All language subtitles for Dream On (1990) S05E04.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,978 --> 00:01:55,548 And I thought he was dumb. 2 00:01:59,886 --> 00:02:00,920 Damn it. 3 00:02:04,090 --> 00:02:06,459 Hey. 4 00:02:06,459 --> 00:02:07,527 Hey. 5 00:02:18,938 --> 00:02:22,008 Hey, bud. Knicks game's on. I got some beer. I got some Sushi. 6 00:02:22,008 --> 00:02:24,077 No, no, Eddie. This is very bad timing, okay? 7 00:02:24,077 --> 00:02:26,179 My mom and Harry are gonna be here any minute. 8 00:02:26,179 --> 00:02:28,982 I gotta vacuum, change sheets, put a bullet through my head. 9 00:02:28,982 --> 00:02:30,784 - Let's go. - You gotta let me hang here. 10 00:02:30,784 --> 00:02:33,687 Nora's on her way over to my place to discuss our relationship. 11 00:02:33,687 --> 00:02:35,989 Jeez, you sleep with a woman 15, 20 times, 12 00:02:35,989 --> 00:02:37,490 and suddenly it's a relationship. 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,993 Okay, fine, fine. Just help me clean up, will you? 14 00:02:39,993 --> 00:02:41,795 Okay. Okay. 15 00:02:41,795 --> 00:02:44,464 - So what are they in town for anyway? - I don't know. 16 00:02:44,464 --> 00:02:47,200 They're flying in for some kind of doctor's appointment or-- 17 00:02:47,200 --> 00:02:49,035 Suddenly there's no doctors in Florida? 18 00:02:49,035 --> 00:02:51,905 No, please. Don't look for logic. This is my mother, okay? 19 00:02:51,905 --> 00:02:55,742 This is the woman who won't stay in hotels because strangers have slept in the beds. 20 00:02:55,742 --> 00:02:57,377 Oh, just-- Shit. It's broken. 21 00:02:57,377 --> 00:03:00,146 Well, it helps if you plug it in, Mr. Wizard. 22 00:03:00,146 --> 00:03:01,348 No, Eddie. 23 00:03:04,417 --> 00:03:05,452 Unplug it. 24 00:03:09,556 --> 00:03:11,324 Sorry. 25 00:03:11,324 --> 00:03:12,959 Uh, I'll get the door. 26 00:03:12,959 --> 00:03:14,394 No, wait, wait, wait, wait. 27 00:03:16,396 --> 00:03:17,697 Wait a minute. 28 00:03:17,697 --> 00:03:19,833 - Hi. - Eddie. 29 00:03:20,767 --> 00:03:23,436 Harry, is this a face? 30 00:03:23,436 --> 00:03:27,073 So chiseled, like a fine mahogany statue. 31 00:03:27,073 --> 00:03:29,909 Thanks. That's the look I was going for. 32 00:03:29,909 --> 00:03:33,013 Hi, Mom. 33 00:03:33,013 --> 00:03:34,514 Jesus, Martin. 34 00:03:34,514 --> 00:03:37,117 Would it kill you to do some vacuuming in here? 35 00:03:37,117 --> 00:03:40,253 My dusting! Oh, my dusting! 36 00:03:40,253 --> 00:03:44,124 And thank you for all the hors d'oeuvres. I wouldn't know where to begin. 37 00:03:44,124 --> 00:03:46,159 Come here, Mom. Have a-- 38 00:03:46,159 --> 00:03:49,696 uh, an egg roll. 39 00:03:49,696 --> 00:03:51,698 What do I need it for? 40 00:03:51,698 --> 00:03:55,201 I had a Salisbury steak on the plane. 41 00:03:55,201 --> 00:03:58,638 Martin, thank you for your hospitality. 42 00:03:58,638 --> 00:04:01,374 You are like a regular Conrad Hilton. 43 00:04:01,374 --> 00:04:03,309 My pleasure, Harry. 44 00:04:03,309 --> 00:04:06,012 How are you feeling? Everything okay at the doctor's? 45 00:04:06,012 --> 00:04:10,517 Oh, it was nothing. He just had some finishing touches on his new penis. 46 00:04:14,054 --> 00:04:16,956 Uh, okay. 47 00:04:16,956 --> 00:04:21,061 Well, you two are in my room, and I'll-- I'll bunk in with-- with Jeremy. 48 00:04:22,028 --> 00:04:24,397 - You have a new penis? - Eddie. 49 00:04:24,397 --> 00:04:26,800 Well, actually, it's not really new. 50 00:04:26,800 --> 00:04:30,503 It's, uh, just sort of, uh, improved. 51 00:04:30,503 --> 00:04:34,507 See, he had some problems, so he had an implant. 52 00:04:34,507 --> 00:04:37,677 Uh, you pump it up like a football. 53 00:04:37,677 --> 00:04:39,412 Mom, do we have to talk about this? 54 00:04:39,412 --> 00:04:41,147 Would you let me finish? 55 00:04:41,147 --> 00:04:43,883 Anyway, it's fascinating. 