All language subtitles for Antigang.S01E41.FRENCH.1080p.WEB.H264-BAWLS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Le langage contenu dans cette émission
pourrait ne pas convenir à certains
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,140
téléspectateurs.
3
00:00:28,930 --> 00:00:30,830
mon bateau et ma femme.
4
00:00:31,830 --> 00:00:35,850
I'm kidding, non. Ma femme, je l 'ai eue
grâce à ma belle personnalité.
5
00:00:45,170 --> 00:00:48,430
Raph, Raph, il y a quelqu 'un en bas, j
'ai entendu du bruit.
6
00:00:52,710 --> 00:00:53,389
Bouge pas.
7
00:00:53,390 --> 00:00:54,390
Mais oui, mais allez.
8
00:01:11,150 --> 00:01:13,850
Hé, le wallet, il est où ? Fuck you,
man.
9
00:01:16,350 --> 00:01:19,250
Wallet, man, il est où ? Il
10
00:01:19,250 --> 00:01:25,890
est où, le wallet de ton chef ?
11
00:01:25,890 --> 00:01:27,810
Il est pas ici, celui -là.
12
00:01:28,050 --> 00:01:30,630
Où ça va ramasser ? Dans le coffret
fort, au bureau.
13
00:01:31,210 --> 00:01:32,790
Le chef, c 'est ? Non. Oui.
14
00:01:33,510 --> 00:01:34,850
Abby. Abby !
15
00:01:40,470 --> 00:01:43,230
Mamie ! Mon ami est allé avec moi.
16
00:01:43,930 --> 00:01:45,030
Nous autres, on nous attend ici.
17
00:01:49,250 --> 00:01:49,770
Go ! Go
18
00:01:49,770 --> 00:01:56,950
!
19
00:02:17,269 --> 00:02:19,030
On a l 'appli ? Ouais.
20
00:02:20,270 --> 00:02:25,210
Pourquoi ton nid ? Fuck you, man. Ton
nid ! T 'as vu ton oncle ?
21
00:02:25,210 --> 00:02:30,030
5, 3, 9, 1, 0, 2, 3.
22
00:02:33,470 --> 00:02:38,230
Entrez là -dedans. Bouge ! Je te mets
devant la porte.
23
00:02:39,870 --> 00:02:40,870
Fuck you, tais -toi.
24
00:02:41,850 --> 00:02:42,850
Shit, man !
25
00:03:23,790 --> 00:03:24,870
Tu ne l 'as pas dit à ta mère?
26
00:03:25,290 --> 00:03:26,290
Non.
27
00:03:27,130 --> 00:03:30,710
Des sources qui commettent des crimes, c
'est une chose. Mais lui, viser le
28
00:03:30,710 --> 00:03:34,250
frère d 'une police, de l 'escouade avec
laquelle il collabore, il n 'est pas
29
00:03:34,250 --> 00:03:35,250
bien.
30
00:03:35,470 --> 00:03:37,110
Tes frères m 'avaient dit que c 'était
des wannabes.
31
00:03:38,850 --> 00:03:41,570
Personne ne leur avait demandé que c
'était pour se faire du crédit auprès d
32
00:03:41,570 --> 00:03:43,190
'Election. Il n 'y avait pas la bonne
version.
33
00:03:43,910 --> 00:03:46,170
Je suis vraiment désolée.
34
00:03:46,570 --> 00:03:47,770
Si je peux faire quelque chose.
35
00:03:48,610 --> 00:03:50,130
Je veux juste que ce cauchemar arrête.
36
00:03:52,130 --> 00:03:53,130
Hey!
37
00:03:54,270 --> 00:03:55,270
Hey.
38
00:04:00,290 --> 00:04:01,910
T 'as pas de film? Pas de moment -là.
39
00:04:02,650 --> 00:04:03,650
Travail, c 'est -tu possible, ça?
40
00:04:05,910 --> 00:04:06,910
OK.
41
00:04:07,350 --> 00:04:09,950
Caro? C 'est aujourd 'hui qu 'on bosse
la banque.
42
00:04:11,060 --> 00:04:13,780
J 'attends encore la fille David, ça
devrait pas être long. Mais la minute qu
43
00:04:13,780 --> 00:04:16,700
'on frappe, OK, je vais rencontrer les
bagmen, puis s 'ils me disent pas pour
44
00:04:16,700 --> 00:04:18,680
qui ils travaillent, je vais les accuser
de complot eux aussi.
45
00:04:18,899 --> 00:04:22,560
OK, maintenant, qu 'est -ce qui arrive
avec l 'électricien, celui qui est allé
46
00:04:22,560 --> 00:04:25,480
chez Monette avant sa mort? Il faut
corroborer les informations que son
47
00:04:25,480 --> 00:04:28,460
partenaire nous a données. L
'électricien, il a beau nous avoir dit
48
00:04:28,460 --> 00:04:32,440
Leclerc qui a rentré l 'adresse de
Monette dans son GPS, on n 'a aucune
49
00:04:32,440 --> 00:04:36,520
de ça. On peut mettre la file sur lui,
savoir où il va, qui il rencontre.
50
00:04:36,730 --> 00:04:37,750
Ça prend pas de mandat pour ça.
