All language subtitles for 2_5278231575165699790

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,419 --> 00:00:30,419 Привет. 2 00:00:31,240 --> 00:00:37,240 Я знаю, что тебе страшно и что ты злишься, но поверь, мы хотим тебе 3 00:00:38,440 --> 00:00:44,140 Погоди, Дерек, если будешь так дёргать, поранишься. Тебе надо успокоиться, и мы 4 00:00:44,140 --> 00:00:45,140 поговорим, хорошо? 5 00:00:47,320 --> 00:00:50,480 Ты знаешь, кто я? Злая похитительница детей. 6 00:00:52,580 --> 00:00:58,200 Ладно, я понимаю, почему ты так думаешь, но я не злая. Я просто мама. 7 00:00:58,920 --> 00:00:59,920 Обычная мама. 8 00:01:00,380 --> 00:01:02,200 Это мой сын Уилл. 9 00:01:03,580 --> 00:01:09,460 Зомбачок. Знаешь, почему его так зовут? Потому что он умер и воскрес. Но мало 10 00:01:09,460 --> 00:01:15,420 кто знает, почему он тогда пропал. На самом деле, его утащил ужасный и 11 00:01:15,420 --> 00:01:19,600 монстр. А сейчас этот страшный монстр охотится на тебя. 12 00:01:19,880 --> 00:01:22,960 Знаю. Мистер Что сказал мне так, что отпусти меня. 13 00:01:23,260 --> 00:01:26,060 Нет, Мистер Что не тот, за кого себя выдает. 14 00:01:26,410 --> 00:01:31,690 Ясно? Он тебя обманывает. Все эти монстры работают на него. Поэтому мы 15 00:01:31,690 --> 00:01:32,469 тебя сюда. 16 00:01:32,470 --> 00:01:37,430 Думали, тут безопасно, но он нашел нас. Так что тебя надо отвезти в другое 17 00:01:37,430 --> 00:01:41,570 место. Если я тебя развяжу, не будешь упрямиться и поедешь с нами? 18 00:01:43,150 --> 00:01:44,150 Пожалуйста. 19 00:01:45,790 --> 00:01:50,290 Отлично. Ты очень храбрый мальчик, Дерек. Так и знай. 20 00:01:50,510 --> 00:01:51,990 Очень храбрый. 21 00:01:52,510 --> 00:01:53,730 Мама! Вранье! 22 00:02:00,060 --> 00:02:01,060 Отпусти меня. 23 00:02:01,520 --> 00:02:04,240 Отвали. Дырок, пожалуйста, закройте двери. Помогите. 24 00:02:04,560 --> 00:02:06,360 Отпусти. Отцепись. 25 00:02:06,580 --> 00:02:07,580 Не убегай. 26 00:02:07,860 --> 00:02:08,880 Блин, меня. 27 00:02:09,220 --> 00:02:11,180 Помогите. Меня похищают. 28 00:02:11,800 --> 00:02:13,520 Отстань от меня. Пусти. 29 00:02:14,640 --> 00:02:16,120 Мама, давай веревку. 30 00:02:17,040 --> 00:02:18,040 Отпусти меня. 31 00:02:18,100 --> 00:02:19,340 На тебе в рожу. 32 00:02:22,360 --> 00:02:24,820 Иди сюда, утырок. Блин. 33 00:02:36,650 --> 00:02:38,690 Слушай, она тебе не врет, если что. 34 00:02:38,910 --> 00:02:42,110 Мистер что очень плохой, это он послал за тобой монстров. 35 00:02:42,350 --> 00:02:43,730 Сосни моего жирного. 36 00:02:44,190 --> 00:02:45,190 Господи, что? 37 00:02:45,250 --> 00:02:49,450 Ну все, Утырок, ты покойник. Ты психичка, тебя посадят. 38 00:02:49,770 --> 00:02:52,030 Сюда идет монстр. Мы хотим помочь. 39 00:02:52,890 --> 00:02:53,890 Дерек, пожалуйста. 40 00:02:54,270 --> 00:02:56,450 Спускайся. Я вас не слушаю. 41 00:03:20,680 --> 00:03:21,680 Отойдите. 42 00:03:31,020 --> 00:03:34,320 Ты пришел за ним только через мой труп. 43 00:03:34,840 --> 00:03:39,560 Спорт, покер, казино. Все это может приносить тебе деньги. 44 00:03:39,960 --> 00:03:46,880 Иди в сайт 1xbet, регистрируйся в один клик и получай супер -бонус 400 45 00:04:00,460 --> 00:04:02,540 Да, мы его ушатали, выкуси. 46 00:04:20,279 --> 00:04:23,220 Он в изнанке, несётся на нас. Ты чего? 47 00:04:23,780 --> 00:04:27,200 Разворачиваемся. Врата ведь как шоколадный батончик. Чего? 48 00:04:27,700 --> 00:04:29,440 Наружи жёсткие и хрустящие. 49 00:04:29,740 --> 00:04:31,900 Но если откусить, внутри тягучая нуга. 50 00:04:32,520 --> 00:04:33,860 Чувак, что ты несешь? 51 00:04:34,080 --> 00:04:36,640 Если разогнаться, Бэха может пробить дыру. 52 00:04:36,940 --> 00:04:41,820 Попробуем отследить демогоргана прямо в изнанке. До самого логова. Теряем 53 00:04:41,820 --> 00:04:43,840 сигнал. Да, мы тупо разобьемся. 54 00:04:44,100 --> 00:04:45,500 Нет, если там нуга. 55 00:04:45,900 --> 00:04:47,320 Мы его теряем. 56 00:04:49,660 --> 00:04:50,660 Давай. 57 00:04:55,530 --> 00:04:58,750 Боже. Господи. Спокуха. Боже. 58 00:04:59,430 --> 00:05:05,790 Господи, нет. Не выйдет. Не выйдет. Это не нуга. Не гони так. Господи, боже. 59 00:05:05,910 --> 00:05:07,430 Чёрт, боже. Держитесь. 