56 00:04:43,883 --> 00:04:45,652 They make an incision, 57 00:04:45,652 --> 00:04:48,221 and you peel back the scrotum. 58 00:04:50,523 --> 00:04:53,760 Whoa, whoa, whoa, whoa. Yeah, I gotta go. 59 00:04:53,760 --> 00:04:55,829 Uh, my girlfriend's at home. 60 00:04:55,829 --> 00:04:58,298 Uh, we have to talk about our relationship. 61 00:04:58,298 --> 00:04:59,532 Yeah, I'll walk you out. 62 00:04:59,532 --> 00:05:02,369 As long as you're going, get some food. 63 00:05:02,369 --> 00:05:04,137 We came all the way from Florida. 64 00:05:04,137 --> 00:05:06,973 Is some bagels and cream cheese too much to ask? 65 00:05:06,973 --> 00:05:09,776 And get some with chives, not scallions. 66 00:05:09,776 --> 00:05:11,578 Scallions give me gas. 67 00:05:11,578 --> 00:05:14,481 Are you writing all of this down? 68 00:05:45,011 --> 00:05:47,614 Oh, Harry. 69 00:05:47,614 --> 00:05:49,516 - Harry! - Huh? 70 00:05:49,516 --> 00:05:50,784 Harry. 71 00:05:50,784 --> 00:05:53,186 - Oh, you're incredible. - Yeah. 72 00:05:54,287 --> 00:05:55,588 Ah, oh, baby. 73 00:05:55,588 --> 00:05:57,557 Yeah. 74 00:05:57,557 --> 00:05:59,259 Oh, my God. 75 00:05:59,259 --> 00:06:01,928 Oh, your breast is so luscious, 76 00:06:01,928 --> 00:06:03,596 like, firm, right? 77 00:06:03,596 --> 00:06:07,033 Careful! 78 00:06:07,033 --> 00:06:09,002 Come to papa. 79 00:06:09,002 --> 00:06:10,937 Oh, Harry! 80 00:06:10,937 --> 00:06:14,240 Oh, my God. Oh, my God. 81 00:06:14,240 --> 00:06:16,810 Oh, my God. 82 00:06:18,812 --> 00:06:21,848 Oh, my God. 83 00:06:21,848 --> 00:06:24,217 Martin, come in here. 84 00:06:26,219 --> 00:06:31,124 - I'd rather not. - Quick, I think she's having another heart attack! 85 00:06:31,124 --> 00:06:33,526 Oh, my God. 86 00:06:33,526 --> 00:06:36,930 Mom. Mom. 87 00:06:36,930 --> 00:06:38,465 Mom, are you okay? 88 00:06:38,465 --> 00:06:40,700 Do I look okay? 89 00:06:40,700 --> 00:06:42,702 Oh, my God. 90 00:06:42,702 --> 00:06:44,671 We got to do something. What can we do? 91 00:06:44,671 --> 00:06:46,573 Calm down, Harry. Calm down. God. 92 00:06:46,573 --> 00:06:48,742 Call 911. 93 00:06:48,742 --> 00:06:50,710 It's okay, Mom. It's okay. 94 00:06:50,710 --> 00:06:51,911 You're gonna be fine. 95 00:06:53,546 --> 00:06:55,081 Norman. 96 00:06:55,081 --> 00:06:57,250 - Huh? - Norman. 97 00:06:58,585 --> 00:07:00,820 The piano. 98 00:07:00,820 --> 00:07:02,422 Tell him I'm sorry. 99 00:07:03,757 --> 00:07:05,525 This conversation is very confusing. 100 00:07:05,525 --> 00:07:08,928 Mom, the paramedics are gonna be here any minute, okay? 101 00:07:08,928 --> 00:07:10,997 - They're on their way. - Fix my hair. 102 00:07:10,997 --> 00:07:14,034 - Huh? - I don't want them to see me like this. 103 00:07:18,271 --> 00:07:20,607 Oh, my God. This is all my fault. 104 00:07:20,607 --> 00:07:22,308 It's nobody's fault, Harry. 105 00:07:22,308 --> 00:07:24,377 She has a heart condition. That's all. 106 00:07:24,377 --> 00:07:26,112 No, I did this to her. 107 00:07:26,112 --> 00:07:27,347 It was my penis. 108 00:07:27,347 --> 00:07:30,016 I-- I over-pumped it. 109 00:07:32,018 --> 00:07:34,020 Harry, please. You're not helping. 110 00:07:34,020 --> 00:07:36,256 The doctor said pump three or four times. 111 00:07:36,256 --> 00:07:37,524 I was excited. I-- 112 00:07:37,524 --> 00:07:39,693 I pumped six, maybe eight times. 113 00:07:40,727 --> 00:07:42,562 I wanted to impress her. 114 00:07:45,865 --> 00:07:48,201 Harry, this has nothing to do with pumping. 115 00:07:48,201 --> 00:07:50,070 They should put warnings on it. 116 00:07:50,070 --> 00:07:52,172 They put warnings on wine coolers. 117 00:07:52,172 --> 00:07:54,407 Look, Harry, she'll be fine. She'll be fine. 118 00:07:54,407 --> 00:07:57,077 I mean, a couple of days, she'll be back at Ketch's Diner 119 00:07:57,077 --> 00:07:58,712 stealing the Sweet'N Low, okay? 120 00:07:58,712 --> 00:08:01,548 - Set me up. - Yeah, I got the defib. 