All language subtitles for 2_5278734189418547023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,620 --> 00:00:49,420 Продолжение следует... 2 00:02:12,680 --> 00:02:14,640 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:03:51,570 --> 00:03:54,430 Да. Мы можем начать. 4 00:04:24,000 --> 00:04:29,300 Мы совершим столько всего прекрасного вместе, 5 00:04:29,700 --> 00:04:31,080 Уильям. 6 00:04:32,380 --> 00:04:36,440 Столько всего прекрасного. 7 00:06:16,940 --> 00:06:18,220 Холик! Холик! 8 00:06:19,460 --> 00:06:23,360 Холик! Ты что, меня не слышишь? Извини. 9 00:06:23,760 --> 00:06:25,360 Иди, собирай банду. 10 00:06:28,920 --> 00:06:30,860 Завтрак! Иду! 11 00:06:31,940 --> 00:06:32,940 Нэнти, давай! 12 00:06:34,580 --> 00:06:36,920 Пусти меня, или я толью на пол прямо здесь! 13 00:06:38,240 --> 00:06:39,440 Простите, миссис Байерс. 14 00:06:39,720 --> 00:06:40,960 Не расплескай. 15 00:06:51,580 --> 00:06:55,200 Чувак, мы проспали. Я думал, ты завел будильник. Я думал, ты завел. 16 00:07:14,840 --> 00:07:20,300 Да хватит. Я могу бросить, когда захочу. 17 00:07:20,740 --> 00:07:24,080 Дайте тарелку Теду. Ты когда начала пить кофе? 18 00:07:24,980 --> 00:07:26,240 Голова раскалывается. 19 00:07:26,920 --> 00:07:30,980 Никакой я не бегдею. Ты мог бы больше помочь. Нэнси, положи посуду в раковину. 20 00:07:31,560 --> 00:07:35,680 Мама, поздравляем. Скажи, если нужно захватить что -нибудь. Чувак, давай, 21 00:07:35,840 --> 00:07:38,680 скорее. Ладно, бегу. Так, Коли, куртка. Спасибо. 22 00:07:38,960 --> 00:07:40,860 Держи. Не забудь обнимать. Пока. 23 00:07:41,200 --> 00:07:44,840 Пока. Карен, прости. Не могу тебе помочь. Я опаздываю. Все в порядке, 24 00:07:44,860 --> 00:07:46,020 Правда, я поняла. 25 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 Сколько еще? 26 00:07:50,260 --> 00:07:51,560 Что ты хочешь -то, а? 27 00:07:52,140 --> 00:07:53,280 Выгнать их на улицу? 28 00:07:54,200 --> 00:07:55,320 Есть такой вариант. 29 00:08:01,320 --> 00:08:02,440 Эй, подождите! 30 00:08:03,140 --> 00:08:05,000 Подождите! Давай, нужно ехать. 31 00:08:11,870 --> 00:08:18,170 Доброе утро, Холкинс! В эфире радиостанция... Что -то новенькое. 32 00:08:18,230 --> 00:08:23,490 кажется, самый обычный день в Холкинсе. За окном плюс 12, дожди маловероятные, 33 00:08:23,510 --> 00:08:28,530 возможно задержание, и, скорее всего, полетают вертолеты. Но, долой 34 00:08:28,530 --> 00:08:32,809 сегодня волнительный день для меня, вашего друга и покорной слуги диджея 35 00:08:32,809 --> 00:08:34,950 Бакли. Она же Роккин Робин! 36 00:08:35,630 --> 00:08:41,070 И почему же это столь важный день, спросите вы? Это мой 500 -й эфир. Да, вы 37 00:08:41,070 --> 00:08:43,470 ослышались, друзья. 5 -0 -0. 38 00:08:44,200 --> 00:08:48,560 А это значит, что давненько вы уже не слышали соблазнительный голосок Джимми 39 00:08:48,560 --> 00:08:53,020 Быстрые Ручки Ли. Но в то время, как Джимми спешно покидал Хоукин, опережая 40 00:08:53,020 --> 00:08:58,180 свои Быстрые Ручки, ваша покорная слуга, Родина Фрод, смотрела, как разверзается 41 00:08:58,180 --> 00:09:02,600 земля у ее ног, и в провал тихо падают загадочные хлопья. И вот теперь я 42 00:09:02,600 --> 00:09:06,940 застряла тут вместе с вами, мои товарищи по карантину. Но, если быть предельно 43 00:09:06,940 --> 00:09:12,440 откровенной, я более чем счастлива. Ведь если хорошенько подумать, зачем куда 44 00:09:12,440 --> 00:09:13,440 -то уезжать? 45 00:09:13,790 --> 00:09:18,930 То есть в каком еще городе на этой планете вы найдете такое удивительное 46 00:09:18,930 --> 00:09:24,470 сочетание военного положения и гражданских бобот? А эти добровольно 47 00:09:24,470 --> 00:09:28,570 -принудительные медосмотры? Ну круто же, потому что после того, как мы вдохнули 48 00:09:28,570 --> 00:09:32,790 те странные весенние снежинки, кто знает, что с нами будет? Может, все 49 00:09:32,790 --> 00:09:33,629 может и нет. 50 00:09:33,630 --> 00:09:38,970 В конце концов, это было природное явление, до сих пор невиданное 51 00:09:39,510 --> 00:09:44,750 И это явление... Теперь накрыта гигантским железным куполом. 52 00:09:45,370 --> 00:09:48,390 Режет глаз, конечно, но зато можно кататься как в горке. 53 00:09:48,730 --> 00:09:53,570 Хотя вообще -то, ребят, хватит кататься с этой гигантской железяки. 54 00:09:54,010 --> 00:09:58,330 Убьетесь! Да еще эти люди с оружием. Они этого не любят. Прям вообще. 55 00:09:59,970 --> 00:10:02,550 И к слову о запрещенных действиях. 56 00:10:02,990 --> 00:10:08,470 Пожалуйста, держитесь подальше от запретной военной зоны. Она же МАК -ЗИ. 57 00:10:08,510 --> 00:10:10,310 как я люблю ее называть, БИК -МАК. 58 00:10:11,760 --> 00:10:13,980 Понятия не имею, что там творится. 59 00:10:14,560 --> 00:10:19,320 Ночую нутром. Не случайно нас туда не хотят пускать. 60 00:10:19,740 --> 00:10:24,600 Хотя, в целом, вы можете тусоваться где угодно. Когда -нибудь нас выпустят 61 00:10:24,600 --> 00:10:28,800 отсюда. А пока будьте благодарны нашему дому, готовьтесь к экзаменам, смотрите 62 00:10:28,800 --> 00:10:34,020 телек за ужином или сходите на свидание. Чем вообще -то ваша покорная слуга и 63 00:10:34,020 --> 00:10:38,860 собирается заняться сегодня вечером? Да, вы не ослышались, Рокин Робин идет на 64 00:10:38,860 --> 00:10:39,860 свидание. 65 00:10:41,520 --> 00:10:44,120 И кто же этот счастливчик? 66 00:10:44,380 --> 00:10:46,660 Ребята, ну не суйте нос не в свои дела. 67 00:10:47,340 --> 00:10:48,920 Кому нужно, тот поймет. 68 00:10:49,260 --> 00:10:55,860 Если ты меня слушаешь, я очень надеюсь, что да. Потому что следующая песня — это 69 00:10:55,860 --> 00:10:56,860 для тебя, детка. 70 00:11:05,040 --> 00:11:06,040 Ну это что? 71 00:11:08,960 --> 00:11:10,420 Что? Что, блин, ходит? 