Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,270 --> 00:00:39,510
Чёрт! Мать твою!
2
00:01:16,940 --> 00:01:19,780
Мама! Мама! Мама! Мама! Мама! Мама!
3
00:01:30,060 --> 00:01:31,060
Мама!
4
00:01:50,220 --> 00:01:51,400
Что за чёрт?
5
00:01:59,700 --> 00:02:06,640
Где вы находитесь? Приём!
6
00:02:06,860 --> 00:02:08,520
В пяти минутах отпустит.
7
00:02:08,759 --> 00:02:10,720
Сразу сообщите, когда доберётесь.
8
00:02:10,940 --> 00:02:13,800
Принято. Геннадий, осторожней.
9
00:02:14,060 --> 00:02:15,060
Держи.
10
00:02:42,540 --> 00:02:43,540
Субтитры сделал DimaTorzok
11
00:03:18,890 --> 00:03:19,890
Господи, помилуй!
12
00:03:20,470 --> 00:03:21,530
Карен!
13
00:03:24,150 --> 00:03:26,130
Всё в порядке?
14
00:03:28,730 --> 00:03:29,790
Холли?
15
00:03:38,070 --> 00:03:39,130
Холли?
16
00:03:40,290 --> 00:03:42,110
Ну и вонища!
17
00:03:46,090 --> 00:03:47,650
Эй, назад!
18
00:03:48,460 --> 00:03:50,200
Назад! Тварь!
19
00:04:38,600 --> 00:04:40,000
моей дочери.
20
00:04:55,960 --> 00:04:57,100
Он внутри.
21
00:04:58,120 --> 00:04:59,120
Готов.
22
00:05:22,240 --> 00:05:28,380
Даже не думай касаться моей дочери!
23
00:06:11,310 --> 00:06:13,850
Не надо, не надо разговаривать. Просто
дыши, ладно?
24
00:06:14,850 --> 00:06:15,850
Все будет хорошо.
25
00:06:16,090 --> 00:06:17,090
Все будет хорошо.
26
00:06:17,390 --> 00:06:18,390
Ты справишься.
27
00:06:40,640 --> 00:06:42,180
Беги, беги, беги, беги, беги!
28
00:06:45,460 --> 00:06:46,460
Все хорошо.
29
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
Папа, пожалуйста,
30
00:06:48,660 --> 00:06:50,320
смотри на меня, ладно?
31
00:06:50,580 --> 00:06:55,160
Смотри на меня, прошу. Мы справимся.
Просто дыши, смотри на меня. Смотри на
32
00:06:55,160 --> 00:06:56,280
меня, прошу, держи.
33
00:06:57,420 --> 00:06:58,420
Держи!
34
00:08:08,880 --> 00:08:09,880
Что у нас?
35
00:08:10,140 --> 00:08:13,820
Женщина, 46 лет. Пульс 120, давление 103
на 67.
36
00:08:14,420 --> 00:08:15,420
Мужчина заторок.
37
00:08:15,720 --> 00:08:20,040
Многочисленные тупые травмы. Пульс
слабый, рассечение зубной прессы справа.
38
00:08:20,340 --> 00:08:22,900
Травма шейных позвонков. Мы с тобой. Все
хорошо.
39
00:08:23,620 --> 00:08:24,820
Извините, вам сюда нельзя.
40
00:08:25,340 --> 00:08:29,900
Как? Нам нельзя с ней? Мы сделаем все
возможное. Сообщим вам сразу, хорошо?
41
00:08:30,600 --> 00:08:35,520
Хорошо. Почему нет света?
42
00:08:36,400 --> 00:08:37,400
Хорошо,
43
00:08:38,159 --> 00:08:40,159
будем действовать нестандартно.
Подключаем капара.
44
00:09:38,730 --> 00:09:39,730
Из -за нас.
45
00:09:41,950 --> 00:09:43,510
Это всё из -за нас.
46
00:09:46,710 --> 00:09:48,390
Мы же сразу приехали.
47
00:09:48,910 --> 00:09:50,750
Я не это имею в виду.
48
00:09:51,210 --> 00:09:52,850
Мы могли бы позаботиться.
49
00:09:53,250 --> 00:09:54,250
Вчера.
50
00:09:54,590 --> 00:09:55,590
Неделю назад.
51
00:09:55,930 --> 00:09:56,930
Месяц назад.
52
00:09:57,270 --> 00:10:01,930
Мы должны были их вывести из Хокинса или
хотя бы рассказать им правду.
53
00:10:03,190 --> 00:10:04,190
Предупредить их.
54
00:10:04,520 --> 00:10:09,300
Хотя бы! Откуда мы знали? Нэнси! Как мы
могли такое представить? Ты это
55
00:10:09,300 --> 00:10:10,300
серьезно, Майк?
56
00:10:10,700 --> 00:10:13,100
Откуда нам было знать, что ему нужна
Холли?
57
00:10:13,440 --> 00:10:17,420
Холли, которая тут абсолютно ни при чем.
Я вообще ничего не понимаю.
58
00:10:17,660 --> 00:10:20,240
Все ты очень хорошо понимаешь.
59
00:10:20,500 --> 00:10:21,960
Век наговорил об этом.
60
00:10:22,200 --> 00:10:28,080
Он показал мне. И не только эти порталы.
Холли, мама, папа, мертвы. А мы
61
00:10:28,080 --> 00:10:30,480
просто... Мы просто не поверили ему.
62
00:10:31,120 --> 00:10:32,540
Но теперь это происходит.
63
00:10:32,820 --> 00:10:33,820
Ты что?
64
00:10:34,030 --> 00:10:35,150
Не понимаешь, Майк?
65
00:10:35,370 --> 00:10:41,070
Векна вернулся, чтобы расквитаться с
нами, отомстить нам. Сначала Фред,
66
00:10:41,210 --> 00:10:45,950
Макс, а теперь наша очередь. И он не
остановится. Не остановится, пока не
67
00:10:45,950 --> 00:10:48,670
высосет из нас каждую каплю страданий.
68
00:10:49,330 --> 00:10:51,790
Не думаю, что он горит желанием
отомстить.
69
00:10:52,290 --> 00:10:56,370
Векна не останавливается на полпути. Он
знает, что делает.
70
00:10:57,050 --> 00:11:02,830
Если бы он действительно хотел наказать
вас, почему не убил родителей?
71
00:11:03,760 --> 00:11:06,780
Зачем забрал Холли в изнанку, а не убил
ее сразу здесь?
72
00:11:07,060 --> 00:11:12,380
Почему он сам не пришел? Почему прислал
этого выродка? Что ты говоришь? Это не
73
00:11:12,380 --> 00:11:17,180
Векна? Я говорю, что не знаю. И вы не
знаете.
74
00:11:17,860 --> 00:11:23,820
Только вопросы без ответов. Но я точно
знаю, что у меня сейчас дежавю. Все это
75
00:11:23,820 --> 00:11:27,740
уже происходило с Уиллом. И практически
в то же самое время.