121 00:08:01,548 --> 00:08:03,416 - Here you go. - Is she okay? 122 00:08:03,416 --> 00:08:06,252 - Clear the room, please. - No, just tell me she's gonna be okay. 123 00:08:06,252 --> 00:08:08,488 Come on, Mrs. Tupper, work with us. 124 00:08:08,488 --> 00:08:10,223 Clear. 125 00:08:10,223 --> 00:08:13,560 - Once again. Let's go. - Clear. 126 00:08:31,611 --> 00:08:34,481 Martin, may I again commend you 127 00:08:34,481 --> 00:08:36,216 on the funeral arrangements, 128 00:08:36,216 --> 00:08:38,752 the music, the flowers. 129 00:08:38,752 --> 00:08:40,120 Like a-- 130 00:08:40,120 --> 00:08:43,289 Like a float in the Rose parade. 131 00:08:44,557 --> 00:08:46,826 Uh, have an egg, Harry. 132 00:08:46,826 --> 00:08:49,496 It'll be like an egg. 133 00:08:49,496 --> 00:08:52,198 Yes, an egg. 134 00:08:54,668 --> 00:08:56,803 Is it a pack of wild animals you are? 135 00:09:02,008 --> 00:09:04,244 I will never make it through seven days of this. 136 00:09:04,244 --> 00:09:05,879 No, the Irish have the right idea. 137 00:09:05,879 --> 00:09:08,148 One wake, you eat, you drink, you go home. 138 00:09:08,148 --> 00:09:10,750 Well, we all grieve in our own way. 139 00:09:10,750 --> 00:09:11,818 How are you feeling? 140 00:09:12,952 --> 00:09:15,955 What beats me is I can't feel anything. 141 00:09:15,955 --> 00:09:18,024 Fine. I'm fine. 142 00:09:18,992 --> 00:09:21,361 It feels sort of like she's back in Florida, 143 00:09:21,361 --> 00:09:23,129 only she doesn't call as often. 144 00:09:23,129 --> 00:09:25,999 I know, Martin. Death raises very complicated issues. 145 00:09:25,999 --> 00:09:29,436 I know, and I went through all this last year when she had her heart attack. 146 00:09:29,436 --> 00:09:31,171 You know, I mean, in a weird way, 147 00:09:31,171 --> 00:09:32,872 it sort of prepared me for all this. 148 00:09:32,872 --> 00:09:35,375 Jude, Jude, it goes, meat, cheese, meat, cheese. 149 00:09:35,375 --> 00:09:38,178 - Not meat, meat, cheese, cheese. - All right, listen. 150 00:09:38,178 --> 00:09:41,648 If you need anything or you just wanna talk, you just let me know. 151 00:09:41,648 --> 00:09:44,017 Because you were there for me when Richard died, 152 00:09:44,017 --> 00:09:45,752 and-- and I'm here for you now. 153 00:09:45,752 --> 00:09:49,756 You know, so you can just lean on me. 154 00:09:49,756 --> 00:09:52,025 Oh, he was so young. 155 00:09:52,025 --> 00:09:53,493 - Jude. - Why did he die? 156 00:09:53,493 --> 00:09:56,029 - You know, it's just not fair. - It's okay. 157 00:09:56,029 --> 00:09:59,065 Jude. It's okay. 158 00:09:59,065 --> 00:10:01,534 My noodle pudding's done. Could you get that, please? 159 00:10:01,534 --> 00:10:03,536 Um, everyone, 160 00:10:03,536 --> 00:10:05,972 could I have your attention, please? 161 00:10:05,972 --> 00:10:08,108 There's a lot I have to take care of, 162 00:10:08,108 --> 00:10:09,876 so I thought while we're all here, 163 00:10:09,876 --> 00:10:11,678 I'd just go through Mom's will. 164 00:10:14,581 --> 00:10:16,716 If that's okay. 165 00:10:16,716 --> 00:10:18,752 - I wanna see. - I wanna see it. 166 00:10:18,752 --> 00:10:20,887 Get back, get back. 167 00:10:20,887 --> 00:10:24,057 This is just a piece of paper. This stuff won't be here till Thursday. 168 00:10:24,057 --> 00:10:27,227 Now, go-- go sit down. 169 00:10:27,227 --> 00:10:28,828 Just sit down. 170 00:10:28,828 --> 00:10:32,432 Those shoes are very modern and colorful. 171 00:10:32,432 --> 00:10:34,868 You look like a spaceman. 172 00:10:34,868 --> 00:10:36,770 Yeah, it's great. You pump them up. 173 00:10:36,770 --> 00:10:38,304 Wanna try? 174 00:10:40,340 --> 00:10:41,508 What? What'd I do? 175 00:10:44,477 --> 00:10:46,146 Does anyone have a handkerchief? Dad? 176 00:10:46,146 --> 00:10:47,447 Sure. 177 00:10:47,447 --> 00:10:49,749 He took my wife. Why not take my handkerchief? 