60 00:05:15,930 --> 00:05:16,930 Получилось. 61 00:05:19,930 --> 00:05:20,930 Сигнал? 62 00:05:22,330 --> 00:05:24,090 Стабильный. О, боже. 63 00:05:24,650 --> 00:05:27,310 Ты не уйдешь от нас, тварина, не уйдешь. 64 00:05:43,250 --> 00:05:44,250 Уилл? 65 00:05:46,370 --> 00:05:48,990 Я здесь, Уилл. Все хорошо. 66 00:05:49,670 --> 00:05:52,030 Я рядом. Я рядом. 67 00:05:54,980 --> 00:05:56,760 Я с тобой, милый. 68 00:06:41,550 --> 00:06:43,290 Очень странные дела 5 69 00:06:43,290 --> 00:06:50,470 Глава 70 00:06:50,470 --> 00:06:53,090 4 Чародей 71 00:06:53,090 --> 00:07:02,090 Хоккити 72 00:07:02,090 --> 00:07:06,790 -поккити? Да, верно! Хоккити -поккити -воккити! 73 00:07:07,580 --> 00:07:11,260 Это минутное дело, малец. Вещички готовы, и я молодец. 74 00:07:14,660 --> 00:07:15,660 Тише! 75 00:07:17,380 --> 00:07:18,380 Джимка! 76 00:07:24,800 --> 00:07:25,940 Алан Миллер? 77 00:07:26,280 --> 00:07:27,760 Простите, а в чем дело? 78 00:07:28,700 --> 00:07:30,880 В вашей дочери, сэр. 79 00:07:44,360 --> 00:07:45,920 Военная полиция 80 00:08:00,729 --> 00:08:05,890 Кладбище Ронхилл. Наш бегун срезает путь через кладбище. Это граница округа? Как 81 00:08:05,890 --> 00:08:06,890 он не устает? 82 00:08:07,110 --> 00:08:10,450 Более того, не хочу вас расстраивать, но он ускоряется. Что? 83 00:08:10,830 --> 00:08:14,010 Сигнал слабеет. Да ты издеваешься. Быстрее можно? 84 00:08:14,370 --> 00:08:15,370 Сейчас. 85 00:08:18,540 --> 00:08:20,520 Эндерсон, не молчи, что там у тебя? 86 00:08:21,000 --> 00:08:25,460 Эндерсон, что? У меня помехи. И что это значит? Я не слышу сигнал. 87 00:08:25,720 --> 00:08:26,720 Слушай лучше. 88 00:08:27,280 --> 00:08:31,940 Хочешь послушать? Я рулю. Вот и рули, а штурман тут я. Что это? 89 00:08:32,280 --> 00:08:33,239 Не знаю. 90 00:08:33,240 --> 00:08:34,240 Стив, тормози. 91 00:08:34,500 --> 00:08:36,880 Он впереди нас или сзади? Стив! 92 00:08:37,299 --> 00:08:38,400 Стив, осторожно! 93 00:08:38,720 --> 00:08:39,840 Стив, осторожно! 94 00:08:40,360 --> 00:08:41,360 Чёрт! 95 00:08:46,500 --> 00:08:47,560 Джонатан, это мама. 96 00:08:47,960 --> 00:08:49,480 Ответь мне, пожалуйста, прием. 97 00:08:50,240 --> 00:08:51,460 Джонатан, ответь, пожалуйста. 98 00:08:52,900 --> 00:08:57,000 Джонатан, Нэнси, Дастин, это Джойс. Прошу, ответьте. 99 00:08:58,480 --> 00:09:00,500 Привет. Как успехи? 100 00:09:01,700 --> 00:09:04,360 Ну, по крайней мере, это значит, что они там. 101 00:09:05,020 --> 00:09:06,320 Показать, куда едут? 102 00:09:38,030 --> 00:09:39,030 Что это такое? 103 00:09:39,430 --> 00:09:45,430 Не знаю, но я чувствую, что для него это важно. 104 00:09:46,170 --> 00:09:48,430 Для мистера... что? 105 00:09:48,910 --> 00:09:52,530 Его настоящее имя Генри. Он же Векна. Он же один. 106 00:09:52,750 --> 00:09:58,850 Как много имен. Давай -ка заткни пасть и лучше слушай утерок. Он как будто не 107 00:09:58,850 --> 00:10:00,190 хотел, чтобы я был там. 108 00:10:00,970 --> 00:10:03,130 Я не должен был это видеть. 109 00:10:04,460 --> 00:10:08,160 Ты впервые был так близко к носителю коллективного разума. 110 00:10:08,440 --> 00:10:10,060 Буквально в двух шагах. 111 00:10:11,520 --> 00:10:16,740 Иногда в сквоке, когда сигнал слишком сильный, вся система перегружается. 112 00:10:17,220 --> 00:10:19,280 Думаю, у тебя была перегрузка. 113 00:10:19,620 --> 00:10:24,380 Ты не просто подключился к коллективному разуму. Ты с двух ног ломился в центр 114 00:10:24,380 --> 00:10:27,660 управления. А Холли? Где была Холли? 115 00:10:28,200 --> 00:10:30,400 Холли? Холли была... 116 00:10:30,940 --> 00:10:33,260 Она была прикреплена к этой штуке. 117 00:10:35,240 --> 00:10:40,120 И она каким -то образом стала ее частью. Он с ней что -то делал. 118 00:10:42,200 --> 00:10:43,200 Были и другие. 119 00:10:44,240 --> 00:10:45,300 Еще трое. 120 00:10:48,240 --> 00:10:53,200 Я думала, Век не нужен, только этот утырок. И я, но я узнал о Деккере, так 121 00:10:53,200 --> 00:10:54,340 он прошел мимо меня. 122 00:10:56,800 --> 00:10:58,880 Спонтанное совпадение. Слышал? 