76
00:11:32,260 --> 00:11:33,640
Какое число сегодня?
77
00:11:34,040 --> 00:11:35,040
А?
78
00:11:35,420 --> 00:11:36,460
Третье ноября.
79
00:11:37,100 --> 00:11:38,560
Шестого забрали Уилла.
80
00:11:39,480 --> 00:11:41,020
Ровно три дня спустя.
81
00:11:42,520 --> 00:11:45,940
Три дня после того, как все изменилось.
82
00:11:47,520 --> 00:11:53,560
Не знаю, как вы, но я не верю в
совпадение.
83
00:11:56,580 --> 00:11:57,680
Больше не верю.
84
00:11:59,530 --> 00:12:03,650
Но мы смогли вернуть Уилла. И есть шанс
вернуть Холли, потому что она не одна.
85
00:12:03,810 --> 00:12:10,350
Оди тоже там. И если кто и сможет спасти
вашу сестру, Оди... Оди...
86
00:12:31,690 --> 00:12:33,910
Еще пара латентных отпечатков прямо за
тобой.
87
00:12:34,290 --> 00:12:35,290
Понял.
88
00:12:35,890 --> 00:12:37,890
Старшая дочь обнаружила мать здесь.
89
00:12:38,230 --> 00:12:41,570
Вероятно, миссис Уиллер пыталась бежать,
но не смогла.
90
00:12:42,570 --> 00:12:44,050
Нападавшего никто не видел?
91
00:12:44,590 --> 00:12:48,850
Когда Нэнси пришла, преступник уже
скрылся с ее сестрой.
92
00:12:53,170 --> 00:12:54,570
Дочь пришла одна.
93
00:12:55,350 --> 00:12:56,630
Так она сказала.
94
00:13:15,250 --> 00:13:19,390
Мне потребуется все записи с камер
наблюдения в этом районе.
95
00:13:20,210 --> 00:13:22,030
Думаете, это она? Быстро.
96
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Извини. Ты цел?
97
00:14:41,580 --> 00:14:42,580
Лоди.
98
00:14:43,760 --> 00:14:45,100
Почему ты здесь?
99
00:14:54,740 --> 00:14:56,600
Стой. Стой.
100
00:14:56,880 --> 00:14:58,880
Тебе нельзя здесь оставаться.
101
00:14:59,120 --> 00:15:00,620
Это опасно.
102
00:15:01,160 --> 00:15:02,720
Там... Дима Горгон.
103
00:15:03,000 --> 00:15:04,680
Знаю. Он ранен.
104
00:15:05,720 --> 00:15:07,100
Она ранила его.
105
00:15:07,340 --> 00:15:08,980
Как? Кто?
106
00:15:09,340 --> 00:15:10,700
Карен, бутылкой.
107
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Что?
108
00:15:13,740 --> 00:15:17,400
Я ищу Холли, и не вижу ее. Но она где
-то рядом.
109
00:15:17,760 --> 00:15:19,700
Холли? Ищем следы крови.
110
00:15:20,040 --> 00:15:21,900
Холли Уиллер? Как?
111
00:15:22,840 --> 00:15:25,580
Ходи, стой! Да погоди!
112
00:15:31,520 --> 00:15:32,520
Ого!
113
00:15:33,600 --> 00:15:35,820
Все просто вылетело в один миг.
114
00:15:42,250 --> 00:15:46,730
Раньше бывало, что все пробки вылетали
разом? Или, может, вся электроника
115
00:15:46,730 --> 00:15:48,450
коротит после его введений? Нет.
116
00:15:49,610 --> 00:15:54,930
Отлично, значит, у нас новая загадка. А
запасные предохранители, они есть?
117
00:15:55,190 --> 00:15:56,630
Да, в гараже должны быть.
118
00:15:57,150 --> 00:15:58,150
Надеюсь, там.
119
00:15:59,950 --> 00:16:02,830
А, мне сходить, что ли?
120
00:16:03,150 --> 00:16:09,170
Да. А, конечно. Я там быстро разберусь и
скоро вернусь.
121
00:16:15,180 --> 00:16:17,260
Я знаю, тебе тяжело сейчас.
122
00:16:17,640 --> 00:16:24,120
Но эти... эти видения... Такие же, как
были раньше?
123
00:16:24,260 --> 00:16:26,160
Или что -то в них изменилось?
124
00:16:31,200 --> 00:16:33,780
Стали гораздо ярче.
125
00:16:34,100 --> 00:16:36,380
Как будто я там.
126
00:16:36,820 --> 00:16:38,480
Нахожусь прямо там.
127
00:16:40,400 --> 00:16:42,600
Как будто я...
128
00:16:43,820 --> 00:16:44,840
Дима Горгон.
129
00:16:45,840 --> 00:16:49,940
Как будто я вижу, что он видит.
130
00:16:50,400 --> 00:16:53,020
И знаю его мысли.
131
00:16:53,980 --> 00:17:00,940
Ты понимаешь, зачем ему нужны Уиллеры?
Именно Холли. Я не знаю.
132
00:17:01,960 --> 00:17:05,040
Это так сложно все запомнить.
133
00:17:05,359 --> 00:17:08,300
Это так похоже на сон.
134
00:17:08,640 --> 00:17:10,760
Все равно я не могу понять.
135
00:17:11,079 --> 00:17:12,640
Наверное, я снова...
136
00:17:13,200 --> 00:17:18,960
Как -то подключился к разуму. Но мы
прервали связь.
137
00:17:20,500 --> 00:17:22,020
Похоже, не вышло.
138
00:17:23,440 --> 00:17:25,300
Связь осталась.
139
00:17:26,900 --> 00:17:32,940
С тех пор, как он завладел мной, как
будто я стал
140
00:17:32,940 --> 00:17:34,720
совсем другим.
141
00:17:37,740 --> 00:17:41,920
Это странная связь. То появляется, то
исчезает.
142
00:17:42,400 --> 00:17:48,820
Но тем летом, когда открыли портал, я
снова его
143
00:17:48,820 --> 00:17:49,820
почувствовал.
144
00:17:51,060 --> 00:17:54,620
Такого не было, когда я был в
Калифорнии.
145
00:17:55,460 --> 00:18:00,360
Но как только я вернулся, началось
снова.
146
00:18:02,020 --> 00:18:03,820
И сейчас он близко.
147
00:18:04,820 --> 00:18:07,360
Совсем близко, как никогда прежде.
148
00:18:08,380 --> 00:18:10,260
Может, ты передатчик?
149
00:18:10,780 --> 00:18:14,660
Знаешь, как радиопередатчик, только в
человеческой версии.
150
00:18:15,160 --> 00:18:16,780
Я... я не понял.
151
00:18:17,040 --> 00:18:18,040
Ладно.
152
00:18:20,680 --> 00:18:23,840
Представь что -то вроде антенны на своей
голове.
153
00:18:24,120 --> 00:18:29,500
Одекна использует энергию разума, как
радиоволны. Когда антенна близкая к
154
00:18:29,500 --> 00:18:34,480
радиоволнам, связь более четкая. Но если
ты далеко... Глохнет.
