All language subtitles for Falcon Crest s04e28 Cold Comfort

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,350 Tonight, on Falcon Crest. 2 00:00:02,790 --> 00:00:03,709 She's in a coma. 3 00:00:03,710 --> 00:00:04,750 Is there anything you can do? 4 00:00:04,990 --> 00:00:07,870 Doing all we can do. What are you doing? Get away from there! 5 00:00:08,130 --> 00:00:12,830 I gotta go find Lorraine. Something happened to her. I bet that Lance is on 6 00:00:12,830 --> 00:00:13,830 way to the hospital. 7 00:00:14,310 --> 00:00:15,770 Maybe we could catch him there. 8 00:00:16,370 --> 00:00:17,530 Yeah, or the police will. 9 00:00:18,230 --> 00:00:19,770 I love you so much. 10 00:00:21,090 --> 00:00:23,750 That's him. That's the man. I saw his picture in the newspaper. 11 00:00:24,150 --> 00:00:28,190 You're a wonderful man, Jason. The kind of man I've been looking for all my 12 00:00:28,190 --> 00:00:29,190 life. 13 00:02:07,369 --> 00:02:09,190 I don't understand it. Where could she be? 14 00:02:10,169 --> 00:02:14,010 Can't wait any longer, Mr. Channing. We're already seriously behind schedule. 15 00:02:14,070 --> 00:02:15,070 You just hold your horses. 16 00:02:15,290 --> 00:02:17,290 My grandson's fiancée will be here any minute. 17 00:02:17,490 --> 00:02:22,010 You've been saying that for half an hour. We are leaving now. With or 18 00:02:22,010 --> 00:02:23,010 your grandson? 19 00:02:23,430 --> 00:02:25,970 Lance? I'm not getting on that ship without her, Grandma. 20 00:02:26,890 --> 00:02:30,470 That ship is the only thing between you and a jail cell. Now, will you be 21 00:02:30,470 --> 00:02:31,890 serious for once in your life? 22 00:02:32,270 --> 00:02:34,510 I've got to call Falcon Crest. I want to find out what happened. 23 00:02:41,130 --> 00:02:42,890 Just let him make the call. 24 00:02:52,570 --> 00:02:54,210 Hello? Emma? 25 00:02:55,850 --> 00:02:57,750 Lance, where are you? 26 00:02:58,010 --> 00:03:00,330 Emma, have you seen Lorraine or Chow Lee? 27 00:03:02,190 --> 00:03:03,190 What's wrong? 28 00:03:03,770 --> 00:03:05,210 Something terrible's happened. 29 00:03:06,170 --> 00:03:07,410 There's been an accident. 30 00:03:07,990 --> 00:03:10,670 Lorraine's hurt. They took her to Metropolitan Hospital. 31 00:03:13,630 --> 00:03:15,710 What are you doing? Get away from there. 32 00:03:15,950 --> 00:03:17,990 I gotta go find Lorraine. Something happened to her. 33 00:03:18,570 --> 00:03:19,570 Stop it. 34 00:04:17,560 --> 00:04:18,560 Metropolitan Hospital. 35 00:04:18,760 --> 00:04:21,899 Yeah, hello. I want to find out the condition of Lorraine Prescott. She was 36 00:04:21,899 --> 00:04:22,900 brought in this afternoon. 37 00:04:22,940 --> 00:04:25,780 I'm sorry, sir. We're not allowed to give that information out over the 38 00:04:27,260 --> 00:04:30,240 Well, look, operator, I'm calling long distance. I can't make it to the 39 00:04:30,240 --> 00:04:34,120 hospital. Perhaps I could take your name and number and have a doctor get back 40 00:04:34,120 --> 00:04:35,079 to you, sir. 41 00:04:35,080 --> 00:04:36,080 No. 42 00:05:06,990 --> 00:05:11,990 Your stepdaughter suffered a broken leg, pelvis, and a fractured skull. 43 00:05:12,370 --> 00:05:13,370 She's in a coma. 44 00:05:14,050 --> 00:05:15,250 Is there anything you can do? 45 00:05:15,970 --> 00:05:18,130 We're doing all we can do. Watching and waiting. 46 00:05:19,290 --> 00:05:22,330 I want the best specialist you can get. I don't care what it costs. Do you 47 00:05:22,330 --> 00:05:23,330 understand? 48 00:05:23,370 --> 00:05:24,790 It'll be taken care of, Mr. Janning. 49 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Rainham. 50 00:05:58,920 --> 00:05:59,920 I'm sorry. 51 00:06:16,100 --> 00:06:18,280 Has the mother been informed? 52 00:06:19,200 --> 00:06:20,200 No. 53 00:06:20,700 --> 00:06:22,440 Shall I do it? No. 54 00:06:23,080 --> 00:06:24,480 I'll take care of it. 55 00:06:49,219 --> 00:06:52,840 Far too much has happened, Angela, for me to stay out of this. I want an 56 00:06:52,840 --> 00:06:55,180 explanation. Lance, it's my responsibility. 57 00:06:55,600 --> 00:06:56,600 Yeah, but you are my client. 58 00:06:56,990 --> 00:06:59,750 And if it ever comes out that you helped him to escape, you will go to prison. I 59 00:06:59,750 --> 00:07:02,230 mean, Detective Fisher is already asking some very pointed questions. Everything 60 00:07:02,230 --> 00:07:06,050 would have come out fine if he'd just listened to me. What happened, Mother? 61 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 Thank you, Charlie. 62 00:07:08,330 --> 00:07:12,270 I was trying to get him on a freighter to Italy. I hid him in Chinatown until I 63 00:07:12,270 --> 00:07:13,270 could make the arrangements. 64 00:07:15,310 --> 00:07:17,990 My cousins are very honorable men, Mr. Reardon. 65 00:07:18,290 --> 00:07:21,530 I can guarantee you the police will learn nothing of what happened. 66 00:07:21,790 --> 00:07:23,370 I sincerely hope you're right, Charlie. 67 00:07:24,440 --> 00:07:27,820 I'm surprised at both of you getting involved in a harebrained scheme like 68 00:07:27,960 --> 00:07:29,980 I did what I had to do. 69 00:07:31,340 --> 00:07:34,840 I bet that Lance is on his way to the hospital. 70 00:07:35,380 --> 00:07:36,940 Maybe we could catch him there. 71 00:07:37,460 --> 00:07:38,720 Yeah, or the police will. 72 00:07:38,940 --> 00:07:41,880 I'm afraid from now on, Lance is on his own. 73 00:07:49,440 --> 00:07:50,440 Richard. 