Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,270 --> 00:01:23,570
"BUTTERFLY SLEEP""ALV� PILLANG�"
Angol felirat: Ayame
Magyar felirat:mili56
2
00:01:30,370 --> 00:01:34,710
NAKAYAMA MIHO
3
00:01:37,380 --> 00:01:41,720
KIM JAE WOOK
4
00:01:46,100 --> 00:01:50,600
Nagase MasatoshiIshibashi Anna
5
00:01:52,190 --> 00:01:57,310
Katsumura MasanobuSugata Shun
6
00:01:58,320 --> 00:02:03,530
Mashima HidekazuShibuya Asami
7
00:02:09,290 --> 00:02:15,000
�rta �s rendezte: Jeong Jae Eun
8
00:03:14,300 --> 00:03:18,000
Ezzel nem tudok mit kezdeni, Tonbo.
9
00:03:18,200 --> 00:03:21,010
Nem kellene k�nyszer�teni magamat, ha nem akarom.
10
00:03:22,040 --> 00:03:24,980
Ugye, lesznek m�g olyan napok, amikor t�bbet tudok �rni?
11
00:03:29,280 --> 00:03:33,320
Holnap r�veszem magam, hogy belekezdjek valami �jba.
12
00:03:34,190 --> 00:03:36,620
Csod�lkozn�k, ha t�nyleg siker�lne ...
13
00:03:40,390 --> 00:03:43,830
"A szerelem az �let hajszol�sa."
14
00:03:43,900 --> 00:03:46,160
"Vad�szat arra a szem�lyre, akit meg akarsz szerezni."
15
00:03:46,230 --> 00:03:50,640
"Gesztusok �s szavak nyilainak kil�v�se..."
16
00:03:51,200 --> 00:03:55,540
"A realit�s az volt, hogy fiatal feles�ge v�rt r� otthon."
17
00:03:55,910 --> 00:04:00,570
"A realit�s az volt, hogy id�s�d� f�rje volt, akire otthon v�rt."
18
00:04:00,680 --> 00:04:04,310
�Natsuko sz�m�ra a realit�s a tehetetlens�g felismer�se volt."
19
00:04:05,520 --> 00:04:08,820
"Csak mag�ra hagyatkozhatott, hogy gy�zz�n a szerelemben."
20
00:04:09,560 --> 00:04:13,050
"Ha gyeng�bb, mint saj�t zs�km�nya,"
21
00:04:13,160 --> 00:04:15,090
"akkor az a zs�km�ny el�rhetetlenn� v�lik."
22
00:04:16,330 --> 00:04:21,230
"Amikor Natsuko levette a ruh�it �s a karj�ban tartotta �t ..."
23
00:04:21,730 --> 00:04:25,260
"az a fenns�ges �rz�s t�lt�tte el, hogy �l."
24
00:04:30,540 --> 00:04:31,940
Ez a v�ge.
25
00:04:34,838 --> 00:04:39,676
[Reg�ny�r�: Ayamine Ryoko-sensei]
[ A "Szentiv�n�j �nnepe" felolvas�sa �s elemz�se]
26
00:04:44,020 --> 00:04:46,580
� ... egy kicsit k�nosan �rzem magam.
27
00:04:47,130 --> 00:04:51,030
Ezt a reg�nyt akkor �rtam, mikor 30 �ves voltam,
28
00:04:51,100 --> 00:04:53,090
ez�rt kiss� �retlen.
29
00:04:54,200 --> 00:04:58,070
M�g soha nem �lltam ki az olvas�im el� �gy, mint most.
30
00:04:58,240 --> 00:05:02,370
Mindig is el akartam b�jni a reg�nyeim m�g�,
31
00:05:02,710 --> 00:05:05,200
de nemr�g a sz�vem megv�ltozott.
32
00:05:06,210 --> 00:05:11,610
Vil�goss� v�lt sz�momra, hogy a legfontosabb: a reg�nyeim el�ter�be ki�llnom.
33
00:05:11,880 --> 00:05:15,950
Teh�t: mindenkinek meg akartam mutatni, hogy ki vagyok �n.
34
00:05:18,120 --> 00:05:22,150
Sz�val�mostant�l nem b�jok el a reg�nyeim m�g�.
35
00:05:23,060 --> 00:05:26,050
Biztos, hogy ezt a reg�nyt tananyagk�nt kell f�lhaszn�lnunk?
36
00:05:26,130 --> 00:05:28,600
Hiszen best-seller.
37
00:05:29,000 --> 00:05:32,060
�n is szeretem ezt a k�nyvet.
T�bbsz�r is elolvastam.
38
00:05:32,140 --> 00:05:34,330
L�tod? M�g a di�kok is �gy v�lekednek.
39
00:05:34,440 --> 00:05:37,100
Sok hossz� �v �ta vagyok a rajong�ja.
40
00:05:37,180 --> 00:05:39,010
Megtiszteltet�s, hogy megismerhettem.
41
00:05:39,110 --> 00:05:41,940
Ha valamit nem tudna, k�rdezze nyugodtan Anna-kunt.
42
00:05:42,680 --> 00:05:44,120
Mi�ta idehoztalak,
43
00:05:44,180 --> 00:05:46,910
a megbecs�l�sem kiss� megemelkedett.
44
00:05:48,750 --> 00:05:51,020
De egy kicsit agg�dom is.
45
00:05:51,120 --> 00:05:52,520
Rendben leszel?
46
00:05:53,630 --> 00:05:54,860
Gondolom, igen.
47
00:05:56,160 --> 00:05:58,820
Elkezdtem �rni az �j reg�nyemet,
48
00:05:58,930 --> 00:06:01,370
de nem haladok vele igaz�n j�l.
49
00:06:01,670 --> 00:06:03,500
Ne gy�t�rd agyon magad.
50
00:06:03,600 --> 00:06:05,590
Ha siker�l eg�szs�gesnek maradnod,
51
00:06:05,670 --> 00:06:08,370
eg�szs�ges reg�nyeid sz�letnek.
52
00:06:09,040 --> 00:06:11,040
Ryoko.
53
00:06:11,040 --> 00:06:13,100
Az alkohol igaz�n nem tesz neked j�t.
54
00:06:13,680 --> 00:06:16,940
�n pedig igaz�n gy�l�l�m, amikor ezt mondod!
55
00:06:17,350 --> 00:06:19,050
M�g ha t�nyleg gy�l�l�d is,
56
00:06:19,520 --> 00:06:22,440
akkor sem kellene olyasmiket tenned, amik �rtanak neked!
57
00:06:29,560 --> 00:06:32,490
Olvastad ezt a k�nyvet, az �Iv�n Iljics hal�l�-t?
58
00:06:32,570 --> 00:06:33,620
Hogy?
59
00:06:34,000 --> 00:06:35,700
Terveztem, hogy holnap elolvasom.
60
00:06:35,800 --> 00:06:37,290
Ne vidd el.
61
00:06:37,370 --> 00:06:39,030
Akkor mi van az "�let"-tel?
62
00:06:39,140 --> 00:06:40,330
"�let"?
63
00:06:40,410 --> 00:06:42,340
Nem egy�tt akartuk megn�zni?
64
00:06:42,410 --> 00:06:44,500
Az "�let" c�m� filmet.
65
00:06:44,910 --> 00:06:46,400
Akartuk volna?
66
00:06:46,980 --> 00:06:52,980
A t�rt�net arr�l sz�l, hogy mit tesz a f�szerepl�, miut�n r�kot diagnosztiz�ltak n�la.
67
00:06:53,050 --> 00:06:55,540
Nem volna ez j� t�ma?
68
00:06:56,520 --> 00:07:00,820
Ez lenne a t�ma, amir�l el�ad�st tartan�l?
69
00:07:02,700 --> 00:07:07,500
�rtelmesen akarom a di�kokkal az id�t elt�lteni.
70
00:07:09,240 --> 00:07:10,360
Ryoko.
71
00:07:10,440 --> 00:07:13,000
B�rmikor, ha neh�z id�ket �lsz, nekem elmondhatod.
72
00:07:15,340 --> 00:07:17,210
Igaz�n megszomjaztam ...
73
00:07:17,780 --> 00:07:19,710
�, a tea.
74
00:07:19,710 --> 00:07:22,670
Bocs�nat. Teljesen elfelejtettem.
75
00:07:27,590 --> 00:07:28,710
Tan�rn�.
76
00:07:28,790 --> 00:07:31,920
� Chan Hae.
�ppen most b�cs�zik el,
77
00:07:32,020 --> 00:07:34,580
egy�tt tanultunk az elm�lt szemeszterben.
78
00:07:35,390 --> 00:07:38,520
Vend�gdocensk�nt �rkezett a mesterk�pz�s�nkre.
79
00:07:38,600 --> 00:07:40,730
� Ayamine Ryoko tan�rn�, reg�ny�r�.
80
00:07:40,800 --> 00:07:42,360
�rvendek.
81
00:07:42,440 --> 00:07:45,100
�r�l�k, hogy megismerhetem, So Chan Hae vagyok.
82
00:07:45,200 --> 00:07:47,070
Teh�t: Chan Hae-kun?
83
00:07:47,140 --> 00:07:49,540
Igen, Chan Hae cseredi�k D�l-Kore�b�l.
84
00:07:49,610 --> 00:07:51,040
�.
85
00:07:51,110 --> 00:07:53,100
K�rem, hozzon nek�nk enni valami finomat.
86
00:07:53,210 --> 00:07:55,370
Ma mindenkinek �n fizetek.
87
00:07:55,450 --> 00:07:56,610
H�, h�!
88
00:08:04,960 --> 00:08:06,290
Ryoko ... Ryoko.
89
00:08:06,390 --> 00:08:07,150
J�l vagyok.
90
00:08:07,260 --> 00:08:07,990
Hagyd abba.
91
00:08:08,090 --> 00:08:09,150
Rendben vagyok!
92
00:08:09,260 --> 00:08:10,730
Innom kell egy ilyen nap ut�n!
93
00:08:10,800 --> 00:08:12,290
Meg�g�rted, hogy csak egy kicsit iszol.
94
00:08:12,400 --> 00:08:13,130
J�l vagyok!
95
00:08:13,270 --> 00:08:14,260
Hagyd abba!
96
00:08:14,330 --> 00:08:16,320
�, egy sz�vess�get szeretn�k k�rni!
97
00:08:17,340 --> 00:08:18,270
Tan�rn�.
98
00:08:18,340 --> 00:08:19,770
Megtenn�, hogy al��rja?
99
00:08:20,340 --> 00:08:24,740
H�res arr�l, hogy nem ad autogramot.
100
00:08:24,810 --> 00:08:26,400
Ezt meg ki mondta?
101
00:08:26,480 --> 00:08:27,780
Tess�k.
102
00:08:42,930 --> 00:08:44,160
Eln�z�st!
103
00:08:44,260 --> 00:08:46,250
Van itt valaki?
104
00:08:47,700 --> 00:08:49,290
Eln�z�st!
105
00:08:55,210 --> 00:08:56,940
Eln�z�st!
106
00:09:10,290 --> 00:09:11,310
Eln�z�st.
107
00:09:13,790 --> 00:09:15,350
Egy pillanat. Mit csin�l?
108
00:09:21,570 --> 00:09:22,630
Mit ...
109
00:09:22,700 --> 00:09:25,530
Hol hagyhattam el ...
110
00:09:25,640 --> 00:09:28,010
Tan�rn�, mi t�rt�nt?
111
00:09:28,210 --> 00:09:30,010
Itt kell, hogy legyen.
112
00:09:30,080 --> 00:09:31,670
Meg kell tal�lnom.
113
00:09:33,810 --> 00:09:36,010
Egy t�lt�tollat keresek.
114
00:09:36,480 --> 00:09:37,540
T�lt�tollat?
115
00:09:39,520 --> 00:09:40,850
Jaj ...
116
00:09:40,920 --> 00:09:43,410
Ma, kor�bban itt kitakar�tottam,
117
00:09:43,520 --> 00:09:46,050
de nem tal�ltam semmilyen t�lt�tollat.
118
00:09:46,860 --> 00:09:48,590
Hova lett?
119
00:09:48,890 --> 00:09:51,390
Biztos, hogy itt kell lennie!
120
00:09:53,500 --> 00:09:57,370
Mindig ezzel a t�lt�tollal �rom a reg�nyeimet.
121
00:09:57,440 --> 00:09:59,870
Ha nem lesz meg, nem tudok t�bb� �rni!
122
00:09:59,940 --> 00:10:03,030
F�lt�tlen�l meg kell tal�lnom
123
00:10:03,110 --> 00:10:07,710
Semmi m�ssal nem tudok j�t �rni!
124
00:10:08,750 --> 00:10:09,710
H�t ...
125
00:10:09,780 --> 00:10:13,080
Vannak dolgok, amik meglepnek, mi�ta Jap�nba j�ttem,
126
00:10:14,790 --> 00:10:18,590
de ha arr�l van sz�, hogy valami elveszett, az itt vissza fog ker�lni.
127
00:10:20,230 --> 00:10:22,250
�gy van.
128
00:10:22,360 --> 00:10:24,960
Jap�n ilyen.
129
00:10:25,900 --> 00:10:27,760
K�rem, tartson egy kis sz�netet.
130
00:10:27,870 --> 00:10:29,890
Ut�na fogok j�rni.
131
00:10:37,080 --> 00:10:39,270
A t�lt�toll ...
132
00:10:46,920 --> 00:10:48,750
H� ...
133
00:12:02,390 --> 00:12:04,990
Chan Hae, �bredj f�l!
134
00:12:12,640 --> 00:12:14,200
Elaludt�l?
135
00:12:14,310 --> 00:12:15,570
Nos ...
136
00:12:17,510 --> 00:12:18,530
A t�lt�toll ...
137
00:12:18,710 --> 00:12:20,080
T�lt�toll?
138
00:12:20,580 --> 00:12:23,380
Tegnap, k�s� �jszaka egyszer csak ...
139
00:12:23,480 --> 00:12:25,010
� ...
140
00:12:35,490 --> 00:12:36,520
Hogy?
141
00:12:38,700 --> 00:12:40,190
Ez nem a ti�d, ugye?
142
00:12:40,270 --> 00:12:41,860
Val�ban, nem.
143
00:12:43,540 --> 00:12:44,560
Na, komolyan!
144
00:12:44,670 --> 00:12:47,540
Ez az elm�lt �jszaka reg�ny�r�j��!
145
00:12:47,610 --> 00:12:48,870
�, igaz�n?
146
00:12:50,917 --> 00:12:53,340
- Mi van?
- Hogy �rted, hogy "mi van"?
147
00:12:53,410 --> 00:12:54,380
Mit csin�lsz?
148
00:12:54,450 --> 00:12:56,070
Mit csin�lsz?