123 00:10:59,120 --> 00:11:00,920 Спонтанное. Не знаю, что это значит. 124 00:11:01,240 --> 00:11:03,920 Мне нравятся мне эти загогулины. 125 00:11:04,460 --> 00:11:10,160 Сперва Векна похищает Холли, потом еще троих. Это лишь начало. Будут еще. 126 00:11:10,480 --> 00:11:15,060 Еще восемь, судя по рисунку. Итого будет двенадцать. Что ему от них нужно? 127 00:11:15,520 --> 00:11:16,520 И почему дети? 128 00:11:16,600 --> 00:11:17,600 И почему 12? 129 00:11:17,840 --> 00:11:22,680 Не знаю, но мы должны его остановить, чтобы Даффин и остальные успели найти 130 00:11:22,680 --> 00:11:26,820 место. Мы знаем, на кого он нацелился, и попробуем вытащить из города. 131 00:11:27,380 --> 00:11:29,720 Подальше от изнанки. Мы на карантине. 132 00:11:29,960 --> 00:11:32,100 Это не все. Есть другая проблема. 133 00:11:32,360 --> 00:11:36,840 Мы видели, как солдаты затолкали Дебби Миллер в автобус, набитый детьми. Мы 134 00:11:36,840 --> 00:11:39,340 проследили за ними, а не хватали и других детей. 135 00:11:39,680 --> 00:11:42,200 Я сомневаюсь, что их повезли в школу. 136 00:11:42,940 --> 00:11:45,120 Эти дети нужны не только в Векне. 137 00:11:51,220 --> 00:11:55,020 В ночь похищения Холли 11 была в доме Уиллеров. 138 00:11:55,400 --> 00:11:58,160 Спустя сутки пропали еще трое детей. 139 00:11:58,540 --> 00:12:04,120 В Хоукинсе 73 ребенка в возрасте от 9 до 10 лет. Если тут есть система, 140 00:12:04,260 --> 00:12:06,240 следующая жертва будет из этой группы. 141 00:12:06,460 --> 00:12:09,600 И вы считаете, что этих детей забрала 11? 142 00:12:10,040 --> 00:12:11,280 Но с какой целью? 143 00:12:11,600 --> 00:12:14,480 Убить, защитить, причина не важна. 144 00:12:14,800 --> 00:12:16,500 И где сейчас дети? 145 00:12:16,880 --> 00:12:19,940 Их везут в Зимак, и я хочу, чтобы вы отправились туда. 146 00:12:20,300 --> 00:12:24,720 Я ищу лейтенанта Эйкерта. Когда я найду его... Вы найдете труп. 147 00:12:25,520 --> 00:12:28,000 Отправляйтесь в Зимак, полковник. Это приказ. 148 00:12:34,960 --> 00:12:36,120 Генерал -майор. 149 00:12:37,880 --> 00:12:41,180 При всем уважении, этим детям грозит опасность. 150 00:12:41,550 --> 00:12:47,370 Использовать их как приманку, это... Это... что, сержант? 151 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 Безрассудно. 152 00:12:52,390 --> 00:12:56,370 Безрассудно лишь в том случае, если вы не сможете их защитить. 153 00:12:57,350 --> 00:13:00,690 Хотите сказать, что вы не сможете их защитить, сержант? 154 00:13:00,950 --> 00:13:01,950 Нет, мэм. 155 00:13:04,430 --> 00:13:05,430 Хорошо. 156 00:13:19,440 --> 00:13:20,900 Прости, что напугала. 157 00:13:22,280 --> 00:13:25,960 Я уже давным -давно никого не видела. 158 00:13:27,340 --> 00:13:29,100 И переволновалась. 159 00:13:30,800 --> 00:13:34,900 Не переживай, рана вроде неглубокая. Зашивать не надо. 160 00:13:35,620 --> 00:13:37,880 Но, наверное, щиплет, да? 161 00:13:39,900 --> 00:13:42,360 Ты можешь со мной поговорить. 162 00:13:43,280 --> 00:13:44,680 Я не кусаюсь. 163 00:13:47,180 --> 00:13:48,680 Ты же меня... 164 00:13:48,940 --> 00:13:51,800 Помнишь? Я бывала у тебя дома. 165 00:13:52,280 --> 00:13:53,280 И не раз. 166 00:13:56,100 --> 00:14:01,820 Ты, Макс? Макс Мэйфилд. Каталась на скейте с плеером в ушах. 167 00:14:02,060 --> 00:14:03,060 Это я. 168 00:14:03,400 --> 00:14:06,840 Но откуда я здесь? Ведь я в коме, в больнице. 169 00:14:08,020 --> 00:14:10,320 Это очень нерезонный вопрос. 170 00:14:12,760 --> 00:14:15,400 Нам пора. Здесь небезопасно. Идем. 171 00:14:16,080 --> 00:14:17,680 А куда мы идем? 172 00:14:18,170 --> 00:14:18,889 Ко мне домой. 173 00:14:18,890 --> 00:14:20,970 Мне еще надо встретиться с Генри. 174 00:14:21,250 --> 00:14:22,930 Знаешь Генри? Типа того. 175 00:14:23,170 --> 00:14:26,490 Он оставил записку, где сказано встретиться с ним у скал. 176 00:14:27,270 --> 00:14:31,870 Думаю, у него проблемы с чудовищами. У Генри нет проблем с чудовищами. Но в 177 00:14:31,870 --> 00:14:33,530 записке я знаю, что там. 178 00:14:33,870 --> 00:14:38,210 Откуда ты знаешь, что он не в беде? Я знаю, что в записке ее писала я, а не 179 00:14:38,210 --> 00:14:39,210 Генри. 