74 00:07:51,060 --> 00:07:52,060 I can't. 75 00:07:52,480 --> 00:07:53,520 I'm so sorry. 76 00:07:55,180 --> 00:07:56,180 Is there any change? 77 00:07:56,800 --> 00:07:58,140 Well, she's stabilized. 78 00:07:59,140 --> 00:08:00,900 But she's still in a coma. 79 00:08:02,040 --> 00:08:03,100 You look exhausted. 80 00:08:05,340 --> 00:08:07,800 You're not going to drive back to the valley tonight, are you? 81 00:08:08,500 --> 00:08:09,500 I don't know. 82 00:08:10,560 --> 00:08:13,480 I can take a room in the city. I don't want to be too far away. 83 00:08:13,820 --> 00:08:15,360 My apartment is close by. 84 00:08:15,580 --> 00:08:16,580 You could stay there. 85 00:08:16,660 --> 00:08:17,660 All right. 86 00:08:18,060 --> 00:08:20,880 I don't want to impose on a hospital -made call anyhow. 87 00:08:21,880 --> 00:08:23,340 I have a phone, Richard. 88 00:08:23,960 --> 00:08:24,980 Give them my number. 89 00:08:25,820 --> 00:08:28,680 Cass, I'm not exactly the best of company right now. 90 00:08:30,660 --> 00:08:31,920 Impose on me, please. 91 00:08:49,080 --> 00:08:51,000 Okay, let's get cuddled up. 92 00:08:53,070 --> 00:08:54,370 Okay, the rabbit too. 93 00:08:55,370 --> 00:08:57,370 Mommy, is that rabbit never coming back? 94 00:08:57,810 --> 00:08:58,810 Do you miss her? 95 00:08:59,090 --> 00:09:00,410 Uh -huh, she was fun. 96 00:09:01,750 --> 00:09:03,350 Well, I'm sure she misses you too. 97 00:09:04,850 --> 00:09:06,750 Now, what story do you want me to read you tonight? 98 00:09:07,150 --> 00:09:08,770 I want you to sing me a song. 99 00:09:13,270 --> 00:09:14,890 Okay, let me think. 100 00:09:16,250 --> 00:09:19,230 Oh, my mother used to sing me a song when I was a little girl. 101 00:09:29,610 --> 00:09:31,590 You don't like that song? 102 00:09:34,610 --> 00:09:38,490 Like what? 103 00:09:39,610 --> 00:09:40,610 Beat it. 104 00:09:41,150 --> 00:09:45,990 Well, I think that my songs are better for little boys, okay? 105 00:09:47,910 --> 00:09:52,030 Mersey dopes and dosey dopes and little lambs eat ivy. Come on. 106 00:09:52,230 --> 00:09:55,310 A kiddle eat ivy too, wouldn't you? 107 00:09:57,010 --> 00:10:03,890 Mersey dopes and dosey dopes and little lambs eat ivy. A kiddle eat ivy 108 00:10:03,890 --> 00:10:05,330 too, wouldn't you? 109 00:10:06,490 --> 00:10:08,570 Mersey dopes and dosey dopes. 110 00:10:08,990 --> 00:10:14,010 Little lambs eat ivy. A kiddle eat ivy too, wouldn't you? What is it? 111 00:10:14,410 --> 00:10:15,690 My mother just called. 112 00:10:17,040 --> 00:10:18,840 Lorraine's in the hospital in critical condition. 113 00:10:19,780 --> 00:10:20,780 What happened? 114 00:10:21,460 --> 00:10:23,900 Police think she was looking for Lance in Chinatown. 115 00:10:24,280 --> 00:10:26,660 It was a freak accident. She fell two stories. 116 00:10:27,040 --> 00:10:28,040 What about the baby? 117 00:10:28,680 --> 00:10:29,680 I don't know. 118 00:10:30,100 --> 00:10:31,580 But I can't imagine it survived. 119 00:11:16,670 --> 00:11:17,670 You're back. 120 00:11:17,690 --> 00:11:18,690 How was New York? 121 00:11:19,570 --> 00:11:21,770 Any trouble buying up the notes on Richard's loans? 122 00:11:22,050 --> 00:11:26,310 None. We are now Richard Channing and Chase Gioberti's sole creditors. 123 00:11:26,490 --> 00:11:28,050 Everything they owe, they owe to us. 124 00:11:29,730 --> 00:11:30,730 Excellent. 125 00:11:30,830 --> 00:11:33,310 Very soon we'll pick up their shares of FalconCraft. 126 00:11:33,610 --> 00:11:35,590 I tried calling you all morning your machine was on. 127 00:11:36,650 --> 00:11:37,650 Richard Channing? 128 00:11:38,570 --> 00:11:40,810 I don't want him to lose confidence in me. 129 00:11:41,070 --> 00:11:41,929 Or interest. 130 00:11:41,930 --> 00:11:44,370 Could it be my big sister is actually falling in love with someone? 131 00:11:46,220 --> 00:11:47,580 I'm in no mood for your teasing. 132 00:11:50,220 --> 00:11:52,060 I heard about Richard's daughter in the news. 133 00:11:52,300 --> 00:11:53,300 It's a tragic thing. 134 00:11:57,460 --> 00:11:58,460 Yeah. 135 00:12:00,000 --> 00:12:02,560 You think we should reconsider what we're doing after all that's happened to 136 00:12:02,560 --> 00:12:05,300 him? I mean, aren't you fond of Richard? Don't you care what will happen to him? 137 00:12:06,280 --> 00:12:07,660 I feel sorry for him. 138 00:12:08,600 --> 00:12:12,040 Unfortunately, it's essential to our plan. You're not having second thoughts, 139 00:12:12,140 --> 00:12:13,140 are you? 140 00:12:13,360 --> 00:12:16,420 I just don't want to hurt innocent people the way Angela Channing hurt us. 141 00:12:17,080 --> 00:12:20,560 I think you've been seeing too much of Emma. That is my decision, not yours. 142 00:12:21,660 --> 00:12:25,000 I told you not to get involved with her. If you haven't got the stomach for 143 00:12:25,000 --> 00:12:27,040 this, then you never should have agreed to go through with it in the first 144 00:12:27,040 --> 00:12:28,600 place. Neither of us had any choice. 145 00:12:30,560 --> 00:12:33,480 It has always been Mother's obsession to destroy falcon crafts. 