51
00:04:37,970 --> 00:04:41,190
Ouais, comme ça, on pourrait peut -être
remonter jusqu 'à l 'organisation qui a
52
00:04:41,190 --> 00:04:42,149
commandé le meurtre.
53
00:04:42,150 --> 00:04:43,270
Ou à la personne, hein?
54
00:04:43,690 --> 00:04:47,530
Goulet avait quand même le numéro pis l
'adresse de monnaie dans son téléphone.
55
00:04:47,830 --> 00:04:49,770
Non, mais je vous l 'ai dit, Goulet, c
'est pas un tueur.
56
00:04:50,030 --> 00:04:51,030
Ah ben non, hein?
57
00:04:51,210 --> 00:04:52,570
T 'es des enfants de coeur, t 'es sauf.
58
00:04:52,910 --> 00:04:53,930
C 'est pas ça que j 'ai dit, là.
59
00:04:54,350 --> 00:04:55,790
Pourquoi vous l 'arrêtez pas un moment,
là, hein?
60
00:04:56,550 --> 00:04:59,830
Côté score, il donne pas grand -chose.
On pourrait, mais on veut pas. Le but, c
61
00:04:59,830 --> 00:05:02,630
'est de pogner marchand avec lui. On
veut neutraliser toutes les sources, pas
62
00:05:02,630 --> 00:05:05,450
juste une personne. Moi, j 'ai pas fait
tout ce travail -là pour arrêter une
63
00:05:05,450 --> 00:05:06,229
seule personne.
64
00:05:06,230 --> 00:05:08,690
OK, puis nous autres, on laisse faire ce
qu 'il veut avec nous autres ? Ouais.
65
00:05:09,030 --> 00:05:11,170
Hé, pour des contrôleurs de sources, je
me demande qui contrôle qui.
66
00:05:11,970 --> 00:05:13,090
J 'ai gardé...
67
00:05:13,090 --> 00:05:20,710
Philippe
68
00:05:20,710 --> 00:05:21,229
a raison.
69
00:05:21,230 --> 00:05:22,450
Qui contrôle qui ?
70
00:05:23,210 --> 00:05:24,990
Moi, je dis go, on met le paquet.
71
00:05:25,330 --> 00:05:26,930
Sneak, puis GPS dans ses chars.
72
00:05:27,570 --> 00:05:31,050
Sneak chez eux, écoute électronique sur
Karine, puis sur lui, puis là -dessus.
73
00:05:31,490 --> 00:05:35,230
Puis on met les services frontaliers de
notre bar avec un avis de guet. Si
74
00:05:35,230 --> 00:05:36,750
jamais ils traversent les douanes, on va
le savoir.
75
00:05:37,110 --> 00:05:39,990
Vous oubliez pas être à poil. Non, non,
on va arranger ça. Hé, mais branchez
76
00:05:39,990 --> 00:05:42,350
-vous aussi pour Wesley. C 'est un
dossier qu 'il faut qu 'on ferme, vous
77
00:05:42,990 --> 00:05:43,990
Jeff,
78
00:05:44,110 --> 00:05:46,950
il y avait une rentrée du département
des renseignements criminels. L
79
00:05:46,950 --> 00:05:49,170
'électricien dont vous parliez, là, qui
aurait peut -être saboté le spot de
80
00:05:49,170 --> 00:05:51,170
monnaie, son numéro était dans le
téléphone de Goulet.
81
00:05:51,710 --> 00:05:53,110
Oh, on va fouiller ça, ouais.
82
00:05:54,770 --> 00:05:59,910
Phil, je suis vraiment désolé. On ne
peut pas savoir que Wesley allait faire
83
00:05:59,910 --> 00:06:02,030
même chose. Arrête de justifier, là. J
'ai plus dit que c 'était votre faute,
84
00:06:02,030 --> 00:06:06,330
moi. C 'est quand même ça que je
ressens. OK, ramène pas tout à toi,
85
00:06:06,330 --> 00:06:08,930
questionne la tournure des événements,
là, ce qui aurait pu être différent ou
86
00:06:08,930 --> 00:06:11,710
évité, là, mais... Il est trop tard à
une oise, là.
87
00:06:12,130 --> 00:06:13,130
Ça changera rien.
88
00:06:18,610 --> 00:06:19,810
Je ramène -tu tout à moi?
89
00:06:20,789 --> 00:06:21,789
Tout le monde fait ça.
90
00:06:22,750 --> 00:06:24,510
C 'est probablement bien aidant, ce que
tu veux dire.
91
00:06:28,030 --> 00:06:29,630
Mathilde arrive, ça ne sera pas long.
Parfait.
92
00:06:30,370 --> 00:06:32,570
J 'ai reçu le courriel des ressources
humaines.
93
00:06:32,890 --> 00:06:36,050
Oui, au sujet de mon congé de maternité.
Oui, je sais que tu as eu ça, mais
94
00:06:36,050 --> 00:06:38,790
regarde, ça arrive bientôt et il faut qu
'on s 'organise.
95
00:06:39,190 --> 00:06:41,970
Oui, c 'est correct. C 'est pas comme si
je m 'en allais demain.
96
00:06:42,450 --> 00:06:44,030
C 'est dans un mois.
97
00:06:45,590 --> 00:06:46,590
Exactement.
