00:10:51,916 -in a tamale. -Mm-hmm. 116 00:10:52,000 --> 00:10:55,500 So this is not near as cooked. The calcium… 117 00:10:55,583 --> 00:10:56,583 Breaks down. 118 00:10:56,666 --> 00:10:59,791 …affects the corn, but then it's not really cooked. 119 00:10:59,875 --> 00:11:03,708 -Uh-huh. Yeah, I could tell-- -And then it's just sort of broken. 120 00:11:03,791 --> 00:11:08,083 And so, by not having the, the, the corn cooked all the way, 121 00:11:09,416 --> 00:11:11,916 the flavor of the corn cook permeates. 122 00:11:12,000 --> 00:11:18,041 This is unbelievable. And it's like-- this has no animal at all. 123 00:11:18,125 --> 00:11:21,416 There's no cheese, there's no lard, there's no… 124 00:11:21,500 --> 00:11:23,875 This is flowers and corn and chiles. 125 00:12:22,916 --> 00:12:26,333 [in English] The construction of flavor in traditional cuisines 126 00:12:26,416 --> 00:12:28,583 comes from a very different logic. 127 00:12:28,666 --> 00:12:33,750 Slightly bitter, slightly earthy, acidic, pungent. 128 00:12:33,833 --> 00:12:38,708 These are flavors we're not used to find in our-- kind of homogenized dishes. 129 00:12:38,791 --> 00:12:42,458 So the insects that we, we have here in the menu, 130 00:12:42,541 --> 00:12:44,583 you know, they, they're very, very special. 131 00:12:44,666 --> 00:12:46,166 It's not the classic way. 132 00:12:46,250 --> 00:12:48,375 -Right. -You might find them in, in Oaxaca, 133 00:12:48,458 --> 00:12:51,583 like, next to your tequila shot, I mean… 134 00:12:51,666 --> 00:12:55,833 There's, there's this such an ethos and, and a way to do it seasonally. 135 00:12:55,916 --> 00:12:59,708 -Sustainability is a key factor for her. -[Drew in Spanish] This is interesting, 136 00:14:52,458 --> 00:14:54,083 [gentle music] 137 00:14:54,166 --> 00:14:58,000 [in English] I got so emotional when we were finishing up cooking together, 138 00:14:59,291 --> 00:15:02,416 just thinking about her wisdom 139 00:15:03,083 --> 00:15:06,291 that she has at 26 years old. 140 00:15:06,958 --> 00:15:12,083 My, my first feeling was, "Somebody needs to take care of Thalía 141 00:15:12,166 --> 00:15:15,208 and make sure that she's okay 142 00:15:15,291 --> 00:15:17,583 and that she has everything she needs, 143 00:15:17,666 --> 00:15:20,625 so she can concentrate on her work," 144 00:15:20,708 --> 00:15:24,125 and, and that somebody really is protecting her. 145 00:15:24,208 --> 00:15:25,666 She's the future. 146 00:15:25,750 --> 00:15:31,166 And she has a, a responsibility that comes with that that just… is enormous. 147 00:15:31,250 --> 00:15:36,208 This connection and what she's doing by bringing this ancestral knowledge 148 00:15:36,291 --> 00:15:39,791 and being so young and so passionate about this. 149 00:15:39,875 --> 00:15:46,291 And there's a word here in Mexico we use for women who are traditional cooks 150 00:15:46,375 --> 00:15:49,750 that, you know, have reached this stage of, of wisdom 151 00:15:49,833 --> 00:15:53,458 that know these techniques and know the uses of it. 152 00:15:53,541 --> 00:15:56,000 And this word is "mayora." 153 00:15:56,083 --> 00:15:59,625 But normally, that comes when you're really older. 154 00:15:59,708 --> 00:16:02,000 -Really older. -And, and people refer her-- 155 00:16:02,083 --> 00:16:05,958 women from her hometown, refer to her as "la mayora," 156 00:16:06,041 --> 00:16:10,000 'cause it's like, you know, this, this token of respect, no? 157 00:16:10,083 --> 00:16:13,541 And, and honoring exactly what she's doing. 158 00:16:15,333 --> 00:16:17,708 [serene music] 159 00:16:24,083 --> 00:16:27,125 [Drew] Mezcal is distilled from the heart of the maguey, 160 00:16:27,208 --> 00:16:30,500 and its origins are deeply rooted in Mexican culture. 161 00:16:31,041 --> 00:16:33,500 The production of mezcal is generational. 162 00:16:33,583 --> 00:16:36,875 The knowledge and skill that goes into the process of making it 163 00:16:36,958 --> 00:16:40,083 is deeply rooted into the country's heritage. 164 00:16:40,166 --> 00:16:44,583 My dear friend Graciela oversees her family's fourth-generation palanquero 165 00:16:44,666 --> 00:16:48,583 that produces their Real Minero brand of artisanal mezcal 166 00:16:48,666 --> 00:16:52,375 that is made the exact same way that her great-grandfather made it. 167 00:16:53,208 --> 00:16:57,625 This project is a true labor of love for Graciela and her siblings. 168 00:16:57,708 --> 00:17:01,166 The family runs one of the most ambitious sustainability projects 169 00:17:01,250 --> 00:17:05,375 in the mezcal world, Proyecto Lorenzo Ángeles Mendoza. 170 00:17:05,458 --> 00:17:09,291 In their agave nursery, rare wild agaves are grown 171 00:17:09,375 --> 00:17:12,666 alongside woody and medicinal plants from the region. 172 00:17:12,750 --> 00:17:17,625 This is a local and adapted response to the increasing demand for mezcal, 173 00:17:17,708 --> 00:17:21,750 which also makes the sustainable production of firewood imperative. 174 00:17:21,833 --> 00:17:25,541 The special feature is the regenerative propagation of the agaves. 175 00:17:25,625 --> 00:17:29,916 This avoids monocultures and preserves the livelihood of pollinators, 176 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 namely bats. 177 00:17:31,500 --> 00:17:34,625 The work is based on the operation of botanical gardens 178 00:17:34,708 --> 00:17:36,750 and is accompanied by a biologist. 179 00:19:42,083 --> 00:19:44,541 [in English] I've known Graciela for a long time, 180 00:19:44,625 --> 00:19:47,375 and every time that I spend time with her, 181 00:19:47,458 --> 00:19:50,250 something new comes out of the conversation. 