178 00:10:49,749 --> 00:10:52,152 I'm married to her for 40 years. She's fine. 179 00:10:52,152 --> 00:10:54,354 One year with him? Now look at her. 180 00:10:54,354 --> 00:10:57,023 Dad! 181 00:10:57,023 --> 00:10:59,259 Either read the will or bring us some more food. 182 00:10:59,259 --> 00:11:02,028 - Yes. - All right, all right. 183 00:11:02,028 --> 00:11:04,931 Uh, "I, 184 00:11:04,931 --> 00:11:06,866 Doris Tupper, being of sound mind--" 185 00:11:06,866 --> 00:11:08,835 All right, enough already. Go on with that. 186 00:11:08,835 --> 00:11:10,637 Who cares about that? 187 00:11:11,638 --> 00:11:12,672 Fine. 188 00:11:14,674 --> 00:11:18,611 "I leave my crab-shaped earrings with the ruby eyes to my sister Fay." 189 00:11:18,611 --> 00:11:21,481 No, no, no, no, no. Those are not hers to give. 190 00:11:21,481 --> 00:11:24,684 I lent her those earrings when Martin married that shiksa 191 00:11:24,684 --> 00:11:27,487 who broke his heart, that what's-her-name. 192 00:11:27,487 --> 00:11:28,855 - Judith. - Yeah, her. 193 00:11:28,855 --> 00:11:31,224 Sadie, if you'll excuse the expression, 194 00:11:31,224 --> 00:11:33,059 but you're a goddamn liar. 195 00:11:33,059 --> 00:11:36,396 The will says they're mine, and the will is the law. 196 00:11:36,396 --> 00:11:38,198 Yes, yes. Well, moving on. 197 00:11:40,133 --> 00:11:43,436 "I leave my mink and sable stole to my sister Sadie." 198 00:11:43,436 --> 00:11:44,637 What? 199 00:11:44,637 --> 00:11:45,972 She gets a stole, 200 00:11:45,972 --> 00:11:48,508 and I have to walk around with crabs in my ears? 201 00:11:48,508 --> 00:11:50,443 - I contest this will. - Oh. 202 00:11:50,443 --> 00:11:52,545 I bought the goddamn fur. I'll take it. 203 00:11:52,545 --> 00:11:55,882 Why, so you can give it to that fancy man you live with? 204 00:11:55,882 --> 00:11:58,318 All right, all right. That's enough. 205 00:11:58,318 --> 00:12:01,421 If you can't behave yourselves, I'm just gonna put this paper away. 206 00:12:01,421 --> 00:12:03,523 - All right. - Who died and made him boss? 207 00:12:03,523 --> 00:12:08,628 Next. "I leave my Steinway upright piano to Norman Green." 208 00:12:08,628 --> 00:12:10,363 Who? What? 209 00:12:10,363 --> 00:12:13,099 Lorne Greene from Bonanza? 210 00:12:13,099 --> 00:12:15,035 Green. 211 00:12:15,035 --> 00:12:16,736 Norman, Norman. 212 00:12:16,736 --> 00:12:19,372 - The piano. - The piano. 213 00:12:20,573 --> 00:12:21,641 Who? 214 00:12:22,776 --> 00:12:24,544 Tell him I'm sorry. 215 00:12:26,112 --> 00:12:28,415 This, your immediate mission, 216 00:12:28,415 --> 00:12:31,384 is one upon which the very existence 217 00:12:31,384 --> 00:12:33,019 of our nation may depend. 218 00:12:39,592 --> 00:12:40,727 Thank you. 219 00:12:42,095 --> 00:12:43,897 That's it. Push it, there. 220 00:12:46,566 --> 00:12:48,301 Yeah, watch it, son. 221 00:12:48,301 --> 00:12:50,136 Yes, hi. Is there a Norman Green there? 222 00:12:50,136 --> 00:12:51,938 Hey, kid, I'll go get the lamp. 223 00:12:51,938 --> 00:12:54,274 Well, it's about an inheritance. 224 00:12:54,274 --> 00:12:56,476 Yes, yes, I'll hold. 225 00:12:56,476 --> 00:12:58,411 Inheritance? 226 00:12:58,411 --> 00:13:02,315 You wanna invest some money, I'm writing a musical about movers. 227 00:13:02,315 --> 00:13:04,150 It's called Movers. 228 00:13:04,150 --> 00:13:06,986 Do you mind? I'm right in the middle of something, okay? 229 00:13:06,986 --> 00:13:11,324 - Oh, yeah, sure. Go ahead. - Yes. Yes, Mr. Green. 230 00:13:11,324 --> 00:13:13,393 Well, it's about my mother, Doris Tupper. 231 00:13:14,527 --> 00:13:16,329 No, I don't want her killed. 232 00:13:17,263 --> 00:13:18,798 Sorry. Wrong Norman Green. 233 00:13:18,798 --> 00:13:20,367 Here's the opening number. 