155
00:18:35,720 --> 00:18:39,620
Так вот оно, решение. Вот как мы найдем
Холли.
156
00:18:41,280 --> 00:18:43,620
Ты станешь антенной?
157
00:18:44,060 --> 00:18:47,380
Недавно было видение в лесу возле школы.
158
00:18:48,840 --> 00:18:53,900
Тогда я не понял, но может... Может в те
минуты я видел мир глазами Демогоргна?
159
00:18:54,000 --> 00:18:58,260
И если я вернусь в то место, смогу
подключиться к разуму и поймать сигнал?
160
00:18:58,560 --> 00:19:01,720
Я уже шпионил за Векной. И тогда он
завладел тобой.
161
00:19:02,020 --> 00:19:06,440
Знаю, но... Но ты мог погибнуть. И Холли
погибнет, если будем сидеть тут. Мы не
162
00:19:06,440 --> 00:19:11,220
просто сидим. Меняем предохранители.
Нужно вернуть связь на Вопли, чтобы
163
00:19:11,220 --> 00:19:14,060
Хоппера. Хоппер, понятно. Так вот оно в
чем дело.
164
00:19:14,280 --> 00:19:19,920
Он наша единственная связь с Изнанкой и
с Оди. А как мы сумеем найти Холли? Она
165
00:19:19,920 --> 00:19:20,920
в Изнанке, мам.
166
00:19:21,300 --> 00:19:22,300
Совсем одна.
167
00:19:22,540 --> 00:19:27,280
Я там был, я знаю, я не оставлю ее. Мы
найдем ее, но ты должен оставаться в
168
00:19:27,280 --> 00:19:28,280
безопасности.
169
00:19:33,460 --> 00:19:35,240
Ты так и будешь здесь стоять?
170
00:19:35,500 --> 00:19:36,500
Ясно.
171
00:19:37,040 --> 00:19:38,700
Семейные разборки, извините.
172
00:19:39,220 --> 00:19:41,020
Уже бегу, предохранители.
173
00:19:55,660 --> 00:20:01,040
И что, это еще надолго? А, недолго. Пара
минут в старине хватит, чтобы снова...
174
00:20:01,040 --> 00:20:02,480
зарычать.
175
00:20:11,720 --> 00:20:12,980
Батончик, не желаете?
176
00:20:16,060 --> 00:20:17,680
Так, давай быстрее.
177
00:20:18,660 --> 00:20:23,200
Наша стильница жутко недовольна. Как -то
она меня просекла. Просекла? Винамил
178
00:20:23,200 --> 00:20:24,780
как -то ее сестру.
179
00:20:25,200 --> 00:20:26,200
Класс.
180
00:20:26,820 --> 00:20:27,900
Есть что от Нэнси?
181
00:20:29,960 --> 00:20:33,220
Отец в коме, мама в хирургии.
182
00:20:34,560 --> 00:20:36,320
Пока еще ничего не понятно.
183
00:20:38,260 --> 00:20:39,300
Господи, чувак.
184
00:20:41,500 --> 00:20:42,500
Да.
185
00:20:43,840 --> 00:20:46,100
Может, все -таки заедем к ним в
больницу?
186
00:20:47,120 --> 00:20:49,960
Ну, если эта развалюха сможет сдвинуться
к месту.
187
00:20:50,600 --> 00:20:51,600
Нет.
188
00:20:52,440 --> 00:20:54,020
Нет, все по плану.
189
00:20:54,440 --> 00:20:59,300
Найдем зону Г1, найдем Хоппера, найдем
Оди и Холли. Да.
190
00:21:00,500 --> 00:21:03,620
Только как -то сложновато.
191
00:21:04,540 --> 00:21:07,260
На это все у нас может уйти куча
времени.
192
00:21:07,980 --> 00:21:14,660
Ну да. А эта больница, она ведь по пути.
Могли бы заскочить на минутку к Нэнси с
193
00:21:14,660 --> 00:21:16,780
цветами или вроде того. Господи боже.
194
00:21:17,020 --> 00:21:22,080
Что? Я надеялся, что хоть сегодня ты
немного угомонишься.
195
00:21:22,600 --> 00:21:27,660
С чем угомонюсь? Со своим идиотским
планом завоевания Нэнси. Что? Стой, ты о
196
00:21:27,660 --> 00:21:29,740
чем? Что значит, о чем я? Да.
197
00:21:30,280 --> 00:21:31,280
Серьезно?
198
00:21:31,460 --> 00:21:35,720
Чувак, с тех пор, как я вернулся из
Леноры, ты постоянно выпендриваешься.
199
00:21:35,720 --> 00:21:36,980
остановки. Что?
200
00:21:37,340 --> 00:21:42,360
Обычно я тебя терплю, но сейчас ее
родители в больнице сестру похитили, а
201
00:21:42,360 --> 00:21:44,220
хочешь подвалить к ней с дурацким
букетиком?
202
00:21:44,860 --> 00:21:46,780
Игористичный, бессердечный чурбан!
203
00:21:57,770 --> 00:21:59,730
А знаешь, Байер, ты абсолютно прав.
204
00:22:00,190 --> 00:22:02,350
Я переживаю за свою подругу.
205
00:22:02,950 --> 00:22:09,410
Подругу? Да, это чистейший эгоизм. Или,
может быть, ну вдруг, проблема в тебе,
206
00:22:09,490 --> 00:22:12,730
чувак? С тех пор, как ты вернулся из
Калифорнии, ты ведешь себя просто как
207
00:22:12,730 --> 00:22:16,750
придурок -параноик. И если ты, наконец,
отцепишься от меня и начнешь смотреть на
208
00:22:16,750 --> 00:22:19,390
нее, может быть, это поможет вам быть
вместе.
209
00:22:19,830 --> 00:22:23,870
Но пока что больше всех от твоих
дурацких закидонов страдает знаешь кто?
210
00:22:24,670 --> 00:22:25,670
Нэнси.
211
00:22:45,040 --> 00:22:47,240
Вот это вот охренеть можно.
212
00:22:56,060 --> 00:22:58,020
Так как ты там оказалась?
213
00:22:58,320 --> 00:23:03,880
Где? В доме Уиллеров. Ты же была в
укрытии Хендерса. Нет, Нэнси меня
214
00:23:06,840 --> 00:23:08,540
Нэнси подбросила тебя?
215
00:23:10,420 --> 00:23:14,560
Да. Нам нельзя светиться вообще,
помнишь?
216
00:23:14,890 --> 00:23:15,890
Ты помнишь?
217
00:23:16,030 --> 00:23:18,130
Помню. Мы пользуемся туннелями.
218
00:23:18,550 --> 00:23:22,010
Наружу не выходим, потому что это
опасно. Я была в худи.
219
00:23:22,250 --> 00:23:27,030
Ну, тогда другое дело. Зачем мы все это
время ползали в грязи и скрывались?