72 00:11:10,920 --> 00:11:12,640 А так, какого черта? 73 00:11:14,340 --> 00:11:19,000 Я же просил тебя не дразнить военных. Я просто повторяла их чертовы правила, 74 00:11:19,000 --> 00:11:22,980 настаивала на их соблюдении. Ага, и совсем без заказа. Сказал хозяин 75 00:11:22,980 --> 00:11:26,600 курицы. Это очень серьезные люди, Робин. Черт, черт, черт, черт, черт! 76 00:11:28,380 --> 00:11:29,500 Хендерсон, прием. 77 00:11:31,320 --> 00:11:33,160 Хендерсон! Да, прием. 78 00:11:34,060 --> 00:11:35,700 Боже, ты звучишь торжественно. 79 00:11:36,270 --> 00:11:38,990 Дай -ка угадаю, ты не собираешься пожелать мне доброго утра? 80 00:11:39,210 --> 00:11:44,170 А, нет, у нас не совсем доброе утро. У нас тут проблемки на вопле. Вязь совсем 81 00:11:44,170 --> 00:11:48,230 заглохла. Робин окончательно разозлил и вояк. Вряд ли. Она же не нарушала 82 00:11:48,230 --> 00:11:49,550 никаких правил. Говорила же! 83 00:11:49,810 --> 00:11:52,990 Блок ретранслятора, скорее всего, полетел. Чувак, какой еще блок? 84 00:11:53,210 --> 00:11:56,870 Читай инструкцию, Стив. Да, она вообще на греческом может быть. Так выучи 85 00:11:56,870 --> 00:11:59,470 греческий. Я не могу постоянно решать проблемы за тебя, Стив. 86 00:12:00,590 --> 00:12:01,590 Хендерсон? 87 00:12:03,010 --> 00:12:04,010 Как? 88 00:12:04,650 --> 00:12:05,650 Выучи греческий. 89 00:12:06,010 --> 00:12:07,010 Слышал этот тон? 90 00:12:07,990 --> 00:12:08,990 Слышал, да? 91 00:12:18,590 --> 00:12:19,590 Зайдем. 92 00:12:27,390 --> 00:12:29,810 Кто я тебе говорил про эту футболку, Фрик? 93 00:12:30,350 --> 00:12:33,490 Энди тебе задал вопрос, Фрик. Ты глухой или как? 94 00:12:35,740 --> 00:12:36,820 Похоже, что глухой. 95 00:12:37,580 --> 00:12:41,440 Я ведь ясно выразился, что не хочу видеть тебя в этой футболке. А еще ты 96 00:12:41,440 --> 00:12:43,820 сказал, не шпили твою мамку, но меня же это не остановило. 97 00:12:46,520 --> 00:12:48,300 Тебе смешно, Хендерсон? Пусти. 98 00:12:48,760 --> 00:12:49,960 А так и клуб закончился. 99 00:12:50,440 --> 00:12:52,100 Понял меня? Бери руки. 100 00:12:52,860 --> 00:12:53,860 Или что? 101 00:12:53,980 --> 00:12:54,980 Что сделаешь? 102 00:12:57,020 --> 00:12:59,020 Хватит, Энди, хватит! Эй! 103 00:13:05,360 --> 00:13:06,360 Ну -ну. 104 00:13:07,580 --> 00:13:08,940 А вот и предатель. 105 00:13:12,960 --> 00:13:16,860 Помнишь, как моя сестра накрутила тебе бубенцы, и ты еле ходил? 106 00:13:18,080 --> 00:13:22,740 Если тронешь Дастина еще раз, я врежу по ним так, что они лопнут. 107 00:13:23,040 --> 00:13:24,500 Сказано тебе, пошел вон. 108 00:13:25,080 --> 00:13:28,360 Качаноголовым запрещено контактировать с представителями человечества и заражать 109 00:13:28,360 --> 00:13:29,360 их вирусом идиотизма. 110 00:13:34,720 --> 00:13:35,960 Иди переоденьте их, Эндерсон. 111 00:13:36,540 --> 00:13:37,960 И забудь про это дерьмо. 112 00:13:49,920 --> 00:13:52,520 Хватит их дразнить, чувак. А, так это я виноват. 113 00:13:52,920 --> 00:13:53,719 В чем? 114 00:13:53,720 --> 00:13:57,820 Что, ношу футболку? Это не просто футболка. Я не собираюсь подставлять 115 00:13:57,820 --> 00:13:59,880 щеку, когда смешивают с дерьмом адский клуб. 116 00:14:00,270 --> 00:14:04,410 И Эдди. Эдди всегда плевать хотел на этих полудурков и на их убогую болтовню. 117 00:14:04,470 --> 00:14:08,910 Все, чего он хотел, это найти и уничтожить Векну. Ты серьезно думаешь, 118 00:14:08,910 --> 00:14:09,910 этого не хочу, Майк? 119 00:14:10,750 --> 00:14:15,230 Правда? Я думаю, тебе нужно сосредоточиться на главной битве. Майк 120 00:14:15,310 --> 00:14:18,010 Это может быть опасно. Очень опасно. Ты привлекаешь внимание. 121 00:14:18,370 --> 00:14:19,370 Помнишь, что Хобб сказал? 122 00:14:19,710 --> 00:14:21,510 Сидим тише воды, ниже травы. 123 00:14:21,810 --> 00:14:23,530 Следуй правилам, не выделяйся. 124 00:14:23,730 --> 00:14:26,350 Сосредоточься на следующей вылазке. Вы сами себя слышите? 125 00:14:26,610 --> 00:14:27,610 Не выделяться? 126 00:14:28,110 --> 00:14:33,050 Следовать правилам – это вообще не наша тема. О, Господи. Мы не предаем себя. И 127 00:14:33,050 --> 00:14:36,070 мы не предаем своих друзей. И боремся за правду. 128 00:14:36,370 --> 00:14:37,450 Любой ценой. 129 00:14:37,770 --> 00:14:40,750 Дастин, ты нас не понял. Лукас, это вы не поняли. 130 00:14:41,770 --> 00:14:42,770 Дастин. 131 00:14:43,030 --> 00:14:44,250 Что за человек? 132 00:15:34,840 --> 00:15:36,100 Типа быстроногая, да? 133 00:15:42,840 --> 00:15:43,840 Это не она. 134 00:15:44,760 --> 00:15:46,860 Еще один чертов беглец, сэр. 135 00:15:49,680 --> 00:15:50,680 Уберите ее. 136 00:15:52,680 --> 00:15:53,680 Есть, сэр. 137 00:15:54,060 --> 00:15:55,060 Выполняйте. 138 00:16:31,170 --> 00:16:34,030 Двенадцать минут тридцать три секунды. Это новый рекорд. 139 00:16:37,310 --> 00:16:39,870 Ну, как ощущения? 140 00:16:40,610 --> 00:16:41,610 Нормально. 141 00:16:42,250 --> 00:16:43,950 Нормально? Да ладно! 142 00:16:44,630 --> 00:16:48,970 Двенадцать тридцать три! На четыре секунды медленнее. Одну потеряла на 143 00:16:48,970 --> 00:16:53,030 две на бревне. Брось. Через автобус надо прыгать быстрее. Это даст мне еще две 144 00:16:53,030 --> 00:16:54,690 секунды. Получится двенадцать тридцать. 145 00:16:55,110 --> 00:16:59,990 Оди, послушай, тебе нужно как следует отдохнуть. Думаешь, Генри много 146 00:16:59,990 --> 00:17:00,839 А знаешь... 147 00:17:00,840 --> 00:17:06,780 Что я думаю. У нас еще осталось то отличное тесто. И кажется, нам нужно 148 00:17:06,780 --> 00:17:10,800 отпраздновать свой рекорд большой тарелкой вафель. 149 00:17:11,160 --> 00:17:14,540 А потом посмотрим пару серий полиции Майами. 150 00:17:16,180 --> 00:17:18,119 Я могу лучше. Засекай. 