180 00:14:40,590 --> 00:14:42,670 Я не понимаю. 181 00:14:45,330 --> 00:14:46,330 Прости. 182 00:14:47,240 --> 00:14:51,300 Я не хотела тебя обманывать, просто ты должна была сюда прийти. 183 00:14:52,480 --> 00:14:53,880 Ты одной из них, да? 184 00:14:54,840 --> 00:15:00,120 Чего? Ты чудовище. Я похожа на чудовище? Может, ты маскируешься? Ты... 185 00:15:00,120 --> 00:15:11,500 Прости. 186 00:15:12,260 --> 00:15:14,720 Просто я выиграл страшно много денег. 187 00:15:15,390 --> 00:15:17,390 Ты не смог сдержать эмоции. 188 00:15:18,050 --> 00:15:21,250 Прости. Я бы пробился тише. 189 00:15:32,870 --> 00:15:35,390 Страна одета, ты в коме. Ладно. 190 00:15:36,490 --> 00:15:41,110 А чудовище бы знало, что твой брат пытался сделать ракет, но твоя хитра ему 191 00:15:41,110 --> 00:15:46,250 помешала, и тем самым спасла его от величайшего позора перед одноклассниками 192 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 старшей школе. 193 00:15:48,490 --> 00:15:49,950 Какого цвета был ракет? 194 00:15:50,550 --> 00:15:55,010 Ярко -оранжевый. Но это явно был не тот случай, когда поярчить это круто. 195 00:15:55,590 --> 00:15:58,750 Люди считают меня язвительной, а я просто честная. 196 00:16:21,610 --> 00:16:22,610 Идем. 197 00:16:31,690 --> 00:16:33,130 Добро пожаловать. 198 00:16:51,910 --> 00:16:54,110 Эй! А как тебе этот вид? 199 00:17:17,190 --> 00:17:18,190 Где мы? 200 00:17:19,369 --> 00:17:25,089 В воспоминании, которое существует в мире тысячи воспоминаний. 201 00:17:25,609 --> 00:17:29,070 Знаю, выглядит красиво, но это не так. 202 00:17:29,530 --> 00:17:35,150 В этом месте, в этом мире, мы в тюрьме. 203 00:17:41,710 --> 00:17:42,850 Тюрьме Генри. 204 00:18:09,320 --> 00:18:16,040 Не переживай, милая. Это солдаты. Они хорошие и всех защитят. Представь, что 205 00:18:16,040 --> 00:18:18,320 поехала на выездное мероприятие из класса. 206 00:18:18,660 --> 00:18:21,220 На увлекательную экскурсию. 207 00:18:33,300 --> 00:18:35,440 Груз прибыл. 208 00:18:36,140 --> 00:18:38,600 Повторяю, груз прибыл. 209 00:18:41,520 --> 00:18:44,780 Их ведут в барак рядом с библиотекой. 210 00:18:52,500 --> 00:18:53,500 Тоннели. 211 00:18:58,640 --> 00:19:04,340 Видите, северный тоннель, Виемак, проходит прямо под этим бараком. 212 00:19:04,960 --> 00:19:05,960 Ну, хоть в этом. 213 00:19:06,040 --> 00:19:08,160 Чтобы план сработал, этого мало. 214 00:19:08,580 --> 00:19:10,520 Военные взяли детей под защиту. 215 00:19:10,860 --> 00:19:12,360 Барак будут охранять. 216 00:19:12,880 --> 00:19:17,160 Скрытно делаем подкоп, забираем детей, передаем Мирею и вывозим из Хоукинса. 217 00:19:17,440 --> 00:19:19,380 Причем до того, как их хватится. 218 00:19:19,780 --> 00:19:21,360 Пачко. Чего? 219 00:19:21,820 --> 00:19:22,820 Что? 220 00:19:23,620 --> 00:19:26,720 Я что, сказала это вслух? Думала про себя. 221 00:19:27,100 --> 00:19:29,460 Почему бы не пролезть через туалет? 222 00:19:31,520 --> 00:19:33,700 Серьезно? Не смотрели Большой Побег? 223 00:19:34,940 --> 00:19:39,900 Короче, там речь о военнопленных, которых посадили в такой же барак, как 224 00:19:40,400 --> 00:19:44,300 Чтобы сбежать, они делают дырки в полу и роют тоннели. 225 00:19:44,920 --> 00:19:49,680 Нацисты не должны их заметить, так что одна дырка в темном углу, другая под 226 00:19:49,680 --> 00:19:54,300 печкой, а третья в туалете. В общем, я бы полезла в очко. 227 00:19:57,180 --> 00:20:00,460 Ну, то есть не руками я не... 228 00:20:01,350 --> 00:20:03,890 Проехали. Ладно, пусть будет очко. 229 00:20:04,570 --> 00:20:08,090 Как найти туалет? И как пригнать туда детей? 230 00:20:08,470 --> 00:20:12,610 Неизвестно, за кем из них охотиться век на. Нам нужен свой человек, который 231 00:20:12,610 --> 00:20:16,870 сможет проникнуть в барак, найти туалет, узнать, кто из детей видел метро, что, 232 00:20:17,050 --> 00:20:18,410 и не вызовет подозрений. 