182 00:19:50,333 --> 00:19:51,791 [gentle piano music] 183 00:19:51,875 --> 00:19:53,875 Something new comes out of the battle. 184 00:19:57,458 --> 00:20:02,750 The war, I guess, against the commercialization of… of mezcal. 185 00:20:02,833 --> 00:20:05,541 There's really just two sides. 186 00:20:05,625 --> 00:20:10,666 And it's those who want to protect, conserve, 187 00:20:11,583 --> 00:20:14,958 and allow mezcal in Oaxaca to… 188 00:20:16,416 --> 00:20:19,208 to continue and be what it is. 189 00:20:19,291 --> 00:20:21,625 And there's another side that… 190 00:20:23,583 --> 00:20:26,875 sees opportunity, opportunity-- financial opportunity 191 00:20:28,000 --> 00:20:32,875 to get something really cheap and sell it really expensive. 192 00:20:32,958 --> 00:20:35,250 This beverage, it's not just a distillate. 193 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 There's centuries and generations. 194 00:20:38,833 --> 00:20:41,750 The time that it takes just to grow the plant 195 00:20:41,833 --> 00:20:45,000 marks the rhythm of how mezcal should be treated. 196 00:20:45,083 --> 00:20:50,666 Some of these magueys are 20 years or more to reach the maturity 197 00:20:50,750 --> 00:20:53,333 that's needed to make a correct mezcal. 198 00:20:53,416 --> 00:20:56,083 The people in the field, the people in the palenque, 199 00:20:56,166 --> 00:21:00,125 every hand that touches this, it's not only just that person, 200 00:21:00,208 --> 00:21:03,166 but it was their teacher and their teacher's teacher. 201 00:21:03,250 --> 00:21:05,791 I think mezcal is something that needs to be respected, 202 00:21:05,875 --> 00:21:07,958 not in the sense of how much you drink, 203 00:21:08,041 --> 00:21:11,791 but respect in the sense of, "Where it's from? Who makes it?" 204 00:21:12,791 --> 00:21:16,291 The face of mezcal, the hands of mezcal, the villages of mezcal. 205 00:21:16,375 --> 00:21:19,416 And more importantly, I think we as consumers 206 00:21:19,500 --> 00:21:21,291 can help determine the future of mezcal. 207 00:21:21,375 --> 00:21:25,541 And then to listen to some of the things the government's doing 208 00:21:25,625 --> 00:21:27,041 that just is… 209 00:21:28,458 --> 00:21:30,916 It's-- it's greenwashing. There's not another word for it. 210 00:21:31,000 --> 00:21:34,916 It's, it's commodity market applied to… 211 00:21:36,208 --> 00:21:38,500 an ancestral artisan project, 212 00:21:38,583 --> 00:21:43,125 and it's… it makes it non-- non-sustainable. 213 00:22:58,750 --> 00:23:00,333 [in English] In a lot of places, 214 00:23:01,500 --> 00:23:05,500 we're seeing that there need to be stewards, 215 00:23:05,583 --> 00:23:10,541 stewards who are guiding the growth, who are guiding… 216 00:23:12,375 --> 00:23:13,875 big… [sighs deeply] 217 00:23:14,708 --> 00:23:19,333 …all-encompassing decisions from government down, 218 00:23:19,416 --> 00:23:24,625 people that need to be the voice of the right way to do things. 219 00:23:24,708 --> 00:23:27,250 Graciela Ángeles is one of those people. 220 00:23:27,333 --> 00:23:30,041 And today, it was really clear that Graciela needs 221 00:23:30,125 --> 00:23:33,583 more voices… to accompany hers 222 00:23:33,666 --> 00:23:37,416 and be part of the fight that's helping to preserve… 223 00:23:38,416 --> 00:23:39,916 the correct mezcal. 224 00:24:10,333 --> 00:24:12,666 [slow emotive music] 225 00:24:15,750 --> 00:24:17,750 [Drew in English] There are many layers to the business 226 00:24:17,833 --> 00:24:19,625 of producing and selling mezcal. 227 00:24:19,708 --> 00:24:21,916 Most of the palenques are run by families 228 00:24:22,000 --> 00:24:24,625 and produce small-batch artisan bottles, 229 00:24:24,708 --> 00:24:27,625 which can be a challenge to get their product to market. 230 00:24:27,708 --> 00:24:31,375 Coca Zárate is owner of La Mezcalerita. 231 00:24:31,458 --> 00:24:36,000 She works with many small-batch producers to help them distribute their brands 232 00:24:36,083 --> 00:24:37,833 and navigate the product chain. 233 00:27:14,250 --> 00:27:16,416 [in English] It'd be easy if the situation was just mezcal, 234 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 and then we could all get together and, 235 00:27:17,958 --> 00:27:20,375 and jump on the mezcal bandwagon and save mezcal, 236 00:27:20,458 --> 00:27:22,458 but it's not, it's-- [inhales sharply] 237 00:27:22,541 --> 00:27:25,625 Everywhere I travel, it's a similar situation. 238 00:27:26,833 --> 00:27:31,166 Corn growers, fishermen, winemakers, 239 00:27:31,250 --> 00:27:35,166 giants against small producers, 240 00:27:35,250 --> 00:27:37,041 the desire for… 241 00:27:38,458 --> 00:27:41,541 what is seen as "commercial progression," 242 00:27:41,625 --> 00:27:45,041 getting in the way of tradition and history, 243 00:27:45,125 --> 00:27:48,041 sustainability and quality, really. 244 00:27:48,125 --> 00:27:51,500 Whatever decisions are made in the next… five, 245 00:27:51,583 --> 00:27:53,625 ten, fifteen years are gonna determine 246 00:27:53,708 --> 00:27:57,708 the long-time future of, of not only cultivation in Oaxaca… 247 00:28:00,416 --> 00:28:01,916 but the future of mezcal. 248 00:28:02,458 --> 00:28:04,583 It's not just a drink. 249 00:28:04,666 --> 00:28:06,208 There's so much more in the glass. 