151 00:17:18,900 --> 00:17:22,200 Ты устала и только навредишь тебе. Засекай. 152 00:17:54,040 --> 00:17:59,840 Здорово! Остин Милбордж, личный номер 45289. 153 00:18:00,020 --> 00:18:01,580 Это я. 154 00:18:18,730 --> 00:18:20,890 Где эта дурацкая инструкция может быть? 155 00:18:21,110 --> 00:18:24,490 Кто -нибудь звонил Дастину? Он отключил рацию. Что с ним происходит? 156 00:18:24,790 --> 00:18:26,610 Лучше не спрашивай. Да, не надо. 157 00:18:26,890 --> 00:18:28,290 Эй! А? 158 00:18:28,870 --> 00:18:29,870 Нашла. 159 00:18:31,470 --> 00:18:32,470 Да. 160 00:18:35,350 --> 00:18:36,350 Постой, постой. 161 00:18:37,090 --> 00:18:38,830 Блок ретранслятора. Оно. 162 00:18:39,690 --> 00:18:42,330 И где же именно нам искать эту штуковину? 163 00:18:42,590 --> 00:18:43,690 Есть идея? 164 00:18:51,370 --> 00:18:52,370 Ну и где? 165 00:18:53,210 --> 00:18:54,210 Наверху где -то. 166 00:18:55,330 --> 00:18:56,330 Наверное. 167 00:18:56,770 --> 00:19:03,610 Значит, кто -то должен залезть на самую верхушку этой хреновины и... Но без 168 00:19:03,610 --> 00:19:06,310 страховки это немного опасно. 169 00:19:07,010 --> 00:19:11,450 Хорошо. Это работенка для Харингтона. Не в третьем лице, ладно? 170 00:19:11,810 --> 00:19:18,410 А я думаю, с этим гораздо лучше справится Джонатан Байерс. Я же 171 00:19:18,430 --> 00:19:20,590 чувак. Все путем Байерс. Не парься. 172 00:19:23,790 --> 00:19:26,630 Высокое напряжение. Не поджарься там. 173 00:19:26,890 --> 00:19:27,890 Да, понял. 174 00:19:28,730 --> 00:19:30,030 Не дурак. 175 00:19:41,790 --> 00:19:43,990 Эй, ты что затеял? 176 00:19:44,310 --> 00:19:47,290 Всё путём, чувак. Не бойся. 177 00:19:47,510 --> 00:19:48,510 Чёрт. 178 00:19:59,699 --> 00:20:02,840 И почему рядом с тобой не просыпаются неандертальцы? 179 00:20:05,760 --> 00:20:08,180 Я думала, доставка вообще только завтра. 180 00:20:08,900 --> 00:20:09,900 Я тоже. 181 00:20:53,610 --> 00:20:54,610 Есть контакт? 182 00:20:55,290 --> 00:20:57,050 Я починил! Я починил! 183 00:21:07,090 --> 00:21:13,830 Ну вот, сегодня Санта принес вам умный шар. 184 00:21:17,090 --> 00:21:18,190 Телеметрический чип. 185 00:21:18,470 --> 00:21:20,730 Куриный звук достать проще, чем эту фигню. 186 00:21:23,530 --> 00:21:27,150 Пули и снаряды, если коп вдруг решит затеять небольшую войну. 187 00:21:28,790 --> 00:21:31,110 Кто заказывал салат? 188 00:21:32,290 --> 00:21:36,490 Гранат? Салат? Я спрятал гранаты под зеленью. 189 00:21:36,870 --> 00:21:37,870 Капуста. 190 00:21:40,530 --> 00:21:42,150 Гетероид для подзарядки. 191 00:21:42,370 --> 00:21:44,870 Эй, кто -то сказал гетероид? Дай -ка одно. 192 00:21:45,190 --> 00:21:46,190 Держи. Спасибо. 193 00:21:46,330 --> 00:21:48,690 Давайте посмотрим, как это сочетается. 194 00:21:50,980 --> 00:21:52,020 С батончиками? 195 00:21:52,280 --> 00:21:54,880 Батончики, ха! Как я соскучился, спасибо. 196 00:21:55,640 --> 00:21:58,140 Дорогой мистер Байерс, для вас тоже есть кое -что. 197 00:21:58,460 --> 00:22:04,000 Вы не любите джаз, но крутанете разочек, и я уверен, оцените. 198 00:22:06,920 --> 00:22:10,820 И для госпожи управляющей это и есть причина моего приезда. 199 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 Поджог? 200 00:22:18,480 --> 00:22:22,880 Сегодня, но ведь... Рано, согласен. И ты посмотри, сколько всего они собираются 201 00:22:22,880 --> 00:22:24,160 взять с собой в изнанку. 202 00:22:25,040 --> 00:22:26,540 Это серьёзный груз. 203 00:22:26,780 --> 00:22:31,200 Чтобы разгрузить столько всего, нужно часа два минимум. 204 00:22:31,440 --> 00:22:35,820 И у Хоппера больше времени для вылазки. Может, сегодня мы наконец найдём этого 205 00:22:35,820 --> 00:22:36,820 упалютка. 206 00:22:37,400 --> 00:22:38,780 И закончим это. 207 00:23:08,699 --> 00:23:09,760 Здорово, Джейк. 208 00:23:11,620 --> 00:23:13,200 Как насчет прогуляться? 209 00:23:16,740 --> 00:23:19,020 Говорю тебе, он совсем сбрендил. 210 00:23:19,300 --> 00:23:23,080 Сказал мне, что хочет возродить адский клуб. Что? Когда он это сказал? 211 00:23:23,520 --> 00:23:28,180 На выходных. Сказал, что будет искать заблудшую овечку. А мы -то думали, это 212 00:23:28,180 --> 00:23:31,440 просто футболка. У него кукуха улетела. 213 00:23:32,480 --> 00:23:34,180 У кого кукуха улетела? 214 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 Да. Энди! 215 00:23:36,700 --> 00:23:42,260 Энди! Энди совсем спятил. Да. Да, как он напал на тебя утром. Да, это было... 216 00:23:42,260 --> 00:23:43,260 Стемно. Да. 217 00:23:44,300 --> 00:23:45,300 Грубо. 218 00:23:48,920 --> 00:23:53,680 Привет, друзья! С вами опять Рокин Робин. Надеюсь, вы дождались моего 219 00:23:53,680 --> 00:23:57,000 возвращения. Были небольшие технические неполадки. 220 00:23:59,520 --> 00:24:03,980 Но в качестве возмещения ущерба мы приготовили то, от чего вас... 221 00:24:04,190 --> 00:24:05,830 Вывернет наизнанку. 222 00:24:07,710 --> 00:24:09,550 Охренеть. Листок, дайте листок. 223 00:24:11,050 --> 00:24:12,110 Давай, давай, давай, давай. 224 00:24:12,470 --> 00:24:13,470 Быстрее. 225 00:24:15,430 --> 00:24:20,190 А пока вас не расколбасило, вот вам парочка фактов из жизни звезды. Родила 226 00:24:20,190 --> 00:24:24,670 Океана. Северных кварталах Детройта. Берри Горди. Гэ за главное. 227 00:24:24,890 --> 00:24:27,030 Записал ее на студии в 61 -м. 228 00:24:27,400 --> 00:24:33,420 И единица здесь не случайна, потому что с 64 -го по 67 -й 10 песен Суприм 229 00:24:33,420 --> 00:24:38,460 уверенно входили в топ -чарты. Десять! Затем в 78 -м она решила стать 230 00:24:38,460 --> 00:24:43,500 кинозвездой и сняла в фильме «Волшебник», но потерпела фиаско. Хотя 231 00:24:43,500 --> 00:24:47,560 кинцо глянулось. Чего стоит, например, Майкл Джексон в роли Пугала? Но не 232 00:24:47,560 --> 00:24:51,620 забудьте захватить попкорн, так как в фильме длинный более двух часов. 