146 00:12:34,000 --> 00:12:38,160 If you were really honest with yourself, you would realize that Mother didn't 147 00:12:38,160 --> 00:12:39,440 force me into this. 148 00:12:39,840 --> 00:12:41,320 And she didn't force you. 149 00:12:49,360 --> 00:12:50,780 word on Lance, I take it. 150 00:12:51,040 --> 00:12:54,600 No, Angela and I stayed up all night, hoping that he might phone or even just 151 00:12:54,600 --> 00:12:55,600 show up. 152 00:12:56,280 --> 00:12:58,980 Delaney called last night from the New Globe. No. 153 00:12:59,240 --> 00:13:02,800 He said they'd found Angela's car abandoned. 154 00:13:03,180 --> 00:13:04,840 I figure he's going to the hospital. 155 00:13:05,540 --> 00:13:08,640 I don't think he'll even get past the guard. I mean, the irony is that it 156 00:13:08,640 --> 00:13:10,620 probably help Lorraine's condition if he could be with her. 157 00:13:10,860 --> 00:13:15,180 You know, Greg, I have a hunt, and before I play it out, I think I should 158 00:13:15,180 --> 00:13:16,180 with you. 159 00:13:16,300 --> 00:13:18,620 I'm grabbing a draw, so fire away. Well, 160 00:13:19,630 --> 00:13:22,170 I think Pamela Lynch may be the key to clearing Lance. 161 00:13:22,970 --> 00:13:27,510 Pamela is only loyal to two people, herself and Richard Channing, and not 162 00:13:27,510 --> 00:13:28,650 necessarily in that order. 163 00:13:29,370 --> 00:13:31,710 Yeah, but she really cares about Lorraine. 164 00:13:32,590 --> 00:13:33,590 I don't know, Maggie. 165 00:13:33,970 --> 00:13:36,910 I've already talked with Pam and frankly didn't come up with anything at all. 166 00:13:37,750 --> 00:13:38,750 Well, let me try. 167 00:13:38,930 --> 00:13:41,430 You know, woman to woman, maybe that'll help. 168 00:13:43,270 --> 00:13:45,070 Well, certainly couldn't hurt. 169 00:13:45,290 --> 00:13:46,650 If there's anything I can do, let me know. 170 00:13:46,920 --> 00:13:50,360 Chase, I know that we're often on opposite sides, but I do appreciate your 171 00:13:50,520 --> 00:13:53,320 Well, I just don't like to see Lance or anybody else take the blame for 172 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 something Richard's done. 173 00:13:54,400 --> 00:13:55,860 I'm a firm believer in justice. 174 00:13:58,280 --> 00:13:59,780 Why did Richard put him up to it? 175 00:14:01,140 --> 00:14:05,440 Was it actually to get rid of Angela, or did he simply want to frame Lance on or 176 00:14:05,440 --> 00:14:08,800 off the record? What on earth makes you think that Richard has anything to do 177 00:14:08,800 --> 00:14:12,800 with any of this? Come on, Pamela, you know as well as I do how much he hated 178 00:14:12,800 --> 00:14:13,800 Lance. 179 00:14:14,120 --> 00:14:18,080 You've heard his editorials on and off the record, private and public. 180 00:14:19,080 --> 00:14:20,720 Editorials don't mean complicity. 181 00:14:21,200 --> 00:14:25,180 Bills from Camp Mary Jane do. Look, I know Richard sent you all the way. Why? 182 00:14:25,400 --> 00:14:26,480 Why? To keep him quiet? 183 00:14:27,720 --> 00:14:30,580 Richard has been very loyal to me. Why should I tell you anything? 184 00:14:31,060 --> 00:14:32,620 Because of your feelings about Lorraine. 185 00:14:33,060 --> 00:14:36,220 That girl is lying terribly injured, probably because of Richard. 186 00:14:36,760 --> 00:14:38,580 You have some of your facts very wrong. 187 00:14:39,240 --> 00:14:40,240 Which facts? 188 00:14:42,080 --> 00:14:43,080 Pamela, please. 189 00:14:43,740 --> 00:14:46,900 This has been a nightmare for everyone concerned. For Lance, for Lorraine, I am 190 00:14:46,900 --> 00:14:49,300 sure for you. Won't you help me try to clear this up? 191 00:14:50,200 --> 00:14:51,200 Good luck with the rewrite. 192 00:14:57,500 --> 00:15:01,820 I know these are very difficult times, but I do thank you for coming. 193 00:15:02,500 --> 00:15:03,600 Any word on Lance? 194 00:15:04,020 --> 00:15:06,660 None. And we're very worried about him. 195 00:15:07,460 --> 00:15:11,120 Look, I'd like to get back to the hospital. Could we get on with this? 196 00:15:11,760 --> 00:15:13,180 Well, we have to discuss the... 197 00:15:13,600 --> 00:15:16,480 Bid we're preparing for Helios. I thought we'd worked all that out. 198 00:15:17,580 --> 00:15:22,680 Well, we had, but we can't submit it until we have expanded sufficiently to 199 00:15:22,680 --> 00:15:23,680 the minimum size requirement. 200 00:15:24,040 --> 00:15:27,220 We still have to acquire a large processing and storage facility. 201 00:15:27,480 --> 00:15:30,320 And we know those facilities are going to cost a bundle. 202 00:15:30,780 --> 00:15:32,660 Well, a ballpark figure would be 40 million. 203 00:15:34,280 --> 00:15:36,000 No pain, no gain, Chase. 204 00:15:38,100 --> 00:15:41,940 We can sink 40 million or more and end up owning a bunch of empty buildings. 205 00:15:42,730 --> 00:15:45,370 There are no guarantees on the Helios bid. 206 00:15:45,870 --> 00:15:48,710 I would hate to see your beard turn prematurely gray. 207 00:15:49,030 --> 00:15:52,870 Just name your price, and I'll buy your share of Falcon Crest. 208 00:15:54,310 --> 00:15:56,310 Whatever Angela offers, I'll top it. 209 00:16:00,070 --> 00:16:03,990 Isn't it wonderful to have such understanding partners? 210 00:16:05,130 --> 00:16:08,870 Well, if it's any consolation, I think we have a very attractive bid. I don't 211 00:16:08,870 --> 00:16:10,310 see why Helios would turn us down. 212 00:16:12,420 --> 00:16:13,760 So, what's the next step? 213 00:16:14,300 --> 00:16:17,220 Well, I'm compiling a list of suitable properties in the valley. 