98
00:06:46,810 --> 00:06:47,810
Autre chose?
99
00:06:47,850 --> 00:06:48,850
Oui.
100
00:06:50,250 --> 00:06:54,010
Regarde, t 'es vraiment la première à
qui je l 'annonce, OK? Tu prends pas ta
101
00:06:54,010 --> 00:06:55,010
retraite, là?
102
00:06:55,270 --> 00:06:56,890
Non. Pas encore.
103
00:07:00,830 --> 00:07:02,050
Margot Desiel, t 'en connais?
104
00:07:03,410 --> 00:07:05,290
C 'est pas l 'enquêtrice au domicile,
ça?
105
00:07:05,890 --> 00:07:06,890
Oui.
106
00:07:08,670 --> 00:07:10,930
Alors, Margot Desiel, elle s 'en vient
nous aider.
107
00:07:11,170 --> 00:07:12,089
Margot Desiel?
108
00:07:12,090 --> 00:07:14,750
Oui. Elle va venir nous donner un coup
de main.
109
00:07:16,350 --> 00:07:19,230
On a tellement de domicile dans nos
histoires que ça va être pratique.
110
00:07:19,800 --> 00:07:23,860
Je t 'avertis, Caro, elle va arriver
avant que tu partes pour faire une
111
00:07:23,860 --> 00:07:24,860
transition.
112
00:07:32,760 --> 00:07:35,440
Caro, c 'est vrai que ça va être
pratique.
113
00:07:35,940 --> 00:07:39,260
Au lieu d 'appeler les homicides à
chaque fois qu 'on a besoin d 'eux
114
00:07:39,260 --> 00:07:40,780
va pouvoir leur pousser dans le cul
live.
115
00:07:41,000 --> 00:07:43,140
Ce n 'est pas les cas irrésolus qui
manquent. Ce n 'est pas vrai que je vais
116
00:07:43,140 --> 00:07:43,979
passer mon bureau.
117
00:07:43,980 --> 00:07:47,140
Tu ne peux pas accoucher de ton bureau
quand même. Ce n 'est pas de sa faute.
118
00:07:47,260 --> 00:07:48,440
Non, ce n 'est pas de sa faute.
119
00:07:49,340 --> 00:07:51,480
C 'est dur de lâcher prise.
120
00:07:51,760 --> 00:07:52,760
Tu comprends.
121
00:07:53,120 --> 00:07:56,680
Inquiète -toi pas. C 'est de rien d
'avoir un beau petit bébé.
122
00:07:57,240 --> 00:07:59,020
C 'est papa qui doit être content.
123
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
D 'ailleurs, c 'est qui?
124
00:08:01,220 --> 00:08:03,140
Je te demande pas pour pas te choquer.
125
00:08:05,000 --> 00:08:05,440
Pour
126
00:08:05,440 --> 00:08:14,460
un
127
00:08:14,460 --> 00:08:16,600
luxe qu 'on prête à l 'antigène, ça
tombe comme des mouches.
128
00:08:17,770 --> 00:08:18,850
On va faire des crypto -monnaies.
129
00:08:19,330 --> 00:08:20,330
Tu viennes pour te capter?
130
00:08:23,490 --> 00:08:23,810
Ils
131
00:08:23,810 --> 00:08:34,750
ont
132
00:08:34,750 --> 00:08:35,750
-tu bougé les autres guichets?
133
00:08:35,950 --> 00:08:37,150
Non, ils sont encore au même endroit.
134
00:08:37,710 --> 00:08:40,450
Il y a juste celui du salon de coiffure
de Fanny qui est disparu.
135
00:08:40,669 --> 00:08:43,030
Oui. Ils l 'ont -ils relocalisé dans un
autre commerce?
136
00:08:43,350 --> 00:08:44,350
Non, on ne l 'a pas repéré.
137
00:08:45,390 --> 00:08:47,930
C 'est pas le genre à Marchand de
laisser végéter un guichet automatique
138
00:08:47,930 --> 00:08:50,790
son sous -sol. Non, non, la perte de
ressources, effectivement, c 'est pas
139
00:08:50,790 --> 00:08:51,389
son genre.
140
00:08:51,390 --> 00:08:53,810
C 'est une bonne nouvelle, non? Si les
autres guichets avaient disparu, vous
141
00:08:53,810 --> 00:08:55,950
seriez en mode panique? C 'est pas une
bonne nouvelle pour tout, parce qu 'on
142
00:08:55,950 --> 00:08:58,150
peut peut -être dire que Marchand se
doute qu 'on veut poster sa place.
143
00:08:59,670 --> 00:09:02,370
En tout cas, moi, je disparais pour un
mot.
144
00:09:04,150 --> 00:09:05,150
C 'est décidé?
145
00:09:05,170 --> 00:09:06,570
Oui, j 'en ai parlé avec mon boss.
146
00:09:06,930 --> 00:09:09,750
Parce que Fanny et Marchand se sont
chicanés à cause de l 'affaire du
147
00:09:09,750 --> 00:09:11,950
automatique. Puis Fanny voulait venir
dormir chez nous.
148
00:09:12,550 --> 00:09:14,850
Puis? Tu parles de ce que Fanny a des
doutes sur toi?