233 00:24:52,260 --> 00:24:56,440 Так, класс свободен. Надеюсь, все успели записать. Завтра будет экзамен. 234 00:24:57,080 --> 00:24:58,080 Твоя очередь, Диана. 235 00:25:01,940 --> 00:25:03,620 Была ты тягой. Спасибо. 236 00:25:55,579 --> 00:25:58,400 Допустим, сведения у Мюррея верные. 237 00:25:58,800 --> 00:26:04,900 И конвой доставит груз в Хоукинс ровно в 10 .00. Значит, Хоппер должен быть в 238 00:26:04,900 --> 00:26:07,380 туннеле рядом с Магзи не позже 9 .00. 239 00:26:07,600 --> 00:26:09,740 Лукас, займем наши наблюдательные пункты. 240 00:26:10,100 --> 00:26:14,280 Если не будет помех на дороге, конвой прибудет в Магзи в 10 .15. 241 00:26:14,520 --> 00:26:18,400 Когда зажгут катер и все затянет дымом, дадим сигнал Хопперу, и он двинется. 242 00:26:18,820 --> 00:26:21,440 И вылазка начинается. 243 00:26:21,840 --> 00:26:27,460 Хоп несётся по изнанке, надеюсь, с умеренной скоростью около 50 км в час, 244 00:26:27,460 --> 00:26:31,600 позволит... Тебе и Харрингтону следовать за ним снаружи. И главное, держите 245 00:26:31,600 --> 00:26:34,620 сигнал в диапазоне минус 60 и минус 70 дБ. 246 00:26:35,260 --> 00:26:39,500 Проще простого. Надеюсь, конвой поедет так же, как в прошлый раз. По главной 247 00:26:39,500 --> 00:26:43,620 Корнволлес, один поворот. Если поймаете красный светофор... Я на него проеду. 248 00:26:43,660 --> 00:26:48,420 Только если нет полицейских. Не дай бог вас задержат. Мы потеряем Хопа и нам 249 00:26:48,420 --> 00:26:49,420 крышка. Понял. 250 00:26:49,870 --> 00:26:52,770 Проедешь по Корнволлес около 9 километров. 251 00:26:53,450 --> 00:26:58,610 И как только конвой доедет до этой заправки... Мы командуем Хопу прыгать. И 252 00:26:58,610 --> 00:27:00,030 старика выбросит на границу Г1. 253 00:27:00,350 --> 00:27:04,290 И там у него будет целых 2 часа на поиске Векны. 254 00:27:04,630 --> 00:27:06,190 Этого должно хватить. 255 00:27:06,430 --> 00:27:08,610 Он зачищал зону и побыстрее. 256 00:27:08,950 --> 00:27:12,450 Похоже, все предвещает успешную вылазку. 257 00:27:14,290 --> 00:27:15,430 Есть проблемы? 258 00:27:18,970 --> 00:27:20,410 Нет. Нет. 259 00:27:20,990 --> 00:27:22,810 То есть, кажется, все хорошо? Да. 260 00:27:23,390 --> 00:27:25,250 Да. Все хорошо. Очень хорошо. 261 00:27:25,490 --> 00:27:27,730 Просто... Зона Г вас не радует? 262 00:27:28,390 --> 00:27:29,990 Или Векна И? 263 00:27:30,230 --> 00:27:31,510 Да что там есть вообще? 264 00:27:31,730 --> 00:27:33,850 Магазин, пара домишек и... Магазин? 265 00:27:34,690 --> 00:27:37,190 Ты думаешь, Векна по вечерам ходит за покупками? 266 00:27:37,390 --> 00:27:41,410 Неважно. Мы следуем плану. Это единственный способ проникнуть в 267 00:27:41,770 --> 00:27:45,990 Сквозь ворота Магзи, под дымовой завесой. А там уже тщательно прочесываем 268 00:27:45,990 --> 00:27:46,990 зоны. До тех пор. 269 00:27:47,400 --> 00:27:49,340 пока не найдем укрытие этого ублюдка. 270 00:27:49,980 --> 00:27:52,460 Если... он еще жив. 271 00:27:53,860 --> 00:27:56,980 Повторюсь, план отличный, просто это... вылазка. Это что? 272 00:27:57,220 --> 00:27:59,920 Мы что, в тридцатых? И ни одного злодея не видать? 273 00:28:00,380 --> 00:28:01,640 Оди не может его найти. 274 00:28:01,860 --> 00:28:04,840 У Уилла нет мурашек со времен землетряски. 275 00:28:05,120 --> 00:28:08,560 Мурашек? Последний раз мы видели Векну в образе жареного цыпленка, покрытого 276 00:28:08,560 --> 00:28:13,000 свинцом. А до этого он пролетел три этажа. Так может, я не знаю, мы уже 277 00:28:13,000 --> 00:28:15,560 эту битву и воюем, типа... с духом? 278 00:28:15,820 --> 00:28:17,300 Ты забыл, что он показал Нэнси? 279 00:28:17,900 --> 00:28:18,900 Хоукингс в огне. 280 00:28:19,140 --> 00:28:23,640 Карен, Холли, все мертвы. Да, а Максун показал ее брата с огромной дырой в 281 00:28:23,640 --> 00:28:27,280 груди. Вот что он делает. Он проникает в твои мысли и пытается запугать тебя. У 282 00:28:27,280 --> 00:28:31,800 него получилось, потому что мне страшно. И тебе должно быть страшно. Ведь если 283 00:28:31,800 --> 00:28:36,080 он все еще жив, он хочет уничтожить наш мир. Мы продолжаем поиски. Даже если 284 00:28:36,080 --> 00:28:40,400 понадобится еще сотня вылазок. Мы не остановимся, пока не убедимся, что этот 285 00:28:40,400 --> 00:28:44,440 безносый гнилой сморчок уничтожен, сдох и больше никогда не вернется. 286 00:28:54,530 --> 00:28:56,850 Седа! Хочу в первом веке наблюдаться. 287 00:28:58,230 --> 00:28:59,510 Надеюсь, сам его добуду. 288 00:29:01,230 --> 00:29:03,110 Заедет. Заедет. Заедет. 289 00:29:03,410 --> 00:29:06,330 На счет три смерть векнет. Раз, два, три. 290 00:29:06,550 --> 00:29:07,550 Смерть векнет! 291 00:29:11,440 --> 00:29:14,140 Да ты и сам, к счастью, парни, у вас есть я. 292 00:29:14,400 --> 00:29:16,580 Да я прикрою вас. Вы -то если что, прикройте меня. 293 00:29:54,540 --> 00:29:55,540 Ребята, я с вами! 294 00:29:55,940 --> 00:29:56,940 Уилл! 295 00:29:57,480 --> 00:30:02,040 Уилл, что с тобой? Да, да, все хорошо, все хорошо. Это был он? Это был Векна? Я 296 00:30:02,040 --> 00:30:05,640 не знаю, просто почувствовал что -то странное, потом небо закружилось. 297 00:30:07,600 --> 00:30:09,600 Я не знаю, может, ничего страшного. 298 00:30:11,300 --> 00:30:12,300 Не знаю. 299 00:30:13,140 --> 00:30:15,760 Может, просто нервы задают перед вылазкой. 300 00:30:16,140 --> 00:30:18,260 Да, у меня тоже нервы. 301 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 Но у меня небо не кружится. 302 00:30:21,280 --> 00:30:22,280 А у тебя? 303 00:30:23,740 --> 00:30:24,840 Может, он близко. 