149
00:12:57,716 --> 00:12:58,715
Mit csin�lsz ...
150
00:12:58,780 --> 00:13:00,010
�szint�n sz�lva ...
151
00:13:00,090 --> 00:13:02,210
�rt�kesnek t�nt, ez�rt elvettem.
152
00:13:02,290 --> 00:13:04,050
1 milli� Yent is meg�rhet.
153
00:13:04,220 --> 00:13:05,520
1 milli� Yent?!
154
00:13:16,140 --> 00:13:19,540
A n�vt�bl�n az �ll, hogy "Matsumura", �gy azt hittem, rossz helyre j�ttem.
155
00:13:20,310 --> 00:13:23,280
Az�rt, mert elv�ltam �s a l�nykori nevemet haszn�lom.
156
00:13:23,380 --> 00:13:28,440
A k�vetkez� k�nyvemn�l azt tervezem, hogy a 'Matsumura Ryoko' n�ven publik�lom,
nem az 'Ayamine Ryoko'-n.
157
00:13:32,280 --> 00:13:34,410
Mi a kutya neve?
158
00:13:34,820 --> 00:13:36,820
Tonbo.
159
00:13:36,820 --> 00:13:38,260
H�t nem t�k�letes?
160
00:13:40,490 --> 00:13:41,960
Tonbo...
161
00:13:43,560 --> 00:13:44,720
Ja ...
162
00:13:47,500 --> 00:13:48,760
Megtal�ltam.
163
00:13:49,130 --> 00:13:50,570
� ...
164
00:13:51,970 --> 00:13:53,770
A kir�lyi t�lt�toll,
165
00:13:53,840 --> 00:13:56,470
k�sz�n�m, hogy visszaker�lt.
166
00:13:57,580 --> 00:13:59,670
Kir�lyi t�lt�toll?
167
00:13:59,780 --> 00:14:00,970
Nem is tud r�la?
168
00:14:01,580 --> 00:14:02,410
... Nem.
169
00:14:02,980 --> 00:14:04,140
Az �n neve ...?
170
00:14:04,350 --> 00:14:05,650
So Chan Hae.
171
00:14:05,850 --> 00:14:12,020
So Chan Hae �r, a kir�lyn� sz�k�n �l, de err�l nem is tud?
172
00:14:16,130 --> 00:14:17,790
�gy volna?
173
00:14:19,200 --> 00:14:22,030
Nos Chan Hae �r,
van egy kis ideje?
174
00:14:22,870 --> 00:14:24,800
H�! Tonbo!
175
00:14:24,870 --> 00:14:25,770
H�!
176
00:14:25,770 --> 00:14:27,770
Tonbo! Tonbo!
177
00:14:28,010 --> 00:14:29,670
H�, Tonbo!
178
00:14:33,310 --> 00:14:35,110
Hogy h�vj�k?
179
00:14:35,680 --> 00:14:37,720
� .... Tonbo.
180
00:14:37,820 --> 00:14:39,380
- Tonbo?
- Tonbo?
181
00:14:39,490 --> 00:14:40,650
- Tonbo?
- Tonbo?
182
00:14:40,720 --> 00:14:41,990
Tonbo �r!
183
00:14:42,390 --> 00:14:44,390
Tonbo most boldog.
184
00:14:45,690 --> 00:14:47,460
K�sz�n�m.
185
00:14:48,230 --> 00:14:50,360
Nagyon j� edz�s volt.
186
00:14:51,230 --> 00:14:52,320
Chan Hae �r.
187
00:14:52,400 --> 00:14:55,490
Meglep�dhetett, hogy arra k�rtem, hogy s�t�ltassa meg.
188
00:14:55,570 --> 00:14:57,300
Dehogy, minden rendben.
189
00:14:57,670 --> 00:14:59,000
Igaz�n?
190
00:15:00,640 --> 00:15:06,400
Mostant�l meg tudn� s�t�ltatni hetente egyszer?
191
00:15:07,180 --> 00:15:08,740
Lehet r�la sz�?
192
00:15:09,410 --> 00:15:12,710
�ppen keresek valakit, aki elv�llaln� r�szmunkaid�ben.
193
00:15:13,390 --> 00:15:16,480
De �gy l�tszik, Tonbo t�nyleg megszerette.
194
00:15:18,660 --> 00:15:20,220
M�g gondolkodom r�la.
195
00:15:21,060 --> 00:15:22,220
Tess�k.
196
00:15:24,100 --> 00:15:25,590
Tonbo, bye-bye.
197
00:16:07,570 --> 00:16:10,270
Isten hozott ~
198
00:16:10,740 --> 00:16:12,770
Chan Hae, k�st�l!
199
00:16:15,210 --> 00:16:17,050
A T�lt�toll ...
200
00:16:17,550 --> 00:16:19,310
� t�nyleg sz�rakoztat�.
201
00:16:19,420 --> 00:16:20,540
�gy �rtem ...
202
00:16:20,620 --> 00:16:23,250
kiss� l�k�tt �s k�l�n�s.
203
00:16:23,320 --> 00:16:25,880
Te vonzod az id�sebb h�lgyeket, igaz�n j� vagy ebben. Nem igaz?
204
00:16:25,960 --> 00:16:28,290
Hagyd abba, k�rlek.
205
00:16:28,390 --> 00:16:30,920
H�, vett�l enoki gomb�t �s sp�rg�t?
206
00:16:31,830 --> 00:16:33,460
H�, elfelejtettem ...
207
00:16:33,460 --> 00:16:35,230
Te ...
208
00:16:35,230 --> 00:16:36,330
J�napot, 3-an vagyunk.
209
00:16:36,440 --> 00:16:37,600
�, �dv�zl�m!
210
00:16:39,000 --> 00:16:40,170
Nini, Tonbo?
211
00:16:40,270 --> 00:16:42,240
Aha, Tonbo~
212
00:16:42,310 --> 00:16:44,570
- Hello.
- Hello.
213
00:16:47,610 --> 00:16:49,240
H�, Tonbo!
214
00:16:49,410 --> 00:16:50,780
Ide gyere.
215
00:16:53,650 --> 00:16:56,490
Tonbo b�bikora �ta nem szeret zuhanyozni.
216
00:16:58,590 --> 00:17:01,580
- F�lfriss�lt�l, Tonbo?
- J�l van.
217
00:17:01,930 --> 00:17:03,290
�d�nek �rzed magad?
218
00:17:08,500 --> 00:17:10,490
Fiatalabb fiv�reim vannak.
219
00:17:10,600 --> 00:17:11,970
Ikrek.
220
00:17:12,340 --> 00:17:14,310
�k sem mosnak hajat sz�vesen.
221
00:17:38,730 --> 00:17:39,890
Nah�t ...
222
00:17:44,540 --> 00:17:46,330
B�mulatos ...
223
00:17:46,410 --> 00:17:48,030
Mint egy k�nyvesbolt.
224
00:17:48,140 --> 00:17:51,410
Egy k�nyvesbolt, mely nem �rul k�nyveket.
225
00:17:52,680 --> 00:17:55,200
Micsoda dolgoz�szoba, val�ban leny�g�z�.
226
00:17:56,150 --> 00:17:58,050
J�l van elrendezve.
227
00:17:58,150 --> 00:18:01,520
V�zszintesen a megjelen�s d�tuma szerint, f�gg�legesen a szerz�k szerint.
228
00:18:02,050 --> 00:18:05,850
Az emberek t�bbs�g�nek ez j� elrendez�snek t�nik,
229
00:18:06,890 --> 00:18:09,520
de nekem valahogy unalmas.
230
00:18:10,100 --> 00:18:11,720
Ebben a vil�gban �
231
00:18:11,830 --> 00:18:14,600
nem nagyon vannak v�letlenek, ugye?
232
00:18:15,000 --> 00:18:17,730
Az val�ban sz�p t�led, ha olyasmi ut�n kutatsz, amire az embereknek sz�ks�g�k van,
233
00:18:17,940 --> 00:18:24,010
de nagyon szomor�, ha �gy d�ntesz, hogy ezt szervezett keretek k�z�tt teszed.
234
00:18:24,080 --> 00:18:27,010
�n v�letlen�l akarok dolgokra r�tal�lni.
235
00:18:29,210 --> 00:18:32,910
Itt van a fejemben ... ezen a ter�leten ...
236
00:18:33,020 --> 00:18:37,250
valahol itt, a sarok k�rny�k�n lesznek Matsumoto Seicho k�nyvei.
237
00:18:38,690 --> 00:18:41,280
�s ha kinyitom a szemem,
238
00:18:42,030 --> 00:18:44,520
ahogy sejtettem, itt a k�nyv.
239
00:18:44,800 --> 00:18:46,630
B�mulatos.
240
00:18:46,900 --> 00:18:55,140
Gy�l�l�m azokat az eml�keket, amelyek olyan pomp�san el vannak rendezve a fejemben.
241
00:18:56,740 --> 00:19:00,440
Noha azok az eml�kek is majd hamarosan k�oszba fordulnak ...
242
00:19:00,550 --> 00:19:01,710
Hogy?
243
00:19:07,290 --> 00:19:08,650
Tess�k.
244
00:19:11,790 --> 00:19:13,160
Hogy szeretn� �trendezni?
245
00:19:14,430 --> 00:19:17,400
Azt szeretn�m, ha �trendezve a szemet gy�ny�rk�dtetn�.
246
00:19:18,600 --> 00:19:20,090
P�ld�ul ...
247
00:19:20,170 --> 00:19:21,500
Ez a k�nyv k�k, ugye?
248
00:19:22,330 --> 00:19:26,660
Lehetne egy polc, amin csak k�k k�nyvek vannak.
249
00:19:26,770 --> 00:19:27,670
Aha ...
250
00:19:27,770 --> 00:19:29,760
Sz�val � sz�nek szerint szeretn� elrendezni a k�nyveket?
251
00:19:29,840 --> 00:19:30,830
�gy van.
252
00:19:30,940 --> 00:19:34,170
Ha sz�nek szerint rendezem, az eml�keim az el�z� rendr�l kit�rl�dnek �
253
00:19:34,280 --> 00:19:38,080
�s k�pes leszek el��t�letek n�lk�l k�nyvet v�lasztani, igaz?
254
00:19:38,280 --> 00:19:40,450
Szerintem egyszer�bben, mint hinn�.
255
00:19:40,520 --> 00:19:43,280
Az elrendez�sn�l k�rlek, ne feledkezz meg a sz�n�rnyalatokr�l, j�?
256
00:19:43,360 --> 00:19:44,980
B�zza csak r�m.
257
00:21:25,890 --> 00:21:27,060
Ol�!
258
00:21:57,296 --> 00:21:59,296
Tonbo!
259
00:22:01,730 --> 00:22:06,160
�gy �rzem, tudat alatt megirigyeltem a h�z�ban ezt a dolgoz�szob�t.
260
00:22:07,570 --> 00:22:11,830
�lmomban egy k�nyvet �rtam itt, �gy, mintha a dolgoz�szob�ja a saj�tom lenne.
261
00:22:11,940 --> 00:22:15,740
Azt gondoltam, hogy ha ilyen sz�p szob�m lenne, �n, magam is j�l tudn�k �rni.
262
00:22:15,810 --> 00:22:17,740
De ugye, ez csak egy v�gy�lom?
263
00:22:19,180 --> 00:22:22,610
Ha lenne egy ilyen dolgoz�szob�d, j�l tudn�l �rni.
264
00:22:22,680 --> 00:22:24,270
Igaz�n?
265
00:22:24,650 --> 00:22:26,240
Szerintem: igen.
266
00:22:26,750 --> 00:22:28,980
De h�t ez t�nyleg ...
267
00:22:40,130 --> 00:22:41,500
Te is �r� akarsz lenni?
268
00:22:47,340 --> 00:22:49,140
Chan Hae �r, hol laksz?
269
00:22:49,210 --> 00:22:50,540
A lak�som?
270
00:22:51,280 --> 00:22:54,970
Van egy szoba a vend�gl� rakt�r�ban, ahol az alkalmazottak pihenhetnek.
271
00:22:55,050 --> 00:22:57,140
Ott lakom.
272
00:22:57,680 --> 00:23:01,210
Nem kell alb�rletet fizetnem, ez nekem nagy seg�ts�g.
273
00:23:02,390 --> 00:23:04,010
Gondolja csak el, mi�ta Jap�nba j�ttem,
274
00:23:04,120 --> 00:23:08,290
soha nem volt egy olyan hely,
ahol j�l kipihenhettem volna magam.
275
00:23:22,632 --> 00:23:28,012
['S�r�s az �szi sz�lben'] ['Embertelen szerelem']
['A szomsz�d'] ['Az els� k�tely']
276
00:23:28,012 --> 00:23:34,977
['Egy unalmas f�rfi'] [�Szentiv�n�j �nnepe']
['T�li cseresznyevir�gz�s']
277
00:23:37,730 --> 00:23:42,234
['Szentiv�n�j �nnepe' �r�: Ayamine Ryoko]
278
00:23:43,653 --> 00:23:46,656
[Ayamine Ryoko]
279
00:23:56,370 --> 00:24:01,050
"Saori �s Kousuke sz�m�ra az a sz�k kis panzi� ..."
280
00:24:01,110 --> 00:24:03,450
"maga volt a mennyorsz�g."
281
00:24:06,550 --> 00:24:10,290
"Nem volt hely egy �sszej�vetelre,"
282
00:24:10,390 --> 00:24:13,760
"�s nem volt olyan hely, ahova k�l�n�sebben el akartak volna menni onnanan."
283
00:24:15,260 --> 00:24:19,260
"Abban a kis t�rben, amely olyan sz�k volt,
hogy hallhatt�k egym�s l�legzetv�tel�t,"
284
00:24:20,100 --> 00:24:23,600
"kit�n�en �rezt�k magukat."
285
00:24:26,970 --> 00:24:31,440
"B�rcsak ez a kis szoba m�g kisebb lenne."
286
00:24:32,380 --> 00:24:34,580
"Ez az, amit Saori gondolt."
287
00:24:43,320 --> 00:24:44,650
A r�zsom: OK.
288
00:24:44,760 --> 00:24:46,320
Szem�ld�k�m: OK.
289
00:24:48,490 --> 00:24:49,760
El�sz�r is ...
290
00:24:49,830 --> 00:24:52,320
A h�t�szekr�ny: OK.
291
00:24:52,430 --> 00:24:54,300
V�zcsap: OK.
292
00:24:54,770 --> 00:24:56,260
T�zhely: OK.
293
00:24:56,970 --> 00:24:58,770
Tonbo �tele: OK.
294
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
Vize is: OK.
295
00:25:00,740 --> 00:25:03,330
K�s�bb, Tonbo. Most elmegyek.
296
00:25:08,280 --> 00:25:09,770
J�napot!