220
00:23:27,250 --> 00:23:30,630
Просто нужно было надевать капюшон.
Туннелям слишком медленно.
221
00:23:30,970 --> 00:23:32,210
Холли была в опасности.
222
00:23:32,430 --> 00:23:33,430
А теперь и ты тоже.
223
00:23:33,630 --> 00:23:37,970
И если военные еще не засекли тебя, то
обязательно это сделают, и тогда они
224
00:23:37,970 --> 00:23:40,110
придут за тобой со всей своей техникой.
225
00:23:40,610 --> 00:23:42,070
Значит, нам нужно торопиться.
226
00:23:42,730 --> 00:23:44,990
Так ты хочешь все закончить на этом?
227
00:23:45,610 --> 00:23:47,870
Демогоргон приведет нас к Векне. Как?
228
00:23:48,190 --> 00:23:51,870
Когда я искала Холли, я не нашла ни ее,
ни Векну.
229
00:23:52,910 --> 00:23:55,010
Наверное, она там, где он.
230
00:23:55,290 --> 00:23:57,270
И мои силы там не работают.
231
00:23:57,650 --> 00:24:01,430
Секундочку, а как ты... Как ты себе все
это представляешь?
232
00:24:02,110 --> 00:24:06,870
Демогоргон утащил малышку Холли Уиллер и
собирается преподнести ее Векне на
233
00:24:06,870 --> 00:24:12,620
Рождество? Для чего век не нужна Холли
Уиллер? Зачем? Что вообще все это
234
00:24:12,680 --> 00:24:13,539
Я не знаю.
235
00:24:13,540 --> 00:24:18,520
Именно не знаешь. Ведь ты сегодня ни
разу не остановилась, не подумала
236
00:24:18,600 --> 00:24:22,880
Голова в полной отключке, одни эмоции.
Все, чему я тебя учил, мимо.
237
00:24:23,640 --> 00:24:24,940
Черт побери.
238
00:24:25,720 --> 00:24:27,080
Здесь много крови.
239
00:24:28,420 --> 00:24:29,660
Он слабеет.
240
00:24:30,860 --> 00:24:32,040
Мы его догоним.
241
00:24:33,940 --> 00:24:35,220
И не эмоции.
242
00:24:46,280 --> 00:24:51,240
Инстинкт. Мы не знаем, где Фокс и Оди,
где Холли.
243
00:24:52,260 --> 00:24:55,080
Нашли они друг друга или нет?
244
00:24:56,140 --> 00:24:57,940
Мы бродим в темноте.
245
00:25:03,440 --> 00:25:05,860
Я бы...
246
00:25:06,140 --> 00:25:07,320
Хотел тебя порадовать.
247
00:25:10,780 --> 00:25:17,620
Может, в следующий раз я расскажу,
как... Как Оди и... Хоп! Спасли Холли.
248
00:25:17,700 --> 00:25:21,340
И убили Векну. И вернулись домой, и все
это празднуют.
249
00:25:23,420 --> 00:25:26,940
Но я уже научен горьким опытом.
250
00:25:29,100 --> 00:25:30,840
Это будет нелегко.
251
00:25:35,860 --> 00:25:37,140
Оди классная.
252
00:25:38,800 --> 00:25:40,500
Но одной ей не справиться.
253
00:25:40,700 --> 00:25:42,640
Ей нужна наша помощь.
254
00:25:42,940 --> 00:25:46,300
Ей нужна помощь всей нашей команды.
255
00:25:47,020 --> 00:25:48,600
Вот поэтому я здесь.
256
00:25:51,240 --> 00:25:52,300
Финальная битва.
257
00:25:53,740 --> 00:25:55,020
Она начинается.
258
00:25:57,920 --> 00:25:58,920
Макс.
259
00:25:59,680 --> 00:26:01,800
Без тебя нам никак не обойтись.
260
00:26:02,260 --> 00:26:04,160
Если я прав, времени очень мало.
261
00:26:04,490 --> 00:26:08,090
Так что, когда ты там планировал
очнуться, лучше делать это сейчас.
262
00:26:12,130 --> 00:26:14,670
Подай мне какой -нибудь знак, что
слышишь меня.
263
00:26:19,990 --> 00:26:20,990
Прошу, Макс.
264
00:26:23,210 --> 00:26:24,210
Прошу.
265
00:26:26,610 --> 00:26:27,610
Очнись.
266
00:26:29,250 --> 00:26:30,250
Дай мне знак.
267
00:26:33,840 --> 00:26:34,840
Ты нужна.
268
00:27:23,980 --> 00:27:30,780
В общем так, не поверишь, но нам все еще
не разрешают увидеться с мамой. Да, и я
269
00:27:30,780 --> 00:27:34,760
и не просила, я всего лишь хотела
поговорить с доктором, а медсестра
270
00:27:35,080 --> 00:27:36,080
Майк?
271
00:27:36,520 --> 00:27:37,880
Майк, ты меня слышишь?
272
00:27:38,800 --> 00:27:44,000
Да, да, я все думаю о том, что Лукас
сказал.
273
00:27:44,440 --> 00:27:46,300
Тут случайных совпадений не бывает.
274
00:27:46,660 --> 00:27:50,780
А Холли говорила тебе об мистере кто
это?
275
00:27:51,420 --> 00:27:52,420
Ее...
276
00:27:53,420 --> 00:27:54,980
Воображаемый друг из книжки?
277
00:27:55,520 --> 00:28:01,080
Ну да, это мистер Кто -это из книжки.
Она сама его придумала. И я так считал.
278
00:28:01,080 --> 00:28:05,960
когда я ее забирал сегодня из школы, она
сказала, что мистер Кто -это
279
00:28:05,960 --> 00:28:12,940
предупредил ее, что монстры в Хоукинсе
охотятся за ней. И именно в этот день ее
280
00:28:12,940 --> 00:28:19,480
похищает монстр. Прикинь, тебе это
совпадение не кажется странным? И к чему
281
00:28:19,480 --> 00:28:20,359
все это?
282
00:28:20,360 --> 00:28:21,700
Что если мистер Кто -это?
283
00:28:22,010 --> 00:28:23,430
Не просто плод ее воображения.
284
00:28:25,370 --> 00:28:26,470
Вдруг он настоящий?
285
00:28:27,010 --> 00:28:29,030
Настоящий. Да, а вдруг?
286
00:28:29,530 --> 00:28:32,210
Но, подожди, это какой -то бред.
287
00:28:33,070 --> 00:28:34,750
Почему мы его ни разу не видели?
288
00:28:34,970 --> 00:28:37,790
Может, видели, но не узнали. Ладно, кто
он такой?
289
00:28:38,050 --> 00:28:42,050
Я не знаю. И откуда он узнал, что Холли
в опасности? Я не знаю. И если он такой
290
00:28:42,050 --> 00:28:46,390
славный, почему не предупредил нас или
маму? Как -то помог бы нам. Я не знаю,
291
00:28:46,390 --> 00:28:48,410
Нэнси. Много нестыковок.