250 00:28:06,291 --> 00:28:08,833 [emotive cheerful music] 251 00:28:19,250 --> 00:28:23,583 [Drew] Chef José Manuel Baños, to our friends, we call him El Pollo, 252 00:28:23,666 --> 00:28:27,458 owner of Pitiona, Cocina de Autor in Oaxaca City Center, 253 00:28:27,541 --> 00:28:29,250 is known for his unique fusion 254 00:28:29,333 --> 00:28:32,125 of contemporary cuisine with Oaxacan roots. 255 00:28:32,208 --> 00:28:35,875 His passion is experimenting with ancestral and avant-garde techniques 256 00:28:35,958 --> 00:28:38,541 while always respecting his Oaxacan roots. 257 00:32:20,625 --> 00:32:23,000 [inspirational music] 258 00:32:29,541 --> 00:32:35,083 [Drew in English] Celia Florián, owner of Las Quince Letras since 1992, 259 00:32:35,166 --> 00:32:37,125 is the president of an organization 260 00:32:37,208 --> 00:32:40,291 focusing on the conservation of traditional cuisine 261 00:32:40,375 --> 00:32:44,208 through a network of traditional cooks from all over the state, 262 00:32:44,291 --> 00:32:47,333 who meet, share and learn from each other. 263 00:36:14,958 --> 00:36:17,916 [in English] What an honor to be in her kitchen. 264 00:36:18,500 --> 00:36:22,458 You know, the theme for me, talking to her is… 265 00:36:24,166 --> 00:36:26,125 just really understanding the… 266 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 cocina de campo, the eating from the landscape. 267 00:36:30,500 --> 00:36:33,125 -[Rocío] Right. -[Drew] You, know, something like this. 268 00:36:34,291 --> 00:36:37,166 Foraged herbs, Oaxacan corn 269 00:36:38,375 --> 00:36:39,791 and a little bit of onion. 270 00:36:40,916 --> 00:36:43,041 And she said, "Well, we did some sprinkled salt. 271 00:36:43,125 --> 00:36:46,375 There's some sprinkled chiles in there. It may or may not need more salt. 272 00:36:46,458 --> 00:36:49,458 You know, I don't know how like-- how you like to, you know, 273 00:36:49,541 --> 00:36:51,875 to eat spicy food." 274 00:36:51,958 --> 00:36:55,083 -This is, this is vegan. This is vegan. -Oh, man! 275 00:36:55,166 --> 00:36:58,958 -No, no, the texture! -It's like eating meat. It's unbelievable. 276 00:36:59,041 --> 00:37:03,750 I mean, I have I had quintoniles before, but I've never had them like this. 277 00:37:03,833 --> 00:37:09,458 And I certainly never had, had a-- like a crispy-not-fried taco. 278 00:37:10,166 --> 00:37:11,666 -That's something that… -Wow! 279 00:37:12,750 --> 00:37:14,500 -Wow! -…is new for me. 280 00:37:14,583 --> 00:37:18,666 And I know it's not new in the Oaxacan food world, 281 00:37:18,750 --> 00:37:21,250 is to, okay, you've got your tortilla, you've got your taco, 282 00:37:21,333 --> 00:37:23,750 but then that taco went back into… 283 00:37:25,500 --> 00:37:27,416 And so, now we're getting more smoke. 284 00:37:27,500 --> 00:37:30,083 -We're toasting the corn. The, the-- -It's very complex. 285 00:37:30,166 --> 00:37:34,791 The corn flavor is changing in the tortilla because of the ashes. 286 00:37:34,875 --> 00:37:37,916 A, a really key point to, like, the, the cocina de campo, 287 00:37:38,000 --> 00:37:39,958 the eating from the landscape 288 00:37:40,041 --> 00:37:45,583 is it's never the same thing twice because certain plants come into season. 289 00:37:45,666 --> 00:37:48,791 They go out of season. They have when they're the best. 290 00:37:48,875 --> 00:37:52,083 And, and the process may be the same, 291 00:37:52,166 --> 00:37:55,625 but the flavors and textures are constantly doing something else. 292 00:37:55,708 --> 00:38:00,583 And so, when you talk about, um, quintonil and a lot of these other herbs, 293 00:38:00,666 --> 00:38:02,583 they're herbs that grow in the milpa… 294 00:38:02,666 --> 00:38:05,208 -Mm-hmm. -…between the rows, underneath the plants. 295 00:38:05,291 --> 00:38:06,583 They're naturally occurring. 296 00:38:06,666 --> 00:38:09,458 They're endemic to Oaxaca, 297 00:38:09,541 --> 00:38:11,916 and you eat what's there. 298 00:38:12,000 --> 00:38:16,083 It's not, it's… you-- you know, commercial industrial farming. 299 00:38:16,166 --> 00:38:17,583 -"Oh, that's a weed." -Right. 300 00:38:17,666 --> 00:38:22,291 [Drew] And the reality is it's what makes Oaxacan food Oaxacan 301 00:38:22,375 --> 00:38:26,375 because those plants grow here and maybe only here. 302 00:38:27,250 --> 00:38:30,416 And you add that in their flavors and textures and places you want to go. 303 00:38:30,500 --> 00:38:33,750 And that's what makes sort of the Oaxacan cuisine 304 00:38:33,833 --> 00:38:35,958 so important and so special. 305 00:38:36,041 --> 00:38:38,166 [inspirational music] 306 00:38:41,125 --> 00:38:42,708 [muted] 307 00:38:42,958 --> 00:38:48,500 [Drew] The marketplace is the original gathering place of civilization. 308 00:38:48,583 --> 00:38:52,416 The market changes. It's alive. People doing a lot of different things. 309 00:38:52,500 --> 00:38:56,083 Some are buying food for their homes. Some are sitting here having lunch. 310 00:38:56,166 --> 00:38:58,875 Some are just drinking a beer, watching other people. 311 00:38:58,958 --> 00:39:00,500 That's something I like to do. 312 00:39:00,583 --> 00:39:02,833 I think tacos taste better when you're standing up. 313 00:39:03,375 --> 00:39:05,083 -[chuckling] In your record? -Yeah, I mean, 314 00:39:05,166 --> 00:39:07,583 standing in front of the, the, the ta-- taquero. 315 00:39:07,666 --> 00:39:12,041 And-- I think when you sit down, you order a taco, it feels way different. 316 00:39:12,125 --> 00:39:15,916 And everybody's sort of arm wrestling for the same client. 317 00:39:16,000 --> 00:39:17,416 And each one looks different. 