297
00:25:11,080 --> 00:25:12,910
J�napot!
298
00:25:15,850 --> 00:25:17,820
Szeretsz itt olvasni?
299
00:25:17,920 --> 00:25:18,750
Igen!
300
00:25:18,820 --> 00:25:20,850
Mert a mi h�zunk hangos.
301
00:25:21,130 --> 00:25:23,030
�rtem.
302
00:25:25,700 --> 00:25:27,500
J� sz�rakoz�st, rendben?
303
00:25:30,000 --> 00:25:31,590
N�ni!
304
00:25:33,137 --> 00:25:35,137
A f�lei!
305
00:25:40,210 --> 00:25:41,700
K�sz�n�m.
306
00:25:44,820 --> 00:25:47,550
Mit is akartam err�l �rni a "Szentiv�n�j �nnep�"-ben?
307
00:25:47,650 --> 00:25:53,290
Valami misztikus viszony volt k�zt�nk a f�rjemmel, aki a mentorom is volt.
308
00:25:54,130 --> 00:25:57,400
M�g fiatalon �rtam azt a k�nyvet,
309
00:25:57,500 --> 00:26:05,800
�s b�r �ri�si szeretet �s tisztelet volt bennem ir�nta, ezek az �rz�sek hirtelen kih�ltek.
310
00:26:05,870 --> 00:26:09,040
Eml�kszem, hogy ez engem is sokk�nt �rt.
311
00:26:09,410 --> 00:26:11,080
Ugyanakkor �
312
00:26:11,180 --> 00:26:19,050
sok olvas� �rdekl�d�tt a fiatal �r�k ir�nt.
313
00:26:19,880 --> 00:26:22,850
Ha reg�nyt �rsz, a legfontosabb dolog vele kapcsolatban,
314
00:26:22,850 --> 00:26:28,720
hogy mennyire er�sek az �rzelmeid �r�s k�zben.
315
00:26:30,760 --> 00:26:35,230
Szerintem minden t�rt�netnek ez az alapja �s kiindul�pontja.
316
00:26:39,411 --> 00:26:52,341
[�dv�zl� party Ayamine Riuji sz�m�ra a
"A szellemek �r�ja" megjelen�se alkalm�b�l]
317
00:26:54,550 --> 00:26:57,080
A mai nap nagyon nagy siker volt.
K�sz�n�m sz�pen.
318
00:26:57,190 --> 00:26:59,120
K�rem, a j�v� h�ten gondoskodjon r�lunk ugyan�gy.
319
00:26:59,120 --> 00:27:00,224
Igen.
320
00:27:00,224 --> 00:27:02,620
Megyek. K�sz�n�m.
321
00:27:02,690 --> 00:27:04,290
Viszontl�t�sra.
322
00:27:09,970 --> 00:27:13,430
Mikor is l�ttuk egym�st legut�bb?
323
00:27:14,470 --> 00:27:17,200
Szerintem m�r 5, vagy 6 �v is eltelt az�ta.
324
00:27:17,280 --> 00:27:18,640
Igen.
325
00:27:19,110 --> 00:27:22,080
Az id� val�ban gyorsan sz�guld.
326
00:27:24,050 --> 00:27:27,250
A mostani reg�nyed j�nak �g�rkezik.
327
00:27:27,320 --> 00:27:29,080
Milyenek az elad�sok?
328
00:27:30,620 --> 00:27:34,080
Megjelentethetn�l m�r egy �j k�nyvet.
329
00:27:35,130 --> 00:27:36,890
Amennyiben az �j k�nyved j�l eladhat�,
330
00:27:36,960 --> 00:27:39,060
az �n k�nyvem is j�l el fog menni.
331
00:27:44,440 --> 00:27:46,840
A reg�nyeid ok�n ...
332
00:27:46,940 --> 00:27:50,640
voltak emberek, akik azt hitt�k, v�ge az �r�i karrieremnek.
333
00:27:50,640 --> 00:27:52,440
De te is tudod ...
334
00:27:52,440 --> 00:27:54,280
ez az id�szak ...
335
00:27:54,350 --> 00:27:57,610
az �rz�seim kifejez�s�ben nagy seg�ts�gemre volt.
336
00:27:59,120 --> 00:28:00,590
Hagyd ezt.
337
00:28:01,850 --> 00:28:04,080
Mikor az a k�nyv megjelent,
338
00:28:04,490 --> 00:28:08,590
mintha nem lett volna el�g, hogy becsapott a feles�gem,
339
00:28:08,660 --> 00:28:11,600
ez a sz�gyen m�g a nyilv�noss�g el� is ker�lt.
340
00:28:11,960 --> 00:28:13,950
El�g ebb�l a besz�lget�sb�l.
341
00:28:14,030 --> 00:28:16,690
Abban az id�szakban �n sem voltam boldog.
342
00:28:16,800 --> 00:28:18,460
Akkor volt az �letem a legnyomor�s�gosabb...
343
00:28:18,540 --> 00:28:21,370
Ma pedig idej�tt�l �s �gy teszel, mintha nem �gy lett volna.
344
00:28:22,710 --> 00:28:24,870
Bajt�rsak vagyunk.
345
00:28:24,980 --> 00:28:28,380
Arra vagyunk �t�lve, hogy harcoljunk a v�gs�kig.
346
00:28:29,380 --> 00:28:31,610
Vajon melyik�nk fog gy�zni?
347
00:28:33,380 --> 00:28:35,220
Mindenki ezt lesi.
348
00:28:35,990 --> 00:28:37,850
Sz�val � �rj gyorsan.
349
00:28:40,390 --> 00:28:42,380
Viszontl�t�sra.
350
00:28:48,000 --> 00:28:50,870
Az�rt j�ttem, hogy besz�ljek veled valamir�l.
351
00:28:53,003 --> 00:28:57,070
�n ... az Alzheimer korai szakasz�ban vagyok.
352
00:28:57,910 --> 00:29:00,900
Ugyanaz a betegs�g, amiben a halott any�m is szenvedett.
353
00:29:03,720 --> 00:29:05,840
Nem tudom, mostant�l mi fog t�rt�nni.
354
00:29:05,920 --> 00:29:07,680
Hirtelen agg�dni kezdtem.
355
00:29:08,690 --> 00:29:10,180
Miattad.
356
00:29:10,250 --> 00:29:12,150
Hogy amit t�led tanultam,
357
00:29:12,920 --> 00:29:15,760
amit veled tettem,
358
00:29:15,860 --> 00:29:18,830
mindazt elfelejthetem.
359
00:30:18,890 --> 00:30:21,480
M�g nem fejeztem be.
360
00:30:21,590 --> 00:30:24,220
Ha van valami, ami nem tetszik, k�rem, mondja meg.
361
00:30:24,300 --> 00:30:26,260
Ez a z�ld polc ...
362
00:30:26,330 --> 00:30:29,600
olyan, mintha egy nagy hegy rajzol�dna ki rajta.
363
00:30:30,170 --> 00:30:32,140
Azonnal �szrevette.
364
00:30:32,240 --> 00:30:33,070
Nos ...
365
00:30:33,140 --> 00:30:35,310
Ez�rt a r�sz�rt sokat f�radoztam.
366
00:30:35,410 --> 00:30:37,070
Ez az, amit elk�pzeltem.
367
00:30:37,140 --> 00:30:38,480
K�sz�n�m.
368
00:30:38,640 --> 00:30:39,840
Elragad� ...
369
00:30:45,180 --> 00:30:48,250
Ez k�k lett.
370
00:30:48,690 --> 00:30:51,420
Ennek sziv�rv�nyos szintez�d�se van.
371
00:30:52,420 --> 00:30:55,190
Ezek, itt meleg sz�nek.
372
00:30:55,830 --> 00:30:58,160
Ezek se nem r�giek, se nem �jak.
373
00:31:00,030 --> 00:31:03,470
Ezek egysz�n�ek.
374
00:31:04,140 --> 00:31:05,500
Nah�t, nagyszer�.
375
00:31:16,510 --> 00:31:18,880
Hogy fog mostant�l egy k�nyvet megtal�lni?
376
00:31:19,483 --> 00:31:21,443
Nem fogok k�nyveket keresni.
377
00:31:23,860 --> 00:31:28,160
Mostant�l ezek a k�nyvek sz�momra csup�n csecsebecs�k lesznek.
378
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
A rendez�s�kkor �n igaz�n lelkes voltam.
379
00:31:33,630 --> 00:31:35,330
Sok �r� volt, akikr�l nem is hallottam.
380
00:31:35,400 --> 00:31:37,730
�s egy halom k�nyv van, amiket m�g nem olvastam.
381
00:31:37,840 --> 00:31:39,500
Nem is kell mindent elolvasnod.
382
00:31:39,700 --> 00:31:43,370
Minden �r� ugyanazt mondja.
383
00:31:43,470 --> 00:31:46,970
"Ne pazarold az �letedet arra, hogy olvasol egy k�nyvet, amit m�s valaki �rt."
384
00:31:47,040 --> 00:31:49,210
"Ha ilyesmire annyi id�d van, �rd meg a saj�t k�nyvedet."
385
00:31:49,310 --> 00:31:51,910
De ha ennyi k�nyv van a szemed el�tt,
386
00:31:52,020 --> 00:31:53,380
az nyomaszt�an hat, nem?
387
00:31:53,580 --> 00:31:56,490
T�l sok k�nyv van a vil�gon.
388
00:31:56,490 --> 00:31:58,490
�szint�n megvallva ...
389
00:31:58,660 --> 00:32:01,060
soha nem gondoltam arra, hogy k�nyvet �rjak.
390
00:32:01,590 --> 00:32:06,100
Majd egyszer elj�n az id�, amikor azt gondold: "Felt�tlen�l �rnom kell."
391
00:32:06,200 --> 00:32:07,860
V�rd ki.
392
00:32:08,030 --> 00:32:10,190
Igen, minden �r� ezt mondja.
393
00:32:18,440 --> 00:32:21,240
K�zzel �rom a reg�nyeimet.
394
00:32:21,350 --> 00:32:24,680
De a csukl�m nincs valami j� �llapotban.
395
00:32:25,750 --> 00:32:31,350
ez a szerkeszt�mnek is rossz,
mert k�nytelen a sz�vegeimet egy sz�m�t�g�pbe beg�pelni,
hogy kiadhass�k.
396
00:32:31,420 --> 00:32:36,620
Minden alkalommal azt k�rdezi a szerkeszt�m:
"Mikor fogsz m�r v�gre egy sz�m�t�g�pet venni?"
397
00:32:37,200 --> 00:32:39,030
Tan�tsam meg �nnek a sz�m�t�g�p alapjait?
398
00:32:39,100 --> 00:32:40,290
Ne.
399
00:32:40,600 --> 00:32:42,860
A reg�nyemhez ez alkalommal �
400
00:32:43,570 --> 00:32:47,130
szavakat �s nem karaktereket akarok haszn�lni.
401
00:32:48,610 --> 00:32:50,700
Szavakon a k�zzel �rottakat �rti?
402
00:32:50,780 --> 00:32:52,940
�gy hat�roztam, hogy a szavaimat hanggal fogom r�gz�teni,
403
00:32:53,040 --> 00:32:58,070
a kiad�m pedig meg fogja kapni a k�ziratomat, amit te fogsz leg�pelni.
404
00:33:00,120 --> 00:33:01,310
V�rjon csak ...
405
00:33:01,420 --> 00:33:03,250
Az �n jap�ntud�som nem ...
406
00:33:03,320 --> 00:33:05,120
�gy gondolom, hogy a jap�n nyelvtud�som nem t�l j�.
407
00:33:05,220 --> 00:33:09,990
Szerintem pedig a jap�n nyelvtud�sod az ilyenfajta munk�t�l mindenk�ppen fejl�dni fog.
408
00:33:11,000 --> 00:33:12,120
Igen...
409
00:33:14,470 --> 00:33:16,460
Ezt a szob�t k�lcs�n adom neked.
410
00:33:16,570 --> 00:33:18,590
Itt maradhatsz.
411
00:33:24,280 --> 00:33:26,330
� ... igen ...
412
00:33:27,480 --> 00:33:29,640
Mi vagyok �n? Valami fogva tartott?
413
00:33:29,750 --> 00:33:32,580
Mire gondolsz? A n�i �r�k sorozata cselekm�ny�nek tal�n ez a k�vetkez� r�sze?
414
00:33:33,020 --> 00:33:38,620
Nem olyan ember, aki bakancslist�t k�sz�t dolgokr�l, amiket meg akar tenni, miel�tt meghal?
415
00:33:38,690 --> 00:33:39,750
De.
416
00:33:39,750 --> 00:33:42,417
Szerintem engem haszn�l f�l, hogy beteljes�tse a bakancslist�j�t.
417
00:33:43,877 --> 00:33:44,930
Mint p�ld�ul ma is!
418
00:33:44,930 --> 00:33:47,520
Ezt mondta "Itt maradhatsz, ebben a szob�ban."
419
00:33:47,630 --> 00:33:49,530
Nah�t,a T�lt�toll!
420
00:33:49,630 --> 00:33:51,970
Mit el�gedetlenkedsz?
421
00:33:52,040 --> 00:33:53,660
Ezt most m�rt mondod?
422
00:33:54,310 --> 00:33:55,200
V�rj.
423
00:33:55,310 --> 00:33:57,710
Tal�n csak a humanista oldal�t csillantotta meg.
424
00:33:58,140 --> 00:34:01,440
�gy is van. A humanista oldal�t.
425
00:34:01,510 --> 00:34:03,540
Mi a fen�r�l besz�lsz most?
426
00:34:03,650 --> 00:34:06,020
A T�lt�toll csak a humanista l�ny�t mutatja meg.
427
00:34:06,720 --> 00:34:08,810
� is olyan, mint �n vagyok.
428
00:34:08,890 --> 00:34:12,350
Nem ugyanezt mondtam �n is? Hogy maradhatsz az �tteremben?
429
00:34:12,660 --> 00:34:14,680
T�lcsordul a humanit�sa.
430
00:34:15,890 --> 00:34:19,190
Teh�t mikort�l tervezed, hogy ott lakj?
431
00:34:19,300 --> 00:34:22,390
Nos, ha �n a helyedben lenn�k, m�r ma est�t�l kezden�m az ottani �letemet.
432
00:34:23,330 --> 00:34:24,700
Egy�bk�nt ...
433
00:34:26,240 --> 00:34:28,640
�gyelj arra, hogy az ajt�t bez�rod, miel�tt aludni m�sz.
434
00:34:28,640 --> 00:34:29,970
Vesz�lyes lesz.
435
00:34:29,970 --> 00:34:31,500
Hehehe...
436
00:34:31,910 --> 00:34:36,080
- Bocs�nat.
- �s m�g nevet is ...