233 00:20:19,410 --> 00:20:23,830 Шикарный план, но больше похоже... Невыполнимую миссию. Да. 234 00:20:24,330 --> 00:20:29,410 Майк, кто, по -твоему, на такое способен? Бонд? Магнум? Нет, нам не 235 00:20:29,410 --> 00:20:33,030 суперспион. Наоборот, нужен тот, кого никто не заподозрит. 236 00:20:33,410 --> 00:20:37,990 Тот, к кому не возникнет вопросов. Тот, кого они не смогли заграбастать. 237 00:20:45,270 --> 00:20:46,270 Чё? 238 00:21:16,340 --> 00:21:19,800 Двое солдат в башне у западных ворот. 239 00:21:20,820 --> 00:21:23,320 Еще один в башне у восточных ворот. 240 00:21:23,640 --> 00:21:25,760 Раз, два, три, четыре на земле. 241 00:21:26,520 --> 00:21:30,540 Надеюсь, что ты права и что Векна там. Нас попросту могут убить на подходе. 242 00:21:30,780 --> 00:21:35,360 Я права. Ты не можешь быть права во всем. Не все сходится. 243 00:21:35,680 --> 00:21:36,679 Что есть? 244 00:21:36,680 --> 00:21:41,640 Помнишь про Криптонит? Если Векна там, его лишили силы. А как тогда он мог 245 00:21:41,640 --> 00:21:45,040 организовать похищение Холли? Вот заодно и спросишь его. 246 00:21:45,830 --> 00:21:47,510 Какой высоты этот забор? 247 00:21:47,890 --> 00:21:49,730 Ты не будешь прыгать. 248 00:21:50,250 --> 00:21:55,250 Почему? Потому что это не тренировка, а реальные боевые условия. 249 00:21:55,570 --> 00:21:57,890 И крыша будет грохотать. 250 00:21:58,530 --> 00:22:01,410 Вся база услышит, как ты на нее спрыгнешь. 251 00:22:01,790 --> 00:22:03,290 Спрыгну во время грома. 252 00:22:04,890 --> 00:22:06,210 Семь секунд. 253 00:22:09,830 --> 00:22:14,730 Раз, два, три, четыре. 254 00:22:15,290 --> 00:22:17,210 Пять. Шесть. 255 00:22:20,830 --> 00:22:23,750 Семен. Ладно, тебе повезло. 256 00:22:24,770 --> 00:22:26,710 Коппер, ответь. Дастин. 257 00:22:26,910 --> 00:22:28,230 Это Дастин, прием. 258 00:22:28,610 --> 00:22:30,470 Коппер, как слышно, это Дастин. 259 00:22:31,090 --> 00:22:32,830 Привет, это Хобб, слышу тебя. 260 00:22:33,970 --> 00:22:35,970 Охренеть! Так, народ, они живы. 261 00:22:36,190 --> 00:22:37,190 Прости, про Оди. 262 00:22:37,570 --> 00:22:40,270 Оди, с тобой прием. Да, я здесь, прием. 263 00:22:41,210 --> 00:22:45,890 Отлично, ура, супер. Не знаю, как там у вас дела, но... Дастин. 264 00:22:46,150 --> 00:22:49,070 Встреча. Встретимся в церкви Руанского кладбища. 265 00:22:49,450 --> 00:22:51,890 Руанское кладбище? Как вы оттуда вышли на связь? 266 00:22:52,130 --> 00:22:54,830 Да, вы же не в курсе. Мы в изнанке. 267 00:22:55,530 --> 00:23:00,830 Что? Мы прицепили трекер к Демо Горгону и отслеживали его, но потом застряли в 268 00:23:00,830 --> 00:23:01,850 стене на Бэхе Стива. 269 00:23:02,070 --> 00:23:06,870 Если Оди поможет нам ее вытащить, мы продолжим поиски Демо Горгона, который 270 00:23:06,870 --> 00:23:11,450 теоретически может привести нас к Холле. Все ясно. Нужны еще подробности? 271 00:23:11,710 --> 00:23:15,210 Вопросы? Опасения? Прием? Вы застряли в стене? 272 00:23:15,670 --> 00:23:17,290 Опиши -ка мне эту стену. 273 00:23:19,510 --> 00:23:22,430 Но ее сложновато описать. 274 00:23:23,180 --> 00:23:25,420 Она как бы... Огромная. 275 00:23:26,760 --> 00:23:29,920 Мерзкая. Пахнет, как в подмышке Хендерсона. 276 00:23:30,180 --> 00:23:35,160 Мы тоже в нее уперлись, но не на кладбище, а в полукилометре к юго 277 00:23:35,160 --> 00:23:38,040 Хагенбридж. Это на другом конце города. 278 00:23:39,880 --> 00:23:42,580 Замечательно. Мы думаем, что Холли за этой спиной. 279 00:23:43,040 --> 00:23:45,380 Не пытайтесь прорваться, бесполезно. 280 00:23:46,020 --> 00:23:47,560 Мы ищем решение. 281 00:23:48,320 --> 00:23:50,320 Нэнси. Решение какое? 282 00:23:52,330 --> 00:23:54,610 Погоди, какое решение? Хоппер! 283 00:23:55,450 --> 00:23:59,730 Слушайте, нам нельзя сейчас занимать эфир. Мы придем за вами, ждите нас. 284 00:24:01,630 --> 00:24:04,910 Они в безопасности? По сравнению с нами, да. 285 00:24:06,230 --> 00:24:07,230 Ладно. 286 00:24:07,590 --> 00:24:09,910 Посмотрим, был ли толк от тренировок. 287 00:24:10,150 --> 00:24:11,890 Ты дашь мне прыгнуть? 288 00:24:13,530 --> 00:24:15,570 Идем, пока я не передумал. 289 00:24:23,020 --> 00:24:24,120 От проклятия векны. 290 00:24:25,320 --> 00:24:26,700 Не избавиться. 