214 00:16:17,460 --> 00:16:20,580 As soon as I have it, I will submit it for your perusal. Good. 215 00:16:21,220 --> 00:16:23,700 Well, here's to my courageous partners. 216 00:16:23,940 --> 00:16:25,900 One and all. Now, if you'll excuse me. 217 00:16:32,600 --> 00:16:35,140 To pain and gain. 218 00:16:48,080 --> 00:16:49,080 What's wrong, darling? 219 00:16:49,840 --> 00:16:50,840 Everything's terrible. 220 00:16:52,120 --> 00:16:53,860 I want to know where Lance is. 221 00:16:54,560 --> 00:16:56,380 I want Lorraine to get better. 222 00:16:57,220 --> 00:17:01,500 I just want to go into my room, close the door, and never come out again. 223 00:17:01,740 --> 00:17:02,740 Oh, sweetheart. 224 00:17:03,860 --> 00:17:05,900 These are very trying times. 225 00:17:06,640 --> 00:17:08,099 But we have to be strong. 226 00:17:12,020 --> 00:17:14,300 Don't you have a date with Damon Ross tonight? 227 00:17:15,339 --> 00:17:17,980 Yes. I was considering canceling it. 228 00:17:18,319 --> 00:17:19,819 But I think you should go. 229 00:17:20,900 --> 00:17:21,899 You do? 230 00:17:21,900 --> 00:17:24,400 Yes. It'll take your mind off things. 231 00:17:26,040 --> 00:17:27,079 Maybe you're right. 232 00:17:28,420 --> 00:17:32,120 Mother, do you think I should wear the pink dress? 233 00:17:33,180 --> 00:17:35,940 Emma, you are old enough to dress yourself. 234 00:18:09,770 --> 00:18:10,770 in radiology. 235 00:18:11,510 --> 00:18:12,510 Hey, you. 236 00:18:13,070 --> 00:18:14,070 Didn't you hear the page? 237 00:18:15,210 --> 00:18:16,210 No, ma 'am. 238 00:18:16,530 --> 00:18:19,170 Someone made a mess down in radiology. You better get down there. 239 00:18:19,410 --> 00:18:20,410 Okay. 240 00:18:21,350 --> 00:18:22,430 Radiology is that way. 241 00:18:23,970 --> 00:18:26,150 Oh, I'm sorry. I just started work today. 242 00:18:26,850 --> 00:18:27,970 New. Get to know the place. 243 00:18:29,410 --> 00:18:30,410 I see. 244 00:18:31,230 --> 00:18:32,230 Well, you better get going. 245 00:18:33,030 --> 00:18:34,030 Yes, ma 'am. 246 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 What are you going to do, Lance? 247 00:19:16,340 --> 00:19:17,340 Where are you going to go? 248 00:19:18,760 --> 00:19:19,760 Do you need some money? 249 00:19:20,880 --> 00:19:23,880 Maybe I can find a place to hide you. 250 00:19:25,300 --> 00:19:26,300 No. 251 00:19:26,920 --> 00:19:28,160 No, thanks. 252 00:19:48,490 --> 00:19:49,710 Hey, you gotta get better. 253 00:19:52,010 --> 00:19:53,070 Do you hear me, baby? 254 00:19:56,630 --> 00:20:00,270 Because... Because we got our whole lives to spend together. 255 00:20:05,210 --> 00:20:06,250 We're gonna get married. 256 00:20:12,750 --> 00:20:15,490 And... And... 257 00:20:17,390 --> 00:20:18,430 We're going to have babies. 258 00:20:23,930 --> 00:20:30,570 I... I love you so much. 259 00:20:34,230 --> 00:20:35,230 So much. 260 00:20:38,230 --> 00:20:39,330 That's him. That's the man. 261 00:20:39,530 --> 00:20:40,810 I saw his picture in the newspaper. 262 00:20:41,250 --> 00:20:42,250 Come with us, sir. 263 00:20:42,510 --> 00:20:43,510 We don't want any trouble. 264 00:21:03,440 --> 00:21:05,320 I'll be back, baby. I promise. 265 00:21:32,500 --> 00:21:35,060 I'll go pick up our drinks, Harvey. Right back. 266 00:21:35,300 --> 00:21:36,219 Don't be too long. 267 00:21:36,220 --> 00:21:38,380 I get very lonely very quickly. 268 00:21:41,140 --> 00:21:43,620 Here you go, Mr. Reardon. Thank you, Lee. 269 00:21:46,380 --> 00:21:47,380 Mr. 270 00:21:47,760 --> 00:21:51,220 Reardon, words out that you've been asking questions about Joel McCarthy. 271 00:21:52,780 --> 00:21:53,780 Yes, I am. 272 00:21:54,840 --> 00:21:56,480 Quite curious about Mr. McCarthy. 273 00:21:56,700 --> 00:21:58,480 Joel was a very big tipper. 274 00:21:59,120 --> 00:22:00,440 Bartenders appreciate that. 275 00:22:01,610 --> 00:22:03,910 What makes you think what you're going to tell me is worthy of a big tip? 276 00:22:04,150 --> 00:22:06,810 If you can't trust your local bartender, who can you trust? 277 00:22:11,870 --> 00:22:12,870 Try this. 278 00:22:17,770 --> 00:22:21,470 One night, a couple of months ago, Joel came in here. He was very upset. He'd 279 00:22:21,470 --> 00:22:22,470 been in a big fight. 280 00:22:22,570 --> 00:22:25,210 Yeah. With Lance Compson, I know that. 281 00:22:28,110 --> 00:22:29,770 And Melissa Agretti came in. 282 00:22:30,220 --> 00:22:32,660 She bought him a drink and they went out on the veranda together. 283 00:22:34,280 --> 00:22:37,780 They were out there about five or ten minutes, then Joel came back in, bought 284 00:22:37,780 --> 00:22:40,180 everyone drinks, said his troubles were over. 285 00:22:41,100 --> 00:22:42,100 Interesting. 286 00:22:43,160 --> 00:22:44,480 And what else did he say? 287 00:22:45,060 --> 00:22:50,200 He mentioned something about a special driving job that would get him big 288 00:22:50,840 --> 00:22:52,100 You have amazing recall. 289 00:22:53,760 --> 00:22:54,760 Here. 290 00:22:55,540 --> 00:22:58,440 Joel tipped me $200 that night. You don't forget a guy. 291 00:22:58,910 --> 00:23:00,050 Or a night like that. 292 00:23:05,010 --> 00:23:06,010 Hey. 293 00:23:06,370 --> 00:23:08,150 Are you on a date with the bartender or me? 294 00:23:09,430 --> 00:23:10,430 Yeah, sorry. 295 00:23:11,630 --> 00:23:12,710 Come on, let's go. 296 00:23:13,670 --> 00:23:16,330 Don't get sore. I was just kidding. No, no, we have to. 297 00:23:17,110 --> 00:23:18,210 Now? Yeah, now. 298 00:23:19,110 --> 00:23:21,030 I'll explain later. Lee, thank you. Good night. 