437
00:34:43,520 --> 00:34:48,390
"Kisgyerek kor�t�l azt gondolta Saori, hogy harcolnia kell a t�rsadalom ellen.."
438
00:34:50,660 --> 00:34:54,660
"�s hogy � kicsi �s �rt�ktelen."
439
00:34:57,440 --> 00:34:59,060
"Akkor is, amikor a csal�dj�val volt ..."
440
00:34:59,170 --> 00:35:02,900
"Nem is, hanem f�leg akkor, amikor a csal�dj�val volt ..."
441
00:35:03,010 --> 00:35:05,070
"Ez az, amit �rzett."
442
00:35:07,450 --> 00:35:08,780
�.
443
00:35:08,880 --> 00:35:10,850
Ez a kanji karakter rossz.
444
00:35:11,250 --> 00:35:12,510
Hogy?
445
00:35:12,580 --> 00:35:13,520
Melyik?
446
00:35:13,520 --> 00:35:15,050
Ez.
447
00:35:15,050 --> 00:35:16,610
Aha, ez itt.
448
00:35:18,560 --> 00:35:20,890
K�l�n�s neh�zs�g� a jap�n, ugye?
449
00:35:21,530 --> 00:35:24,220
�ltal�ban nem vagyok benne biztos, melyik kanji karaktert kell haszn�lnom.
450
00:35:45,080 --> 00:35:48,320
Mi a v�lem�nyed az eddigi t�rt�netr�l?
451
00:35:48,720 --> 00:35:50,390
Hogy is mondjam csak?
452
00:35:51,260 --> 00:35:54,230
Olyan szexinek t�nik.
453
00:35:54,560 --> 00:35:56,060
Hogy-hogy?
454
00:35:57,730 --> 00:35:59,400
Meg�rintett az illata.
455
00:35:59,460 --> 00:36:00,500
Az illata?
456
00:36:00,600 --> 00:36:01,600
Igen.
457
00:36:02,170 --> 00:36:04,740
V�g�lis sokf�le illat van, nem igaz?
458
00:36:06,240 --> 00:36:07,740
Persze ...
459
00:36:08,440 --> 00:36:12,780
Amikor Saori k�zeledett Kousuk�hoz, az meglep�d�tt, nem?
460
00:36:13,680 --> 00:36:16,680
De Saori gyorsan �t�lelte.
461
00:36:17,310 --> 00:36:18,680
Sz�val att�l a pillanatt�l �
462
00:36:18,780 --> 00:36:22,990
Olyan �rz�sem lett, mintha �n is �rezhetn�m ugyanazt az illatot, amit Saori �rezhetett.
463
00:36:25,820 --> 00:36:27,860
"Azon a napon, amikor lefek�dt Kousuk�val,"
464
00:36:27,960 --> 00:36:30,630
"f�lismerte, hogy az hiba volt."
465
00:36:32,160 --> 00:36:37,670
"Mikor Saori ujj�val a f�rfi mellkas�nak k�rvonalait k�vette,
az m�g a l�legzet�t is visszatartotta."
466
00:36:38,600 --> 00:36:42,140
"Mikor Saori finoman meg�rintette Kousuke v�ll�t,"
467
00:36:43,040 --> 00:36:47,110
"Kousuke egy apr� s�hajt hallatott."
468
00:36:47,950 --> 00:36:49,510
Milyen ez a r�sz?
469
00:36:49,610 --> 00:36:52,780
"Am�g Saori azon t�prengett, hogy mit fessen,"
470
00:36:52,850 --> 00:36:55,890
"�l�nken az ajk�hoz emelte az ecsetet,"
471
00:36:55,990 --> 00:36:58,690
"�gy, hogy Kousuke nem tudta r�la levenni a szem�t."
472
00:36:58,790 --> 00:37:02,060
Hogy �rti azt, hogy "�l�nken odaemelte"?
473
00:37:18,580 --> 00:37:21,380
�k Saori panzi�j�nak egy szob�j�ban laknak.
474
00:37:21,480 --> 00:37:26,050
El�g k�zel vannak egym�shoz, hogy �rezz�k a m�sik l�legzet�t �s test�nek meleg�t.
475
00:37:26,150 --> 00:37:28,150
Mit gondolsz, milyenek az �rz�sek?
476
00:37:30,020 --> 00:37:32,760
Saori itt egy k�pet fest.
477
00:37:33,360 --> 00:37:36,330
Kousuke k�zelr�l figyeli.
478
00:37:37,560 --> 00:37:41,330
Saori r�helyezi az ecsetet az ajkaira.
479
00:37:41,600 --> 00:37:43,230
�l�nken ...
480
00:37:43,700 --> 00:37:46,100
Nem �gy. �gy, �gy.
481
00:38:05,920 --> 00:38:07,090
Aha ...
482
00:38:07,190 --> 00:38:08,960
Ezt nem lehet "�l�nken".
483
00:38:09,060 --> 00:38:11,530
Ennek "leny�g�z�"-nek kell lennie.
484
00:38:12,130 --> 00:38:14,030
Leny�g�z�en?
485
00:38:14,100 --> 00:38:15,930
Ismered a fogalmat, hogy "szerelmesen"?
486
00:38:16,030 --> 00:38:17,600
Persze.
487
00:38:17,800 --> 00:38:22,870
A "leny�g�z�en" sz� egy finomabb megfogalmaz�s a "szerelmesen" helyett.
488
00:38:22,940 --> 00:38:26,080
Olyan ez, mint amikor valaki elolvad m�r att�l is, hogy n�zheti a m�sikat.
489
00:38:26,080 --> 00:38:27,140
Ez olyan ...
490
00:38:45,600 --> 00:38:48,760
K�rem, �rjatok egy r�vid elbesz�l�st.
491
00:38:48,830 --> 00:38:50,270
Minden t�ma megfelel,
492
00:38:50,330 --> 00:38:53,130
am�g a t�rt�netnek lesz eleje �s v�ge.
493
00:38:53,840 --> 00:38:56,970
Mi lenne, ha computer n�lk�l kellene meg�rni a t�rt�netet?
494
00:38:57,070 --> 00:39:00,600
Olyanf�le t�rt�netet szeretn�k, amit k�z�r�ssal lehet csak meg�rni.
495
00:39:00,950 --> 00:39:03,240
A t�ma is fontos,
496
00:39:03,310 --> 00:39:07,950
de m�g fontosabb, hogy k�sz�ljenek el�bb k�z�r�sos f�ljegyz�sek.
497
00:39:10,120 --> 00:39:11,590
J�l van, menj�nk tov�bb.
498
00:39:18,960 --> 00:39:22,490
H�, Chan Hae.
Ryoko tan�rn� oszt�lya igaz�n j�.
499
00:39:22,600 --> 00:39:26,470
Nem a hagyom�nyos form�ban tan�t �s nagyon szenved�lyes.
500
00:39:27,100 --> 00:39:28,940
A j�v� h�ten nagy ellen�rz�s lesz,
501
00:39:29,010 --> 00:39:30,030
de mi�rt nem ugrasz be?
502
00:39:31,010 --> 00:39:33,600
Az irodalom ir�nti rajong�sod �jra f�ll�ngolhat.
503
00:39:33,780 --> 00:39:36,140
Ha irodalomb�l szeretn�k tanulm�nyokat, akkor azokat kor�bban �s Kore�ban v�geztem volna.
504
00:39:36,210 --> 00:39:37,870
Nem az�rt vagyok Jap�nban, hogy ezt tegyem.
505
00:39:38,450 --> 00:39:39,350
Komolyan ...
506
00:39:39,450 --> 00:39:42,390
Chan Hae, te most is, mint mindig, megtagadod a saj�t �nedet.
507
00:39:42,490 --> 00:39:44,480
L�gy �szinte.
508
00:39:44,560 --> 00:39:47,390
Igaz�n megszeretted a jap�n irodalmat.
509
00:39:47,490 --> 00:39:51,160
M�r mondtam neked, hogy csak az�rt j�ttem Jap�nba, mert olcs� volt a rep�l�jegy.
510
00:39:51,960 --> 00:39:54,520
Mi? Mennyire volt olcs� a rep�l�jegy?
511
00:40:18,220 --> 00:40:20,750
H�, cseredi�k! R�g l�ttalak.
512
00:40:20,860 --> 00:40:22,330
M�g mindig Jap�nban vagy?
513
00:40:43,450 --> 00:40:49,410
Szerettem volna, ha az �sszes t�rt�netet itt, az oszt�lyban egy�tt olvassuk el.
514
00:40:50,250 --> 00:40:51,520
Ugyanakkor ...
515
00:40:51,590 --> 00:40:54,390
arra a k�vetkeztet�sre jutottam, hogy ennek nincs �rtelme.
516
00:40:55,190 --> 00:40:57,920
N�zz magadba, hogy mir�l �rt�l �s hogyan �rtad meg ...
517
00:40:58,030 --> 00:41:02,190
Senki sincs, aki �gy �rta volna meg a t�rt�net�t, hogy el�tte �tgondolta volna.
518
00:41:02,930 --> 00:41:04,770
Ez sajn�latos, de nem tudok rajta seg�teni.
519
00:41:05,740 --> 00:41:08,730
Itt van az �sszes t�rt�net.
520
00:41:10,270 --> 00:41:14,440
Ez az, amit "szem�t"-nek fogunk h�vni.
521
00:41:18,780 --> 00:41:21,410
Az �r�sok �gy k�sz�ltek, mintha senkinek se lett volna mondanival�ja,
522
00:41:21,490 --> 00:41:23,580
�gy t�nik, hogy mindenki csak t�l akart lenni rajta.
523
00:41:24,590 --> 00:41:26,720
Ez a semmit a semmi�rt egyens�ly.
524
00:41:28,330 --> 00:41:32,090
Voltak olyanok, akik oldalakon �t csak a kedvenc dolgaikat mutatt�k be.
525
00:41:33,300 --> 00:41:34,260
�n?
526
00:41:34,330 --> 00:41:37,130
Azt mondtam, olyat �rjatok, amit ti is sz�vesen elolvasn�tok!
527
00:41:37,330 --> 00:41:39,640
Nem azt mondtam, hogy �rhattok haszn�lati utas�t�st!
528
00:41:40,740 --> 00:41:46,270
Itt mindenki csak olyasmir�l akar a reg�ny�ben papolni, amit csak � ismer!?
529
00:41:52,250 --> 00:41:53,340
Mire volt ez j�?
530
00:41:53,450 --> 00:41:55,920
Ennek a n�nek nincs valami baj a fej�vel?
531
00:41:56,420 --> 00:41:58,790
M�g ha �r� is, � az, aki h�lye reg�nyeket �r.
532
00:41:58,860 --> 00:42:00,420
�gy tesz, mintha olyan remek lenne.
533
00:42:01,160 --> 00:42:02,650
Yoshihiro-kun.
534
00:42:02,760 --> 00:42:03,630
Hm?
535
00:42:03,690 --> 00:42:05,750
Igaza volt.
536
00:42:06,260 --> 00:42:09,860
Ilyen hozz��ll�st semmik�ppen sem mutathat senki.
537
00:42:10,800 --> 00:42:12,290
Mit k�pzel, kicsoda �?
538
00:42:12,370 --> 00:42:15,860
�gy viselkedett, mint aki egy n�i magazinnak �rogat f�ljegyz�seket.
539
00:42:17,010 --> 00:42:18,340
Arrog�ns vagy.
540
00:42:18,680 --> 00:42:19,770
H�.
541
00:42:21,040 --> 00:42:22,710
Hagyd ezt.
542
00:42:22,810 --> 00:42:23,710
Hogy?
543
00:42:23,810 --> 00:42:25,870
Te vagy az, aki hanyagul lel�p az el�ad�sokr�l.
544
00:42:25,980 --> 00:42:27,850
M�rt zaklatsz engem?
545
00:42:28,350 --> 00:42:29,480
Mozdulj!
546
00:42:29,550 --> 00:42:31,110
�llj le.
547
00:42:31,190 --> 00:42:32,990
Mi a fene?!
548
00:42:38,300 --> 00:42:39,660
Tan�rn�!
549
00:42:42,700 --> 00:42:44,790
Bocs�nat!
550
00:42:47,070 --> 00:42:49,870
Noha tudom, mindenkinek sokkal kem�nyebben kell dolgoznia,
551
00:42:49,970 --> 00:42:53,310
�n sem er�ltettem meg magam el�gg� az �r�sban.
552
00:42:54,080 --> 00:42:56,070
Ez sz�gyen.
553
00:42:56,650 --> 00:42:59,480
Sz�gyenletesnek tal�lom.
554
00:43:00,920 --> 00:43:02,720
Sajn�lom.
555
00:43:03,250 --> 00:43:05,750
K�rem, adjon nek�nk m�g egy lehet�s�get.
556
00:43:09,060 --> 00:43:10,720
Anna-san.
557
00:43:12,030 --> 00:43:14,560
Mondd meg mindenkinek, hogy �rjanak �jat.
558
00:43:15,570 --> 00:43:16,930
El fogom olvasni.
559
00:43:17,030 --> 00:43:19,870
D�nts�k el, mi legyen a k�vetkez� oszt�lyban.
560
00:43:21,240 --> 00:43:22,760
Igen.
561
00:43:23,870 --> 00:43:25,710
K�sz�n�m.
562
00:43:45,130 --> 00:43:46,400
Jaj ...
563
00:43:47,560 --> 00:43:48,900
Mi ez?
564
00:44:04,880 --> 00:44:05,750
Jaj!
565
00:44:20,230 --> 00:44:22,270
Mi a baj?
566
00:44:25,400 --> 00:44:27,910
Egy kicsit elsz�d�ltem.
567
00:44:28,070 --> 00:44:29,840
J�l van?
568
00:44:39,150 --> 00:44:41,590
Kapaszkodjon er�sen a karomba.
569
00:44:57,170 --> 00:44:59,000
Maradjak itt?
570
00:44:59,385 --> 00:45:01,385
Egyed�l akarok lenni.
571
00:45:02,347 --> 00:45:07,840
7 �v eltelt m�r az�ta, hogy Jap�nba j�ttem,
572
00:45:08,950 --> 00:45:13,010
de ez volt az els� alkalom, hogy l�ttam,
hogy egy jap�n is tud olyan d�h�s lenni, mint �n.
573
00:45:13,220 --> 00:45:15,980
Ez volt �letemben az els� alkalom, hogy ilyen d�h�s lettem.
574
00:45:17,450 --> 00:45:20,220
Azt gondoltad, hogy furcsa vagyok, ugye?
575
00:45:25,060 --> 00:45:26,620
Chan Hae-kun.
576
00:45:27,300 --> 00:45:29,860
Az az igazs�g, hogy nekem ...