292
00:28:51,690 --> 00:28:58,610
Ты была права, когда сказала, мы должны
были защитить их маму, папу и Холли.
293
00:29:00,430 --> 00:29:05,850
Я не хочу повторять ошибки. Может, мои
догадки и не верны. Но если
294
00:29:05,850 --> 00:29:12,630
мистер Кто -это правда существует, он
многое знает. Он может знать, почему
295
00:29:12,630 --> 00:29:15,070
Холли забрали. Куда ее забрали?
296
00:29:17,310 --> 00:29:18,450
И как?
297
00:29:19,000 --> 00:29:24,800
Мы собираемся отыскать этого незнакомца.
Я думал, что ты придумаешь. Ты же у нас
298
00:29:24,800 --> 00:29:29,820
гениальный детектив -расследователь. Это
нечестно. Давить на самолюбие.
299
00:29:38,280 --> 00:29:42,120
Ладно. Иди очаровывай администратора.
300
00:29:42,480 --> 00:29:46,000
Хлопай своими слезливо -печальными
глазками.
301
00:29:46,410 --> 00:29:51,270
Чего? Зачем? Затем, что ты должен
убедить ее отвезти нас к единственному
302
00:29:51,270 --> 00:29:53,290
человеку, который знает мистера кто это.
303
00:29:54,250 --> 00:29:55,250
К маме.
304
00:29:57,990 --> 00:30:02,630
И чисто случайно мимо едет Джессика. И я
уговариваю ее подзарядить наш
305
00:30:02,630 --> 00:30:04,990
аккумулятор. И тут появляешься ты.
306
00:30:05,350 --> 00:30:10,530
Покоцанный, но непобежденный. В итоге из
всех наших вылазок ты умудрился
307
00:30:10,530 --> 00:30:15,170
пропустить именно эту. Класс. Что ж,
зачет на Хендерсон.
308
00:30:15,400 --> 00:30:16,940
Просто пять баллов.
309
00:30:22,100 --> 00:30:23,220
Проглотил язык.
310
00:30:23,540 --> 00:30:25,020
Удивительно. Я пытаюсь понять.
311
00:30:25,340 --> 00:30:26,760
Стив, это непросто.
312
00:30:27,660 --> 00:30:28,660
Холли.
313
00:30:29,400 --> 00:30:34,120
Почему Холли? Ну, может, Оди рассказала
бы, но сейчас мне немного неудобно
314
00:30:34,120 --> 00:30:38,660
связываться. Мы потеряли связь с
изнанкой. Ладно, на будущее. Когда
315
00:30:38,660 --> 00:30:42,820
резко вспычивают и потухают, значит,
скачет напряжение, и нужно все
316
00:30:42,880 --> 00:30:43,880
Немедленно. Круто.
317
00:30:44,250 --> 00:30:48,270
Спасибо за совет, Хендерсон. Я запомню
это на будущее. Но у меня есть
318
00:30:48,270 --> 00:30:52,090
предложение получше. Давай ты просто не
будешь динамить наши договорённости.
319
00:30:52,090 --> 00:30:55,750
Ладно. Вообще -то я ехал в ополь. И
вдруг рухнул с велика.
320
00:30:55,970 --> 00:30:59,750
Понятно. Напомни, на что именно ты упал?
На чей -то кулак в косте там? Эй,
321
00:30:59,750 --> 00:31:00,750
потише там можно?
322
00:31:01,210 --> 00:31:03,030
Я тут ловлю сигнал вообще -то.
323
00:31:03,350 --> 00:31:04,430
Если вы забыли.
324
00:31:07,230 --> 00:31:08,230
Кто тебя?
325
00:31:09,230 --> 00:31:10,410
Энди и его прихвостни.
326
00:31:11,000 --> 00:31:14,760
Ты искушал судьбу слишком много раз. Не
стоит так переживать за меня, Стив.
327
00:31:15,080 --> 00:31:20,420
Переживать? Я только и делал, что
пытался оберегать тебя, но ты уверенно
328
00:31:20,420 --> 00:31:21,900
замечал. И вот что получилось.
329
00:31:22,600 --> 00:31:26,740
Мы снов до головы облажались.
Поправочка. Мы облажались, потому что ты
330
00:31:26,740 --> 00:31:29,260
даже в самых элементарных вещах. Вот
оно.
331
00:31:29,460 --> 00:31:32,860
Вот в чем твоя проблема, Хендерсон. Ты
не умеешь признавать свои ошибки. Это же
332
00:31:32,860 --> 00:31:35,280
элементарно. Лампочка дома. Ты хоть
умеешь кричать? Ты не можешь признаться.
333
00:31:35,280 --> 00:31:35,979
Знаешь что?
334
00:31:35,980 --> 00:31:40,400
Ты что в тебя? Хотя бы раз признай,
Хендерсон, твои ошибки.
335
00:31:41,060 --> 00:31:44,660
Ты облажался. Эй! Да заткнитесь вы в
конце концов!
336
00:31:46,180 --> 00:31:47,180
Боже мой.
337
00:31:51,720 --> 00:31:52,920
Вы неплохо ладите.
338
00:31:53,680 --> 00:31:55,820
Да, и пожалуй, сегодня он чертовски
прав.
339
00:31:57,480 --> 00:31:59,940
Говорить мне с тобой не о чем. И мне с
тобой не о чем.
340
00:32:00,420 --> 00:32:01,420
Славно.
341
00:32:02,140 --> 00:32:03,140
Славно.
342
00:32:03,780 --> 00:32:04,780
Славно.
343
00:32:12,100 --> 00:32:16,300
Мастер подземелья вызывает отряд
разведки. Как слышно? Прием.
344
00:32:17,240 --> 00:32:21,180
Мастер подземелья вызывает отряд
разведки. Как слышно?
345
00:32:21,440 --> 00:32:22,440
Приём.
346
00:32:26,240 --> 00:32:31,500
Мастер подземелья вызывает отряд
разведки. Как слышно? Приём.
347
00:32:33,680 --> 00:32:35,160
Вот чёрт!
348
00:32:36,360 --> 00:32:37,680
Давно она горит?
349
00:32:38,020 --> 00:32:42,940
Я не знаю. Чёрт, чёрт, чёрт. Конденсатор
потока полетел. Это плохо?
350
00:32:43,160 --> 00:32:45,780
Не очень. Можно починить, но в четыре
руки.
351
00:32:47,220 --> 00:32:48,220
Пошли.
352
00:32:50,640 --> 00:32:51,640
Мы быстро.
353
00:32:55,460 --> 00:32:56,460
Конденсатор чего?
354
00:32:56,720 --> 00:33:01,780
Я соврала. Дурацкая лампочка всегда
горит. Все лором, кроме того, что план
355
00:33:01,780 --> 00:33:04,340
мамы плохой. Только, пожалуйста, без
обид, послушай.