149
00:09:15,330 --> 00:09:17,590
Elle peut se payer un 5 étoiles à l
'année longue, mais là, elle voudrait
150
00:09:17,590 --> 00:09:19,270
soudainement venir dormir dans mon petit
condo.
151
00:09:20,150 --> 00:09:22,990
Bien, elle veut peut -être juste de la
compagnie, parce que ces femmes -là sont
152
00:09:22,990 --> 00:09:24,010
pas mal plus seules qu 'on pense.
153
00:09:24,350 --> 00:09:26,270
En tout cas, moi, je me sens peut -être
plus à l 'aise.
154
00:09:29,730 --> 00:09:31,270
T 'en vas -tu à l 'hôpital?
155
00:09:33,530 --> 00:09:34,590
Je sais pas.
156
00:09:36,370 --> 00:09:39,650
Si jamais on a besoin d 'informations
sur ce dossier -là pendant ton absence,
157
00:09:39,650 --> 00:09:40,650
parle à qui, nous autres?
158
00:09:41,310 --> 00:09:42,310
En bas.
159
00:09:47,180 --> 00:09:48,180
Je savais rien de tout ça.
160
00:09:48,520 --> 00:09:51,860
Je savais qu 'elle réfléchissait à sa
sortie, depuis le problème avec Fanny,
161
00:09:52,000 --> 00:09:53,900
mais je savais pas que c 'était déjà
fait.
162
00:09:54,760 --> 00:09:57,880
T'sais, Jeff, quand on dit qu 'il faut
pas mêler le personnel avec la job...
163
00:09:57,880 --> 00:10:02,760
T'sais, quand on dit de se mêler de ses
affaires... Bon, take -out?
164
00:10:03,240 --> 00:10:04,240
On est là.
165
00:10:05,480 --> 00:10:08,620
C 'était bien long. Hé, tu y vas tout
seul la prochaine fois? Hé, à côté.
166
00:10:10,080 --> 00:10:11,740
Pis, tu reviens ouesté?
167
00:10:12,350 --> 00:10:14,950
Oui, mais Mathilde est venu avec moi. On
n 'est pas resté longtemps.
168
00:10:15,230 --> 00:10:16,850
Il est dans une cellule à la Sûreté
nationale.
169
00:10:17,950 --> 00:10:19,430
Il va comment depuis hier?
170
00:10:19,870 --> 00:10:21,670
Qui a tiré sur Pascal Michel?
171
00:10:21,990 --> 00:10:22,990
C 'est moi qui ai tiré.
172
00:10:23,550 --> 00:10:25,050
OK? C 'est moi.
173
00:10:25,290 --> 00:10:26,630
C 'est pour toi? Ton feeling?
174
00:10:27,730 --> 00:10:29,270
D 'après moi, il embarque avec nous
autres.
175
00:10:30,670 --> 00:10:34,770
Délateur? Oui. Il peut nous aider dans
bien des dossiers, mais il est au cash,
176
00:10:34,890 --> 00:10:37,610
on s 'entend. Ce n 'est pas comme s 'il
n 'avait jamais essayé de nous négocier.
177
00:10:37,730 --> 00:10:39,470
Combien il voulait déjà la dernière
fois? 400 000.
178
00:10:40,840 --> 00:10:42,160
Je ne me ferais pas fourrer par la
police.
179
00:10:42,580 --> 00:10:45,520
Ce n 'est pas notre département, ça.
Oui, mais il m 'en a quand même reparlé,
180
00:10:45,520 --> 00:10:46,580
puis il a monté son prix.
181
00:10:47,020 --> 00:10:48,540
Agent Source, c 'est une chose.
182
00:10:48,920 --> 00:10:50,300
Délateur, il veut un million.
183
00:10:50,780 --> 00:10:51,679
Un million.
184
00:10:51,680 --> 00:10:54,660
Il se prépare un beau fonds de pension.
Mais de toute façon, ce n 'est pas de
185
00:10:54,660 --> 00:10:55,579
nos affaires, ça.
186
00:10:55,580 --> 00:10:56,580
Philippe, là -dedans?
187
00:10:56,760 --> 00:10:59,200
Philippe, il va être autant maudit quand
il va apprendre qu 'on donne un million
188
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
au gars qui a tué son frère.
189
00:11:00,860 --> 00:11:02,740
Ça ne veut pas dire que le comité va lui
en donner autant?
190
00:11:02,940 --> 00:11:06,460
En tout cas, Magic Air... Ah, elle va
passer cet après -midi. Toi, fais
191
00:11:06,460 --> 00:11:07,460
attention à ce que tu lui dis.
192
00:11:08,080 --> 00:11:11,920
J 'ai averti les filles que Margot
Desvielles ne connaissait pas un bois de
193
00:11:11,920 --> 00:11:12,920
nous.
194
00:11:12,980 --> 00:11:13,980
Margot Desvielles?
195
00:11:14,720 --> 00:11:17,640
Oui. Il y a des choses qu 'on ne sait
pas. Non, non.
196
00:11:18,340 --> 00:11:20,900
C 'est de quoi tu vas bien? C 'est juste
qu 'il ne veut pas nous le dire. Il ne
197
00:11:20,900 --> 00:11:22,040
parle pas la bouche pleine.
198
00:11:23,240 --> 00:11:26,800
Vendredi soir, un petit resto, un film?