577
00:45:32,640 --> 00:45:34,900
Alzheimerem van.
578
00:45:41,240 --> 00:45:44,700
Lehet, hogy ez a t�netek egyike.
579
00:45:45,920 --> 00:45:49,650
Ez sz�momra is egy premier volt, ez�rt egy kicsit meg vagyok lepve.
580
00:45:55,890 --> 00:45:57,520
K�sz�n�m a mait.
581
00:46:23,120 --> 00:46:25,560
"Ez a betegs�g m�s, mint a demencia."
582
00:46:25,620 --> 00:46:27,960
"Az Alzheimer-k�r �r�kl�tt betegs�g."
583
00:46:28,060 --> 00:46:30,230
"Nem csak az eml�kezet�t fogja elvesz�teni,"
584
00:46:30,630 --> 00:46:33,760
"hanem a testi k�pess�gei is egyre gyeng�lnek."
585
00:46:34,230 --> 00:46:40,300
"Rendszerint 3 �vig tart a betegs�g, m�g valaki meghal."
586
00:46:40,800 --> 00:46:42,540
J�l vagyok ...
587
00:46:44,210 --> 00:46:46,040
J�l kell lennem ...
588
00:46:47,610 --> 00:46:52,150
"Manaps�g nincs semmilyen gy�gyszere ennek a betegs�gnek."
589
00:47:03,890 --> 00:47:07,800
M�r a gondolat is, hogy olyan lesz, mint a tegnapi ...
590
00:47:07,900 --> 00:47:09,930
�szint�n sz�lva ...
591
00:47:10,000 --> 00:47:11,470
Ez f�lelmetes.
592
00:47:13,840 --> 00:47:16,070
A t�netek hirtelen t�rhetnek el�.
593
00:47:16,140 --> 00:47:19,780
Ugyanolyan �temben haladhat el�re, mint az �desanyj�n�l t�rt�nt.
594
00:47:21,480 --> 00:47:26,920
N�ha a fejemben lev� gondolatok hirtelen elhom�lyosulnak ...
595
00:47:27,120 --> 00:47:28,590
Matsumura-san.
596
00:47:28,650 --> 00:47:31,660
Ha a h�za hirtelen l�ngokban �llna, mit tenne?
597
00:47:32,190 --> 00:47:35,630
Nos � gyorsan kiszaladn�k az utc�ra ...
598
00:47:35,690 --> 00:47:38,750
�s � gondolom � h�vn�m a t�zolt�k sz�m�t.
599
00:47:39,960 --> 00:47:42,490
Azt l�tom, hogy m�g nem szorul fel�gyeletre.
600
00:48:02,390 --> 00:48:05,180
Tan�rn�, nagyon bar�ts�gos az otthona.
601
00:48:05,660 --> 00:48:07,120
Mindig itt van ...?
602
00:48:09,060 --> 00:48:10,790
Tess�k, parancsolj.
603
00:48:10,860 --> 00:48:12,850
Nagyon k�sz�n�m.
604
00:48:19,300 --> 00:48:20,530
Milyen finom aroma!
605
00:48:22,240 --> 00:48:23,870
Vegy�l cukork�t is, tess�k.
606
00:48:24,410 --> 00:48:26,030
K�sz�n�m sz�pen.
607
00:48:26,240 --> 00:48:28,580
Mivel el�sz�r vagyok a h�z�ban,
608
00:48:28,680 --> 00:48:29,740
�gy egy kicsit izgulok.
609
00:48:31,180 --> 00:48:33,880
A mosd� a m�sodik szinten van, menj, nyugodtan �s haszn�ld.
610
00:48:34,050 --> 00:48:34,980
M�rt?
611
00:48:35,150 --> 00:48:37,310
Ha odam�sz, megtudod.
612
00:48:37,750 --> 00:48:39,850
Hogy mind egyform�k vagyunk.
613
00:48:40,660 --> 00:48:41,650
Vagy �gy?
614
00:48:45,260 --> 00:48:46,990
�s egy�bk�nt ...
615
00:48:47,060 --> 00:48:48,500
m�rt akart�l ma tal�lkozni velem?
616
00:48:48,930 --> 00:48:50,370
Ja ...
617
00:48:50,430 --> 00:48:53,100
Akkor mindenkit �rtes�tettem telefonon ...
618
00:48:55,010 --> 00:48:58,030
Mindenki nagyon kem�nyen dolgozott azon, hogy �jat �rjon.
619
00:49:10,750 --> 00:49:13,450
Val�ban el kellene mennem a mosd�ba.
620
00:49:21,600 --> 00:49:22,960
Megj�ttem!
621
00:49:23,070 --> 00:49:24,760
H�, h�.
622
00:49:25,270 --> 00:49:26,700
Rendben.
623
00:49:40,780 --> 00:49:43,480
M�g nem volt lehet�s�gem az �sszeset elolvasni,
624
00:49:43,590 --> 00:49:45,820
de sokkal jobbnak t�nnek, mint kor�bban.
625
00:49:46,660 --> 00:49:49,630
�gy v�lem, ezeket m�r f�lhaszn�lhatjuk a j�v� heti el�ad�son.
626
00:49:50,390 --> 00:49:52,230
L�tta m�r az eny�met?
627
00:49:52,300 --> 00:49:53,460
Azt ...
628
00:49:55,014 --> 00:49:56,307
Ezt, ugye?
629
00:49:59,670 --> 00:50:02,230
Egy fi�r�l sz�l, akit neh�z meg�rteni.
630
00:50:02,310 --> 00:50:04,500
Egy l�ny perspekt�v�j�b�l �rtam.
631
00:50:06,740 --> 00:50:08,970
Mindenk�ppen elolvasom.
632
00:50:11,580 --> 00:50:14,240
"T�bb r�szmunk�t is v�llaltam,"
633
00:50:14,320 --> 00:50:17,410
"hogy kifizessem a k�l�ntan�romat abb�l a p�nzb�l, amit kerestem,"
634
00:50:17,490 --> 00:50:19,350
"elmentem a bankba."
635
00:50:25,800 --> 00:50:28,360
"Elvettem a sorsz�momat �s v�rtam."
636
00:50:29,670 --> 00:50:32,100
" T�bb r�szmunk�t is v�llaltam, hogy kifizessem a k�l�ntan�romat abb�l a p�nzb�l, amit kerestem."
637
00:50:32,270 --> 00:50:34,670
K�rem, vegye el. K�rem, vegye el.
638
00:50:36,870 --> 00:50:39,600
"Semmi id�m nem volt tanulni."
639
00:50:40,780 --> 00:50:42,800
"M�g akkor is, ha ebben a szemeszterben lenne oszt�lyom,"
640
00:50:42,880 --> 00:50:46,980
"r�szmunkaid�ben kell dolgoznom, hogy a k�vetkez� szemesztert fizetni tudjam."
641
00:50:48,650 --> 00:50:50,450
"Nincs id�m tanulni."
642
00:50:55,390 --> 00:50:58,950
"Egy�ltal�n m�rt j�rok egyetemre?
Ez h�lyes�g."
643
00:50:59,400 --> 00:51:01,630
"Nem kellene ezt tennem."
644
00:51:01,700 --> 00:51:03,060
"Azt m�r f�lfogtam,"
645
00:51:03,300 --> 00:51:07,070
"sz�val tiszt�ban vagyok vele, hogy a k�vetkez� szemeszter sem lesz jobb."
646
00:51:10,340 --> 00:51:13,210
"B�szke voltam magamra,"
647
00:51:13,310 --> 00:51:15,340
"ugyanakkor az �ress�g �rz�se fogott el."
648
00:51:15,410 --> 00:51:18,640
A 80-as sz�m� �gyfelet k�rem, j�jj�n el�re.
649
00:51:18,720 --> 00:51:21,980
"A sorsz�mmal a kezemben elhagytam a bankot."
650
00:51:23,050 --> 00:51:25,490
"Haszn�ljuk csak f�l az �sszes p�nz�nket."
651
00:51:25,560 --> 00:51:28,680
"Minden k�l�n�sebb ok n�lk�l, semmit f�lre nem t�ve ..."
652
00:51:28,760 --> 00:51:30,690
"K�lts�k el az �sszeset, amennyire csak sz�ks�g�nk van."
653
00:51:36,270 --> 00:51:37,560
Tan�rn�!
654
00:51:39,400 --> 00:51:41,530
A t�rt�netem f�h�s�t, �gy �rzem,
655
00:51:41,600 --> 00:51:45,270
a k�ziratom seg�ts�g�vel kezdtem meg�rteni.
656
00:51:45,880 --> 00:51:49,240
Azt hittem, sohasem �rten�m meg,
657
00:51:49,350 --> 00:51:52,610
de �ri�sit t�vedtem.
658
00:51:53,880 --> 00:51:56,180
A t�rt�net term�szetesen �ramlott �
659
00:51:56,250 --> 00:51:58,120
�s a t�ma vil�gos volt.
660
00:51:58,220 --> 00:51:59,950
J� t�rt�net �r�dott.
661
00:52:00,060 --> 00:52:01,720
Igaz�n?
662
00:52:01,790 --> 00:52:03,620
Nagyon k�sz�n�m.
663
00:52:04,060 --> 00:52:06,760
Azt �rtad, � pacsink�j�t�k-f�gg� ...
664
00:52:06,860 --> 00:52:09,390
Igen, � Chan Hae.
665
00:52:09,470 --> 00:52:12,030
� eredetileg ideol�gus.
666
00:52:12,100 --> 00:52:15,630
Azut�n j�tt Jap�nba, hogy elolvasta:
Dazai Osamu: "T�bb� nem ember"-�t.
667
00:52:17,540 --> 00:52:18,600
Chan Hae...
668
00:52:18,710 --> 00:52:21,540
v�gzi m�g mindig azt a munk�t? A kutyas�t�ltat�st?
669
00:52:21,610 --> 00:52:24,140
� �rja be g�pbe a k�ziratomat is.
670
00:52:24,250 --> 00:52:27,910
Ilyenfajta munk�ban �n is tudok seg�teni.
671
00:52:32,660 --> 00:52:35,060
"Amikor Saori becsukta a szem�t,"
672
00:52:36,490 --> 00:52:39,830
"Kousuk�ra gondolt, aki haza ment."
673
00:52:45,570 --> 00:52:49,140
"M�g ha �ppen most ment is haza,"
674
00:52:49,740 --> 00:52:51,570
"m�r �jra hi�nyzott neki."
675
00:52:56,250 --> 00:52:59,020
"A kab�c�k hangj�t k�vetve ..."
676
00:52:59,420 --> 00:53:02,290
"gondolatai az ablakon �tjutva,"
677
00:53:02,350 --> 00:53:05,520
"visszat�rtek abba az id�be, amikor egy�tt voltak Kousuk�val."
678
00:53:07,120 --> 00:53:12,260
"M�g 10 perc sem telt el, mi�ta Kousuke haza ment."
679
00:53:23,210 --> 00:53:24,810
Igen, igen!
680
00:53:24,870 --> 00:53:26,380
Rendben! Ide gyere!
681
00:53:33,180 --> 00:53:34,280
Ide!
682
00:53:34,350 --> 00:53:35,650
Na, hopp!
683
00:53:35,720 --> 00:53:37,190
H�, Tonbo...
684
00:53:38,487 --> 00:53:40,060
Nem j�tszol?
685
00:53:40,060 --> 00:53:41,790
Gyer�nk, j�tssz. Tess�k.
686
00:53:49,670 --> 00:53:50,900
J�, hogy l�tom.
687
00:53:51,500 --> 00:53:53,170
J�, hogy l�tlak.
688
00:53:57,047 --> 00:54:00,040
V�rsz. V�rsz.
689
00:54:03,510 --> 00:54:04,980
V�rsz.
690
00:54:08,720 --> 00:54:09,750
Ehetsz!
691
00:54:30,770 --> 00:54:37,213
1... 2... 3... 4...
692
00:54:38,950 --> 00:54:45,721
1... 2... 3... 4...
693
00:55:06,659 --> 00:55:08,659
Matsumura Ryoko-san!
694
00:55:09,110 --> 00:55:11,640
K�rem f�radjon be a vizsg�l�ba.
695
00:55:13,750 --> 00:55:15,380
Matsumura-san!
696
00:55:35,940 --> 00:55:38,649
Hogyan? Tonbo ...
697
00:55:40,484 --> 00:55:42,484
Tonbo!
698
00:55:45,950 --> 00:55:47,420
Chan Hae.
699
00:55:48,450 --> 00:55:50,510
S�t�lni vitted Tonbot, ugye?
700
00:55:50,620 --> 00:55:52,110
Igaz?
701
00:55:53,360 --> 00:55:55,920
M�rt vitted el Tonbot, an�lk�l, hogy sz�lt�l volna?
702
00:55:56,330 --> 00:55:58,990
�n ma nem voltam ott, a h�zban.
703
00:55:59,100 --> 00:56:01,030
�s ma Tonbot se vittem s�t�lni.
704
00:56:02,000 --> 00:56:03,190
T�rt�nt valami?
705
00:56:03,300 --> 00:56:05,790
Az ajt� nyitva maradt!
706
00:56:06,540 --> 00:56:08,270
Hol van Tonbo?
707
00:56:11,870 --> 00:56:13,870
Hozd visszaTonbot!
708
00:56:13,980 --> 00:56:14,770
Hozd �t vissza!
709
00:56:14,840 --> 00:56:16,010
Ryoko-san, v�rjon ...
710
00:56:16,110 --> 00:56:17,510
K�rem, nyugodjon meg.
711
00:56:17,980 --> 00:56:19,180
Tonbo nincs ott?
712
00:56:20,620 --> 00:56:22,310
Tonbo nincs itt.
713
00:56:23,620 --> 00:56:25,350
Gyere el�!
714
00:56:25,460 --> 00:56:27,220
Gyere gyorsan el�!
715
00:56:48,218 --> 00:56:50,218
Tonbo!
716
00:56:50,218 --> 00:56:51,347
Tonbo ...
717
00:56:57,311 --> 00:56:58,646
Tonbo!
718
00:57:11,870 --> 00:57:12,870
Tonbo!
719
00:57:16,455 --> 00:57:17,940
Tonbo!
720
00:57:41,560 --> 00:57:42,970
Eln�z�st!
721
00:57:43,070 --> 00:57:45,270
Tonbo ... k�rlek, tal�ld meg Tonbot!
722
00:57:45,370 --> 00:57:46,200
K�rlek!
723
00:57:46,270 --> 00:57:47,800
Mi a fene!
724
00:58:06,790 --> 00:58:10,130
Ryoko. Menj�nk haza.
725
00:58:14,500 --> 00:58:15,830
Gyere.
726
00:58:43,530 --> 00:58:45,020
J�l van?