356
00:33:04,560 --> 00:33:10,100
Зону Г1 прочесали раз пять вообще -то. И
даже если они обнаружат Хоппера, это
357
00:33:10,100 --> 00:33:11,100
все равно тупик.
358
00:33:11,220 --> 00:33:17,080
Мы Холли не найдем. А вот твоя идея
гениальна.
359
00:33:17,440 --> 00:33:18,860
Серьезно? Абсолютно.
360
00:33:19,180 --> 00:33:24,460
У тебя в голове антенна, и нам нужно
лишь взломать её код. Знание — это сила.
361
00:33:25,160 --> 00:33:29,560
Итак... То есть... То есть ты хочешь...
Прямо сейчас метнуться, подсоединить
362
00:33:29,560 --> 00:33:32,960
твою антенну к потустороннему монстру
радио и спасти Уиллер?
363
00:33:33,300 --> 00:33:39,900
Да, именно так. Но твоя мама нас
определённо убьёт. Если, конечно,
364
00:33:39,900 --> 00:33:43,580
это крайне опасно. Но нам ведь не
привыкать к опасностям, верно? Точно.
365
00:33:44,360 --> 00:33:45,700
Что скажешь?
366
00:34:01,590 --> 00:34:03,290
Погнали. Давно было снято?
367
00:34:03,490 --> 00:34:05,230
Три часа назад, не больше.
368
00:34:05,510 --> 00:34:06,930
Уже случалось такое.
369
00:34:07,810 --> 00:34:10,489
Да, но в этот раз точно? Точно.
370
00:34:11,130 --> 00:34:16,710
И не приходи сюда до тех пор, пока она
не будет задержана. Она здесь, доктор
371
00:34:16,710 --> 00:34:17,710
Кей.
372
00:34:19,400 --> 00:34:21,380
В каком смысле? Здесь.
373
00:34:31,199 --> 00:34:35,699
Эй, погоди помедленнее! Стой! Вот еще
кровь! Мы близко!
374
00:34:36,219 --> 00:34:38,960
Вот же упертая соплячка!
375
00:34:40,120 --> 00:34:43,440
Да что с тобой?
376
00:34:43,659 --> 00:34:47,840
Мы их упустим! Ногу свело, старый я! Дай
минуту!
377
00:34:48,199 --> 00:34:49,880
Нет, один, один.
378
00:34:52,699 --> 00:34:54,520
Хуже, чем я думал.
379
00:35:00,640 --> 00:35:02,700
Где ты этому научилась?
380
00:35:03,100 --> 00:35:04,100
У Макс.
381
00:35:05,000 --> 00:35:07,780
Промыть, почистить, перевязать.
382
00:35:10,740 --> 00:35:12,120
Не шевелись.
383
00:35:12,420 --> 00:35:15,420
Печет, печет. Значит, действует.
384
00:35:16,840 --> 00:35:18,720
Ты похожа на меня, к сожалению.
385
00:35:19,200 --> 00:35:20,860
Что, упертая соплячка?
386
00:35:22,460 --> 00:35:25,340
Услышала. У тебя голос громкий.
387
00:35:28,400 --> 00:35:30,500
Думаю, это я упертый сопляк.
388
00:35:31,980 --> 00:35:32,980
Был таким.
389
00:35:34,040 --> 00:35:35,840
Старика тоже не слушал.
390
00:35:36,440 --> 00:35:38,200
Такой загоносчивый.
391
00:35:38,880 --> 00:35:39,900
Злил его всегда.
392
00:35:42,260 --> 00:35:46,680
Помню, один раз так степились, что он
потащил меня на призывной пункт.
393
00:35:47,000 --> 00:35:50,780
Думал, что армия меня исправит,
дисциплинирует.
394
00:35:53,140 --> 00:35:55,780
Беда в том, что я считал себя умнее
всех.
395
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
А на деле?
396
00:35:58,740 --> 00:36:04,780
Иногда. Но вообще -то, нет, я был
глупый, наивный.
397
00:36:06,040 --> 00:36:11,080
Следовал только инстинктам, а не как ты.
398
00:36:13,230 --> 00:36:16,530
Пошел на войну, натворил много
глупостей.
399
00:36:16,810 --> 00:36:22,650
Дело в том, что между глупостью и
смелостью тонкая грань.
400
00:36:23,170 --> 00:36:27,750
Много смельчаков погибло в той войне.
Моих друзей.
401
00:36:29,530 --> 00:36:32,470
Моя дочь Сара.
402
00:36:33,190 --> 00:36:35,290
Она была смелой.
403
00:36:43,760 --> 00:36:45,320
Самый смелый на свете.
404
00:36:46,680 --> 00:36:51,320
Смотрела смертью в лицо, никогда не
боялась, не сомневалась.
405
00:36:51,860 --> 00:36:53,400
Билась до конца.
406
00:36:53,840 --> 00:36:56,440
Врачи говорили, что не встречали такого.
407
00:36:57,960 --> 00:37:00,540
Мы верили, что она справится.
408
00:37:16,509 --> 00:37:19,130
Ты поэтому меня так оберегаешь?
409
00:37:20,610 --> 00:37:26,190
Ты думаешь, что век насильнее, и я
погибну? Не думаю.
410
00:37:27,190 --> 00:37:34,170
Ничего я не думаю, просто... Я столько
всего повидал и понял,
411
00:37:34,250 --> 00:37:39,410
что жизнь вообще непредсказуема.
412
00:37:45,420 --> 00:37:46,760
Я не хочу потерять тебя.
413
00:37:49,820 --> 00:37:51,300
Не позволю.
414
00:37:53,520 --> 00:37:59,040
Поэтому с этой минуты, куда бы нас не
привели эти следы, ты будешь слушать
415
00:37:59,960 --> 00:38:02,980
Значит, перестать быть упертой, как ты?
416
00:38:03,560 --> 00:38:05,700
Да, не будь упертой.
417
00:38:19,020 --> 00:38:20,020
Оди -оди.
418
00:38:20,560 --> 00:38:21,640
Я первый.
419
00:38:40,400 --> 00:38:47,060
Простите, пожалуйста, доктор, но эти
дети Уиллеров... Что с ними? Они хотят
420
00:38:47,060 --> 00:38:48,060
поговорить с вами.
421
00:38:48,300 --> 00:38:53,020
Говорят, это... Это срочно. Почему такая
срочность? Наша сестра, она пропала, вы
422
00:38:53,020 --> 00:38:53,678
же знаете.
423
00:38:53,680 --> 00:38:58,680
Да, знаю. Мне очень жаль. Мы думаем,
мама может нам помочь. Она кое -что
424
00:38:58,940 --> 00:39:00,360
О том, как найти нашу сестру.
425
00:39:00,580 --> 00:39:02,780
Я рад бы вас впустить к ней, честно.
426
00:39:03,140 --> 00:39:06,300
Но она после операции очень слаба.
427
00:39:06,520 --> 00:39:09,900
И кроме того, у нее сильно повреждена
гортань.