318 00:39:17,500 --> 00:39:19,000 Each one's done a little different. 319 00:39:19,083 --> 00:39:21,583 If you look at the grills, each of the grills is a little different. 320 00:39:21,666 --> 00:39:24,166 Some of them are flat, some of them are tilted. 321 00:39:24,250 --> 00:39:26,208 There's variance and changes 322 00:39:26,291 --> 00:39:28,458 and uniqueness 323 00:39:28,541 --> 00:39:31,458 from… this two meters 324 00:39:31,541 --> 00:39:34,583 to that two meters to that two meters. 325 00:39:34,666 --> 00:39:38,250 Everybody wants your Mexican pesos. 326 00:39:38,333 --> 00:39:40,958 If you live in the city going to a marketplace, 327 00:39:41,041 --> 00:39:45,708 it's a way to transport yourself to where the farmers are growing food, 328 00:39:45,791 --> 00:39:48,208 walking into the market and seeing all the herbs 329 00:39:48,291 --> 00:39:50,208 and the vegetables and the fruits. 330 00:39:50,291 --> 00:39:53,291 Everything is being harvested right now at this moment. 331 00:39:53,375 --> 00:39:57,041 In Oaxaca, the food stuffs, the quelites, the herbs, 332 00:39:57,125 --> 00:40:01,791 the edible flowers, the vegetables, all the different kinds of chiles. 333 00:40:01,875 --> 00:40:03,041 It's so varied. 334 00:40:03,125 --> 00:40:06,666 Coming to the marketplace is an incredible opportunity 335 00:40:06,750 --> 00:40:09,958 to get next to all of those things in one place. 336 00:40:10,041 --> 00:40:13,958 You know, for me, traveling, um, not just in Mexico, 337 00:40:14,041 --> 00:40:17,041 but I, I like to sort of start in the market 338 00:40:17,125 --> 00:40:20,250 because… [hesitates] the marketplace 339 00:40:20,333 --> 00:40:22,541 is a way of sort of getting a photograph 340 00:40:22,625 --> 00:40:26,166 of what's happening in a certain region, especially here in Oaxaca. 341 00:40:26,250 --> 00:40:29,166 Uh, the first place I go is the market when I get here, 342 00:40:29,250 --> 00:40:31,375 when I'm traveling, when I'm visiting friends. 343 00:40:31,458 --> 00:40:34,875 This is one of my favorite Oaxacan ingredients, is the tepiche. 344 00:40:34,958 --> 00:40:37,416 -It's in the family of, like, pápalo. -[Rocío] Mm-hmm. 345 00:40:37,500 --> 00:40:39,666 -But it-- just the smell and the flavor. -Like… [inaudible] 346 00:40:39,750 --> 00:40:41,875 I can eat it by a handful. 347 00:40:42,541 --> 00:40:45,000 -So fresh! -You-- yeah. You don't need toothpaste. 348 00:40:45,083 --> 00:40:47,375 And this is something that a lot of people don't think about. 349 00:40:47,458 --> 00:40:50,625 These are, these are basically squash runners. 350 00:40:50,708 --> 00:40:52,666 -Like the shoots, no? -Like the shoots, yes. 351 00:40:52,750 --> 00:40:54,208 The leaves and-- 352 00:40:54,291 --> 00:40:58,041 A lot of people, they only see like… 353 00:40:59,166 --> 00:41:02,250 the zucchini fruit or the flower, 354 00:41:02,916 --> 00:41:06,458 but the leaves and the stems are equally as… 355 00:41:06,541 --> 00:41:09,000 -[inaudible] -…flavorful and fun to eat. 356 00:41:09,083 --> 00:41:12,625 And, you know, it's all about sort of need to use 357 00:41:12,708 --> 00:41:14,458 the whole thing and no waste, right? 358 00:41:14,541 --> 00:41:16,500 [Rocío] Just like in my hometown as well, 359 00:41:16,583 --> 00:41:19,833 most of these things actually grow together in the milpa. 360 00:41:19,916 --> 00:41:23,750 So it's not just what you plant, but also what grows naturally. 361 00:41:23,833 --> 00:41:26,416 Right. And eat what you have. 362 00:41:26,500 --> 00:41:28,458 Oh, and this is really important. 363 00:41:29,666 --> 00:41:31,250 -Huaje. -Huaje. 364 00:41:31,333 --> 00:41:33,125 This is where Oaxaca gets its name. 365 00:41:33,625 --> 00:41:35,500 And so huaje, Oaxaca. 366 00:41:35,583 --> 00:41:37,791 [serene music] 367 00:41:44,875 --> 00:41:46,625 HERE, WE COOK WITH THE HEART 368 00:41:46,708 --> 00:41:48,458 MIXTECA CUISINE 369 00:41:48,541 --> 00:41:53,125 [Drew] Olga Cabrera has owned and operated Tierra de Sol for over 30 years. 370 00:41:53,625 --> 00:41:57,166 Olga is from the Mixteca region in the western part of Oaxaca. 371 00:41:57,833 --> 00:42:00,791 When she first opened in the city 30 years ago, 372 00:42:00,875 --> 00:42:02,541 her restaurant and food was rejected 373 00:42:02,625 --> 00:42:06,583 by the people of Oaxaca's capital for being too cultural. 374 00:42:06,666 --> 00:42:10,458 She was identifying the dishes on her menu in her native language, 375 00:42:10,541 --> 00:42:13,041 and it wasn't resonating with the locals. 376 00:42:13,125 --> 00:42:16,208 So she changed the native name of the dishes 377 00:42:16,291 --> 00:42:18,166 to something more relatable. 378 00:42:18,250 --> 00:42:21,458 And slowly, her restaurant began gaining traction. 379 00:42:21,541 --> 00:42:25,875 But it was a slow, arduous and at times, a contentious start. 380 00:42:25,958 --> 00:42:29,291 I'm meeting Rocío and my good friend Jonathan Barbieri, 381 00:42:29,375 --> 00:42:31,166 a well-known and respected painter 382 00:42:31,250 --> 00:42:33,666 whose works are in public and private collections 383 00:42:33,750 --> 00:42:36,291 throughout Mexico, Europe and the United States. 384 00:42:36,791 --> 00:42:39,833 He's been living in Oaxaca since the 1980s 385 00:42:39,916 --> 00:42:42,625 and is a loyal customer of Tierra de Sol. 386 00:46:19,583 --> 00:46:21,333 [Drew in English] For me, it was interesting… 387 00:46:21,416 --> 00:46:22,958 I, I asked her, I said, 388 00:46:23,041 --> 00:46:26,166 "If it doesn't change the flavor, why do you put it in there?" 