727
00:58:45,600 --> 00:58:48,000
Kapcsolatba l�ptem az �llateg�szs�g�gyi K�zponttal.
728
00:58:48,530 --> 00:58:50,930
Szerintem Tonbo hamarosan meglesz.
729
00:58:51,000 --> 00:58:52,970
K�rem, ne agg�djon.
730
00:58:54,940 --> 00:58:59,510
Te vagy az az egyetemista, aki gondoskodik a kuty�r�l?
731
00:59:00,110 --> 00:59:01,130
Igen.
732
00:59:01,210 --> 00:59:02,610
Mit tett�l?
733
00:59:02,810 --> 00:59:04,800
El�g sok bossz�s�got okozt�l.
734
00:59:06,320 --> 00:59:07,710
Eln�z�st.
735
00:59:07,820 --> 00:59:09,380
Az �n hib�m.
736
00:59:40,150 --> 00:59:43,520
Nem tesz j�t neked, ha alkoholt iszol, m�gis ...
737
00:59:45,090 --> 00:59:46,750
idd ezt meg ...
738
00:59:46,860 --> 00:59:48,520
Ezut�n le kellene fek�dn�d.
739
00:59:53,430 --> 00:59:55,330
Az lenne a legjobb.
740
00:59:56,570 --> 01:00:01,840
Ugye, tudod, hogy a te �llapotodban lehetetlen kuty�t tartanod?
741
01:00:04,840 --> 01:00:06,280
Ha meg is tal�lj�k,
742
01:00:07,210 --> 01:00:09,700
add oda valakinek.
743
01:00:11,350 --> 01:00:12,540
Meg�rtettem.
744
01:00:13,020 --> 01:00:18,950
Nem hittem volna, hogy ilyen rossz �llapotban vagy.
745
01:00:21,390 --> 01:00:23,450
Nem tudn�d gyorsan r�sz�nni magad,
746
01:00:23,560 --> 01:00:27,860
hogy egy szanat�riumban vagy valahol helyet keress magadnak?
747
01:00:28,772 --> 01:00:30,772
Dehogynem.
748
01:00:30,970 --> 01:00:34,130
Gondoskodni fogok arr�l, hogy ne kelljen kapcsolatba ker�ln�d velem, �gy, ahogy ma t�rt�nt.
749
01:00:34,240 --> 01:00:36,070
Ne agg�dj.
750
01:00:37,110 --> 01:00:39,300
�n nem err�l besz�ltem.
751
01:00:39,690 --> 01:00:41,076
Ryoko.
752
01:00:42,380 --> 01:00:45,310
Gondold �t, mi t�rt�nt ma.
753
01:00:46,480 --> 01:00:48,420
Beteg vagy.
754
01:00:48,480 --> 01:00:50,320
Meg�rtett�l?
755
01:00:51,650 --> 01:00:55,060
Aludni szeretn�k. Menj.
756
01:00:55,060 --> 01:00:56,750
Te vagy, aki f�lh�vott.
757
01:00:57,490 --> 01:00:59,960
Mindegy, mit mondasz, akkor is te volt�l, aki azt akarta, hogy ide j�jjek ...
758
01:00:59,960 --> 01:01:02,670
... te volt�l.
759
01:01:02,670 --> 01:01:04,960
Nem �n voltam.
760
01:01:05,800 --> 01:01:08,670
�s ha valamikor egy napon megint f�lh�vn�lak,
761
01:01:09,070 --> 01:01:11,060
az sem �n leszek.
762
01:01:11,570 --> 01:01:13,130
Emiatt ne agg�dj.
763
01:01:31,660 --> 01:01:34,530
Az �n �ltal h�vott telefonsz�m nem el�rhet�, a k�sz�l�k ki van kapcsolva.
764
01:01:40,177 --> 01:01:41,261
Hova ...?
765
01:01:44,270 --> 01:01:45,540
Hova tettem?
766
01:01:49,550 --> 01:01:51,510
Hova lett?!
767
01:01:54,680 --> 01:01:55,980
Eml�kszem ...
768
01:01:56,050 --> 01:01:57,990
Eml�keznem kell!
769
01:02:47,440 --> 01:02:48,600
Ryoko-san!
770
01:02:49,500 --> 01:02:50,770
Ryoko-san!
771
01:02:59,715 --> 01:03:01,047
Ryoko-san!
772
01:03:01,350 --> 01:03:04,180
M�rt k�st�l annyit?!
773
01:03:04,250 --> 01:03:06,090
M�rt nem j�tt�l el�bb?!
774
01:03:06,090 --> 01:03:08,090
M�rt?!
775
01:03:18,600 --> 01:03:20,260
Mi t�rt�nt?
776
01:03:22,070 --> 01:03:23,560
Egy zsebkend�t...
777
01:03:24,470 --> 01:03:26,410
Hozok egy zsebkend�t.
778
01:03:26,780 --> 01:03:27,970
Ne menj ...
779
01:03:28,080 --> 01:03:29,740
Ne menj, Chan Hae.
780
01:03:29,810 --> 01:03:31,750
Ne hagyj egyed�l!
781
01:03:33,320 --> 01:03:35,310
Nem is tudom ...
782
01:03:36,126 --> 01:03:38,126
A szavak ...
783
01:03:39,220 --> 01:03:42,210
Nem tudom, mit kell mondanom.
784
01:03:43,091 --> 01:03:45,091
Csak ...
785
01:03:45,260 --> 01:03:47,130
�n csak ...
786
01:03:49,400 --> 01:03:51,460
Mit tegyek most?!
787
01:03:52,740 --> 01:03:56,000
�n ... mi lesz most velem?!
788
01:03:58,170 --> 01:03:59,800
Chan Hae ...
789
01:04:00,810 --> 01:04:02,610
F�lek!
790
01:04:03,480 --> 01:04:06,350
Ne hagyj engem egyed�l ...
791
01:04:08,580 --> 01:04:11,850
K�ny�rg�m, ne hagyj el!
792
01:05:46,750 --> 01:05:48,880
Volt egy �lmom ...
793
01:05:51,350 --> 01:05:54,050
Tonbo n�zett r�m.
794
01:05:59,730 --> 01:06:02,200
�s �n �gy nevettem.
795
01:06:06,700 --> 01:06:08,430
Ahogy nevettem,
796
01:06:09,810 --> 01:06:12,210
megjelent egy hatalmas fa ...
797
01:06:14,640 --> 01:06:17,610
�s mi ketten bes�t�ltunk egy erd�be.
798
01:06:47,140 --> 01:06:48,310
J�l n�zel ki, j�l n�zel ki!
799
01:07:20,380 --> 01:07:22,550
Mit k�v�nt�l?
800
01:07:25,480 --> 01:07:32,660
Olyan valaki�rt im�dkoztam, aki minden�t elk�lt�tte,
a tanul�sra sz�nt p�nz�t, amit egy �v alatt keresett.
801
01:07:34,390 --> 01:07:37,360
Most arra vagyok k�v�ncsi, mire lenne sz�ks�ge a bar�tomnak.
802
01:07:38,790 --> 01:07:41,700
�gy hallottam, nemr�giben abbahagyta a p�nzk�lt�st.
803
01:07:41,800 --> 01:07:43,630
Mindig ilyen leszel?
804
01:07:43,700 --> 01:07:46,340
Nos, ezt nem tudhatom.
805
01:07:46,400 --> 01:07:48,070
Akkor ki tudhatja?
806
01:07:58,550 --> 01:08:00,350
Amikor el�sz�r j�ttem Jap�nba,
807
01:08:00,420 --> 01:08:03,250
napr�l napra, reggelt�l estig ...
808
01:08:03,350 --> 01:08:06,520
szigor� id�beoszt�s szerint �ltem, egy perc nyugtom nem volt.
809
01:08:06,890 --> 01:08:09,560
�r�letes fejf�j�sok gy�t�rtek, eg�sz id� alatt.
810
01:08:10,160 --> 01:08:11,760
Azt�n egy ponton �,
811
01:08:11,860 --> 01:08:16,160
ahogy arra gondoltam, hogy m�g �lnem kell a k�vetkez� 50 �vben ...
812
01:08:16,230 --> 01:08:19,100
�s hogy �gy kell majd le�lnem az �letemet,
813
01:08:19,200 --> 01:08:21,440
mindent gy�l�lni kezdtem.
814
01:08:24,210 --> 01:08:26,680
Teh�t ki�r�tettem az agyamat.
815
01:08:26,740 --> 01:08:30,510
Elkezdtem �gy �lni, hogy elfogadok minden v�letlent, ami el�r engem.
816
01:08:30,580 --> 01:08:32,680
Ezt eld�nt�ttem.
817
01:08:32,680 --> 01:08:36,090
- A v�letlent?
- Igen, a v�letlent.
818
01:08:38,050 --> 01:08:42,220
azt hiszem, a tal�lkoz�sunk is egy v�letlen volt.
819
01:08:43,190 --> 01:08:45,560
�n is szeretem a v�letleneket.
820
01:08:46,800 --> 01:08:48,260
M�g ha ez v�letlen is,
821
01:08:48,700 --> 01:08:51,970
kell abban valaminek lennie, hogy a v�gzet alak�tja.
822
01:08:56,370 --> 01:08:58,640
Azt hiszem, ez f�lelmetes gondolat, nem?
823
01:09:01,580 --> 01:09:07,780
Lehet, hogy ez a pillanat is majd elt�nik az eml�keimmel.
824
01:09:09,080 --> 01:09:10,650
Ez nem fog elt�nni.
825
01:09:12,253 --> 01:09:16,460
Ez az, ... amiben �n hiszek.
826
01:09:33,810 --> 01:09:37,270
"Saori sz�zszorsz�peket fest."
827
01:09:38,780 --> 01:09:41,110
"Ez a vir�g meglehet�sen kicsi,"
828
01:09:41,180 --> 01:09:44,680
"pontosan ez�rt neki is nagy�t�val kellett �ket megn�znie."
829
01:09:46,820 --> 01:09:50,420
"Sz�molta, h�ny szirmuk van a feh�r vir�goknak."
830
01:09:50,420 --> 01:09:52,420
"�jra �s �jra megsz�molta �ket."
831
01:09:53,130 --> 01:09:55,620
"Sz�molta ism�telten."
832
01:09:58,030 --> 01:09:59,470
"Abban a pillanatban ..."
833
01:10:00,370 --> 01:10:03,300
"Kousuke hirtelen �jra megjelent."
834
01:10:04,170 --> 01:10:06,540
"M�r k�t h�nap telt el."
835
01:10:10,270 --> 01:10:11,853
Oh ...
836
01:10:39,070 --> 01:10:40,967
Jaj, ... itt.
837
01:10:41,240 --> 01:10:45,040
Ahogy a �k�t h�nap"-ot be�t�d, ne "ka"-t, hanem "ke"-t haszn�lj.
838
01:10:45,410 --> 01:10:48,380
�, m�r megint elrontottam a kanji karaktert.
839
01:10:48,480 --> 01:10:51,720
Nem rontottad el, nem rossz, de nem szeretem.
840
01:10:51,820 --> 01:10:54,220
Ha a kett�t f�lcser�led, ki fognak nevetni.
841
01:10:54,981 --> 01:10:56,690
Meg�rtettem.
842
01:10:56,690 --> 01:10:58,390
K�rlek, jav�tsd ki.
843
01:10:58,490 --> 01:10:59,660
Igenis.
844
01:11:11,110 --> 01:11:16,380
Hova ment Kousuke azzal a vir�ggal, amit Saori festett?
845
01:11:17,210 --> 01:11:19,440
Ezt m�r kor�bban le kellett volna �rnom.
846
01:11:19,720 --> 01:11:20,550
Mit?
847
01:11:20,950 --> 01:11:23,280
Kousuke botanikus.
848
01:11:23,390 --> 01:11:26,750
Saorival festeti meg a k�peket, �gy fog majd n�v�nyekr�l k�pesk�nyvet k�sz�teni.
849
01:11:32,630 --> 01:11:34,390
�gy j� ...
850
01:11:49,244 --> 01:11:52,455
[Haszn�lj "ka"-t. M�r annyiszor mondtam!]
851
01:12:23,310 --> 01:12:25,280
J�t aludt�l?
852
01:12:27,980 --> 01:12:30,490
�gy kialudtam magam, mintha 100 �vig aludtam volna.
853
01:12:32,690 --> 01:12:36,920
Kor�bban f�lemelted a kezeidet ...
854
01:12:36,990 --> 01:12:39,260
�gy aludt�l, mint egy baba.
855
01:12:40,600 --> 01:12:45,370
Kore�ban, ha valaki ezt teszi, azt mondjuk, �gy n�z ki, mint egy alv� pillang�.
856
01:12:45,470 --> 01:12:47,600
�gy mondjuk: "pillang��lom".
857
01:12:48,040 --> 01:12:50,370
Gy�ny�r� szavak.
858
01:12:51,110 --> 01:12:52,440
Hogy kell koreaiul mondani?
859
01:12:52,940 --> 01:12:54,170
"Nabijam."
860
01:12:54,610 --> 01:12:55,770
Nabijam ...
861
01:12:56,950 --> 01:12:58,040
Nabijam.
862
01:12:58,150 --> 01:12:59,670
Nabijam ...
863
01:13:39,660 --> 01:13:41,250
Mori Ogai: "Vadl�d" c�m� k�nyv�t olvasod.
864
01:13:43,160 --> 01:13:45,720
Nem kellene Mori Ogait�l a "Fiatals�g"-ot �jraolvasnod?
865
01:13:46,530 --> 01:13:49,020
Att�l m�g gondolhatod azt, hogy a "Vadl�d" t�nyleg j� t�rt�net.
866
01:13:49,781 --> 01:13:51,449
Meg�rtettem.
867
01:13:51,730 --> 01:13:54,430
Meg�rtetted?
868
01:13:55,440 --> 01:13:56,730
Chan Hae.
869
01:13:56,840 --> 01:13:59,070
Igaz�n csal�dtam benned.
870
01:13:59,510 --> 01:14:01,000
Mi az �rd�g�t m�veltek ti, ketten?
871
01:14:01,080 --> 01:14:02,670
Ne �t�lkezz f�l�ttem an�lk�l, hogy tudn�l mindent.
872
01:14:02,740 --> 01:14:07,350
Mindig t�mogattalak abban, hogy megalapozd a j�v�d Jap�nban,
amilyen gyorsan csak lehet.
873
01:14:07,420 --> 01:14:11,010
De amit az ut�bbi id�ben megalapozt�l,
az csak egy szerelmi viszony k�zted �s a tan�rn� k�z�tt, igaz?
874
01:14:15,960 --> 01:14:18,220
Jaj, ... bocs�sson meg, tan�rn�.
875
01:14:18,290 --> 01:14:19,560
Minden rendben.