304 00:30:28,820 --> 00:30:31,780 Ладно. На Вопле в шесть часов. И не опаздываем, да? 305 00:30:32,060 --> 00:30:35,260 Ровно. В порядке? Да, да, да. Да сейчас спокойно. Точно? Да. 306 00:30:42,360 --> 00:30:44,160 Сейчас попробую раскрутить. 307 00:30:44,780 --> 00:30:46,140 Готово? Поехали. 308 00:30:46,740 --> 00:30:47,740 Давай. 309 00:30:48,020 --> 00:30:51,140 Начинаем разгоняться. И будет очень весело. 310 00:30:52,240 --> 00:30:53,240 Улетать! Да! 311 00:30:53,710 --> 00:30:54,710 Батя, не надо! 312 00:30:54,830 --> 00:30:58,610 Прекрати! Дерек! Батя, спи! Держи крепче! Дерек, смотри! 313 00:30:58,810 --> 00:30:59,870 Батя, идиот! 314 00:31:01,490 --> 00:31:03,190 Придура! Да посла ты! 315 00:31:03,390 --> 00:31:04,129 Как ты? 316 00:31:04,130 --> 00:31:05,130 Давай. 317 00:31:05,930 --> 00:31:06,950 Слезай потихоньку. 318 00:31:07,470 --> 00:31:08,470 Тихо, тихо. 319 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 Все в порядке? 320 00:31:10,950 --> 00:31:12,990 Ребята, перемена окончена. Давай, пойдем. 321 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 Заходим. 322 00:31:27,420 --> 00:31:28,420 Привет. 323 00:31:34,200 --> 00:31:36,160 И она тоже может прогнать Дерека. 324 00:31:37,040 --> 00:31:38,140 Он придурок. 325 00:31:39,400 --> 00:31:40,299 Ах, да. 326 00:31:40,300 --> 00:31:43,240 Мисс Харрис поставила мне 10 из 10 до громадки. 327 00:31:43,500 --> 00:31:45,560 И 9 из 10 до рефера. 328 00:31:45,800 --> 00:31:47,760 Но сказала, что я не виновата. 329 00:32:19,630 --> 00:32:22,810 Так и будете там стоять, сержант Рамирович? 330 00:32:23,110 --> 00:32:25,230 Или все -таки скажете что -нибудь? 331 00:32:25,890 --> 00:32:31,310 Извините, доктор Кей. Да, полковник Салливан изучил зацепку, о которой мы 332 00:32:31,310 --> 00:32:35,750 говорили, и... Это был ошеломляющий успех. Нет, к сожалению. 333 00:32:36,770 --> 00:32:39,210 Резервистов не обучают сарказму, я смотрю. 334 00:32:42,890 --> 00:32:48,490 Были бы хорошие новости, Салливан сам бы уже прибежал и трубил во все трубы. Но, 335 00:32:48,570 --> 00:32:49,570 похоже, кто нет. 336 00:32:51,530 --> 00:32:53,550 Не бойся, он не кусается. 337 00:32:54,150 --> 00:32:56,390 Но может задушить ненароком. 338 00:32:57,990 --> 00:32:59,150 Что -нибудь ещё? 339 00:32:59,830 --> 00:33:03,450 Может быть, новая зацепка для очередной пустой надежды? 340 00:33:03,670 --> 00:33:04,670 Ничего, доктор. 341 00:33:08,650 --> 00:33:09,650 Сержант! 342 00:33:11,879 --> 00:33:15,440 Пожалуйста, передайте командиру, что я тут бьюсь головой об стену. 343 00:33:16,160 --> 00:33:17,160 Умирают люди. 344 00:33:18,080 --> 00:33:19,080 Невинные люди. 345 00:33:20,540 --> 00:33:22,680 Мне нужна девчонка. 346 00:33:49,330 --> 00:33:51,110 Последний раз. За сколько я пробежала? 347 00:33:51,350 --> 00:33:52,750 Не знаю, я не видел. 348 00:33:53,110 --> 00:33:56,810 Я отвлекся на Диану Росс. На 4 секунды быстрее. 349 00:33:57,410 --> 00:33:58,630 Сильно сомневаюсь. 350 00:33:58,890 --> 00:34:00,350 Нет, нет, это было быстро. 351 00:34:00,550 --> 00:34:04,210 Та секунда на подъеме, еще одна на бревне, две в автобусе. Что ж, 352 00:34:04,210 --> 00:34:06,830 сегодня, получится и завтра. Но вылазка сегодня, хоп! 353 00:34:07,050 --> 00:34:11,190 Если я отправилась меньше, чем за 12 .30, я иду с тобой, ты же обещал. Я 354 00:34:11,190 --> 00:34:14,130 да, я обещал. Но только я не видел. 355 00:34:15,469 --> 00:34:17,510 Все претензии к Диане. 356 00:34:32,330 --> 00:34:33,670 Ты думал, я не смогу, правда? 357 00:34:34,230 --> 00:34:37,190 Я уверен, что сможешь, но сегодня не получилось. 358 00:34:37,630 --> 00:34:41,889 Ты думаешь, я тебе вру? Нет, думаю, ошибаешься. Я не ошибаюсь. 359 00:34:42,690 --> 00:34:45,370 Слушай, ты после шестого забега. 360 00:34:46,590 --> 00:34:47,989 Силы на исходе. 361 00:34:48,370 --> 00:34:52,110 И вдруг совершенно случайно бьешь свой рекорд. 362 00:34:52,590 --> 00:34:57,690 Именно перед вылазкой. Вряд ли, малыш. Ты посмотрел на время, я все видела. 363 00:34:58,060 --> 00:34:59,180 Дай мне пойти с тобой. 364 00:34:59,380 --> 00:35:03,960 Хочешь найти Генри, верно? Очень хочешь? Так давай, ищи оттуда. 365 00:35:05,000 --> 00:35:06,080 Ищи из ванной. 366 00:35:06,680 --> 00:35:08,280 Со мной ты не пойдешь. 367 00:35:08,580 --> 00:35:09,580 Не сегодня. 368 00:35:10,320 --> 00:35:11,840 Все, тема закрыта. 369 00:35:24,980 --> 00:35:26,560 Зачем ты с ней так строго? 370 00:35:26,960 --> 00:35:28,020 Это не строго. 371 00:35:28,800 --> 00:35:34,100 Она просто пытается помочь. Хорошо, если бы Уилл тоже помог. 372 00:35:34,300 --> 00:35:35,980 Но ты спрятала его в кокон. 373 00:35:36,300 --> 00:35:37,940 Это совсем другое. 374 00:35:38,240 --> 00:35:41,020 То есть, посмотри на Оди. 375 00:35:41,620 --> 00:35:43,080 Она... она готова? 376 00:35:43,700 --> 00:35:45,080 37 вылазок. 377 00:35:45,680 --> 00:35:47,960 И что я нашел в этой проклятой дыре? 378 00:35:48,560 --> 00:35:52,600 Солдаты. Много солдат. И все они ищут одного человека. Оди. 379 00:35:53,020 --> 00:35:56,200 Вряд ли стоит тащить ее туда и рисковать ее жизнью. 380 00:35:56,570 --> 00:35:58,990 Ради очередной простой разведки. 381 00:35:59,650 --> 00:36:03,490 Если это обычная разведка, зачем тебе столько оружия? 382 00:36:03,770 --> 00:36:05,830 На всякие пожарные клубки. 383 00:36:06,050 --> 00:36:08,190 Или готовишься к встрече с ним? Нет. 384 00:36:08,650 --> 00:36:12,130 Нет. Если я увижу эту тварь, сразу нам деру. 385 00:36:12,830 --> 00:36:13,830 Я псих. 386 00:36:14,210 --> 00:36:16,550 Я псих, но не настолько. 387 00:36:21,590 --> 00:36:24,030 Мне нужна Оди, понимаю. 388 00:36:25,839 --> 00:36:30,860 Понимаю. И именно поэтому я не хочу рисковать её жизнью. 