299 00:23:21,390 --> 00:23:22,970 Where are we going? We're going home. 300 00:23:36,080 --> 00:23:37,120 Really. Thank you. 301 00:23:41,820 --> 00:23:43,820 I have been looking everywhere for you. 302 00:23:44,040 --> 00:23:47,120 Have you heard what's happened to Lance? Yeah, I've heard, and I've made 303 00:23:47,120 --> 00:23:50,640 arrangements with him first thing in the morning. Look, Anja, I can't go into 304 00:23:50,640 --> 00:23:54,020 specifics, but it's very important that I have access to Tuscany Bank records 305 00:23:54,020 --> 00:23:55,020 tonight. 306 00:23:55,500 --> 00:23:58,320 Lance is in jail, and all you think about are my bank statements? 307 00:23:58,940 --> 00:23:59,940 Not yours. 308 00:24:00,160 --> 00:24:04,270 But if what I suspect is true... I'm going to be at a spring lounge from jail 309 00:24:04,270 --> 00:24:05,270 permanently. 310 00:24:06,190 --> 00:24:07,290 What have you found? 311 00:24:07,670 --> 00:24:11,130 Well, it's only suspicions. Now, can you get me into the bank or not? 312 00:24:20,130 --> 00:24:22,150 Hold on. Uh -oh. Hold on. 313 00:24:24,390 --> 00:24:26,830 Happy anniversary. 314 00:24:29,570 --> 00:24:30,570 Ah! 315 00:24:30,770 --> 00:24:31,770 Hmm? 316 00:24:34,890 --> 00:24:38,390 If you... Well, I think... Come on, come on, come on. Try it on. Beautiful. Try 317 00:24:38,390 --> 00:24:39,890 it on. I think... Yeah, there it is. 318 00:24:40,290 --> 00:24:46,430 Oh, my... Oh, honey, this is... This is... This is just... 319 00:24:46,430 --> 00:24:50,950 Is it... Oh, I love you. I love you. 320 00:24:51,730 --> 00:24:52,730 Well, 321 00:24:53,950 --> 00:24:56,770 we seem to have been across purposes lately, so I thought this would be 322 00:24:56,770 --> 00:25:00,670 appropriate. Oh, honey, I... I love you. 323 00:25:00,890 --> 00:25:01,890 I love you. 324 00:25:03,050 --> 00:25:04,050 Oh. 325 00:25:07,560 --> 00:25:10,780 No, don't, don't. I'll do that. I'll take care of it. 326 00:25:12,060 --> 00:25:13,060 Hello? 327 00:25:14,620 --> 00:25:15,620 Yeah. 328 00:25:15,940 --> 00:25:17,160 Yes, yes. Hold on. 329 00:25:17,900 --> 00:25:18,900 It's Delaney. 330 00:25:23,340 --> 00:25:24,340 Hi. 331 00:25:27,980 --> 00:25:32,520 I'm sorry to bother you this time of night, Maggie, but Lance is back in 332 00:25:32,520 --> 00:25:35,220 custody. We need you down here on the story right away. 333 00:25:36,250 --> 00:25:39,270 Ralph, look, I trust your judgment. You handle the story, all right? 334 00:25:42,590 --> 00:25:44,450 I appreciate your vote of confidence. 335 00:25:45,450 --> 00:25:49,770 But Angela Channing still signs my paychecks. I'd rather not make a move 336 00:25:49,770 --> 00:25:50,770 you. 337 00:25:51,290 --> 00:25:53,070 Okay, okay. I'll be right down. 338 00:25:54,130 --> 00:25:55,130 Thanks. 339 00:25:58,490 --> 00:26:01,130 The police have picked up Lance. I have to go into San Francisco. 340 00:26:01,950 --> 00:26:03,990 Well, I'm sorry on both counts. 341 00:26:04,390 --> 00:26:05,470 Can it wait till morning? 342 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Delaney insisted. 343 00:26:09,590 --> 00:26:11,210 I could insist you stay. 344 00:26:12,770 --> 00:26:19,370 Well, then I would. I wouldn't feel very good about it, but... Look, why don't 345 00:26:19,370 --> 00:26:20,189 you come with me? 346 00:26:20,190 --> 00:26:25,790 We could take a room at the Fairmount, have champagne breakfast. Oh, I could go 347 00:26:25,790 --> 00:26:31,150 for that, but... My own champagne's at a critical point. I can't leave now. 348 00:26:33,470 --> 00:26:34,650 Come home early, all right? 349 00:26:39,209 --> 00:26:40,690 Chase, I love my coat. 350 00:26:41,050 --> 00:26:42,050 Thank you. 351 00:26:42,090 --> 00:26:43,430 You two look very good together. 352 00:26:54,610 --> 00:26:55,610 Hey. 353 00:26:57,010 --> 00:27:00,110 What are you doing here? I thought tonight was your anniversary. 354 00:27:01,330 --> 00:27:04,390 Yeah, well, there was some problem at the paper. Maggie had to go into the 355 00:27:04,670 --> 00:27:07,250 Really? Your anniversary? How awful. 356 00:27:07,530 --> 00:27:08,630 Al couldn't be helped, I suppose. 357 00:27:10,230 --> 00:27:14,750 Hey, what about that wonderful new champagne blend I've heard so much 358 00:27:17,310 --> 00:27:18,630 Coming right up. 359 00:27:19,970 --> 00:27:25,870 Ready for the big moment? 360 00:27:26,150 --> 00:27:27,150 Pour away. 361 00:28:08,320 --> 00:28:09,460 Depth. Very good. 362 00:28:10,340 --> 00:28:11,340 It's a start. 363 00:28:13,820 --> 00:28:16,100 You're a perfectionist. This could very well be the proof. 364 00:28:16,460 --> 00:28:20,040 Oh, come on. I did have some help from you and Cole. 365 00:28:21,360 --> 00:28:22,360 Cole, maybe. 366 00:28:23,060 --> 00:28:25,060 The only thing I did right was to hire you. 367 00:28:25,600 --> 00:28:29,920 That's not fair. You gave me a job, but you also gave me a place to work with 368 00:28:29,920 --> 00:28:30,920 total freedom. 369 00:28:32,580 --> 00:28:34,640 I've never known anyone like you, Chase. 370 00:28:37,440 --> 00:28:40,160 Supportive, warm, giving, caring. 371 00:28:41,960 --> 00:28:43,720 You're a wonderful man, Chase. 372 00:28:45,040 --> 00:28:47,740 The kind of man I've been looking for all of my life. 373 00:28:49,500 --> 00:28:50,479 Hold it. 374 00:28:50,480 --> 00:28:51,480 No. Slow down. 375 00:28:52,380 --> 00:28:57,540 I don't want to deny my feelings anymore. Please, please don't shoot. 