876
01:14:30,710 --> 01:14:32,800
Egy hallgat�val �lsz egy�tt?
H�ly�t akarsz bel�lem csin�lni?!
877
01:14:33,640 --> 01:14:37,310
Csak az�rt van ott, hogy az utols� reg�nyemn�l seg�tsen.
878
01:14:37,410 --> 01:14:38,940
Ryoko.
879
01:14:39,250 --> 01:14:41,110
Elment az eszed?
880
01:14:41,220 --> 01:14:43,120
Ne felejtsd el, hogy van egy betegs�ged.
881
01:14:43,220 --> 01:14:45,050
Megpr�b�lod t�nkretenni az �let�t?
882
01:14:45,820 --> 01:14:47,260
Nem tenn�k ilyet.
883
01:14:47,320 --> 01:14:48,380
T�vedsz.
884
01:14:48,460 --> 01:14:50,950
Mit fogsz tenni, ha mindenki elkezd pletyk�zni?
885
01:14:51,060 --> 01:14:53,290
Mi lesz az iskol�val?
Mi lesz velem?
886
01:14:54,160 --> 01:14:56,320
Menj haza �s dobd ki Chan Haet.
887
01:14:57,470 --> 01:14:58,960
T�gy �gy, mintha semmir�l se tudn�l.
888
01:14:59,070 --> 01:15:01,130
Hamarosan be fogom fejezni.
889
01:15:01,400 --> 01:15:04,170
Csak am�g a reg�nyem el nem k�sz�l,
890
01:15:04,270 --> 01:15:07,940
k�rlek, tedd a lehet� legjobbat, hogy semmit sem teszel.
891
01:15:09,340 --> 01:15:11,110
K�ny�rg�m ...
892
01:15:11,180 --> 01:15:13,150
Nem fog m�r sok�ig tartani.
893
01:15:33,440 --> 01:15:36,030
Ryoko-san, vacsor�zzunk.
894
01:15:36,710 --> 01:15:39,000
Nem vagyok �hes.
895
01:15:42,610 --> 01:15:44,380
Nem lesz az �gy j�.
896
01:15:44,850 --> 01:15:47,320
Enned kell.
897
01:15:50,020 --> 01:15:53,980
Miso levest k�sz�tettem, sok z�lds�ggel.
898
01:15:54,060 --> 01:15:55,610
Aha ...
899
01:15:58,030 --> 01:15:59,120
Ah ...
900
01:15:59,660 --> 01:16:03,190
Kor�bban Kousuke apja kert�szk�nt dolgozott,
901
01:16:03,900 --> 01:16:05,890
de most asztalosra v�ltoztattad ...
902
01:16:06,400 --> 01:16:10,240
Ha �gy nem illik teljesen �ssze ...
903
01:16:10,588 --> 01:16:12,588
akkor is j� lesz?
904
01:16:13,480 --> 01:16:14,740
Mert ...
905
01:16:14,840 --> 01:16:17,470
�ssze fogod zavarni az olvas�t.
906
01:16:18,580 --> 01:16:22,210
Akkor ... tegy�k vissza, legyen kert�sz.
907
01:16:24,020 --> 01:16:26,010
Megyek a f�rd�szob�ba.
908
01:16:26,090 --> 01:16:28,250
Hogy ... nem az el�bb j�tt�l onnan?
909
01:16:28,360 --> 01:16:29,820
Val�ban?
910
01:16:30,430 --> 01:16:32,660
De �jra oda kell mennem.
911
01:17:11,900 --> 01:17:13,940
K�rlek, hadd n�zzem meg azt.
912
01:17:24,650 --> 01:17:26,310
Kaptad ezt valakit�l?
913
01:17:28,450 --> 01:17:30,450
Az ap�som adta nekem.
914
01:17:41,160 --> 01:17:42,800
Hol van az �ra?
915
01:17:45,670 --> 01:17:46,740
Add vissza.
916
01:17:46,740 --> 01:17:47,518
Nem.
917
01:17:48,800 --> 01:17:50,100
Na, gyer�nk.
918
01:17:50,100 --> 01:17:51,022
Nem akarom.
919
01:17:51,940 --> 01:17:52,970
Mit csin�lsz?
920
01:17:52,970 --> 01:17:54,970
Nem.
921
01:17:54,980 --> 01:17:56,740
- Add vissza.
- Nem.
922
01:17:57,350 --> 01:17:58,310
Add ide!
923
01:18:20,040 --> 01:18:22,330
M�rt vesznek �ssze ilyen k�nnyen?
924
01:18:22,440 --> 01:18:24,270
Hogy? Mit?
925
01:18:24,840 --> 01:18:26,170
Aha ...
926
01:18:26,270 --> 01:18:27,540
Saorira �s Kousuk�ra gondolsz?
927
01:18:27,940 --> 01:18:30,640
Szeretik egym�st, m�rt kell szak�taniuk?
928
01:18:31,280 --> 01:18:33,610
Ezt �n sem tudom.
929
01:18:33,610 --> 01:18:38,010
Tal�n ... nem �rtettek egyet valamiben.
930
01:18:38,010 --> 01:18:41,364
Tal�n az �rt�krendj�k m�s, vagy a kork�l�nbs�g teszi.
931
01:18:42,290 --> 01:18:44,780
Csak egy�tt�l�s, nem szerelem.
932
01:18:45,860 --> 01:18:49,160
Val�sz�n�leg csak Saori gondolta szerelemnek.
933
01:18:49,230 --> 01:18:51,130
�s ez�rt elengedte Kousuk�t.
934
01:18:51,900 --> 01:18:53,160
Akkor mi van Kousuk�val?
935
01:18:53,230 --> 01:18:56,200
Kousuke ... megk�nnyebb�l�st �rzett.
936
01:18:56,300 --> 01:18:58,670
Ez nem igaz.
937
01:18:58,740 --> 01:19:01,210
Ha egyik�k is azt gondolta, hogy terhet jelent a m�sik ...
938
01:19:02,080 --> 01:19:04,740
Hm ... ha ilyen gondolataik lettek volna ...
939
01:19:04,850 --> 01:19:07,040
akkor ... hm ...
940
01:19:08,015 --> 01:19:08,920
hm ...
941
01:19:08,920 --> 01:19:11,550
meg�vt�k volna egym�st ezekt�l a gondolatokt�l ...
942
01:19:13,360 --> 01:19:14,320
F�lre�lltak volna?
943
01:19:14,390 --> 01:19:15,480
Igen! Ez az!
944
01:19:15,560 --> 01:19:17,050
�gy igaz.
945
01:19:17,490 --> 01:19:18,890
Ez�rt ...
946
01:19:18,990 --> 01:19:21,190
Saori f�lre�llt.
947
01:19:32,540 --> 01:19:34,100
Tudod, Tonbo ...
948
01:19:34,680 --> 01:19:37,910
azt hiszem, csak k�r�lbel�l ilyen kicsi volt abban az id�ben.
949
01:19:38,910 --> 01:19:41,750
El�sz�r vittem �t a parkba,
950
01:19:42,020 --> 01:19:46,280
de folyamatosan r�ngatott engem, hogy kiszabaduljon a p�r�zb�l.
951
01:19:47,190 --> 01:19:51,350
Senki sem volt k�r�l�tt�nk,
ez�rt egy kis id�re levettem r�la a p�r�zt.
952
01:19:51,430 --> 01:19:55,560
�s akkor egy pillanat alatt elvesztettem szem el�l.
953
01:19:57,100 --> 01:20:00,070
Sok�ig, mindenfel� kerestem,
954
01:20:02,070 --> 01:20:05,060
de a park m�sik oldal�n, a beton�ton l�ttam meg.
955
01:20:05,140 --> 01:20:07,440
El�tte egy �R�l�pni tilos� szalag volt.
956
01:20:08,110 --> 01:20:10,910
Tonbo ezt semmik�ppen sem �rthette meg.
957
01:20:11,210 --> 01:20:12,910
Megindult el�re.
958
01:20:14,550 --> 01:20:17,280
�ppen azt gondoltam: "megtal�ltam",
959
01:20:18,420 --> 01:20:22,260
� akkorra m�r a nedves betonban �llt, mozdulni sem tudott.
960
01:20:22,260 --> 01:20:25,920
Cs�ndben volt �s csak b�mult r�m.
961
01:20:25,990 --> 01:20:28,290
Azt�n megugatott.
962
01:20:38,740 --> 01:20:40,770
Hol is volt ez?
963
01:20:44,250 --> 01:20:47,010
Azt hiszem, valahol itt, a k�zelben.
964
01:20:56,120 --> 01:20:57,520
Itt is van.
965
01:20:59,630 --> 01:21:01,960
Ezek Tonbo l�bnyomai.
966
01:21:05,270 --> 01:21:08,260
A mancsai t�nyleg nagyon kicsik voltak.
967
01:21:12,970 --> 01:21:20,010
An�lk�l, hogy tudat�ban lett volna, itt hagyta a l�bnyomait.
968
01:21:21,780 --> 01:21:24,010
A nyomai miatt ...
969
01:21:24,690 --> 01:21:27,660
egyszer elk�pzeltem, hogy azok az emberek, akik itt elmennek,
970
01:21:28,790 --> 01:21:37,160
t�relmesen meg�llnak, miel�tt tov�bbmenn�nek,
971
01:21:38,800 --> 01:21:42,360
mert a saj�t l�bnyomaikat itt hagyj�k.
972
01:21:42,640 --> 01:21:43,900
Hogy?
973
01:21:46,040 --> 01:21:48,030
Egy napon majd keress�k meg ezeket a nyomokat.
974
01:21:59,750 --> 01:22:02,310
Azokon a hegyeken t�l �
975
01:22:03,220 --> 01:22:07,720
emberek �s �llatok gy�lnek �ssze, akik elvesztett�k az eml�keiket.
976
01:22:07,830 --> 01:22:10,090
Falvak vannak ott, melyekben boldogan �lnek.
977
01:22:12,570 --> 01:22:18,100
Ha a nevemet �s hogy hogyan �ltem �
978
01:22:18,440 --> 01:22:22,100
�s minden m�st el is felejtek,
979
01:22:23,180 --> 01:22:28,180
abban a pillanatban, amelyben a szerelmemmel �jra tal�lkozom,
meg fogjuk ismerni egym�st.
980
01:22:29,950 --> 01:22:32,390
Mert ismerj�k egym�st.
981
01:22:35,290 --> 01:22:36,780
Chan Hae...
982
01:22:37,930 --> 01:22:39,260
Chan Hae!
983
01:22:40,060 --> 01:22:41,260
Igen.
984
01:22:42,230 --> 01:22:44,390
Ki van ott, kint?
985
01:22:47,800 --> 01:22:49,130
Hol?
986
01:22:49,240 --> 01:22:51,900
Valaki, ott ... nem engem n�z?
987
01:22:51,970 --> 01:22:53,600
Jaj,... az a n�!
988
01:22:55,410 --> 01:22:57,280
Az a szem�ly m�r kor�bban is ott volt!
989
01:22:57,380 --> 01:22:58,740
Engem figyelnek!
990
01:22:59,280 --> 01:23:01,110
Nincs ott senki.
991
01:23:01,980 --> 01:23:04,710
Nem l�tod azokat, ott? �ppen ott vannak.
992
01:23:04,790 --> 01:23:06,620
Idegenek vannak a h�zamban, ezt nem szeretem.
993
01:23:06,720 --> 01:23:08,750
K�ldd el �ket!
994
01:23:10,760 --> 01:23:12,090
J�.
995
01:23:12,590 --> 01:23:14,930
R�veszem �ket, hogy menjenek el.
996
01:23:33,450 --> 01:23:36,480
"Saori mindent eldobott."
997
01:23:38,320 --> 01:23:40,760
"Mindent, amit t�le tanult."
998
01:23:42,760 --> 01:23:45,490
"A vele egy�tt elt�lt�tt id�ket."
999
01:23:48,530 --> 01:23:50,430
"A tan�csait �s v�lem�nyeit."
1000
01:23:51,630 --> 01:23:53,000
"�s ..."
1001
01:23:54,100 --> 01:23:56,100
"a beteljes�letlen v�gyait."
1002
01:24:09,720 --> 01:24:15,960
"Kousuke m�r sokkal kor�bban r�j�tt, hogy Saori sz�ve elhagyta �t."
1003
01:24:19,030 --> 01:24:20,500
"Kousuke ..."
1004
01:24:20,560 --> 01:24:26,300
"tudta, hogy Saori m�r t�bb� nem l�tja �t."
1005
01:24:28,170 --> 01:24:29,900
"Ez�rt f�lre�llt."
1006
01:24:29,900 --> 01:24:36,135
[Matsumura Ryoko: �r�k eml�k�l]
1007
01:24:58,730 --> 01:25:00,360
Hova m�sz?
1008
01:25:00,570 --> 01:25:02,400
Nem is mondtad, hogy el akarsz menni ...
1009
01:25:02,940 --> 01:25:03,930
Egy j� helyre.
1010
01:25:04,710 --> 01:25:07,570
M�rt nem mehetek veled? Agg�dom.
1011
01:25:08,834 --> 01:25:13,200
A szeret�met nem vihetem egy m�sikkal val� randira, nem?
1012
01:25:13,280 --> 01:25:15,220
Aha, randi, mi?
1013
01:25:15,280 --> 01:25:16,680
J�l hangzik.
1014
01:25:17,450 --> 01:25:19,050
Elmentem.
1015
01:25:53,450 --> 01:25:57,650
Nem volna �rtelmesebb itthon maradni, ha m�r van seg�ts�ged?
1016
01:25:59,290 --> 01:26:02,560
Mindent el fogok felejteni.
1017
01:26:02,560 --> 01:26:03,930
De ...
1018
01:26:03,930 --> 01:26:06,990
csak megmaradnak az egyszer� eml�kek?
1019
01:26:08,340 --> 01:26:11,470
Boldog leszek, ha valaki kedves lesz hozz�m.
1020
01:26:12,640 --> 01:26:17,080
Sz�p lenne, ha ez �r�kk� tartana.
1021
01:26:18,320 --> 01:26:22,950
['Ragyog� Erd�']
[Id�sek Hossz�t�v� Gondoz�otthona]
1022
01:26:54,880 --> 01:26:56,940
Hova ment�l?
1023
01:26:58,790 --> 01:27:01,220
Nem gondolt�l arra, hogy eg�sz nap agg�dom?
1024
01:27:10,030 --> 01:27:12,230
Hol volt�l?
1025
01:27:13,900 --> 01:27:15,530
Komolyan ...
1026
01:27:15,640 --> 01:27:17,570
T�lzottan boszant� vagy.
1027
01:27:18,640 --> 01:27:20,840
Ayamin�vel tal�lkoztam.
1028
01:27:20,910 --> 01:27:22,400
De ezt te is tudod.