291 00:24:27,540 --> 00:24:28,960 Оно не исчезает. 292 00:24:29,240 --> 00:24:32,480 С каждой его новой жертвой открываются новые врата. 293 00:24:33,120 --> 00:24:34,480 Врата в изнанку? 294 00:24:35,700 --> 00:24:40,840 Забрав меня, он открыл четвертые и последние врата, разделив Хоукинс 295 00:24:43,060 --> 00:24:47,820 Погоди, но если мистер что, то есть Генри, забрал тебя? 296 00:24:48,400 --> 00:24:49,580 Почему ты здесь? 297 00:24:49,840 --> 00:24:51,220 Почему я не умерла? 298 00:24:52,720 --> 00:24:53,720 Все хорошо. 299 00:24:53,760 --> 00:24:54,820 Это нормальный вопрос. 300 00:24:55,420 --> 00:24:56,720 Я должна была. 301 00:24:57,600 --> 00:25:01,880 И на мгновение я умерла. 302 00:25:05,180 --> 00:25:11,520 Не знаю, сколько это длилось, но потом я почувствовала, как что -то меня зовет. 303 00:26:09,939 --> 00:26:15,580 Только один спектакль. Не пропустите. Всего 50 центов. Для Зубрил два 304 00:26:15,580 --> 00:26:19,060 четвертака. Джойс, твоя тупая пьеса. 305 00:26:19,780 --> 00:26:21,280 Приходи, Харингтон. 306 00:26:21,500 --> 00:26:23,700 В пятницу вечером? Мечтай. 307 00:26:26,300 --> 00:26:27,780 Мазила криворукий. 308 00:26:31,600 --> 00:26:34,600 Каким -то образом я попала в другое время. 309 00:26:35,320 --> 00:26:36,320 Поукинс. 310 00:26:37,280 --> 00:26:38,800 Но на 30 лет назад. 311 00:26:39,320 --> 00:26:40,360 Качок во времени. 312 00:26:41,200 --> 00:26:43,840 Только не по -настоящему. 313 00:26:44,560 --> 00:26:48,860 Я там была, но лишь как... как наблюдатель. 314 00:26:50,560 --> 00:26:53,920 Генри Крилл. И тут мне все стало ясно. 315 00:26:54,540 --> 00:26:58,340 Я застряла в разуме Генри, в его воспоминаниях. 316 00:26:58,620 --> 00:27:05,220 Это как кошмарный мир тюрьма, в котором правит злобный, сволочной психопат. 317 00:27:05,840 --> 00:27:07,280 Как Камазот. 318 00:27:07,500 --> 00:27:09,140 Кама... что? 319 00:27:09,500 --> 00:27:15,560 Камазот из «Излома времени». Не читала. Прочти. Камазот — это темная планета, 320 00:27:15,560 --> 00:27:20,760 где правит Оно, гигантский бестелесный злой мозг. Короче, папа Мэг, главный 321 00:27:20,760 --> 00:27:26,400 герой, не попадает туда в плен. Так что Генри похож на Оно, а ты на папу Мэг. Ну 322 00:27:26,400 --> 00:27:27,400 ладно. 323 00:27:27,500 --> 00:27:33,420 Не знаю, что на это сказал бы папа Мэг, но, как я понимаю, когда ты оказываешься 324 00:27:33,420 --> 00:27:36,920 пленником в странном мире тюрьме, у тебя остается немного вариантов. 325 00:27:38,400 --> 00:27:40,760 Первый — покончить с собой. 326 00:27:42,340 --> 00:27:46,940 Второй — смириться со своей судьбой. Ну и третий — сбежать. 327 00:27:47,720 --> 00:27:50,420 Что я и сделала. Это самый лучший вариант. 328 00:27:51,580 --> 00:27:53,080 Тогда я пошла дальше. 329 00:27:54,100 --> 00:27:56,120 По его воспоминаниям, 330 00:27:56,900 --> 00:27:59,760 Вот только они оказались в лабиринтах. 331 00:28:00,360 --> 00:28:06,060 Я заблудилась, пыталась разобраться, но запуталась настолько, что в конечном 332 00:28:06,060 --> 00:28:08,180 итоге оказалась в самом начале. 333 00:28:16,000 --> 00:28:19,780 И тут я услышала ее. 334 00:28:22,660 --> 00:28:24,660 Я услышала Кейт Буш. 335 00:28:25,180 --> 00:28:26,760 Это твоя подруга? 336 00:28:28,300 --> 00:28:29,380 Вроде того. 337 00:28:33,960 --> 00:28:37,220 Музыка может найти тебя даже в самом темном месте. 338 00:28:37,660 --> 00:28:43,320 Лукас использовал ее для связки, чтобы вывести меня из разумоведной обратно к 339 00:28:43,320 --> 00:28:44,320 свету. 340 00:28:54,250 --> 00:28:58,870 Значит, эту музыку включил Лупас, и она звучала в реальном мире? 341 00:29:00,550 --> 00:29:01,610 Одна игра. 342 00:29:09,970 --> 00:29:11,010 Один удар. 343 00:29:11,810 --> 00:29:13,070 Один шанс. 344 00:29:16,250 --> 00:29:17,370 Один момент. 345 00:29:20,110 --> 00:29:21,130 Проживи его. 346 00:29:21,430 --> 00:29:22,990 Один Икс Бэт. 347 00:29:23,420 --> 00:29:25,340 Спонсор спортивных эмоций. 348 00:29:34,240 --> 00:29:38,800 Даже спустя столько времени он не отступился от меня. 349 00:29:39,260 --> 00:29:43,320 Если идти на звуки этой музыки, что будет? 