234 00:13:21,634 --> 00:13:23,503 ♪ We're moving ♪ 235 00:13:23,503 --> 00:13:25,038 ♪ Packing boxes Stacking clocks ♪ 236 00:13:25,038 --> 00:13:27,107 ♪ As we're grooving ♪ 237 00:13:27,107 --> 00:13:29,175 ♪ Bubble wrapping Popping, snapping... ♪ 238 00:13:29,175 --> 00:13:30,710 Ow. 239 00:13:33,513 --> 00:13:34,948 Ow. 240 00:13:37,784 --> 00:13:38,818 Dick. 241 00:13:40,353 --> 00:13:41,388 Norman. 242 00:13:43,023 --> 00:13:44,257 The piano. 243 00:13:45,792 --> 00:13:47,327 Tell him I'm sorry. 244 00:13:48,461 --> 00:13:50,663 Yes, hi. Is there a Norman Green at this number? 245 00:13:51,998 --> 00:13:55,068 Uh, Norman Green. Is there a Norman Green? 246 00:13:55,068 --> 00:13:57,904 No, not cream, Green. 247 00:13:57,904 --> 00:14:01,708 No, I'm not selling cream. I-- Okay, thank you. 248 00:14:01,708 --> 00:14:04,144 Would you stop yelling? You're giving me a migraine. 249 00:14:04,144 --> 00:14:05,745 Toby, where the hell have you been? 250 00:14:05,745 --> 00:14:08,114 I asked you nine times to help me make these calls. 251 00:14:08,114 --> 00:14:11,184 How dare you? I've called over 200 Norman Greens this morning. 252 00:14:11,184 --> 00:14:13,286 My fingers are bloody stumps. 253 00:14:13,286 --> 00:14:17,457 Really? That's very interesting. Because these phone books have been on my desk all day. 254 00:14:18,591 --> 00:14:19,626 Well, uh... 255 00:14:20,627 --> 00:14:23,229 I've been calling all the unlisted Norman Greens. 256 00:14:31,304 --> 00:14:33,006 The piano. 257 00:14:33,006 --> 00:14:36,109 The piano. 258 00:14:40,313 --> 00:14:41,648 - Hello. - Hello. 259 00:14:41,648 --> 00:14:43,116 Is there a Norman Green here? 260 00:14:43,116 --> 00:14:45,618 I'm sorry. What? 261 00:14:45,618 --> 00:14:47,354 I'm looking for Norman Green. 262 00:14:47,354 --> 00:14:49,055 Oh, cream! 263 00:14:49,055 --> 00:14:51,725 You're the fellow I spoke to on the telephone. 264 00:14:51,725 --> 00:14:53,526 I changed my mind. 265 00:14:53,526 --> 00:14:55,962 I'll have a pint of heavy cream, please. 266 00:14:55,962 --> 00:14:58,365 No, forget it. Forget it. It's my mistake. 267 00:14:58,365 --> 00:15:00,100 Cake? No. 268 00:15:00,100 --> 00:15:01,835 I don't want any cake. 269 00:15:01,835 --> 00:15:03,503 Just the cream. Thank you. 270 00:15:03,503 --> 00:15:05,238 I'll get my purse. 271 00:15:05,238 --> 00:15:06,673 Fine. Fine. 272 00:15:06,673 --> 00:15:08,708 I'll just run down and get those cakes. 273 00:15:13,146 --> 00:15:14,814 Norman. Norman. 274 00:15:14,814 --> 00:15:18,218 Norman. Norman. 275 00:15:21,821 --> 00:15:24,524 That's it. That's the last damn Green in New York. 276 00:15:24,524 --> 00:15:26,559 Do we have any Jersey phone books, do we? 277 00:15:26,559 --> 00:15:28,962 Relax. You don't have to find him tonight. 278 00:15:28,962 --> 00:15:33,299 Yes. Yes, I do. Because I don't wanna wake up one more morning looking at that goddamn piano. 279 00:15:33,299 --> 00:15:35,001 I hate it. I've always hated it. 280 00:15:35,001 --> 00:15:37,303 My mother was always making me take those lessons, 281 00:15:37,303 --> 00:15:39,873 practice all the time, that awful "Blue Danube." 282 00:15:39,873 --> 00:15:41,541 - You know, I can-- - All right. 283 00:15:41,541 --> 00:15:44,144 - I'll take-- - All right, all right. Just sit down. 284 00:15:45,111 --> 00:15:49,716 Rest there. You've hardly even given yourself a chance to mourn yet. 285 00:15:49,716 --> 00:15:53,186 Is it me, or is it, like, 4,000 degrees in here? 286 00:15:53,186 --> 00:15:55,188 I can't breathe. God, I can't breathe. 287 00:15:55,188 --> 00:15:57,357 It's like all of her stuff is closing in on me, 288 00:15:57,357 --> 00:16:00,026 you know, and sucking the air out of the place, I just-- 289 00:16:00,026 --> 00:16:02,796 Shh, relax. Can I get you something? 