199
00:11:27,100 --> 00:11:29,060
Est -ce que je peux le cocher oui à
toutes ces cases -là?
200
00:11:29,480 --> 00:11:32,520
Il y en a une autre aussi, mais je ne
suis pas certain que ça se dit au
201
00:11:32,520 --> 00:11:33,520
téléphone.
202
00:11:34,040 --> 00:11:36,200
OK, bien, il faut que je te laisse à 7
heures ce soir.
203
00:11:36,540 --> 00:11:37,540
OK, bye.
204
00:11:38,989 --> 00:11:41,870
Regarde, je veux pas embêter Caro avec
ça, mais peux -tu l 'appeler?
205
00:11:42,070 --> 00:11:45,390
Ta remplaçante? Oui. On va laisser un
message, puis c 'est super chouette. Je
206
00:11:45,390 --> 00:11:48,770
veux dire, elle veut juste établir un
premier contact avec nous autres.
207
00:11:49,410 --> 00:11:53,170
D 'ailleurs, Caro, elle était pas super
contente que tu la mettes devant le fait
208
00:11:53,170 --> 00:11:56,730
accompli. Moi, je veux bien l 'aménager,
mais un moment donné, il y a un bout. C
209
00:11:56,730 --> 00:11:59,050
'est pas moi qui l 'a fait, ce bébé -là.
On occupe, OK?
210
00:12:00,030 --> 00:12:01,030
Merci. OK.
211
00:12:06,229 --> 00:12:08,750
Bézielle. Oui, sergente Lapierre de l
'Antigang.
212
00:12:08,950 --> 00:12:10,110
Oui, merci de me rappeler rapidement.
213
00:12:10,390 --> 00:12:11,390
Tu vas te joindre à nous?
214
00:12:11,710 --> 00:12:14,150
Ben, avant, il me reste quelques fils à
attacher avec les boss. Qu 'est -ce que
215
00:12:14,150 --> 00:12:15,129
je peux faire pour toi?
216
00:12:15,130 --> 00:12:17,950
Avez -vous déjà eu à vous pencher sur
une affaire de laboratoire clandestin?
217
00:12:18,650 --> 00:12:19,349
Directement, non.
218
00:12:19,350 --> 00:12:22,790
Mais si t 'as échangé avec ton collègue
Elias, il t 'a sûrement dit qu 'on a
219
00:12:22,790 --> 00:12:25,410
collaboré ensemble sur l 'affaire des
comprimés empoisonnés. Il y a eu trois
220
00:12:25,410 --> 00:12:26,329
morts là -dedans.
221
00:12:26,330 --> 00:12:27,330
Avez -vous les responsables?
222
00:12:28,070 --> 00:12:31,930
Euh... On a arrêté un gars pour homicide
involontaire. C 'est lui qui vendait
223
00:12:31,930 --> 00:12:34,010
les pilules. Pour le reste, je suis pas
vraiment au courant.
224
00:12:34,350 --> 00:12:35,350
Tu peux -tu passer?
225
00:12:35,580 --> 00:12:37,160
J 'aimerais ça te parler d 'un dossier,
mais pas au téléphone.
226
00:12:37,680 --> 00:12:39,380
Ah, oui, oui, oui.
227
00:12:39,940 --> 00:12:41,040
OK. Merci.
228
00:12:42,800 --> 00:12:43,800
Ça va, Béatrice?
229
00:12:44,300 --> 00:12:46,100
Ça va dépendre de vous. On parle de
quoi?
230
00:12:46,420 --> 00:12:48,620
On parle de Wesley Normand.
231
00:12:48,840 --> 00:12:52,020
Wesley Normand, c 'est un gars qu 'on
veut virer des lapins. Ah oui, j 'ai
232
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
entendu parler de ça.
233
00:12:53,060 --> 00:12:54,400
Mais avant ça, je te prendrai un petit
café.
234
00:12:55,060 --> 00:13:01,500
On va aller... Je comprends pas pourquoi
tu m 'en as pas parlé hier soir.
235
00:13:01,920 --> 00:13:02,920
Je n 'étais pas fixée encore.
236
00:13:03,160 --> 00:13:05,220
J 'ai déjeuné avec mon boss ce matin. C
'est là que ça s 'est décidé.
237
00:13:05,660 --> 00:13:08,820
OK, mais tu es partie à New York pour
vrai? C 'est cette petite boîte -là que
238
00:13:08,820 --> 00:13:10,340
ne comprends pas. Je ne le sais pas, JF.
239
00:13:10,560 --> 00:13:12,860
Là, je ne veux pas de pression. Je ne
sais pas, c 'est moi qui te mets de la
240
00:13:12,860 --> 00:13:16,440
pression. Écoute, on peut toujours
asseoir. Je vais te te texter.
241
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Bye.
242
00:13:20,680 --> 00:13:26,480
C 'était en cours de traitement, mais
non, il n 'avait pas encore signé son
243
00:13:26,480 --> 00:13:28,280
contrat comme agent d 'infiltration.
244
00:13:28,859 --> 00:13:31,540
Avec les derniers développements, ça ne
tient plus la route.
245
00:13:32,080 --> 00:13:33,920
Évidemment. Vous avez quoi précisément?