1029
01:27:24,550 --> 01:27:27,480
Ez�rt k�rdezem: hova ment�l?!
1030
01:27:28,182 --> 01:27:32,022
Nincs m�s dolgod, mint �lland�an a nyomomban lenni?
1031
01:27:33,050 --> 01:27:36,490
Mostant�l tal�lj valami m�s elfoglalts�got.
1032
01:27:38,660 --> 01:27:43,920
Azt tervezed, hogy bevonulsz egy szanat�riumba, an�lk�l, hogy ezt k�z�ln�d velem?
1033
01:27:44,430 --> 01:27:48,530
Nem hittem volna, hogy neked ez ilyen egyszer�en megy.
1034
01:27:52,539 --> 01:27:54,539
�llj meg.
1035
01:27:56,540 --> 01:28:01,110
Legyen most ... itt v�ge.
1036
01:28:01,380 --> 01:28:04,040
Tudnod kell, hogy m�rt, ugye?
1037
01:28:09,020 --> 01:28:11,010
Nem vagyok el�g j�?
1038
01:28:12,090 --> 01:28:15,460
Nem egy�tt siker�lt ilyen messzire jutnunk?
1039
01:28:15,560 --> 01:28:20,060
Az egyetlen dolog, ami�rt sz�ks�gem volt r�d, hogy elk�sz�lj�n a k�nyvem.
1040
01:28:20,940 --> 01:28:23,630
Nincs m�r t�bb� sz�ks�gem r�d, menj el.
1041
01:28:28,780 --> 01:28:30,940
Most m�r ki akarom pihenni magam.
1042
01:28:32,450 --> 01:28:34,570
�n akad�ly vagyok a sz�modra?
1043
01:28:34,570 --> 01:28:39,950
Nem akarlak t�bb� zavarni!
1044
01:28:55,500 --> 01:28:58,100
Mindig ugyanezt mondod.
1045
01:28:58,670 --> 01:29:00,840
"Nem akarlak t�bb� zavarni."
1046
01:29:02,480 --> 01:29:06,440
Tudod te egy�ltal�n, mi a legzavar�bb dolog?
1047
01:29:16,290 --> 01:29:18,120
Elegem van.
1048
01:29:26,300 --> 01:29:29,130
Nem akartam, hogy l�sd, hogyan rosszabbodik a betegs�gem.
1049
01:29:33,765 --> 01:29:35,765
Ezt ...
1050
01:29:35,810 --> 01:29:37,280
Tedd el.
1051
01:29:37,350 --> 01:29:40,980
Ez a h�l�m az�rt a munk��rt, amit eddig nekem v�gezt�l.
1052
01:29:45,020 --> 01:29:48,190
Most v�g�l igaz�n siker�lt engem v�rig s�rtened.
1053
01:30:26,443 --> 01:30:30,690
Ryoko azt mondta, szeretne l�tni t�ged.
1054
01:30:31,770 --> 01:30:33,760
Nem tudn�l elmenni hozz�?
1055
01:30:35,870 --> 01:30:37,930
�gy l�tszik, egy f�lre�rt�st szeretne veled tiszt�zni.
1056
01:30:38,770 --> 01:30:40,670
Nincs semmi f�lre�rt�s.
1057
01:30:42,180 --> 01:30:45,370
Azt mondta, hogy �t hib�ztasd.
1058
01:30:46,180 --> 01:30:48,550
K�l�nb�z�k�ppen gondolkodunk.
1059
01:30:48,620 --> 01:30:50,350
Nem tudtam seg�teni.
1060
01:30:54,805 --> 01:30:56,598
Ryoko ...
1061
01:30:58,260 --> 01:31:00,850
Azt akarta, hogy ezt adjam neked.
1062
01:31:02,960 --> 01:31:06,920
Azt mondta, ha m�st nem is fogadn�l el,
1063
01:31:07,900 --> 01:31:11,070
legal�bb ezt ne utas�tsd el.
1064
01:32:58,303 --> 01:32:59,594
Ryoko.
1065
01:34:29,170 --> 01:34:30,900
"�n ..."
1066
01:34:30,970 --> 01:34:34,110
"'Mi�rt is akarok �rni?'
Mindig f�lteszem magamnak ezt a k�rd�st."
1067
01:34:35,680 --> 01:34:39,080
"Van egy asszony, akit meg akarok �rteni. Ez�rt le�rom ezt a mondatot."
1068
01:34:41,120 --> 01:34:43,950
"A d�nt�se: egoista."
1069
01:34:44,520 --> 01:34:48,120
"A h�trahagyott �rzelmei meghat�roz�ak voltak sz�momra. "
1070
01:34:49,990 --> 01:34:51,490
"Ez helyes."
1071
01:34:51,990 --> 01:34:53,660
"F�l fogom haszn�lni."
1072
01:35:05,722 --> 01:35:09,893
[2 �vvel k�s�bb]
1073
01:35:26,030 --> 01:35:27,120
Ha!
1074
01:35:27,190 --> 01:35:28,790
Megijesztett�l ...
1075
01:35:29,860 --> 01:35:32,630
R�g l�ttalak. J�l megvolt�l?
1076
01:35:33,830 --> 01:35:35,060
Te ...
1077
01:35:35,170 --> 01:35:37,000
Hogy kellene most sz�l�tanom t�ged,
"So Chan Hae tan�r �r"?
1078
01:35:37,070 --> 01:35:38,230
H�t persze!
1079
01:35:40,210 --> 01:35:42,800
Anna, egy�ltal�n nem v�ltozt�l.
1080
01:35:42,880 --> 01:35:45,400
Chan Hae, a kiejt�sed kicsit furcsa lett.
1081
01:35:45,510 --> 01:35:47,170
Ne azt mondd, hogy "zenzen� a �jenjen� helyett.
1082
01:35:47,170 --> 01:35:48,310
"Jenjen".
(T/N: Egy�ltal�n
1083
01:35:56,190 --> 01:35:57,560
Gratul�lok.
1084
01:35:57,660 --> 01:35:59,350
So Chan Hae tan�r �r.
1085
01:36:00,560 --> 01:36:05,730
Ez a k�nyv nem kiv�l�, de k�sz�n�m a lehet�s�get, hogy Jap�nban kiadhattam.
1086
01:36:06,770 --> 01:36:09,100
Ez �jenjen� teljesen rendben van.
1087
01:36:12,170 --> 01:36:13,440
Chan Hae.
1088
01:36:15,834 --> 01:36:18,294
[Ayamine Ryoko: �r�k eml�k�l]
1089
01:36:20,880 --> 01:36:24,370
V�g�l az "Ayamine Ryoko" n�vvel jelent meg.
1090
01:36:25,920 --> 01:36:27,250
Olvastad?
1091
01:36:28,420 --> 01:36:31,050
Egy�ltal�n nem volt kedvem ahhoz, hogy beleolvassak.
1092
01:36:32,460 --> 01:36:35,020
Ha t�nyleg nem olvastad,
1093
01:36:35,020 --> 01:36:36,813
Neked adhatom.
1094
01:37:01,171 --> 01:37:02,547
["Ke"]
1095
01:37:08,553 --> 01:37:12,849
["Ke"]
1096
01:37:14,770 --> 01:37:16,430
�, Anna.
1097
01:37:16,500 --> 01:37:18,840
Hm, olvasom Ryoko-san k�nyv�t ...
1098
01:37:18,940 --> 01:37:21,100
Van benne valami furcsas�g ...
1099
01:37:22,910 --> 01:37:24,110
Nem ...
1100
01:37:24,180 --> 01:37:26,010
Nem hiszem, hogy a kiad� b�rmilyen hib�t is v�tett volna,
1101
01:37:26,110 --> 01:37:27,440
de ut�nan�zn�l valaminek?
1102
01:37:28,480 --> 01:37:32,610
V�rt�k, hogy Ryoko tan�rn�
a "ke" sz�tagokat kijav�tja a k�ziratban.
1103
01:37:32,690 --> 01:37:35,850
K�s�bb, mikor r�k�rdeztek a "ke" - "ka" cser�re,
1104
01:37:35,960 --> 01:37:39,480
�gy l�tszik, arra k�rte �ket, hogy egy�ltal�n semmit se v�ltoztassanak.
1105
01:37:43,963 --> 01:37:46,925
[Tonbo nyomai]
[L�bnyomok]
1106
01:37:47,270 --> 01:37:54,440
An�lk�l, hogy tudta volna, Tonbo itt hagyta a l�bnyomait.
1107
01:37:58,680 --> 01:38:02,210
Neked is itt vannak a l�bnyomaid.
1108
01:38:04,520 --> 01:38:06,710
Egyszer keress�k meg �ket egy�tt.
1109
01:38:24,045 --> 01:38:30,385
[V�letlen K�nyvt�r]
1110
01:38:30,710 --> 01:38:32,510
J�napot!
1111
01:38:33,150 --> 01:38:34,670
J�napot.
1112
01:38:34,750 --> 01:38:36,180
Te laksz itt?
1113
01:38:36,250 --> 01:38:37,240
Dehogy.
1114
01:38:37,350 --> 01:38:40,010
Ez itt a 'V�letlen K�nyvt�r'.
1115
01:38:40,720 --> 01:38:42,020
K�nyvt�r?
1116
01:38:44,490 --> 01:38:45,520
N�zze!
1117
01:38:45,660 --> 01:38:49,150
Ez olyan k�nyvt�r, amiben a v�letlen az, amit �lvezni lehet.
1118
01:38:49,150 --> 01:38:51,364
[V�letlen K�nyvt�r]
1119
01:38:55,326 --> 01:38:58,770
-Egy v�letlen?
- Igen, egy v�letlen.
1120
01:38:59,510 --> 01:39:03,340
Azt hiszem, a mi tal�lkoz�sunk is v�letlen volt.
1121
01:39:04,550 --> 01:39:06,780
�n is szeretem a v�letleneket.
1122
01:39:08,180 --> 01:39:09,880
M�g ha ez v�letlen is,
1123
01:39:09,950 --> 01:39:13,390
kell abban valaminek lennie, hogy a v�gzet alak�tja.
1124
01:43:04,480 --> 01:43:06,820
J�t aludt�l?
1125
01:43:12,030 --> 01:43:13,960
J�l vagy?
1126
01:43:15,330 --> 01:43:17,630
Te Matsumura Ryoko vagy.
1127
01:43:18,670 --> 01:43:19,870
�n vagyok ...
1128
01:43:21,970 --> 01:43:23,600
So Chan Hae.
1129
01:44:13,720 --> 01:44:15,720
Eml�kszel r�m?
1130
01:44:22,260 --> 01:44:24,360
Eml�kszel r�m, ugye?
1131
01:45:10,940 --> 01:45:13,480
Azokon a hegyeken t�l,
1132
01:45:14,310 --> 01:45:19,820
emberek �s �llatok gy�lnek �ssze, akik elvesztett�k az eml�keiket.
1133
01:45:20,420 --> 01:45:23,420
Falvak vannak ott, melyekben boldogan �lnek.
1134
01:45:26,460 --> 01:45:32,630
Mi a nevem �s hogyan �ltem ...
1135
01:45:34,630 --> 01:45:38,140
ha mindezeket el is felejtem ...
1136
01:45:40,610 --> 01:45:47,150
amikor a szerelmemmel �jra tal�lkozom, abban a pillanatban felismerem �t
1137
01:45:49,020 --> 01:45:51,820
mert mi ismerj�k egym�st.
1138
01:45:56,960 --> 01:45:58,260
Chan Hae.
1139
01:46:01,360 --> 01:46:03,930
Ha a mem�ri�mat el is vesz�tem,
1140
01:46:05,430 --> 01:46:07,030
mi eml�kezni fogunk egym�sra.
1141
01:46:19,480 --> 01:46:24,220
Bocs�ss meg, � hogy ennyit k�stem ...
1142
01:46:41,130 --> 01:46:42,870
�gy sajn�lom ...
1143
01:47:20,740 --> 01:47:34,610
? Eml�kszel-e a hajnali dereng�sben egym�snak tett �g�ret�nkre? ?
Felirat:mili56
1144
01:47:34,720 --> 01:47:42,030
? Semmi m�sra nem figyelt�nk. ?
Felirat:mili56
1145
01:47:42,030 --> 01:47:48,160
? A horizont �ve a nagy k�ks�gbe olvadt. ?
Felirat:mili56
1146
01:47:51,570 --> 01:48:02,710
? Azt hiszem, vannak emberek, akik f�lnek megv�ltozni. ?
1147
01:48:05,720 --> 01:48:17,290
? Azt hiszem, vannak emberek, akik nem �rtik meg a k�nnyeidet. ?
1148
01:48:17,400 --> 01:48:25,810
? M�gis, menj�nk csak tov�bb. ?
1149
01:48:25,940 --> 01:48:31,240
? Ne v�laszd a cs�ndet. ?
1150
01:48:31,310 --> 01:48:45,280
? Eml�kszel-e, mit �g�rt�nk egym�snak a hajnali dereng�sben? ?
1151
01:48:45,360 --> 01:48:52,420
? Semmi m�sra nem figyelt�nk. ?
1152
01:48:52,500 --> 01:48:59,630
? Semmit�l se f�lt�nk. ?
1153
01:48:59,630 --> 01:49:07,110
? A horizont �ve a nagy k�ks�gbe olvadt. ?
1154
01:49:34,570 --> 01:49:40,040
? Most indulnunk kell. ?
1155
01:49:40,150 --> 01:49:52,320
? Tudjuk, hogy nem maradhatunk itt �r�kk�. ?
1156
01:49:52,430 --> 01:50:06,360
? Eml�kszel-e a hajnali dereng�sben egym�snak tett �g�ret�nkre? ?
1157
01:50:06,440 --> 01:50:13,610
? Semmi m�sra nem figyelt�nk. ?
1158
01:50:13,710 --> 01:50:19,810
? Semmit�l se f�lt�nk. ?
1159
01:50:19,810 --> 01:50:27,650
? A horizont �ve beleolvadt a nagy k�ks�gbe. ?
1160
01:50:27,650 --> 01:50:34,280
? Magunkat l�ttam aznap egy �lomban. ?
1161
01:50:34,280 --> 01:50:41,620
? Tudom, hamarosan minden messze t�nik. ?
1162
01:50:41,620 --> 01:50:54,800
? �n eml�kszem az �g�retre, amit egym�snak tett�nk a hajnali dereng�sben. ?
1163
01:50:55,430 --> 01:51:09,240
? A horizont �ve a nagy k�ks�gbe olvadt, a horizont �ve a nagy k�ks�gbe olvadt. ?
1164
01:51:12,910 --> 01:51:32,370
Felirat: mili56
1165
01:51:24,750 --> 01:51:32,470
K�sz�n�m, hogy megn�zted!
88797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.