290 00:16:04,264 --> 00:16:06,933 - Maybe just an aspirin or... - Yeah. 291 00:16:06,933 --> 00:16:08,668 Dad, another passbook. 292 00:16:08,668 --> 00:16:11,137 This one has almost $6 in it. New record. 293 00:16:11,137 --> 00:16:15,575 You see? The woman spread $100 over 35 savings accounts. 294 00:16:15,575 --> 00:16:18,044 How many free toasters does one person need? How many? 295 00:16:18,044 --> 00:16:20,380 Dad, maybe you should get someone to help you. 296 00:16:20,380 --> 00:16:24,584 Like who? My sister? Oh, forget that. I have to deal with the shit work 297 00:16:24,584 --> 00:16:27,620 while she's flitting around Somalia like some goddamn prima donna. 298 00:16:27,620 --> 00:16:31,291 Actually, when I said help, I was thinking like a therapist. 299 00:16:31,291 --> 00:16:34,060 I would like to know all about your dreams. 300 00:16:34,060 --> 00:16:37,630 I do not need a therapist. 301 00:16:37,630 --> 00:16:39,766 I just have to get rid of this goddamn piano. 302 00:16:40,867 --> 00:16:43,503 She planned this. She obviously planned this. 303 00:16:43,503 --> 00:16:45,972 Only my mother could be more annoying dead than alive. 304 00:16:45,972 --> 00:16:48,641 Martin, this might cheer you up. 305 00:16:49,609 --> 00:16:51,878 Oh, well, that's terrific. 306 00:16:51,878 --> 00:16:54,614 New Tab, ten cents off, now at [indistinct]. That's great. 307 00:16:54,614 --> 00:16:56,216 No, no, not that. The envelope. 308 00:16:56,216 --> 00:16:58,218 Look at the return address. 309 00:17:22,442 --> 00:17:24,711 Excuse me. Hi. How you doing? 310 00:17:24,711 --> 00:17:26,479 I'm looking for Norman Green. 311 00:17:26,479 --> 00:17:28,748 We're closed. He ain't here. 312 00:17:28,748 --> 00:17:30,617 Well, do you know where I can find him? 313 00:17:32,285 --> 00:17:34,721 If you happen to see him, could you give him this card 314 00:17:34,721 --> 00:17:36,890 and tell him it's about Doris Tupper, please? 315 00:17:38,658 --> 00:17:41,628 Man, that's a name I haven't heard for a long time. 316 00:17:43,797 --> 00:17:45,799 - You know her? - I more than knew her. 317 00:17:45,799 --> 00:17:47,367 She used to come to the jazz club. 318 00:17:47,367 --> 00:17:49,302 We'd ball all night long. 319 00:17:50,403 --> 00:17:53,340 Ball? You-- you balled her? 320 00:17:53,340 --> 00:17:56,242 Ball. As in balling, dancing. 321 00:17:57,243 --> 00:18:01,214 Oh, I fucked her too, but we'd always ball first. 322 00:18:05,452 --> 00:18:07,520 You must be thinking of someone else. 323 00:18:07,520 --> 00:18:10,423 Man, that Dottie Mae could rip it up. 324 00:18:11,391 --> 00:18:13,326 Especially after we scored some reefer. 325 00:18:17,097 --> 00:18:20,033 No, no, you're obviously confused, okay? 326 00:18:20,033 --> 00:18:21,801 My mother didn't score reefer. 327 00:18:21,801 --> 00:18:24,904 Occasionally she could cheat at a canasta, but that's about it. 328 00:18:24,904 --> 00:18:26,473 - You Dottie Mae's boy? - Hey. 329 00:18:26,473 --> 00:18:29,009 - Here, let me get a look at you. - What are you doing? 330 00:18:29,009 --> 00:18:30,377 - Yeah. - What? 331 00:18:30,377 --> 00:18:32,512 - You got her mouth. - Come on. 332 00:18:32,512 --> 00:18:35,081 You know I was this close to being your daddy? 333 00:18:35,081 --> 00:18:37,150 White boy, come sit beside me. 334 00:18:37,150 --> 00:18:39,352 I'm just gonna go now, so if you'll excuse me. 335 00:18:39,352 --> 00:18:41,788 I'm not shitting you. We were gonna get married, 336 00:18:41,788 --> 00:18:44,758 but her folks didn't like the idea of pepper in the salt shaker. 337 00:18:44,758 --> 00:18:46,659 I loved that girl. 338 00:18:46,659 --> 00:18:49,696 - She messed me up, but good. - Well, that's a very touching story. 339 00:18:49,696 --> 00:18:52,899 - I really don't have time right now, so I'm just-- - Where your manners? 