376 00:29:06,030 --> 00:29:06,769 invited this. 377 00:29:06,770 --> 00:29:07,770 I'm sorry. 378 00:29:13,050 --> 00:29:17,350 I'd like you to leave, please. 379 00:29:45,060 --> 00:29:46,060 It's Richard. 380 00:29:46,240 --> 00:29:47,880 I'm leaving the hospital now. 381 00:29:48,420 --> 00:29:49,680 There's no change. 382 00:29:50,400 --> 00:29:54,720 I'll be at KRDC. I've got a lot of work to catch up on. 383 00:30:14,640 --> 00:30:16,820 I wish I'd known you when you were a little boy. 384 00:30:18,580 --> 00:30:19,820 I thought you were cute. 385 00:30:20,140 --> 00:30:21,220 My parents thought so. 386 00:30:22,380 --> 00:30:23,720 What were your parents like? 387 00:30:24,340 --> 00:30:26,280 Good. Good parents. 388 00:30:27,880 --> 00:30:30,080 I thought you've got lots of good stories. 389 00:30:30,580 --> 00:30:32,540 Start with your mother. What was she like? 390 00:30:33,320 --> 00:30:34,420 Mother was wonderful. 391 00:30:35,460 --> 00:30:38,720 My father died when we were very young, so she had to raise us alone. 392 00:30:39,180 --> 00:30:42,240 The strain was too much for her. She's in a convalescent home now. 393 00:30:42,460 --> 00:30:43,460 Oh. 394 00:30:44,240 --> 00:30:45,660 I'm really sorry to hear that. 395 00:30:46,220 --> 00:30:47,960 That must have been very hard on you. 396 00:30:52,120 --> 00:30:56,200 I, uh... I lost my own father a few years ago. 397 00:30:58,420 --> 00:30:59,620 I still miss him. 398 00:31:01,460 --> 00:31:04,620 All I remember about my dad was his voice, his laugh. 399 00:31:05,660 --> 00:31:07,680 My mother used to tell us that he was a good man. 400 00:31:09,720 --> 00:31:10,720 Too good. 401 00:31:10,860 --> 00:31:12,180 People took advantage of him. 402 00:31:13,240 --> 00:31:14,240 But... 403 00:31:14,830 --> 00:31:16,010 The past is past, right? 404 00:31:17,990 --> 00:31:19,050 It is tonight. 405 00:31:46,160 --> 00:31:47,400 I love you. 406 00:32:10,240 --> 00:32:12,400 Wasn't it a little early for horse racing? 407 00:32:13,100 --> 00:32:14,820 No, I didn't ask you to play the horses. 408 00:32:16,080 --> 00:32:17,360 I want to talk to you. 409 00:32:17,620 --> 00:32:19,480 And it seemed like as good a place as any. 410 00:32:21,200 --> 00:32:25,160 It's amazing how clean and fresh everything is first thing in the 411 00:32:26,260 --> 00:32:28,300 No matter how awful one feels. 412 00:32:29,600 --> 00:32:31,800 Is everything all right? You look very tired. 413 00:32:32,240 --> 00:32:33,240 Yeah. 414 00:32:34,160 --> 00:32:37,260 Yeah, I spent half the night being very sad. 415 00:32:38,360 --> 00:32:40,700 And the other half being incredibly angry. 416 00:32:41,080 --> 00:32:44,020 Why? A friend of mine is in dreadful trouble. 417 00:32:44,720 --> 00:32:47,160 And I need your advice as to how to handle the situation. 418 00:32:48,240 --> 00:32:51,320 Your friend must have done something terrible to affect you like this. Yeah, 419 00:32:51,320 --> 00:32:52,780 idiotic. Well, almost. 420 00:32:53,920 --> 00:32:57,340 Criminal. And I wish to God I'd never found out the truth. 421 00:32:59,380 --> 00:33:01,400 Because I like my friend very much. 422 00:33:04,000 --> 00:33:05,020 Tell me what happened. 423 00:33:06,560 --> 00:33:08,820 Well, my friend hired someone to do a job. 424 00:33:09,760 --> 00:33:11,140 Paid that person a lot of money. 425 00:33:11,880 --> 00:33:14,060 Now, that person turned out to be very unreliable. 426 00:33:15,200 --> 00:33:18,320 Did something criminal while performing the task. 427 00:33:21,580 --> 00:33:22,580 Go on. 428 00:33:25,800 --> 00:33:31,300 And now an innocent man faces a long prison term because of what my friend 429 00:33:39,540 --> 00:33:41,620 How do you know it was... Your friend. 430 00:33:43,960 --> 00:33:49,660 Because last night I found bank records of the payment money. Fifty thousand 431 00:33:49,660 --> 00:33:50,660 dollars. 432 00:33:51,640 --> 00:33:52,640 I know everything. 433 00:33:53,100 --> 00:33:55,020 Times, dates, places. 434 00:33:57,560 --> 00:34:00,800 All that remains is to contact the authorities. 435 00:34:04,740 --> 00:34:06,460 Isn't there something that can be worked out? 436 00:34:07,120 --> 00:34:10,219 I mean, what would happen if... 437 00:34:11,460 --> 00:34:12,840 Your friend turned herself in. 438 00:34:17,659 --> 00:34:20,800 Oh, I think the authorities would look very favorably on her if she did. 439 00:34:22,780 --> 00:34:24,840 I'm afraid it has to be done within the next couple of days. 440 00:34:34,560 --> 00:34:36,000 You're a better friend than I am. 441 00:34:51,170 --> 00:34:52,170 Hi. 442 00:34:53,030 --> 00:34:55,090 Are you just getting home? 443 00:34:55,350 --> 00:34:56,208 Mm -hmm. 444 00:34:56,210 --> 00:34:58,010 It was a long night. 445 00:34:59,430 --> 00:35:00,470 You're telling me. 446 00:35:01,270 --> 00:35:03,610 An especially long night sleeping alone. 447 00:35:04,550 --> 00:35:05,550 Sorry. 448 00:35:05,790 --> 00:35:08,050 It was kind of a crummy anniversary, wasn't it? 449 00:35:09,950 --> 00:35:10,950 We've had better. 450 00:35:11,950 --> 00:35:13,410 I hope we have better again. 451 00:35:13,730 --> 00:35:14,730 Oh, come on. 452 00:35:15,170 --> 00:35:17,690 After all these years, you're not worried about us, are you? 453 00:35:18,860 --> 00:35:20,720 We do have to work on our priorities. 