389 00:36:31,340 --> 00:36:33,520 Рисковать ради какой -то ерунды. 390 00:36:36,260 --> 00:36:41,480 Поэтому она должна находиться в безопасности до самой последней минуты. 391 00:36:42,500 --> 00:36:44,180 Да, ясно. 392 00:36:45,180 --> 00:36:48,920 А её результат в последнем забеге? 393 00:36:49,640 --> 00:36:50,640 Получилось? 394 00:36:51,840 --> 00:36:53,900 На секунду быстрее. 395 00:37:34,620 --> 00:37:38,920 Видел, что Дона напялила? Нет. У нас полотенце размера на 20 прошлого года. 396 00:37:39,560 --> 00:37:40,560 Господи, Боже! 397 00:37:42,040 --> 00:37:43,400 О, Господи. 398 00:37:44,100 --> 00:37:47,420 Это просто полос, чувак. Просто мы и свой полос. 399 00:37:47,860 --> 00:37:50,660 Это же домашний питомец. Перепугался, бедный. 400 00:37:51,800 --> 00:37:55,940 Обделался? Не пугай нас так. Энди, ты его с поводка спустил? 401 00:38:17,110 --> 00:38:18,110 Холли! 402 00:38:19,250 --> 00:38:20,250 Холли! 403 00:38:29,670 --> 00:38:30,670 Холли! 404 00:38:31,610 --> 00:38:32,730 Что ты делаешь? 405 00:38:33,250 --> 00:38:35,410 Давай, мне правда нужно идти. Прости. 406 00:38:37,310 --> 00:38:38,890 Меня сказали ждать здесь. 407 00:38:52,710 --> 00:38:55,330 Это все твой загадочный друг опять? 408 00:38:56,090 --> 00:38:57,090 Мистер, кто это? 409 00:38:59,790 --> 00:39:01,490 Он хочет мне помочь. 410 00:39:02,050 --> 00:39:03,810 Помочь? Как? 411 00:39:05,050 --> 00:39:06,050 Защитить меня. 412 00:39:06,450 --> 00:39:11,690 Он говорит, что в Холкинсе появились монстры, и 413 00:39:11,690 --> 00:39:14,650 они охотятся на детей. 414 00:39:15,430 --> 00:39:17,310 Монстры всего лишь выдумка, Холли. 415 00:39:18,370 --> 00:39:19,830 Я тебе не верю. 416 00:39:22,700 --> 00:39:24,980 Я знаю, тебя напугало всё, что случилось. 417 00:39:25,540 --> 00:39:29,720 И эти безумные истории, которые все рассказывают, мне тоже иногда бывает 418 00:39:29,720 --> 00:39:31,960 страшно. Нет, неправда. Ты не веришь? 419 00:39:32,380 --> 00:39:36,360 Все в Хоукинсе напуганы до смерти, и больше всех те, кто уверяют в обратном. 420 00:39:36,580 --> 00:39:41,360 Как твой тупой одноклассник, как его там... Дерек? Да, Дерек. 421 00:39:41,900 --> 00:39:43,720 У него по ночам кровать мокрая. 422 00:39:47,260 --> 00:39:48,820 Знаешь, кто мне всегда помогает? 423 00:39:58,860 --> 00:40:03,240 Храбрый Майк. Он отправляется в путешествие в подземные вылазки. Что за 424 00:40:03,240 --> 00:40:07,960 подземные вылазки? В общем, он исследует подземные миры, где борется с монстрами 425 00:40:07,960 --> 00:40:13,240 и злыми колдунами, магами и прочей нечистью. И Храбрый Майк никогда не 426 00:40:13,320 --> 00:40:18,600 Когда мне на душе тревожно или страшно, я представляю его рядом, и мне 427 00:40:18,600 --> 00:40:20,260 становится спокойно. 428 00:40:20,540 --> 00:40:25,100 Поэтому, когда тебе опять станет страшно, не зови этого мистера Кто -это. 429 00:40:25,420 --> 00:40:26,800 Лучше попробуй позвать. 430 00:40:27,720 --> 00:40:28,720 Героиню Холли? 431 00:40:29,960 --> 00:40:30,960 Героиню Холли? 432 00:40:32,300 --> 00:40:35,800 Я хотел подождать еще пару лет, но... 433 00:40:35,800 --> 00:40:44,820 Она 434 00:40:44,820 --> 00:40:49,900 жрица, а значит, умеет творить чудеса, владеет защитными заклинаниями против 435 00:40:49,900 --> 00:40:54,620 злых духов, и не только. Может открыть проход в другие измерения и перенести 436 00:40:54,620 --> 00:40:56,200 тебя туда, куда представишь. 437 00:40:57,610 --> 00:41:01,010 Правда круто? Этот твой мистер кто это? Умеет такое? 438 00:41:01,450 --> 00:41:02,450 Нет. 439 00:41:04,370 --> 00:41:05,870 Она будет беречь тебя. 440 00:41:06,470 --> 00:41:07,810 Сама убедишься. 441 00:41:12,170 --> 00:41:14,590 Это было такое странное чувство. 442 00:41:15,170 --> 00:41:17,430 Раньше никогда подобного не было. 443 00:41:18,770 --> 00:41:24,130 Майк считает, что это признаки присутствия Векны. Что он все -таки 444 00:41:24,130 --> 00:41:26,490 жизни. И если так... 445 00:41:27,240 --> 00:41:28,580 Мы найдем его сегодня. 446 00:41:31,840 --> 00:41:33,280 Что думаешь, Лукас? 447 00:41:35,600 --> 00:41:38,500 Да, думаю, сегодня мы его найдем. 448 00:41:41,980 --> 00:41:46,500 Поставишь кассету, я скажу, принесу колу или что -нибудь с кофеином. Сегодня 449 00:41:46,500 --> 00:41:47,500 ночь будет долгой. 450 00:41:47,800 --> 00:41:48,800 Тебе принести? 451 00:41:49,460 --> 00:41:51,880 Нет, спасибо, не хочу. 452 00:42:33,149 --> 00:42:34,149 Робин! 453 00:42:35,630 --> 00:42:36,770 Рокин Робин! 454 00:42:41,450 --> 00:42:44,370 Итак, есть хорошие новости и плохие. 455 00:42:44,570 --> 00:42:49,070 Что ты здесь делаешь? Наверное, все -таки лучше начать с плохих. Я вынуждена 456 00:42:49,070 --> 00:42:50,290 отменить свидание сегодня. 457 00:42:51,510 --> 00:42:58,450 Конечно. Но есть и хорошие. Я заказала столик на завтра в восемь вечера у 458 00:42:58,450 --> 00:42:59,450 Энза. 459 00:43:01,430 --> 00:43:02,430 Энза? 460 00:43:03,340 --> 00:43:08,440 И как мы можем себе такое позволить? То есть, как я могу себе такое позволить? 461 00:43:08,460 --> 00:43:11,300 Потому что с тебя я не возьму ни цента. Ты разбогатела? 462 00:43:11,600 --> 00:43:15,660 Взяла кошелек у мертвеца из соседней палаты. Это не смешно. Его звали мистер 463 00:43:15,660 --> 00:43:18,780 Пентаграст, и он был хорошим. И очень богатым. Робин. 464 00:43:19,140 --> 00:43:21,240 Слушай, ужин с меня, ладно? 465 00:43:21,480 --> 00:43:28,460 Но на десерт я попрошу тебя остаться в этой шапочке. И только, только в 466 00:43:28,460 --> 00:43:29,460 ней. 467 00:43:29,900 --> 00:43:30,900 Ненавижу. 468 00:43:44,439 --> 00:43:48,500 Я могу рассчитывать на эту шапочку? 