340 00:18:52,899 --> 00:18:55,368 You were my boy, I would've learned you some respect-- 341 00:18:55,368 --> 00:18:58,538 I don't know what your problem is, okay? But if you see Norman Green, 342 00:18:58,538 --> 00:19:02,175 - give him this card and tell him it's about an inheritance. - Inheritance? 343 00:19:03,443 --> 00:19:05,211 I'm Norman Green. 344 00:19:05,211 --> 00:19:06,713 Get out of here. 345 00:19:06,713 --> 00:19:07,981 Look, my mother just died. 346 00:19:07,981 --> 00:19:09,482 I don't need your bullshit, okay? 347 00:19:17,490 --> 00:19:19,826 Thank you. Good night. 348 00:19:19,826 --> 00:19:21,194 - Thanks. - Good night. 349 00:19:21,194 --> 00:19:23,329 Good night. Good night, Lou. 350 00:19:24,898 --> 00:19:27,334 Thanks for coming, everybody. 351 00:19:27,334 --> 00:19:31,137 Thank us? Martin, thank you. 352 00:19:31,137 --> 00:19:33,039 All week you've been a rock. 353 00:19:33,039 --> 00:19:34,874 So dignified, 354 00:19:34,874 --> 00:19:37,310 like a Jewish Gregory Peck. 355 00:19:40,280 --> 00:19:43,083 Well, I've tried my best, Harry. 356 00:19:44,250 --> 00:19:46,486 Now, you sure nobody wants the piano? 357 00:19:46,486 --> 00:19:48,755 - No, thank you. - This is the last chance now. 358 00:19:48,755 --> 00:19:50,757 Otherwise I'm gonna call the Salvation Army. 359 00:19:50,757 --> 00:19:53,827 Listen, I don't need a piano. What I need is a four-slice toaster. 360 00:19:53,827 --> 00:19:55,161 I had one a minute ago. 361 00:19:55,161 --> 00:19:58,365 Aha! Sadie's got it. 362 00:19:58,365 --> 00:19:59,833 Now, give me that. 363 00:19:59,833 --> 00:20:01,768 What do you need a four slice toaster for? 364 00:20:01,768 --> 00:20:05,005 - You live alone. - What? I don't entertain? 365 00:20:13,179 --> 00:20:15,915 Jesus Christ! What the hell are you doing here? 366 00:20:15,915 --> 00:20:18,752 - I came to pay my respects to Dottie Mae. - Oh, really? 367 00:20:18,752 --> 00:20:21,821 What do I have to do? Call the cops? Now get the hell out of here. 368 00:20:21,821 --> 00:20:23,823 - There a problem? - I have it under control. 369 00:20:23,823 --> 00:20:26,593 - Now, beat it. Come on. - Don't I know you from someplace? 370 00:20:26,593 --> 00:20:29,696 Weren't you the conductor on the 507 to North White Plains? 371 00:20:29,696 --> 00:20:32,599 No, but maybe you saw me play the skins at Birdland. 372 00:20:32,599 --> 00:20:35,602 - Yeah, yeah. - The jazz guy. You're the jazz guy. 373 00:20:35,602 --> 00:20:39,139 My wife used to drag me to hear you play all the time. 374 00:20:39,139 --> 00:20:42,575 - No, that can't be true. - But it is true. 375 00:20:42,575 --> 00:20:44,744 - She did? - Norman Green. 376 00:20:44,744 --> 00:20:47,947 - It's always nice to meet a fan. - Oh, she was the fan. 377 00:20:47,947 --> 00:20:50,684 To me, you sounded like a traffic jam in the Holland Tunnel. 378 00:20:50,684 --> 00:20:53,319 - Look, Martin, I'll call you tomorrow. - Yeah. 379 00:20:55,755 --> 00:20:57,257 You? 380 00:20:57,257 --> 00:20:58,324 You're Norman Green? 381 00:20:59,893 --> 00:21:01,127 All my life. 382 00:21:03,063 --> 00:21:05,999 So the-- the balling, reefer woman? 383 00:21:06,933 --> 00:21:09,936 Your mother. God rest her soul. 384 00:21:12,305 --> 00:21:13,873 I can't believe this. 385 00:21:13,873 --> 00:21:17,510 Yeah, I can't believe Dottie Mae playing canasta, either. 386 00:21:17,510 --> 00:21:20,046 Anyway, I thought you might wanna take a look at these. 387 00:21:20,046 --> 00:21:21,514 Blast from the past. 388 00:21:26,019 --> 00:21:28,621 That-- That's my mother. 389 00:21:30,990 --> 00:21:32,192 Oh, my God. 390 00:21:32,192 --> 00:21:34,294 That's me and Dottie Mae at the club. 391 00:21:34,294 --> 00:21:36,463 She was too sexy for daylight. 392 00:21:37,397 --> 00:21:40,100 Well, she-- She looks like a chorus girl. 393 00:21:40,100 --> 00:21:42,469 She was. For a week, anyway. 