350 00:29:44,240 --> 00:29:46,560 Она могла вывести меня отсюда. 351 00:29:48,520 --> 00:29:49,520 Обратно домой. 352 00:29:51,820 --> 00:29:53,720 По крайней мере, я так думала. 353 00:29:56,220 --> 00:30:03,140 Но потом... Потом всё пошло не так. 354 00:30:31,690 --> 00:30:35,370 Какого чёрта ты тут забыл? Читать не умеешь, пацан. 355 00:30:35,790 --> 00:30:36,810 Запретная зона. 356 00:30:37,190 --> 00:30:38,810 Да, я вижу, офицер. 357 00:30:39,170 --> 00:30:41,630 Я просто не могу найти свой клад. 358 00:30:46,130 --> 00:30:47,190 Запретная зона. 359 00:30:48,370 --> 00:30:49,370 Пошли. 360 00:31:05,899 --> 00:31:08,800 Шевелись. Офигеть, это лазерные бластеры? 361 00:31:09,200 --> 00:31:13,020 Вполне возможно, и они тебя поджарят, если не поспешишь. 362 00:31:17,180 --> 00:31:18,980 Мальчики. Не поймаешь. 363 00:31:19,260 --> 00:31:20,260 Мальчики. 364 00:31:21,860 --> 00:31:24,540 Ну, все, прекратите немедленно. 365 00:31:25,520 --> 00:31:26,920 Стоп, стоп, стоп. 366 00:31:27,500 --> 00:31:30,780 Это рядовой Чепман. Делай, как он говорит. 367 00:31:30,980 --> 00:31:32,860 Со всеми вопросами к нему. 368 00:31:33,160 --> 00:31:36,420 Где здесь можно сходить по -маленькому? 369 00:31:39,440 --> 00:31:42,060 Монтировка. Лопата. 370 00:31:43,140 --> 00:31:45,180 Пять защитных очков. 371 00:31:46,100 --> 00:31:50,460 Дорожный курвиметр и... Жду бурных оваций. 372 00:31:53,640 --> 00:31:56,940 Санни -Санты готовы. Осталось прячь оленей. 373 00:31:57,450 --> 00:32:02,350 У нас тут встроенные скамейки, ремни безопасности, поролончик, все, что может 374 00:32:02,350 --> 00:32:04,250 пожелать похищенный ребенок. 375 00:32:05,170 --> 00:32:08,710 Поролончик? Мы же не хотим разбить яички по дороге. 376 00:32:09,850 --> 00:32:10,850 Я на месте. 377 00:32:10,990 --> 00:32:12,770 Прием, повторяю, я на месте. 378 00:32:13,210 --> 00:32:16,070 Прием. Да, слышим тебя. Где ты? 379 00:32:16,560 --> 00:32:21,420 В туалете. Дальняя кабинка. 45 моих шагов от главного входа. Молодец. Собери 380 00:32:21,420 --> 00:32:24,360 всех, кто видел мистера что. Мы скоро вытащим вас. 381 00:32:24,560 --> 00:32:29,080 И помни, ты не утырок, Дерек. Ты... Умница, Дерек. 382 00:32:36,540 --> 00:32:37,700 Не работает. 383 00:32:40,380 --> 00:32:44,080 Итак, как только откроешь ворота, и я попаду внутрь... 384 00:32:45,050 --> 00:32:47,970 Ты за главного. Все верно. А дальше? 385 00:32:48,590 --> 00:32:52,330 Я уничтожу твой криптонит. Не переживай. 386 00:32:53,830 --> 00:32:54,830 Давай. 387 00:33:36,400 --> 00:33:39,700 Ну, давай, давай, ты сможешь. 388 00:34:11,109 --> 00:34:12,750 Подожди, слишком рано. 389 00:34:18,929 --> 00:34:19,929 Чёрт. 390 00:34:23,150 --> 00:34:24,150 Прости. 391 00:34:28,750 --> 00:34:30,909 Решила довести меня до инфаркта? 392 00:34:31,190 --> 00:34:33,130 Но вообще ты молодец. 393 00:34:40,420 --> 00:34:41,780 Хобб! Да? 394 00:34:43,679 --> 00:34:44,679 Спасибо. 395 00:34:45,139 --> 00:34:46,139 За что? 396 00:34:46,380 --> 00:34:48,020 За то, что подготовил меня. 397 00:34:49,179 --> 00:34:51,000 И что верил в меня. 398 00:34:52,460 --> 00:34:53,460 Всегда. 399 00:35:00,460 --> 00:35:02,500 Настал день расплаты. 400 00:35:02,910 --> 00:35:07,890 Поэтому мистер Што послал меня собрать избранных. Поднимите руку, к кому 401 00:35:07,890 --> 00:35:13,290 приходил мистер Што. А ночью я провожу вас в уборную и отведу к нашему 402 00:35:13,290 --> 00:35:14,530 в безопасное место. 403 00:35:16,250 --> 00:35:17,810 Дерек шаганулся. 404 00:35:19,450 --> 00:35:22,370 Сюда идут чудовища, и вы все умрете. 405 00:35:24,430 --> 00:35:25,430 Дерек? 406 00:35:26,290 --> 00:35:28,290 Ты говорила о Генри? 407 00:35:39,760 --> 00:35:40,940 Что слышно от Дерека? 408 00:35:41,480 --> 00:35:42,520 Пока ничего. 409 00:35:43,080 --> 00:35:45,620 Пусть отводится, прошло не так много времени. 410 00:35:46,000 --> 00:35:51,580 Просто не дает покоя, что судьба всего мира зависит от Дерека, мать его 411 00:35:52,140 --> 00:35:55,360 Когда ты смотришь в зеркало, то видишь там морпеха. 