469 00:43:50,260 --> 00:43:51,260 Ну, это так. 470 00:44:02,730 --> 00:44:03,730 Кто это? 471 00:44:04,150 --> 00:44:05,150 Черт! 472 00:44:28,590 --> 00:44:29,690 Не пасть, Рейти. 473 00:44:32,080 --> 00:44:33,220 Скоро им надоест. 474 00:45:10,960 --> 00:45:15,840 Надо лучше следить за своими питомцами, Хендерсон. Мир опасен. Нельзя их 475 00:45:15,840 --> 00:45:16,960 оставлять без присмотра. 476 00:45:17,740 --> 00:45:18,740 Здорово, Фрик. 477 00:45:19,060 --> 00:45:21,180 Давно не виделись. Привет. 478 00:45:29,860 --> 00:45:31,300 Тебе смешно, Хендерсон? 479 00:45:31,540 --> 00:45:36,040 Не. Я просто вспомнил, в сети однажды играли... 480 00:45:37,610 --> 00:45:40,730 И я прикончил прислужника Векна вспыхивающим веером. 481 00:45:41,910 --> 00:45:43,970 Кубик Д8 выпал семеркой. 482 00:45:44,850 --> 00:45:47,510 Фиолетовой. Это что за язык, чучело? 483 00:45:49,590 --> 00:45:51,790 Вспыхивающий фиолетовый веер очень опасен. 484 00:45:52,970 --> 00:45:53,970 А почему? 485 00:45:55,850 --> 00:45:57,050 Вызывает слепоту. 486 00:46:00,470 --> 00:46:01,470 Эй! 487 00:46:29,480 --> 00:46:31,500 и клуб сдохнет вместе с тобой, Хендерсон. 488 00:46:31,900 --> 00:46:33,000 Сегодня ночью. 489 00:46:47,460 --> 00:46:48,460 Дастин, приём. 490 00:46:48,680 --> 00:46:50,180 Дастин, от меня есть приём. 491 00:46:50,960 --> 00:46:52,060 Дастин, что происходит? 492 00:46:54,140 --> 00:46:59,000 Ты опоздал уже на час, чувак. Мы все на нервах. Ты нам нужен на вопли, прием. 493 00:46:59,860 --> 00:47:02,300 Дастин, если слышишь нас, ответь, прием. 494 00:47:02,560 --> 00:47:04,700 Я звонила его маме, она тоже не в курсе. 495 00:47:04,960 --> 00:47:06,800 Господи, Андерс, он всегда приходит. 496 00:47:07,620 --> 00:47:08,620 Набери еще раз. 497 00:47:09,040 --> 00:47:10,580 Ну же, Дастин, где ты? 498 00:47:10,980 --> 00:47:12,200 Земля вызывает Дастина. 499 00:47:12,860 --> 00:47:15,500 Серьезно, чувак, хватит дурака валять, мы не можем ждать. 500 00:47:16,140 --> 00:47:18,860 Ты же знаешь, Дастин, если слышишь, ответь. 501 00:47:19,640 --> 00:47:24,040 Быстро в комнату, мы не будем ждать. Ты ведь знаешь, что нам нужен сейф. Ты 502 00:47:24,040 --> 00:47:25,140 вообще не спеши, чувак. 503 00:47:26,690 --> 00:47:29,210 Думаешь, с Дастином все в порядке? 504 00:47:30,550 --> 00:47:31,550 Надеюсь. 505 00:47:32,410 --> 00:47:34,230 Он странно вел себя сегодня. 506 00:47:35,150 --> 00:47:36,410 Почему странно? 507 00:47:38,210 --> 00:47:40,690 Испуганный, злой, дерганный. 508 00:47:41,090 --> 00:47:42,170 Сам не свой. 509 00:47:43,150 --> 00:47:44,430 И Хоппер тоже. 510 00:47:45,230 --> 00:47:46,390 Сам не свой. 511 00:47:49,770 --> 00:47:54,530 Похоже, мы все устали. Мы застряли здесь. 512 00:47:55,070 --> 00:47:56,490 Понятия не имеем, где Векна. 513 00:47:56,810 --> 00:48:00,430 Конца не видно. Мы совсем потерялись. 514 00:48:00,970 --> 00:48:03,490 Видимо, нам всем нужна перезагрузка. 515 00:48:04,350 --> 00:48:07,950 И может получиться. Ведь у Ила было предчувствие. 516 00:48:08,530 --> 00:48:10,650 Если у него было предчувствие... Это неспроста. 517 00:48:11,250 --> 00:48:18,170 Может, именно сегодня, наша последняя вылазка, мы найдем Векну и покончим с 518 00:48:18,170 --> 00:48:19,170 раз и навсегда. 519 00:48:22,110 --> 00:48:23,370 А потом что будет? 520 00:48:24,080 --> 00:48:26,600 Что будет, когда мы прикончим векну? 521 00:48:27,820 --> 00:48:32,340 В моих играх, если добро победило, все живут долго и счастливо. 522 00:48:33,360 --> 00:48:34,560 Насколько счастливо? 523 00:48:35,400 --> 00:48:42,200 Ну, обычно они покидают эту свою родную деревню, потому что много 524 00:48:42,200 --> 00:48:47,940 воспоминаний. И не все они радостные. И они уезжают далеко -далеко, в волшебные 525 00:48:47,940 --> 00:48:52,320 края, где сказочно красиво. И целых три водопада, или вроде того. 526 00:48:52,940 --> 00:48:54,240 И начинают все заново. 527 00:48:54,680 --> 00:48:55,680 Вместе. 528 00:48:56,760 --> 00:48:58,780 Ты веришь, что так может быть? 529 00:48:59,620 --> 00:49:00,620 С нами? 530 00:49:01,500 --> 00:49:03,260 Да, конечно. 531 00:49:04,520 --> 00:49:09,680 Ну, может, не три водопада, но... В остальном, да, уверен. 532 00:49:10,740 --> 00:49:11,960 Як нас сдохнет. 533 00:49:12,720 --> 00:49:14,000 И мы свободны. 534 00:49:16,540 --> 00:49:17,700 Эй, голубки! 535 00:49:17,940 --> 00:49:19,220 Шеф на старте! 536 00:49:19,600 --> 00:49:21,300 Спускайтесь! Погнали! 537 00:49:39,720 --> 00:49:41,200 Держи. Удачи. 538 00:49:43,260 --> 00:49:45,200 Чип активирован. Принято. 539 00:49:47,540 --> 00:49:50,020 Харингтон, сигнал проходит. Чип активен. 540 00:49:50,740 --> 00:49:51,980 Дай мне секунду. 541 00:50:01,120 --> 00:50:03,780 Кто -нибудь знает, как это колесо крутить? 542 00:50:04,800 --> 00:50:08,740 Есть идея? Там секретка. Должен быть рычаг снизу. 543 00:50:09,260 --> 00:50:13,700 Там есть секретный замок под колесом. Секретка. Важная вещь. 544 00:50:23,820 --> 00:50:30,600 Есть сигнал. 545 00:50:31,620 --> 00:50:33,100 Правда слабоватый. 546 00:50:42,799 --> 00:50:45,040 Сигнал держится в диапазоне 90 дБ. 547 00:50:45,580 --> 00:50:48,840 Вот только как я буду отслеживать его и вести машину без Хендерсона? 548 00:50:49,700 --> 00:50:52,140 Так, а где наш маленький гений? 549 00:50:52,560 --> 00:50:57,440 Нигде. Я могу, я могу отслеживать. Нет, нет, ты остаешься здесь. Нет, мам, я 550 00:50:57,440 --> 00:50:59,600 помогал Дастину с антенной, я знаю, как она работает. 551 00:50:59,820 --> 00:51:00,799 Не обсуждается. 552 00:51:00,800 --> 00:51:05,460 Это просто колесо. Это не просто колесо. Джонатан, ты умеешь им управлять? 553 00:51:07,880 --> 00:51:11,520 Да, да, думаю, да. Тебе надо не думать, а сделать. 554 00:51:12,400 --> 00:51:14,280 Потеряемся, и я домой не вернусь. 