454 00:35:21,800 --> 00:35:26,000 I've got to get moving. Oh, no, no, no. Can't you stay for a little while? 455 00:35:28,040 --> 00:35:30,740 I have a meeting at the winery in half an hour. 456 00:35:32,540 --> 00:35:36,040 I guess we'll just have to delay our anniversary celebration again. 457 00:35:39,720 --> 00:35:40,120 There 458 00:35:40,120 --> 00:35:47,060 you are, 459 00:35:47,160 --> 00:35:48,160 Richard. 460 00:35:50,770 --> 00:35:51,770 Richard. 461 00:35:53,110 --> 00:35:54,750 Richard. Richard. 462 00:35:55,910 --> 00:35:58,090 Richard. What's going on? Where's your mother? 463 00:35:58,410 --> 00:36:00,550 Have you been here all night long? 464 00:36:00,910 --> 00:36:01,910 Huh? 465 00:36:02,170 --> 00:36:03,170 Oh, Richard. 466 00:36:04,210 --> 00:36:05,290 Yeah, what time? 467 00:36:05,830 --> 00:36:07,210 I guess I fell asleep. 468 00:36:07,790 --> 00:36:08,790 Mm -hmm. 469 00:36:11,530 --> 00:36:12,530 Any word? 470 00:36:12,590 --> 00:36:15,130 Yeah. She's awake and talking. 471 00:36:16,130 --> 00:36:18,290 Come on. What are we waiting on? Let's go. 472 00:36:18,590 --> 00:36:19,590 Come on. 473 00:36:42,760 --> 00:36:45,180 You had us scared there for a couple of days, you know. 474 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Sorry. Oh, I guess I can forgive you. 475 00:36:49,700 --> 00:36:50,700 Can you? 476 00:36:52,080 --> 00:36:53,080 Oh, yes. 477 00:36:54,660 --> 00:36:56,020 Can you forgive me? 478 00:37:01,260 --> 00:37:03,820 I've got someone here who wants to say hello to you. 479 00:37:04,840 --> 00:37:06,860 Welcome back, stranger. 480 00:37:07,620 --> 00:37:09,480 We've missed you. Missed you. 481 00:37:12,560 --> 00:37:14,200 Lance is in jail, isn't he? 482 00:37:19,380 --> 00:37:20,680 I knew it. 483 00:37:22,560 --> 00:37:29,100 When I woke up this morning, I thought I was in a dream until I realized Lance 484 00:37:29,100 --> 00:37:30,180 wasn't here with me. 485 00:37:30,760 --> 00:37:31,760 Lorraine. 486 00:37:32,680 --> 00:37:34,500 And don't worry about that now. 487 00:37:34,920 --> 00:37:37,740 The important thing is you're getting better, young lady. 488 00:37:41,610 --> 00:37:44,570 So, little child, I always ran to you for help. 489 00:37:44,990 --> 00:37:48,070 You were always there for me. I still am. 490 00:37:52,270 --> 00:37:54,910 How can Lance get out of jail? 491 00:37:56,110 --> 00:37:57,110 Please. 492 00:37:57,790 --> 00:38:02,970 He doesn't belong there. He belongs with me and the baby. 493 00:38:25,870 --> 00:38:26,870 I promise. 494 00:38:26,950 --> 00:38:28,290 You get some rest now. 495 00:38:29,650 --> 00:38:30,650 All right? 496 00:38:51,210 --> 00:38:53,910 How in the world am I going to tell her she's lost her baby? 497 00:38:55,920 --> 00:38:59,300 Why don't you couple it with some good news and grant her her wish? 498 00:39:00,420 --> 00:39:04,200 Look, I know this may sound stupid, but ever since Lorraine came to the valley, 499 00:39:04,280 --> 00:39:07,660 you two have been at odds. But now she's reaching out to you for help. Don't 500 00:39:07,660 --> 00:39:08,660 slap her hand away. 501 00:39:08,800 --> 00:39:12,100 I start pulling strings now, and who knows what'll come of it. Besides, if I 502 00:39:12,100 --> 00:39:13,520 hadn't been for Lance, she wouldn't be in here. 503 00:39:14,200 --> 00:39:17,960 Lance is hardly the enemy. It's Angela that took the new globe away from you. 504 00:39:18,020 --> 00:39:19,800 It's Angela that's been the one trying to hurt you. 505 00:39:20,060 --> 00:39:21,760 Angela, Lance, what's the difference? 506 00:39:22,520 --> 00:39:25,240 Lance risked everything to be here at Lorraine's side. 507 00:39:25,690 --> 00:39:28,390 Are you so consumed with vengeance that you can't see the difference? 508 00:39:40,310 --> 00:39:41,310 I knew it. 509 00:39:43,490 --> 00:39:45,910 Well, they said there was nothing they could do to save the baby. 510 00:39:46,470 --> 00:39:49,850 But the doctor said that Lorraine would be able to have children in the future. 511 00:39:50,570 --> 00:39:51,570 Really? 512 00:39:52,850 --> 00:39:55,530 What, like in seven years, when I get out of prison? 513 00:39:57,590 --> 00:39:59,190 Have they even told her yet? 514 00:40:01,410 --> 00:40:02,410 No. 515 00:40:02,590 --> 00:40:05,010 They decided to wait until she was a little stronger. 516 00:40:08,090 --> 00:40:09,510 I want to be there with her. 517 00:40:10,010 --> 00:40:12,110 I mean, she shouldn't have to go through this alone. 518 00:40:12,990 --> 00:40:14,450 But she isn't, Lance. 519 00:40:16,290 --> 00:40:18,610 I mean, she knows how much you love her. 520 00:40:19,690 --> 00:40:21,010 But I can't hold her. 521 00:40:26,030 --> 00:40:27,030 I can't. 522 00:40:27,450 --> 00:40:28,810 I can't touch her. 523 00:40:30,610 --> 00:40:32,850 I can't wake up in the morning and kiss her. 524 00:40:34,830 --> 00:40:36,430 Lance. What? 525 00:40:36,850 --> 00:40:37,850 Darling. 