428
00:39:10,140 --> 00:39:14,880
Боюсь, она не сможет побеседовать с
вами, даже если очнется. Да, но все же
429
00:39:14,880 --> 00:39:17,060
попробовать. Тихо, тихо, тихо. Послушай.
430
00:39:17,740 --> 00:39:21,780
Ты спасла жизнь своей маме. Не будем
рисковать.
431
00:39:23,260 --> 00:39:24,460
Отдыхай, малышка.
432
00:39:28,100 --> 00:39:29,180
Что теперь?
433
00:39:33,360 --> 00:39:39,560
Поменять простыни в 37 -й. Палаты 202 и
203 свободны. Нужно помыть пол. Денис
434
00:39:39,560 --> 00:39:40,560
справится без тебя.
435
00:39:41,180 --> 00:39:42,180
Что?
436
00:39:43,400 --> 00:39:47,670
Пойдем. Куда мы идем? Нарушать
предписание. Но ведь это опасно. Да, но
437
00:39:47,670 --> 00:39:48,670
это мешало.
438
00:39:50,530 --> 00:39:56,010
И я очень не люблю, когда незнакомый
мужик называет меня малышкой.
439
00:40:11,090 --> 00:40:12,490
Ну что, завожу кареты?
440
00:40:13,440 --> 00:40:14,500
Давай еще кружим?
441
00:40:15,620 --> 00:40:16,620
Да.
442
00:40:16,980 --> 00:40:17,980
Давай.
443
00:40:23,100 --> 00:40:24,100
Стой.
444
00:40:24,600 --> 00:40:25,600
Сдай назад.
445
00:40:26,200 --> 00:40:27,320
Вроде есть что -то.
446
00:40:27,700 --> 00:40:28,860
Правда? Это хоп?
447
00:40:29,500 --> 00:40:32,600
Я не знаю. Не могу расшифровать.
448
00:40:33,280 --> 00:40:36,220
Но я что -то слышу. Да, точно что -то
слышу.
449
00:40:46,120 --> 00:40:47,120
Это он?
450
00:40:48,120 --> 00:40:49,120
Эй, чувак!
451
00:40:50,940 --> 00:40:52,620
Я точно не знаю.
452
00:40:54,740 --> 00:40:56,200
Нет, не Хобб. Как?
453
00:40:56,740 --> 00:40:57,740
Тогда что это?
454
00:40:57,780 --> 00:40:59,320
Да я не знаю, что угодно.
455
00:40:59,840 --> 00:41:03,160
Волна военных, телевидение, любая
трансляция на нашей частоте.
456
00:41:03,580 --> 00:41:09,140
Но я точно знаю, что это не Хобб, потому
что когда он появится, сигнал пойдет на
457
00:41:09,140 --> 00:41:10,140
дисплей.
458
00:41:10,540 --> 00:41:11,540
Ищем дальше.
459
00:41:14,940 --> 00:41:15,940
Мам, слушай.
460
00:41:16,560 --> 00:41:18,500
Отбой. Ложная тревога.
461
00:41:19,520 --> 00:41:23,300
Джонатан, можешь проверить, ваш
конденсатор потока исправен?
462
00:41:26,040 --> 00:41:28,700
Извини, мам, ты можешь повторить?
463
00:41:29,120 --> 00:41:33,660
Конденсатор потока. Робин сказала, что у
нас он полетел. Но они с Виллом уже
464
00:41:33,660 --> 00:41:35,980
чинят его. И я думаю, в порядке ли ваш.
465
00:41:38,020 --> 00:41:39,020
Прием.
466
00:41:41,260 --> 00:41:42,260
Прием.
467
00:41:59,360 --> 00:42:01,520
Послушай, мы все еще можем вернуться.
468
00:42:02,420 --> 00:42:04,660
Честно говоря, моя мама пострашнее
этого.
469
00:42:05,680 --> 00:42:06,680
Точно.
470
00:42:16,720 --> 00:42:17,840
Это то место?
471
00:42:21,180 --> 00:42:22,580
Здесь было видение?
472
00:42:24,660 --> 00:42:25,660
Да.
473
00:42:26,400 --> 00:42:27,400
Прямо здесь.
474
00:42:30,880 --> 00:42:32,560
Ты чувствуешь что -нибудь?
475
00:42:34,160 --> 00:42:35,160
Нет.
476
00:42:37,640 --> 00:42:38,640
Что?
477
00:42:41,440 --> 00:42:43,120
Что мы теперь будем делать?
478
00:42:43,760 --> 00:42:48,920
Если твоя теория верна, и моя антенна
работает на коротких расстояниях, не
479
00:42:48,920 --> 00:42:51,420
быть ближе к Демогоргону, чтобы
подсоединиться к разуму.
480
00:42:51,940 --> 00:42:57,340
Может быть, когда Демогоргон проходил
мимо, он направлялся в свою берлогу?
481
00:42:57,780 --> 00:42:59,680
Славно. Берлога.
482
00:43:00,080 --> 00:43:01,640
Мы уже здесь, Панели пропал.
483
00:43:09,940 --> 00:43:11,320
Кстати, хотела спросить.
484
00:43:12,260 --> 00:43:13,640
Ты был в больнице вчера?
485
00:43:13,840 --> 00:43:14,840
В больнице?
486
00:43:15,020 --> 00:43:16,680
Нет, нет, нет, нет, нет.
487
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
Странно.
488
00:43:18,700 --> 00:43:25,640
Я уверена, что это был ты, но... Вики
там волонтерит, она... Подруга, мы
489
00:43:25,820 --> 00:43:29,560
хорошие друзья, но... Суть в том, что
некоторые...
490
00:43:29,880 --> 00:43:30,880
Не поймут это правильно.
491
00:43:31,940 --> 00:43:37,280
В общем, я хочу попросить, если ты там
был и видел нас, пожалуйста, можешь об
492
00:43:37,280 --> 00:43:39,160
этом никому не говорить.
493
00:43:40,060 --> 00:43:41,220
Оставим между нами?
494
00:43:41,420 --> 00:43:46,800
Я ничего не видел. Прости, у меня мысли
скачут, когда я нервничаю. А ты сказал
495
00:43:46,800 --> 00:43:52,740
про берлогу, и я подумала, если твоя
мама права, и век на тебя схватит, и бог
496
00:43:52,740 --> 00:43:53,740
мой.
497
00:43:53,780 --> 00:43:55,340
Что? Ты куда?
498
00:43:56,140 --> 00:43:59,400
Это мандала. Вы их не делали на уроках,
миссис Харрис?
499
00:43:59,850 --> 00:44:04,710
Да, круто. Хотя это не настоящая
мандала, просто спираль. Мандала обычно
500
00:44:04,710 --> 00:44:09,010
симметрична, но здесь важно намерение.
Слово о намерениях. Как правильно
501
00:44:09,010 --> 00:44:14,170
произносится мандала? Или мандала, или
мэндала?
502
00:44:17,470 --> 00:44:19,570
Я слышал смех. Что?
503
00:44:20,170 --> 00:44:21,690
В моем видении.