555 00:51:14,700 --> 00:51:15,920 Я справлюсь. 556 00:51:32,400 --> 00:51:33,700 Уютненько тебе там, Баев. 557 00:51:35,600 --> 00:51:36,800 Принести подушку? 558 00:51:37,940 --> 00:51:39,540 Просто крути баранку. 559 00:52:05,660 --> 00:52:07,860 Возвращайся ко мне целым и невредимым, хорошо? 560 00:52:13,020 --> 00:52:14,020 Что? 561 00:52:14,840 --> 00:52:16,360 Извини, просто любуюсь. 562 00:52:16,660 --> 00:52:18,560 Ты все краше с каждым днем. 563 00:52:21,380 --> 00:52:22,580 Разве это честно? 564 00:52:23,300 --> 00:52:25,080 Ты мне все -таки не ответил. 565 00:52:25,440 --> 00:52:28,520 Да -да, а ты не ответила мне. 566 00:53:12,840 --> 00:53:16,660 Это же ненормально разговаривать с пустотой. Наверное, она не единственный 567 00:53:16,660 --> 00:53:20,820 ребенок с воображаемым другом. Если бы ей было пять лет, я бы не беспокоилась, 568 00:53:20,840 --> 00:53:21,840 но ей уже не пять. 569 00:53:22,440 --> 00:53:24,660 Ты хоть знаешь, сколько лет твоей дочери? 570 00:53:25,560 --> 00:53:26,379 Знаешь что? 571 00:53:26,380 --> 00:53:30,120 Это смешно. Ты ведь не знаешь, сколько ей лет, да? Не разговаривай со мной 572 00:53:30,120 --> 00:53:34,280 тоном. Есть еще претензии? Или на сегодняшний день? Не знаю, тебе все 573 00:53:34,280 --> 00:53:35,280 все равно. 574 00:54:53,610 --> 00:54:56,210 Вопль вызывает ворона. Есть новости? Прием. 575 00:54:57,030 --> 00:54:58,430 Тишина. Ни звука. 576 00:55:04,970 --> 00:55:06,510 Ты можешь не чавкать? 577 00:55:07,070 --> 00:55:09,530 Снайперы всегда чавкают. Ты не снайпер. 578 00:55:12,210 --> 00:55:13,350 Есть движение. 579 00:55:13,550 --> 00:55:17,090 Четыре грузовика с востока к воротам по главным. У нас движение. 580 00:55:26,860 --> 00:55:27,860 Освободить проход! 581 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 Освободить проход! 582 00:55:29,980 --> 00:55:35,380 Огнеметы, приготовились! По моей команде! Вперед! Вперед! 583 00:55:35,600 --> 00:55:37,900 Вперед! Огнеметчики направились к воротам. 584 00:55:40,100 --> 00:55:43,580 Огонь через пять, четыре... 585 00:56:05,770 --> 00:56:06,770 Грузовики пошли. 586 00:56:07,050 --> 00:56:08,570 Грузовики пошли. 587 00:56:26,570 --> 00:56:28,190 Не очевидно. 588 00:56:30,430 --> 00:56:34,830 Востока свободно. Востока свободно. Запада. 589 00:56:37,940 --> 00:56:40,160 Постой! Тут один отстал. 590 00:56:40,800 --> 00:56:43,980 Давай, давай, давай, вали уже оттуда. Давай. 591 00:56:59,940 --> 00:57:01,580 Ах! Ах! 592 00:57:02,220 --> 00:57:03,900 Зашел. Зашел. 593 00:57:16,490 --> 00:57:17,850 Ты сам открыл. 594 00:57:38,690 --> 00:57:39,830 Он без нас. 595 00:57:48,650 --> 00:57:50,090 Джонатан, есть сигнал? 596 00:57:57,350 --> 00:57:58,350 Зацепил. 597 00:57:59,670 --> 00:58:01,650 Завожу? Нет. 598 00:58:02,570 --> 00:58:03,570 Стой. 599 00:58:04,570 --> 00:58:06,970 Стой. Стой. 600 00:58:08,790 --> 00:58:11,150 Стой. Давай! 601 00:58:18,210 --> 00:58:20,030 Пургон начал продвижение. 602 00:58:28,510 --> 00:58:29,990 Хоппер, ты нас слышишь? 603 00:58:30,670 --> 00:58:32,210 Да, я слышу. 604 00:58:33,230 --> 00:58:35,190 Отлично. Самое сложное. 605 00:58:35,710 --> 00:58:38,490 Говори за себя, мне еще прыгать с этой телеги. 606 00:58:39,270 --> 00:58:42,210 А мы, кажется, едем слишком быстро. 607 00:58:42,510 --> 00:58:45,050 Если слишком быстро, прыгай в траву. 608 00:58:46,410 --> 00:58:50,270 Тут кругом асфальт, но к слову о траве... 609 00:58:50,270 --> 00:58:56,550 Что 610 00:58:56,550 --> 00:58:58,690 происходит, Хоппер? 611 00:58:59,490 --> 00:59:01,590 Теряем его! Что? Стой! 612 00:59:01,970 --> 00:59:02,970 Стой! 613 00:59:13,690 --> 00:59:14,690 Поймали. 614 00:59:17,750 --> 00:59:19,130 Хоппер, ты слышишь? 615 00:59:19,650 --> 00:59:20,650 Прием! 616 00:59:21,190 --> 00:59:22,850 Да, слышу. 617 00:59:23,370 --> 00:59:25,350 Что случилось? Не знаю. 618 00:59:26,230 --> 00:59:27,490 Резко затормозили. 619 00:59:28,010 --> 00:59:29,930 Что? Почему они остановились? 620 00:59:30,510 --> 00:59:31,510 Солдаты. 621 00:59:32,450 --> 00:59:33,910 Они знают, что он там. 622 00:59:35,370 --> 00:59:36,510 Это не точно. 623 00:59:50,160 --> 00:59:51,200 Их слишком много. 624 00:59:51,820 --> 00:59:53,040 Ему не справиться. 625 01:00:36,820 --> 01:00:37,820 Не знаю. 626 01:02:12,330 --> 01:02:13,350 Вопль, прием. 627 01:02:14,130 --> 01:02:16,310 Джойс, кто -нибудь? 628 01:03:06,260 --> 01:03:08,020 Все хорошо. Мама. 629 01:03:08,320 --> 01:03:09,720 Хорошо. Я с тобой. 630 01:03:10,020 --> 01:03:12,060 Я с тобой. Все хорошо. 631 01:03:12,440 --> 01:03:13,440 Дыши. 632 01:03:14,580 --> 01:03:15,580 Просто дыши. 633 01:03:17,720 --> 01:03:19,000 Что случилось? 634 01:03:19,900 --> 01:03:21,240 Я... Нет. 635 01:03:21,980 --> 01:03:23,240 Я видел. 636 01:03:23,700 --> 01:03:25,380 Что? Кого ты видел? 637 01:03:26,000 --> 01:03:27,160 Тима Горгона. 638 01:03:28,200 --> 01:03:29,200 Он идет. 639 01:03:29,720 --> 01:03:31,320 Он идет за ними. 640 01:03:31,600 --> 01:03:32,720 За кем идет? 641 01:03:33,480 --> 01:03:34,480 Зачем за ними? 642 01:03:43,440 --> 01:03:47,520 Робин, останься. Держи связь с Коппером и ребятами. Сообщи им обо всем. Да, 643 01:03:47,580 --> 01:03:51,160 хорошо. Разберешься с электричеством? Попробую. Давай. 644 01:03:51,400 --> 01:03:54,800 Потом звони моим и пусть все убираются оттуда. Хорошо. 645 01:06:07,069 --> 01:06:09,870 Продолжение следует... 646 01:06:34,440 --> 01:06:41,040 Субтитры сделал DimaTorzok 647 01:07:09,630 --> 01:07:11,870 Субтитры создавал DimaTorzok 648 01:07:28,790 --> 01:07:30,190 Субтитры создавал 649 01:07:30,190 --> 01:07:45,130 DimaTorzok 650 01:07:58,390 --> 01:08:02,290 Субтитры сделал DimaTorzok 63916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.