246
00:13:34,520 --> 00:13:37,740
On a TKGB et on a aussi l
'enregistrement des bodypacks.
247
00:13:37,960 --> 00:13:41,120
Ça, ça cause bien des dossiers. Entre
autres, celui du meurtre de Didier
248
00:13:41,120 --> 00:13:44,480
Richard, celui aussi de la petite Leila
O .J. Il y a la tentative de meurtre
249
00:13:44,480 --> 00:13:45,480
contre Marchand qui s 'appelle.
250
00:13:45,560 --> 00:13:49,060
Il peut nous aider aussi à pogner Marie
-Lou Caron, son chum. Les gars de Cédric
251
00:13:49,060 --> 00:13:51,480
Murphy aussi peuvent nous aider. Je
pense qu 'il ne faut pas oublier non
252
00:13:51,480 --> 00:13:54,180
son complice, Yves Covey, alias Cruz.
253
00:13:54,420 --> 00:13:57,560
C 'est quand même lui qui conduisait l
'auto quand Wesley a tiré sur Pascal
254
00:13:57,560 --> 00:13:59,260
Michel. C 'est lui qui a volé le char
aussi.
255
00:13:59,580 --> 00:14:00,580
OK, OK, OK, OK.
256
00:14:01,280 --> 00:14:03,040
Tu me pizoles, dresse votre affaire.
257
00:14:12,750 --> 00:14:13,750
Ça va, Béatrice?
258
00:14:13,870 --> 00:14:14,870
Je réfléchis.
259
00:14:20,870 --> 00:14:24,270
Wesley Normand va devoir plaider
coupable du meurtre de Pascal Michel et
260
00:14:24,270 --> 00:14:27,710
tentative de meurtre sous les personnes
de Denis Marchand et de Fanny Boutin. Ça
261
00:14:27,710 --> 00:14:31,230
va lui faire 25 ans dedans, sans
possibilité de libération conditionnelle
262
00:14:31,230 --> 00:14:34,470
15 ans. Il accepte, il ira rencontrer le
comité contrôleur, puis il signera son
263
00:14:34,470 --> 00:14:35,349
contrat de délateur.
264
00:14:35,350 --> 00:14:36,350
Tout le monde est bon avec ça?
265
00:14:36,670 --> 00:14:39,230
Oui. Oui, c 'est excellent.
266
00:14:40,370 --> 00:14:41,390
Et puis...
267
00:14:42,250 --> 00:14:46,190
Le sergent Desrosiers, là, il vit ça
comment? Il trouve ça difficile, c 'est
268
00:14:46,190 --> 00:14:47,190
certain.
269
00:14:47,450 --> 00:14:50,230
Si c 'était son avocate, il lui
conseillerait de porter plainte contre l
270
00:14:50,230 --> 00:14:53,570
-gangue, qu 'il laissait son agent d
'infiltration s 'enfuir de l 'Abitibi
271
00:14:53,570 --> 00:14:54,570
le chercher pour ce qu 'il faut.
272
00:14:54,610 --> 00:14:58,390
Mais ça, vous et moi, je pense que tout
se règle avec des poursuites.
273
00:14:58,610 --> 00:14:59,870
Des formations professionnelles.
274
00:15:06,670 --> 00:15:08,150
Béatrice, attends, je te raccompagne.
275
00:15:08,490 --> 00:15:11,190
Ils sont en conflit d 'intérêts. Je suis
pas en rive.
276
00:15:11,910 --> 00:15:14,430
Ou est -ce que c 'est normal à avouer le
meurtre du frère d 'un de tes gars,
277
00:15:14,470 --> 00:15:16,490
plutôt que tu penses que l 'entretien
peut continuer à s 'occuper du dossier?
278
00:15:16,690 --> 00:15:20,230
J 'entends ce que tu me dis, mais ça va
vite depuis hier.
279
00:15:20,710 --> 00:15:24,230
Règle ça, sinon ce qui pourrait aller
vite, c 'est que tes boss te rappellent.
280
00:15:30,550 --> 00:15:31,550
À goûter, Zia?
281
00:15:31,730 --> 00:15:33,190
Oui, c 'est pour être là bientôt.
Pourquoi?
282
00:15:33,510 --> 00:15:34,830
Tu me l 'enverras après y avoir parlé.
283
00:15:35,050 --> 00:15:35,969
Oui, pas de trouble.
284
00:15:35,970 --> 00:15:36,970
Les gars!
285
00:15:38,540 --> 00:15:39,399
Oui, c 'est normal.
286
00:15:39,400 --> 00:15:40,400
Vous touchez plus à ça.
287
00:15:40,600 --> 00:15:41,600
C 'est un problème.
288
00:15:41,740 --> 00:15:42,740
C 'est une vraie question, ça.
289
00:15:42,820 --> 00:15:44,980
Voyons, il y a même pas une heure, on
était... On va arrêter de jouer à l
290
00:15:44,980 --> 00:15:46,760
'autruche. Hey, Arnaud s 'en vient, là.
291
00:15:47,880 --> 00:15:50,640
Goulet, lui, on peut -tu s 'en occuper
ou bien il faut te demander la
292
00:15:50,640 --> 00:15:53,380
permission? Hey, toi, c 'est quoi le
plan?