504
00:44:22,410 --> 00:44:25,050
Дети играли и смеялись.
505
00:44:47,919 --> 00:44:54,140
Это не Демогоргон. Не отставай.
506
00:45:08,720 --> 00:45:11,200
Хоп. Боже правый.
507
00:45:13,860 --> 00:45:14,980
Что это?
508
00:45:38,780 --> 00:45:39,820
Полли была здесь.
509
00:45:43,160 --> 00:45:44,260
В этом месте.
510
00:45:48,120 --> 00:45:50,140
Наверное, поэтому я ее не могу увидеть.
511
00:45:52,460 --> 00:45:53,720
И ее утащили.
512
00:45:55,640 --> 00:45:56,720
За стену.
513
00:46:36,460 --> 00:46:37,580
Доктор, доктор, доктор.
514
00:46:38,400 --> 00:46:40,380
А, давай, притворись. Что?
515
00:46:40,740 --> 00:46:41,740
Хромай.
516
00:46:42,840 --> 00:46:45,460
Вы бывали в Новой Англии, она прекрасна.
517
00:46:46,200 --> 00:46:47,640
Не оборачивайся.
518
00:46:48,340 --> 00:46:49,680
Как ты хромаешь?
519
00:46:49,880 --> 00:46:51,080
Просто хромаю, как все.
520
00:46:51,380 --> 00:46:52,380
Стой.
521
00:47:14,190 --> 00:47:15,190
Ты нас слышишь?
522
00:47:18,490 --> 00:47:19,490
Мам.
523
00:47:20,530 --> 00:47:21,870
Ты слышишь меня?
524
00:47:24,150 --> 00:47:25,150
Мама.
525
00:47:30,950 --> 00:47:31,950
Мама.
526
00:47:32,790 --> 00:47:33,790
Привет.
527
00:47:34,410 --> 00:47:35,410
Это мы.
528
00:47:36,070 --> 00:47:37,070
Мама.
529
00:47:39,090 --> 00:47:43,110
Тихо. Ничего не говори. Горло болит. Все
будет хорошо. Все заживет.
530
00:47:43,530 --> 00:47:48,690
Да. Но... Может, ты сумеешь написать?
531
00:47:50,030 --> 00:47:52,450
Да? Хорошо.
532
00:47:52,830 --> 00:47:53,830
Хорошо.
533
00:48:03,550 --> 00:48:06,330
Вот. Вот так.
534
00:48:11,750 --> 00:48:12,770
Хори.
535
00:48:15,020 --> 00:48:18,580
Да, поэтому... Поэтому мы пришли, мам.
536
00:48:19,580 --> 00:48:24,500
Холли... Он забрал ее.
537
00:48:27,600 --> 00:48:32,760
Мы... Мы вернем ее. Но нам нужна твоя
помощь. Нам кажется, есть один человек,
538
00:48:32,920 --> 00:48:37,960
который знает, где Холли. Почему ее
забрали и где она. Но мы не знаем, кто
539
00:48:38,520 --> 00:48:40,100
Может быть, ты его знаешь.
540
00:48:48,970 --> 00:48:49,970
Кого?
541
00:48:50,650 --> 00:48:57,310
Мы не знаем его имя, но... Холли,
542
00:48:57,450 --> 00:49:02,210
она... звала его мистер Кто.
543
00:49:10,830 --> 00:49:11,830
Пошли.
544
00:49:18,800 --> 00:49:23,260
Так, я не понимаю, что мы здесь делаем?
Мы искали вот это.
545
00:49:27,140 --> 00:49:32,220
Чительница видела, как она говорила с К.
Э. С мистером кто это?
546
00:49:35,060 --> 00:49:39,340
Там никого не было.
547
00:49:40,480 --> 00:49:43,000
В моем видении небо кружилось.
548
00:49:44,420 --> 00:49:46,460
Думаю, я был здесь.
549
00:49:46,990 --> 00:49:49,330
Вот здесь, на кровь теле, во время
перемены.
550
00:49:51,250 --> 00:49:52,250
Улица!
551
00:49:52,610 --> 00:49:53,650
Дерек, стой!
552
00:49:53,930 --> 00:49:55,370
Стой, Дерек, хватит!
553
00:49:55,830 --> 00:50:01,010
Уходи! Сейчас не поняла. Я думала, ты
видишь глазами Демоглорда. Правильно, я
554
00:50:01,010 --> 00:50:04,610
так тоже поначалу думал. Но ты сказала,
что Векна управляет разумом, а значит,
555
00:50:04,710 --> 00:50:05,649
он часть его.
556
00:50:05,650 --> 00:50:09,730
И когда он ищет свою жертву... Ходит в
их мысли. Он видит то, что они видят.
557
00:50:09,930 --> 00:50:12,230
Холли говорила о мистере Кто -это.
558
00:50:12,470 --> 00:50:15,450
Может, например, во что...
559
00:50:15,850 --> 00:50:17,970
Он одет или что -то в этом роде?
560
00:50:18,930 --> 00:50:21,670
Холли, пора завтракать.
561
00:50:24,350 --> 00:50:25,350
Хронометр?
562
00:50:26,310 --> 00:50:27,310
Высокий.
563
00:50:27,910 --> 00:50:34,490
Жилет. Ясно, он носит жилет. Он
элегантен и добр.
564
00:50:35,170 --> 00:50:36,170
Итак,
565
00:50:36,830 --> 00:50:43,530
значит, если я видел глазами следующей
жертвы Векны, которую он выбрал, то я
566
00:50:43,530 --> 00:50:45,210
видел глазами... Глазами Холли.
567
00:50:46,250 --> 00:50:48,930
Но если все так, значит... Я был им.
568
00:50:49,990 --> 00:50:51,270
Я был век назад.
569
00:50:54,150 --> 00:50:57,010
Холли когда -нибудь называла его имя?
570
00:51:02,830 --> 00:51:04,010
Остальные убедились?
571
00:51:05,430 --> 00:51:06,430
Еще нет.
572
00:51:07,710 --> 00:51:10,410
Ты же их тоже спасешь, да?
573
00:51:11,410 --> 00:51:12,650
Спасешь от монстров?
574
00:51:13,550 --> 00:51:14,550
Да, Холли.
575
00:51:15,210 --> 00:51:16,210
Не волнуйся.
576
00:51:16,650 --> 00:51:18,490
Я спасу твоих друзей.
577
00:51:21,450 --> 00:51:22,870
Всех до единого.
578
00:51:27,850 --> 00:51:29,430
И мою семью?
579
00:51:30,170 --> 00:51:31,650
Они будут с нами?
580
00:51:40,210 --> 00:51:41,670
Сначала друзей.
581
00:51:42,730 --> 00:51:44,630
А потом и твою семью, конечно.
582
00:51:46,850 --> 00:51:48,190
Места хватит всем.
583
00:52:39,569 --> 00:52:41,669
Продолжение следует...
584
00:52:46,700 --> 00:52:47,800
Бам -бам -бам -бам.
55690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.