526 00:40:38,030 --> 00:40:39,030 Come on over here. 527 00:40:40,350 --> 00:40:41,350 Come on. 528 00:40:41,850 --> 00:40:42,850 Let's sit down. 529 00:40:44,310 --> 00:40:45,310 Dan. 530 00:40:47,210 --> 00:40:52,110 Nobody knows better than I what an unfair situation this is. 531 00:40:53,130 --> 00:40:54,450 But I promise you. 532 00:40:54,810 --> 00:40:56,110 We're going to get you out of here. 533 00:40:57,810 --> 00:41:00,370 We could have Charlie bake a cake and put a file in it. 534 00:41:01,870 --> 00:41:06,210 Now, Greg is working very hard, and promise me, you won't give up hope. 535 00:41:12,630 --> 00:41:17,190 Would you see that Lorraine gets this for me? 536 00:41:21,190 --> 00:41:22,410 Tells her how much I love her. 537 00:41:23,890 --> 00:41:24,890 How much I miss her. 538 00:41:26,970 --> 00:41:28,090 I'll see that she gets it. 539 00:42:07,600 --> 00:42:08,600 What's wrong, Mommy? 540 00:42:11,180 --> 00:42:12,760 Nothing, nothing, baby. 541 00:42:15,660 --> 00:42:16,900 Nothing's wrong with Mommy. 542 00:42:20,000 --> 00:42:23,500 I love you. 543 00:42:30,040 --> 00:42:36,560 Can I play too? 544 00:42:47,970 --> 00:42:48,970 What's the matter? 545 00:42:50,410 --> 00:42:51,410 Why the tears? 546 00:42:52,890 --> 00:42:53,890 Nothing. 547 00:42:56,550 --> 00:43:02,250 I was just thinking about the time that Joseph and I were separated, and I never 548 00:43:02,250 --> 00:43:04,050 want to feel like that again. You won't. 549 00:43:05,110 --> 00:43:06,290 We'll never be apart again. 550 00:43:21,230 --> 00:43:23,810 Is everything all right, sir? You hardly touched your dessert. 551 00:43:24,030 --> 00:43:27,190 Everything is fine, Charles. Thank you. But I have finished. 552 00:43:28,010 --> 00:43:31,350 My compliments to the chef, Charles. The dinner was superb. 553 00:43:32,630 --> 00:43:35,350 I will now go to my grave a happy man. 554 00:43:39,650 --> 00:43:42,050 Hey, what's bothering you? 555 00:43:43,430 --> 00:43:46,390 Oh, I guess I've just got a lot on my mind. 556 00:43:47,430 --> 00:43:49,770 Well, perhaps there's something I can do to... 557 00:43:50,200 --> 00:43:51,660 Get your mind off your troubles. 558 00:43:56,840 --> 00:43:57,840 Ah, 559 00:43:58,520 --> 00:44:01,880 you are a cookie girl. But you made me laugh, and I appreciate that. 560 00:44:03,000 --> 00:44:05,400 I think I've already snatched you up by now. 561 00:44:06,040 --> 00:44:07,560 I'd say you're a pretty good catch. 562 00:44:07,940 --> 00:44:09,160 Well, I've never had the time. 563 00:44:09,420 --> 00:44:12,900 What with law school, setting up a practice, and now Falcon Crest. 564 00:44:13,220 --> 00:44:15,220 Oh, don't give me that old line. 565 00:44:16,060 --> 00:44:17,760 Well, perhaps I've never found the right girl. 566 00:44:18,240 --> 00:44:19,240 Is that more honest? 567 00:44:20,650 --> 00:44:21,650 Is it? 568 00:44:26,010 --> 00:44:28,230 You are a very persistent young lady. 569 00:44:29,170 --> 00:44:30,790 And you try very hard. 570 00:44:31,350 --> 00:44:33,510 Why do I sense rejection coming on? 571 00:44:33,810 --> 00:44:37,090 Terry, you and I are good friends. Well, a little more than that. 572 00:44:37,730 --> 00:44:39,010 We hardly know each other. 573 00:44:39,450 --> 00:44:40,550 What do you want to know, Al? 574 00:44:41,050 --> 00:44:43,030 Beryl. It isn't quite as simple as that. 575 00:44:43,610 --> 00:44:44,830 These things take time. 576 00:44:46,270 --> 00:44:48,450 Didn't take you very long to fall in love with Melissa. 577 00:44:51,000 --> 00:44:53,380 Yeah. Well, perhaps that's why I want to be more cautious. 578 00:44:53,800 --> 00:44:56,420 Why don't we just see what happens? 579 00:44:58,360 --> 00:45:01,160 Now, there's no time like the present. 580 00:45:24,910 --> 00:45:26,430 There's something I have to do in town. 581 00:45:27,250 --> 00:45:28,250 Keep up, lady. 582 00:45:29,250 --> 00:45:31,270 I heard you tossing and turning all night. 583 00:45:31,650 --> 00:45:32,650 Is everything okay? 584 00:45:33,730 --> 00:45:34,730 Everything's fine. 585 00:45:34,770 --> 00:45:37,530 I must have had too much caffeine or something. 586 00:45:46,850 --> 00:45:47,850 I love you. 587 00:45:49,310 --> 00:45:50,670 Are you sure there's nothing wrong? 588 00:45:56,080 --> 00:45:57,080 You're sure? 589 00:45:58,080 --> 00:45:59,080 Yes, I'm sure. 590 00:46:05,940 --> 00:46:06,940 Hi. Hi. 591 00:46:08,080 --> 00:46:09,600 Seems we've met like this before. 592 00:46:10,040 --> 00:46:11,560 Robin, where on earth have you been? 593 00:46:12,320 --> 00:46:15,080 Uncle Philip and Aunt Teresa have been frantic over you. They've been calling 594 00:46:15,080 --> 00:46:16,140 here practically every day. 595 00:46:16,680 --> 00:46:21,240 Well, I know I should have called them, but I've had a lot of things on my mind 596 00:46:21,240 --> 00:46:22,240 lately. 597 00:46:22,420 --> 00:46:23,440 You'd better call them. 598 00:46:23,760 --> 00:46:24,760 I'll talk to you later. 599 00:46:24,900 --> 00:46:25,920 Don't worry about us. 600 00:46:26,180 --> 00:46:27,660 We'll think of something to do. 601 00:46:28,800 --> 00:46:29,960 What are you doing back here? 602 00:46:30,720 --> 00:46:31,960 You're not happy to see me? 603 00:46:34,080 --> 00:46:35,560 I thought we were friends. 604 00:46:36,620 --> 00:46:40,600 Or should I say kissing cousins? I wish that had never happened. 605 00:46:42,640 --> 00:46:43,940 I'd like to pretend it didn't. 606 00:46:44,980 --> 00:46:46,280 Well, that's going to be impossible. 607 00:46:47,500 --> 00:46:49,240 You see, the rabbit died. 608 00:46:50,280 --> 00:46:51,280 Capisce? 609 00:46:53,509 --> 00:46:54,650 You're going to be a daddy. 610 00:46:58,530 --> 00:46:59,630 Oh, could you get my bag? 611 00:47:00,370 --> 00:47:03,090 A woman in my condition shouldn't be lifting heavy things. 43916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.