389 00:46:26,250 --> 00:46:27,875 -Right? -And she says, "Well, 390 00:46:28,500 --> 00:46:31,875 'cause it grows in our backyard, and we have it. 391 00:46:31,958 --> 00:46:34,416 We're using our garden." 392 00:46:34,500 --> 00:46:37,958 [Jonathan] The idea of landscape forming cuisine, 393 00:46:38,041 --> 00:46:40,875 the idea that you make your dishes 394 00:46:40,958 --> 00:46:43,416 -out of what is available-- -Everything in its context. 395 00:46:43,500 --> 00:46:46,666 Even though, even though some things, as she mentioned, 396 00:46:46,750 --> 00:46:50,791 were not originally available in Oaxaca, like ajonjoli, uh, sesame seeds. 397 00:46:50,875 --> 00:46:53,041 Sure. And that, and that was one of the, sort of the last parts 398 00:46:53,125 --> 00:46:54,666 that I talked to her about, where we said-- 399 00:46:55,208 --> 00:46:57,583 The mole, if you look at sort of the original, 400 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 the one made with huaje and, and costeña chiles. 401 00:47:00,708 --> 00:47:01,791 Two ingredients. 402 00:47:02,291 --> 00:47:06,375 And then how, 500 years ago, we got-- started to get some new ingredients. 403 00:47:06,458 --> 00:47:09,708 How important is respecting the tradition, 404 00:47:09,791 --> 00:47:11,500 but at the same time, taking that tradition 405 00:47:11,583 --> 00:47:13,500 and putting it into the context of the future? 406 00:47:13,583 --> 00:47:18,791 Traditions are only worthwhile if they're alive. 407 00:47:18,875 --> 00:47:22,041 Tradition is not something you dust off every so often. 408 00:47:22,125 --> 00:47:23,458 This is not nostalgia. 409 00:47:23,541 --> 00:47:27,458 This is not something that we're saving, rescuing, or bringing back. 410 00:47:27,541 --> 00:47:30,875 This is something that exists and evolves in time, 411 00:47:30,958 --> 00:47:33,250 concurrently with the societies 412 00:47:33,333 --> 00:47:35,583 -as they change and more-- -It's constantly changing. 413 00:47:35,666 --> 00:47:38,666 So tradition, when you define tradition, what are you talking about? 414 00:47:38,750 --> 00:47:42,500 Is it nostalgia? Because nostalgia means that you're inflating something 415 00:47:42,583 --> 00:47:44,833 -beyond what it really is. -Sure. Totally. 416 00:47:44,916 --> 00:47:45,833 So… 417 00:47:46,958 --> 00:47:48,916 -Go ahead. -Nostalgia is good stalgia. 418 00:47:49,500 --> 00:47:51,583 [all laugh] 419 00:50:33,625 --> 00:50:36,125 [in English] And, and then there's another part of this. 420 00:50:36,208 --> 00:50:38,833 And that is the individual contribution. 421 00:50:38,916 --> 00:50:43,708 Each cook, traditional cook, is adding something 422 00:50:43,791 --> 00:50:46,208 every single generation, every single year perhaps. 423 00:50:46,291 --> 00:50:47,666 -Sure. -You know? 424 00:50:47,750 --> 00:50:50,041 -Just like-- yeah. -And maybe every time they make the dish. 425 00:50:50,125 --> 00:50:52,541 -[inaudible] -So, like, you know, recipes change. 426 00:50:52,625 --> 00:50:55,250 I hear what you're saying, and I hear, you know, about… 427 00:50:56,125 --> 00:50:58,625 how we need to have a different relationship with the past. 428 00:50:58,708 --> 00:51:00,250 What's her relationship with this, 429 00:51:00,333 --> 00:51:03,583 with this tradition that is n-- really not old? 430 00:51:03,666 --> 00:51:06,375 It looks and sounds pretty modern to me. 431 00:51:06,458 --> 00:51:08,458 [Drew] She's not trying to rescue anything. 432 00:51:08,541 --> 00:51:10,250 The-- she's a vehicle. 433 00:51:10,750 --> 00:51:13,291 She's the internet. She… 434 00:51:13,375 --> 00:51:14,916 -[Jonathan] The conduit. -The conduit. 435 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 She feels a responsibility 436 00:51:17,666 --> 00:51:22,125 -to propagate this information. -That's, that's how tradition lives. 437 00:51:22,208 --> 00:51:23,416 -Right. -Exactly. 438 00:51:23,500 --> 00:51:25,833 -That's how tradition lives, is by-- -Living and breathing. 439 00:51:25,916 --> 00:51:29,708 Living, breathing people, taking it and moving it to the next step. 440 00:51:29,791 --> 00:51:31,291 -You take the bowl… -Mm-hmm. 441 00:51:31,375 --> 00:51:32,833 …and you pass it on. 442 00:51:33,791 --> 00:51:37,166 This is a really special, beautiful place 443 00:51:37,250 --> 00:51:40,625 that's celebrating the food of her community. 444 00:51:40,708 --> 00:51:43,041 [gentle music] 445 00:51:45,375 --> 00:51:46,208 [muted] 446 00:51:48,708 --> 00:51:51,666 [Drew] I'm headed to Jonathan's house to cook a meal for the crew, 447 00:51:51,750 --> 00:51:55,000 and talk about his newest project, Maíz Nation, 448 00:51:55,083 --> 00:51:57,625 his company that distills ancient grains. 449 00:51:58,666 --> 00:52:02,083 He works with small-holding farms from across the state of Oaxaca 450 00:52:02,166 --> 00:52:05,291 who grow native corn the way their forefathers have done 451 00:52:05,375 --> 00:52:08,125 for the past 350 generations. 452 00:52:08,875 --> 00:52:10,250 So it's 100% corn? 453 00:52:10,333 --> 00:52:12,708 -It's 96%. -96%, okay. 454 00:52:12,791 --> 00:52:14,375 -Native corn. -Nati-- okay. 455 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Very, very important because we're in, basically, 456 00:52:17,625 --> 00:52:22,333 one of the three origin centers of corn on Earth. 457 00:52:22,416 --> 00:52:24,916 -Okay. -Now, it's important to remember, 458 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 corn didn't exist in nature. 