293
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
On te l 'a dit tantôt, on va y mettre
Arnaud dans le cul pour toute la durée
294
00:15:56,400 --> 00:15:59,560
son voyage, OK? Puis là, si on réussit,
nous autres, à monter une preuve solide
295
00:15:59,560 --> 00:16:01,940
en lien avec sa prochaine importation,
on va être en business.
296
00:16:02,350 --> 00:16:05,670
Puis là, on va pouvoir négocier. Tu t
'en vas en dedans pour un méchant bout
297
00:16:05,670 --> 00:16:08,750
dans des conditions qui font que tu vas
t 'ennuyer de ta mère, ou bien donc, tu
298
00:16:08,750 --> 00:16:11,250
deviens délateur, puis on te protège,
comme pour Wesley.
299
00:16:11,490 --> 00:16:14,510
C 'est marchand, comment ça va nous
aider, ça? Bien, Goulet va tout nous
300
00:16:14,510 --> 00:16:17,590
ce qu 'il y a sur lui, le fonctionnement
de la banque, le chemin de l 'argent,
301
00:16:17,670 --> 00:16:19,250
même des noms qui nous manquent
autrefois.
302
00:16:19,510 --> 00:16:20,830
Vous ne l 'échappez pas, celle -là.
303
00:16:21,190 --> 00:16:22,190
Bien,
304
00:16:22,990 --> 00:16:24,630
il est stressant, lui, quand il est
stressé.
305
00:16:33,710 --> 00:16:35,290
Vous ne savez pas exactement où il s 'en
va?
306
00:16:35,530 --> 00:16:38,510
Non, mais comme toi, tu vas le suivre,
tu vas nous le dire et on va le savoir.
307
00:16:38,730 --> 00:16:40,590
Come on, les gars, forcez -vous un peu.
308
00:16:40,850 --> 00:16:43,550
Il faut quand même que je prévoie le
déploiement de mon équipe. Vous le savez
309
00:16:43,550 --> 00:16:45,470
que ce ne sont pas des drones que je
mets sur lui, mais des hommes.
310
00:16:45,750 --> 00:16:48,690
Prends pour acquis que ce gars -là s 'en
va faire le tour de la planète et
311
00:16:48,690 --> 00:16:50,330
planifie ton coup en conséquence.
312
00:16:50,790 --> 00:16:52,490
Le tour de la planète, tu m 'y es -tu?
313
00:16:52,870 --> 00:16:55,830
Non, mais regarde, espère le mieux, mais
attends -toi au pays.
314
00:16:56,210 --> 00:16:57,290
Oui, oui, c 'est ça.
315
00:17:00,030 --> 00:17:01,450
Salut, Margot. Salut, Mathilde.
316
00:17:01,750 --> 00:17:02,750
Bienvenue.
317
00:17:03,560 --> 00:17:04,660
Bon, t 'en vas, toi?
318
00:17:05,740 --> 00:17:08,180
C 'est quoi leur problème, Adièvre et
Tommy? Je sais pas quoi.
319
00:17:10,240 --> 00:17:12,040
Je vais aller pour ça. Pas de problème.
320
00:17:12,859 --> 00:17:13,539
D 'accord.
321
00:17:13,540 --> 00:17:14,980
Donne -moi ton manteau. Bien équipé.
322
00:17:15,619 --> 00:17:22,480
Je vais te présenter Philippe
Desrouviers, Margot Desielles, des
323
00:17:22,480 --> 00:17:23,780
Caroline Daigneault.
324
00:17:24,119 --> 00:17:26,280
Salut. Salut. C 'est toi que je vais
remplacer?
325
00:17:27,200 --> 00:17:28,880
Remplacer dans le budget pendant les
tâches.
326
00:17:29,860 --> 00:17:30,860
Attache -toi pas trop.
327
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Je vais revenir vite.
328
00:17:33,480 --> 00:17:35,620
Fait que t 'avais quelque chose pour
nous autres. Oui.
329
00:17:35,940 --> 00:17:38,500
Avez -vous entendu parler de la famille
qui s 'est faite assassiner à
330
00:17:38,500 --> 00:17:40,780
Boucherville il y a quelques semaines
pour une affaire de crypto -monnaie?
331
00:17:41,000 --> 00:17:41,859
Oui, certain.
332
00:17:41,860 --> 00:17:45,100
On sait que les cryptos ont servi à
acheter des produits chimiques. Là, on
333
00:17:45,100 --> 00:17:46,100
cherche un laboratoire.
334
00:17:46,180 --> 00:17:49,140
Cette enquête -là avait commencé avec
des overdoses. Ici, on avait eu ces
335
00:17:49,140 --> 00:17:52,900
-là. Puis quand on a investigué, ça nous
a mené à un lot de produits chimiques.
336
00:17:53,200 --> 00:17:56,020
OK. Vous vous êtes rendu compte que c
'était sûrement de la fabrication locale
337
00:17:56,020 --> 00:17:57,240
plus que du trafic? Oui, exact.
338
00:17:57,500 --> 00:17:59,980
Puis en avez -vous trouvé beaucoup? Oui,
quand même quelques -uns.
339
00:18:01,560 --> 00:18:02,560
OK. Wow.
340
00:18:03,060 --> 00:18:05,900
Ah, puis dans l 'affaire du meurtre, est
-ce que vous avez des suspects?