394 00:21:42,469 --> 00:21:44,337 But then the manager tried to cop a feel, 395 00:21:44,337 --> 00:21:46,773 and she put her tap shoe up his butt. 396 00:21:50,377 --> 00:21:53,346 Mom! Mom. 397 00:21:59,319 --> 00:22:01,621 I've got to sit down. 398 00:22:01,621 --> 00:22:03,723 Sweetheart, we're leaving now. 399 00:22:05,725 --> 00:22:08,194 You're crying. 400 00:22:08,194 --> 00:22:10,497 Martin's crying, everybody. 401 00:22:10,497 --> 00:22:13,033 Oh, honey, would you like a tissue? 402 00:22:13,033 --> 00:22:14,200 Oh, no. 403 00:22:14,200 --> 00:22:16,336 - How about a hard candy? - No. 404 00:22:16,336 --> 00:22:18,371 Maybe he wants to throw up. 405 00:22:18,371 --> 00:22:19,773 Get him a bowl. 406 00:22:19,773 --> 00:22:22,008 Oh, no. I'm fine. I'm fine. 407 00:22:22,008 --> 00:22:25,478 It's all right, Martin. Let it out. 408 00:22:25,478 --> 00:22:27,347 Your mother would have wanted it. 409 00:22:27,347 --> 00:22:30,116 - No. Nah. - Yeah. 410 00:22:35,689 --> 00:22:37,757 Mom, I did love you. 411 00:22:37,757 --> 00:22:40,593 It's all right. 412 00:22:40,593 --> 00:22:41,828 Yeah, yeah, yeah. 413 00:22:43,363 --> 00:22:47,067 Wow. Salvation Army here already? 414 00:22:47,067 --> 00:22:49,803 No, no. No. No, he's a-- 415 00:22:49,803 --> 00:22:51,338 He's not from the Salvation Army. 416 00:22:51,338 --> 00:22:53,573 Everybody, this is-- this is Norman Green. 417 00:22:53,573 --> 00:22:55,342 Hi, Norman. 418 00:22:55,342 --> 00:22:56,443 She and Mom were... 419 00:22:58,278 --> 00:23:00,280 old friends. 420 00:23:00,280 --> 00:23:01,981 That's not Lorne Greene. 421 00:23:01,981 --> 00:23:03,850 There were no colored guys on Bonanza, 422 00:23:03,850 --> 00:23:05,752 unless you wanna count Hop Sing. 423 00:23:05,752 --> 00:23:09,122 Now, can we move this along? I'm parked at a meter. 424 00:23:09,122 --> 00:23:11,891 - I would spend more money... - Goodbye, sweetheart. 425 00:23:11,891 --> 00:23:14,394 - Take care of yourself. - We'll call you soon. 426 00:23:14,394 --> 00:23:16,930 - Bye-bye. - I got lipstick all over you. 427 00:23:16,930 --> 00:23:19,332 - It's okay. - Take care of yourself, honey. 428 00:23:19,332 --> 00:23:21,868 - We'll call soon. - Thank you. Thank you. 429 00:23:24,104 --> 00:23:26,906 I bought this piano for your mother on her 20th birthday. 430 00:23:28,341 --> 00:23:29,809 Still sounds pretty sweet. 431 00:23:35,382 --> 00:23:36,483 Look, uh... 432 00:23:39,386 --> 00:23:41,588 I wanna apologize for the way I treated you. 433 00:23:41,588 --> 00:23:43,990 I-- I-- 434 00:23:43,990 --> 00:23:47,127 I-- I just never thought of my mother as a-- 435 00:23:47,127 --> 00:23:48,795 a person. 436 00:23:49,729 --> 00:23:51,464 We were all people once. 437 00:23:56,569 --> 00:23:58,805 You meant a lot to her, Mr. Green, and-- 438 00:23:58,805 --> 00:24:02,375 and she really, really wanted you to have this piano. 439 00:24:02,375 --> 00:24:04,210 You know, she-- she really did. 440 00:24:05,178 --> 00:24:06,212 That a fact? 441 00:24:07,414 --> 00:24:09,749 Yeah. Yeah, it is. So... 442 00:24:09,749 --> 00:24:11,351 why don't you give me your address, 443 00:24:11,351 --> 00:24:13,620 and I'll have the movers bring it over tomorrow? 444 00:24:18,291 --> 00:24:20,527 Actually, my place is little on the small side. 445 00:24:22,128 --> 00:24:24,397 Maybe you could keep it here. 446 00:24:24,397 --> 00:24:27,200 You know, sort of take care of it for me. 447 00:24:28,835 --> 00:24:31,905 It isn't much, but it's better than nothing. 448 00:24:31,905 --> 00:24:35,108 Thanks. Thanks. I-- I-- I'd like that. 449 00:24:38,745 --> 00:24:40,580 You mind telling me how your mother died? 450 00:24:41,648 --> 00:24:42,682 Well, she-- 451 00:24:44,851 --> 00:24:46,386 She choked. 452 00:24:46,386 --> 00:24:48,088 Uh... 453 00:24:48,088 --> 00:24:49,155 Chicken bone. 33313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.