459 00:52:27,708 --> 00:52:30,041 -It's not like wheat or rice… -Right. 460 00:52:30,125 --> 00:52:33,083 …that existed in nature, and you could start harvesting it. 461 00:52:33,166 --> 00:52:36,791 Corn was an invention of Native American scientists 462 00:52:36,875 --> 00:52:41,125 back between 6,500 and 10,000 years ago. 463 00:52:41,208 --> 00:52:42,375 -Okay. -So… 464 00:52:42,958 --> 00:52:45,541 Uh, it's really important to acknowledge that. Right? 465 00:52:45,625 --> 00:52:48,666 Because there's so much cul-- cultural appropriation going on right now 466 00:52:48,750 --> 00:52:50,541 that it's really important to acknowledge that. 467 00:52:50,625 --> 00:52:53,625 Now, a lot of people who have followed in our footsteps… [inhales] 468 00:52:53,708 --> 00:52:56,166 …are making, I guess, good whiskeys, 469 00:52:56,250 --> 00:52:59,583 but some of them have taken native corn, even to the States. 470 00:52:59,666 --> 00:53:02,500 Even the-- I've got calls from people that are making bourbon and they say, 471 00:53:02,583 --> 00:53:06,416 "Oh, man, I want to get some Oaxacan corn 'cause I know it's the best." 472 00:53:06,500 --> 00:53:09,125 I say, "Why don't you go and look at your neighbors, 473 00:53:09,208 --> 00:53:11,500 the Indigenous populations around you? 474 00:53:11,583 --> 00:53:14,291 Why don't you try to make a deal with them and, 475 00:53:14,375 --> 00:53:18,250 you know, and use their corn? Why do you come to us?" Right? 476 00:53:18,333 --> 00:53:21,208 Right? They've been-- they've been growing corn for 500 years. 477 00:53:21,291 --> 00:53:23,291 -Yeah. -Right? Even though they've been moved 478 00:53:23,375 --> 00:53:24,750 from place to place to place. 479 00:53:24,833 --> 00:53:27,750 And, um, and there are people that, you know, 480 00:53:27,833 --> 00:53:30,000 take the corn and plant it someplace else 481 00:53:30,083 --> 00:53:31,791 and then hire people for minimum wage 482 00:53:31,875 --> 00:53:34,958 to tend to the, you know, crop and everything… 483 00:53:35,041 --> 00:53:37,166 -Yeah. -…to do weeding and things like that. 484 00:53:37,916 --> 00:53:42,250 If you take the corn away, then the native people who invented it, 485 00:53:42,333 --> 00:53:46,500 whose intellectual property it is, are out of the economic circuit. 486 00:53:47,000 --> 00:53:49,250 So you've taken the native out of native corn. 487 00:53:49,333 --> 00:53:50,916 -Right. -And you can't call it native corn, 488 00:53:51,000 --> 00:53:55,333 in my opinion, unless you buy it directly from small-holding farmers. 489 00:53:55,416 --> 00:53:57,916 That's, that's our whole point, and that's what we do. 490 00:53:58,000 --> 00:53:59,625 Okay, so for you, just… 491 00:54:01,125 --> 00:54:04,458 taking the seed of the native corn and moving it someplace else 492 00:54:04,541 --> 00:54:08,375 and growing it out of its context, 493 00:54:08,458 --> 00:54:10,875 -it can no longer be called native corn. -Native corn. 494 00:54:10,958 --> 00:54:12,208 -Plus… -Yeah. 495 00:54:12,291 --> 00:54:15,250 …you have 60 varieties of native corn in Mexico. 496 00:54:15,333 --> 00:54:19,041 Thirty-five of those varieties are from, uh, Oaxaca. 497 00:54:19,125 --> 00:54:21,291 -Okay. -But the National Institute 498 00:54:21,375 --> 00:54:23,541 of Indigenous Languages 499 00:54:23,625 --> 00:54:28,416 says that although there are officially 16 different languages 500 00:54:28,500 --> 00:54:30,666 -spoken here, Oaxaca, by native people… -Mm-hmm. 501 00:54:30,750 --> 00:54:32,000 -Sixteen? -Yeah. 502 00:54:32,083 --> 00:54:37,000 There are actually 171 dialects spoken. Right? 503 00:54:37,083 --> 00:54:39,000 -Because every nook and cranny on this… -Sure-- 504 00:54:39,083 --> 00:54:41,750 …this incredibly convoluted top-- topography 505 00:54:41,833 --> 00:54:45,625 creates a different ecosystem and a different linguistic system. 506 00:54:45,708 --> 00:54:48,541 So, those people are planting their corn 507 00:54:48,625 --> 00:54:51,708 and evolving their corn together with their corn over, 508 00:54:51,791 --> 00:54:54,708 -you know, 350 generations. -Right. 509 00:54:54,791 --> 00:54:57,458 And the corn is very distinct from place to place. 510 00:54:57,541 --> 00:54:59,750 And if you took it to, say, Wisconsin 511 00:54:59,833 --> 00:55:01,375 or to, say, upstate New York, 512 00:55:01,958 --> 00:55:04,875 you might get a very paltry harvest from it once 513 00:55:04,958 --> 00:55:06,666 because it's in different soil 514 00:55:06,750 --> 00:55:09,083 with different pH, different, you know, everything. 515 00:55:09,166 --> 00:55:11,583 But then after that, it will start evolving… 516 00:55:11,666 --> 00:55:13,875 -It changes. Exactly. -…to that, to that new place. 517 00:55:13,958 --> 00:55:18,458 It's the same thing that these-- the families, like, we saw that in Puebla, 518 00:55:18,541 --> 00:55:21,708 I know it happens here in Oaxaca, where each year, 519 00:55:21,791 --> 00:55:25,166 the campesino is choosing from his own corn that he planted-- 520 00:55:25,250 --> 00:55:26,625 -The best seeds. -The best seeds. 521 00:55:26,708 --> 00:55:29,250 Now, we're going to take that. That's what's gonna be next season. 522 00:55:29,333 --> 00:55:30,833 -Yeah. -They eat the rest. 523 00:55:30,916 --> 00:55:34,125 So next year's harvest is never the same as last year's harvest. 524 00:55:34,208 --> 00:55:36,791 -Yeah, but there's a reason behind it. -And there's pollenization. 525 00:55:36,875 --> 00:55:37,833 It's changing. 