341
00:18:06,280 --> 00:18:09,780
Non, on sait juste que le portefeuille
du père de famille assassinée a servi à
342
00:18:09,780 --> 00:18:11,940
acheter des produits chimiques pendant
les jours qui ont suivi son décès.
343
00:18:12,380 --> 00:18:15,420
Alors, bienvenue dans l 'antienne. Oui,
merci.
344
00:18:16,300 --> 00:18:17,320
Je vous l 'enlève deux minutes.
345
00:18:18,140 --> 00:18:20,240
Je vous laisse ça, j 'en ai une
photocopie. Oui, à tout de suite.
346
00:18:21,760 --> 00:18:23,780
C 'est quoi, tu retournes avec ton ex,
le père de ton fils?
347
00:18:24,120 --> 00:18:25,120
Non, ça n 'a aucun rapport.
348
00:18:26,500 --> 00:18:27,820
Je ne sais pas si ça se rend pas quelque
part.
349
00:18:28,900 --> 00:18:31,200
On se voit, on a du fun, on couche
ensemble.
350
00:18:32,390 --> 00:18:34,410
Mais t 'es pas là.
351
00:18:36,130 --> 00:18:37,350
Je t 'ai dit que je t 'aimais.
352
00:18:37,930 --> 00:18:39,150
Je suis amoureux de toi.
353
00:18:39,410 --> 00:18:40,470
C 'est ça qui compte, ma sœur.
354
00:18:41,110 --> 00:18:47,530
Le reste, ma job, ta job, on est
occupés, c 'est sûr, mais ça s 'arrange
355
00:18:47,810 --> 00:18:49,350
Je me sens pas supportée par toi.
356
00:18:49,690 --> 00:18:52,050
Quand je t 'ai dit que j 'étais pas à l
'aise de retourner au salon de coiffure,
357
00:18:52,170 --> 00:18:55,250
j 'en ai fait que tu comprennes, mais t
'as fait passer ton enquête sur Marchand
358
00:18:55,250 --> 00:18:56,250
en priorité.
359
00:18:56,670 --> 00:18:58,290
Je t 'aime.
360
00:18:59,730 --> 00:19:00,930
Les mots, ça vaut pas grand -chose.
361
00:19:13,620 --> 00:19:16,680
Je veux vraiment que tu prennes un
relève de mes enquêteurs dans le dossier
362
00:19:16,680 --> 00:19:17,680
Wesley Norman.
363
00:19:18,120 --> 00:19:20,420
Mais mon transfert ici est pas encore
réglé avec mon boss.
364
00:19:20,820 --> 00:19:22,440
On parlait d 'une transition en douceur.
365
00:19:23,480 --> 00:19:24,399
Formalité, ça.
366
00:19:24,400 --> 00:19:26,520
T 'es trooper ou t 'es pas trooper?
367
00:19:27,260 --> 00:19:29,760
Plus que bien du monde ici, je suis
certaine. Ça veut dire quoi, ça?
368
00:19:30,020 --> 00:19:30,899
Ah, rien.
369
00:19:30,900 --> 00:19:31,900
Excellent.
370
00:19:32,260 --> 00:19:33,260
Wesley Norman.
371
00:19:34,700 --> 00:19:37,200
S 'il a confessé le meurtre, il reste
juste à corroborer.
372
00:19:37,780 --> 00:19:39,820
Je pensais que je venais ici pour vous
aider avec les homicides.
373
00:19:40,820 --> 00:19:41,960
Ce qu 'on fait et ce qu 'on dit.
374
00:19:42,680 --> 00:19:46,960
Nous autres, on est un peu en apparence
de conflit d 'intérêts parce que la
375
00:19:46,960 --> 00:19:48,540
victime, c 'est le frère de Philippe
Desrosiers.
376
00:19:49,700 --> 00:19:52,280
Que je viens de rencontrer? Oui. C 'est
pour ça que nous autres, il faut qu 'on
377
00:19:52,280 --> 00:19:53,440
soit vraiment impeccables là -dessus.
378
00:19:53,900 --> 00:19:54,900
Ah, OK.
379
00:19:55,400 --> 00:19:58,100
J 'aurais aimé savoir que j 'allais
aussi servir à sauver le financier.
380
00:20:03,920 --> 00:20:06,200
Hey, on te fait un party d 'adieu? T 'es
fine, non mais faut vraiment que je
381
00:20:06,200 --> 00:20:08,040
prépare mes balles. Moi, ça fait deux
fois que je m 'invite chez vous, pis ça
382
00:20:08,040 --> 00:20:10,160
fait deux fois que tu me dis non. J'm
'en commençais à penser que c 'est une
383
00:20:10,160 --> 00:20:13,740
snob. C 'est un clairement dans ses SPM.
Oh, il veut des résultats. Obligé d
384
00:20:13,740 --> 00:20:15,260
'être si agressif. C 'est pas l 'image
que j 'ai de lui.
385
00:20:15,500 --> 00:20:18,260
Avis non -solidité, très cute. C 'est l
'heure fatiguée. Je le prends comme un
386
00:20:18,260 --> 00:20:20,780
compliment. Y 'a rien de mieux que de
travailler avec un couteau sur la gorge.
31688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.