526 00:55:37,916 --> 00:55:42,625 And there's a reason behind that process of selection year after year, 527 00:55:42,708 --> 00:55:46,208 generation after generation for 350 generations. 528 00:55:46,291 --> 00:55:49,166 -[Drew] Right. -They are evolving the corn 529 00:55:49,250 --> 00:55:54,458 to be able to adapt to the challenges of the environment. 530 00:55:54,541 --> 00:55:58,375 And that's what they're selecting for, so that you could say that the corn, 531 00:55:58,458 --> 00:56:03,416 the native corn, behind this whiskey, is the most modern corn on Earth. 532 00:56:03,500 --> 00:56:05,166 It's much more modern than Monsanto corn. 533 00:56:05,250 --> 00:56:07,083 That, that was frozen in time. 534 00:56:07,166 --> 00:56:09,291 And those-- I don't know when they made it. 535 00:56:09,375 --> 00:56:10,958 -The '60s or '50s, whenever it was-- -Yeah. 536 00:56:11,041 --> 00:56:14,333 It's much more modern than hybrid corn even, which-- 537 00:56:14,416 --> 00:56:18,291 And also native corn is the pool, the gene pool, 538 00:56:18,375 --> 00:56:22,083 from which hybrid corn gets its characteristics. 539 00:56:22,166 --> 00:56:23,250 -Right? -Okay. 540 00:56:23,333 --> 00:56:25,083 But native corn is always evolving. 541 00:56:25,166 --> 00:56:26,625 This is the most amazing thing 542 00:56:26,708 --> 00:56:30,875 because most people think it's something nostalgic 543 00:56:30,958 --> 00:56:32,708 and we have to rescue it. 544 00:56:32,791 --> 00:56:34,333 We're not here to rescue it. 545 00:56:34,416 --> 00:56:36,083 We are here to perpetrate it 546 00:56:36,166 --> 00:56:37,833 -and to educate people about it. -Propagate it. 547 00:56:37,916 --> 00:56:42,416 Propagate it. You know? But, um, we-- we're not here to rescue it. 548 00:56:42,500 --> 00:56:45,333 It's been doing a good job for, like, 10,000 years. 549 00:56:45,416 --> 00:56:47,875 -Right. Jeez. [laughs] -You know? So… 550 00:56:48,416 --> 00:56:51,666 Is there enough corn out there for this to be-- 551 00:56:51,750 --> 00:56:53,791 -how are you getting your corn? -Good question. 552 00:56:53,875 --> 00:56:55,916 Sell us only what's excess. 553 00:56:56,000 --> 00:56:56,958 -Sure. -Okay? 554 00:56:57,041 --> 00:57:00,625 Because corn is a safety net for every family. 555 00:57:00,708 --> 00:57:02,500 With that corn for that year, 556 00:57:02,583 --> 00:57:04,708 you're going to feed your family with tortillas, 557 00:57:04,791 --> 00:57:06,958 with tamales, with cegueza, 558 00:57:07,041 --> 00:57:09,833 with all of these different platillos that are always corn-based 559 00:57:09,916 --> 00:57:13,333 because… [in Spanish] "without corn there's no country," right? 560 00:57:13,416 --> 00:57:16,083 [in English] But then you're gonna have to feed your pigs, your goats, 561 00:57:16,166 --> 00:57:18,458 -you know, all of this. -Right, sure. It's not just-- 562 00:57:18,541 --> 00:57:20,750 And then you're gonna have to have that reserve 563 00:57:20,833 --> 00:57:23,958 that are the specific characteristics that you're taming for… 564 00:57:24,041 --> 00:57:25,583 -To replant next season. Sure. -…you're gonna replant. 565 00:57:25,666 --> 00:57:30,250 So I don't want to bother that. I just want to take your surplus corn. 566 00:57:32,291 --> 00:57:34,458 [inspirational piano music] 567 00:57:36,541 --> 00:57:40,000 [Drew] We're leaving the city and heading to the Oaxacan Pacific Coast, 568 00:57:40,083 --> 00:57:44,541 known for its beautiful beaches, great surfing spots and vibrant culture. 569 00:57:45,416 --> 00:57:48,458 Chef Quetzal Zurita and his wife Shal Macías 570 00:57:48,541 --> 00:57:53,166 helmed a very successful restaurant, AlmOraduz, in Puerto Escondido. 571 00:57:53,750 --> 00:57:58,041 His menu is an avant-garde mix of traditional and contemporary dishes 572 00:57:58,125 --> 00:58:01,125 using organic ingredients and fresh seafood 573 00:58:01,208 --> 00:58:02,958 from local farmers and fishermen. 574 00:58:03,041 --> 00:58:05,750 His concept was a hard sell at first to the locals, 575 00:58:05,833 --> 00:58:09,000 offering a fine dining experience in a relaxed beach town, 576 00:58:09,083 --> 00:58:11,500 and it took some time for the restaurant to catch on. 577 00:58:11,583 --> 00:58:16,000 But Quetzal was determined to make his type of food, and he persevered. 578 00:58:16,083 --> 00:58:20,208 Now AlmOraduz is one of the top restaurants in Puerto Escondido, 579 00:58:20,291 --> 00:58:23,083 and was recently recognized by the Michelin Guide. 580 00:58:23,833 --> 00:58:26,916 Quetzal grew up in this region, and he wanted to take me a bit north 581 00:58:27,000 --> 00:58:29,166 to a beautiful and serene lagoon 582 00:58:29,250 --> 00:58:31,833 where there is a community of fishermen and women 583 00:58:31,916 --> 00:58:34,125 who harvest the endemic black clams 584 00:58:34,208 --> 00:58:36,375 or mussels called tichindas. 585 00:58:36,958 --> 00:58:39,416 They're a gastronomic delicacy of the area, 586 00:58:39,500 --> 00:58:43,000 and we are going to see how these local conches are grown and harvested 587 00:58:43,083 --> 00:58:46,375 in the mangroves by Julio Santos Aragón, 588 00:58:46,458 --> 00:58:50,250 a fisherman who has been working this lagoon for over 30 years. 589 01:00:29,541 --> 01:00:33,791 [in English] Listening to Julio talk about the tichinda… 590 01:00:33,875 --> 01:00:35,416 [soft somber music] 591 01:00:35,500 --> 01:00:37,750 …this constant fight that he has. 592 01:00:37,833 --> 01:00:40,666 It's an issue that we've heard in a lot of different places, 593 01:00:40,750 --> 01:00:42,500 and it's the same… 594 01:00:44,250 --> 01:00:46,250 [exhales] It's the same fight everywhere. 595 01:00:46,333 --> 01:00:49,666 [Quetzalcóatl] We are, uh, like, uh, obtaining products, 596 01:00:49,750 --> 01:00:52,833 but we are not returning, no? It's like the same. So-- 597 01:00:52,916 --> 01:00:57,083 [Drew] Yeah. It's an-- it's, it's almost like a-- an agreement with the lagoon. 598 01:00:57,166 --> 01:00:59,166 -[Quetzalcóatl] Yeah. -"If you take care of me, 599 01:01:00,041 --> 01:01:03,916 I'll give you abundance. I'll give you the mussels. 600 01:01:04,000 --> 01:01:06,875 I'll give you fish. I'll give you a way of life. 601 01:01:06,958 --> 01:01:08,750 -Yeah. -But if you don't take care of me… 602 01:01:09,916 --> 01:01:11,666 all of those things are gonna disappear." 603 01:01:11,750 --> 01:01:15,625 Yeah, because there are many families that live, uh, from the lagoon 604 01:01:15,708 --> 01:01:20,416 and not just be tourists and just for, uh, like, development. 605 01:01:20,500 --> 01:01:24,333 Development, it's like-- I don't know. We need to make conscience. 606 01:01:24,416 --> 01:01:29,416 You think about all the surface area that these mangrove roots provide 607 01:01:29,500 --> 01:01:35,583 in all these habitats for crustaceans and, and bivalves, uh, like the tichinda 608 01:01:35,666 --> 01:01:38,791 and small crabs and, and the little brine shrimp 609 01:01:38,875 --> 01:01:40,416 that, that are living in there. 610 01:01:40,500 --> 01:01:43,416 It's just-- it's a whole world underneath that root. 611 01:01:44,958 --> 01:01:46,958 Well, I'm excited about going to try some. 612 01:01:47,666 --> 01:01:51,083 These are the tichinda that Don Julio… 613 01:01:51,583 --> 01:01:53,875 Uh, he, he fished this morning, right? 614 01:01:53,958 --> 01:01:55,875 Yes. These tamales is-- are very special. 615 01:01:55,958 --> 01:01:58,041 You know, it's, like, made with tichinda. 616 01:01:58,125 --> 01:02:01,833 It's very, like, well-known in the coast. 617 01:02:01,916 --> 01:02:03,458 -Okay. -It's like, uh, a very different, 618 01:02:03,541 --> 01:02:05,875 very, uh, specific tamales. 619 01:02:05,958 --> 01:02:08,833 [Drew] A tamale, when you eat it, it's all just edible. 620 01:02:08,916 --> 01:02:11,708 It's soft. It's-- you could eat the whole thing. 621 01:02:11,791 --> 01:02:14,791 This has the tichindas in their shells. 622 01:02:14,875 --> 01:02:16,833 [Quetzalcóatl] Yeah, they, they mix both. 623 01:02:16,916 --> 01:02:20,750 No? They put the, uh, little meat 624 01:02:20,833 --> 01:02:22,333 -and just the shells. -[Drew] Okay. 625 01:02:22,416 --> 01:02:25,458 [Quetzalcóatl] Yeah, because you can, uh, eat it like that. 626 01:02:26,166 --> 01:02:29,791 And if you want to peel or if you want to obtain the tichinda, 627 01:02:29,875 --> 01:02:31,541 -it's up to you. No? -[Drew] Mm. 628 01:02:33,291 --> 01:02:37,000 So interesting. So is it-- is it common in the coast here 629 01:02:37,083 --> 01:02:43,166 that tamales would include shrimp, fish, m-- mussels? 630 01:02:43,250 --> 01:02:45,250 -You can put whatever you want. -Whatever you want. 631 01:02:45,333 --> 01:02:47,041 Whatever you want in the tamales. 632 01:02:47,125 --> 01:02:50,375 If you come to the coast, you need to try these tamales. 633 01:02:50,458 --> 01:02:51,875 -Mm! -They're very special. 634 01:02:51,958 --> 01:02:56,166 It's like the, the mussels are, uh, not everywhere. 635 01:02:56,250 --> 01:02:58,166 Yeah. And that's-- so they're only in the, 636 01:02:58,250 --> 01:03:00,791 in the, in the lagoons, in the coastal areas. 637 01:03:01,375 --> 01:03:02,583 This is wonderful. 638 01:03:02,666 --> 01:03:04,875 [waves crashing] 639 01:03:10,333 --> 01:03:13,833 [Quetzalcóatl] Okay, Drew, we're going to make, uh, this robalo. 640 01:03:14,625 --> 01:03:16,083 We're going to prepare with, uh, 641 01:03:16,166 --> 01:03:20,333 the adobo of chipotle costeño and guajillo. 642 01:03:25,166 --> 01:03:27,291 -And only on the side of the skin, right? -Yeah. 643 01:03:27,375 --> 01:03:31,083 The, the scale side, that's our protection from the fire. 644 01:03:31,916 --> 01:03:37,416 And then we're gonna make another one with butter, and oregano and garlic. 645 01:03:37,500 --> 01:03:39,500 You know? Like, two different ways. 646 01:03:39,583 --> 01:03:42,750 -This is huachinango, the red snapper. -[Drew] Perfect. 647 01:03:42,833 --> 01:03:45,541 [serene guitar music] 648 01:04:08,625 --> 01:04:11,208 -[waves crashing] -[seagull squawking] 649 01:04:26,208 --> 01:04:28,083 [muted] 650 01:04:31,625 --> 01:04:35,333 [Drew] All the changes that have happened in Mexico up to today, 651 01:04:36,125 --> 01:04:38,000 and the changes that continue, 652 01:04:38,083 --> 01:04:40,916 it's, it's, it's a culture and a food 653 01:04:41,000 --> 01:04:46,500 and a community that's constantly reinventing itself, constantly morphing. 654 01:04:46,583 --> 01:04:50,000 And there's so many influences, it-- 655 01:04:50,958 --> 01:04:56,625 that you can't, you can't stop it and define it at any one moment. 656 01:04:56,708 --> 01:04:59,666 Because ten minutes later, it's something different. 657 01:05:00,208 --> 01:05:04,166 And, and I think that's what makes Mexico really a unique 658 01:05:04,250 --> 01:05:08,000 and beautiful and unbelievable place on this planet. 659 01:05:08,083 --> 01:05:10,875 [serene music] 660 01:05:23,208 --> 01:05:25,541 [music increases] 661 01:06:24,916 --> 01:06:27,041 [music fading away] 57079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.