412 00:35:55,820 --> 00:35:58,760 Иногда людям нужен тот, кто в них поверит. 413 00:35:59,640 --> 00:36:02,260 Это сподвигает их на удивительные дела. 414 00:36:03,440 --> 00:36:05,540 Твоя мама и Робин вроде поладили. 415 00:36:06,200 --> 00:36:10,280 Свою роль сыграло то, что она отпугнула Демогоргана и спасла жизнь Робина. 416 00:36:10,740 --> 00:36:11,980 Да и вообще всех. 417 00:36:15,080 --> 00:36:19,420 А когда твоя мама схватила топор, ты видел ее? 418 00:36:20,120 --> 00:36:22,260 Ну, глазами Демогоргана? Да. 419 00:36:22,480 --> 00:36:28,920 Я был так близко к логову, что даже чувствовал то, что ощущал он, эту 420 00:36:29,500 --> 00:36:31,640 Но я чувствовал и то, что я здесь. 421 00:36:31,840 --> 00:36:34,180 И мне было страшно, я боялся за маму. 422 00:36:34,460 --> 00:36:37,180 Ты хотел ее защитить? Да, но не мог. 423 00:36:37,880 --> 00:36:40,920 Как фильм ужасов, который невозможно выключить. 424 00:36:45,700 --> 00:36:47,100 Сезам, откройте. 425 00:36:48,600 --> 00:36:51,260 Ну что, развлекаетесь? 426 00:36:51,980 --> 00:36:52,980 Спасибо. 427 00:36:53,900 --> 00:36:56,420 Ты уверен, что невозможно? Что? 428 00:36:56,760 --> 00:36:59,800 Выключить ужастик, чтобы наоборот защитить маму. 429 00:37:00,250 --> 00:37:01,990 Без обид, она крута и все такое. 430 00:37:02,290 --> 00:37:04,370 Ну да, 160 сантиметров. Ага. 431 00:37:04,730 --> 00:37:08,650 Векна, как кукловод, контролирует коллективный разум. Может, ты тоже, 432 00:37:08,690 --> 00:37:12,170 подключившись, подергаешь за нитки? Вот только я не Векна. 433 00:37:12,430 --> 00:37:13,430 Да как сказать? 434 00:37:13,990 --> 00:37:17,210 То есть я зло, которое упорно пытается уничтожить мир? 435 00:37:17,530 --> 00:37:23,410 Именно. Нет, конечно, просто ты такой же волшебник, как он. В настолке, не в 436 00:37:23,410 --> 00:37:24,169 реальной жизни. 437 00:37:24,170 --> 00:37:28,510 Да, в реальной жизни ты скорее чародей, потому что не изучал заклинания, а 438 00:37:28,510 --> 00:37:29,510 родился таким. 439 00:37:30,150 --> 00:37:35,510 На каждую безумную теорию у меня найдется еще безумнее. А с Оди в изнанке 440 00:37:35,510 --> 00:37:37,090 реально не обойтись без магии. 441 00:38:14,970 --> 00:38:21,370 Они ищут решение? Если Хоппер придумает, как прорваться сквозь стену к Холли, он 442 00:38:21,370 --> 00:38:22,370 должен сказать нам. 443 00:38:22,870 --> 00:38:25,290 Чего мы вообще его слушаем? Двинем дальше. 444 00:38:25,530 --> 00:38:27,050 Поищем дверь или типа того. 445 00:38:27,330 --> 00:38:29,410 Ага. Чисто из любопытства. 446 00:38:29,670 --> 00:38:32,430 Эта твоя дверь тоже мягкая, как тягучая нуга. 447 00:38:32,730 --> 00:38:37,670 Есть что сказать, Байер? Валяй. И скажу, нам дорого обошлось твое решение. Это 448 00:38:37,670 --> 00:38:41,130 было не только его решение, но и мое. Она моя сестра. 449 00:38:42,050 --> 00:38:46,560 И... Я согласна со Стивом. Нельзя сидеть, сложа руки. 450 00:38:46,800 --> 00:38:51,980 Не знаю насчет двери, но стена же не бесконечная. Ее можно объехать. 451 00:38:52,300 --> 00:38:53,680 Не факт. 452 00:38:53,980 --> 00:38:58,880 Эта стена — окружность, которая полностью охватывает изнанку. 453 00:38:59,240 --> 00:39:03,940 Да? Чего ты взял? В отличие от тебя, я учил геометрию в школе. 454 00:39:06,640 --> 00:39:11,400 Мой трекер поймал сигнал от стены на странной частоте, и вскоре до меня 455 00:39:11,420 --> 00:39:12,740 что я это уже слышал. 456 00:39:13,720 --> 00:39:14,840 Точнее, мы слышали. 457 00:39:15,140 --> 00:39:17,500 Помнишь, когда мы искали хопа, ты что -то услышал? 458 00:39:17,860 --> 00:39:23,200 Да, ты сказал, что это помехи. Именно. Но эти помехи не от рации военных и не 459 00:39:23,200 --> 00:39:24,200 -за грозы. 460 00:39:24,500 --> 00:39:29,940 Сигнал шел от стены, и это важно, потому что это дает нам три координаты. Я 461 00:39:29,940 --> 00:39:31,080 соединил все точки. 462 00:39:31,530 --> 00:39:33,790 Нашел середины отрезков, провел нормали. 463 00:39:34,230 --> 00:39:38,890 Хватит, мы не твои учителя, переходи сразу к ответу. Ты думаешь, это большая 464 00:39:38,890 --> 00:39:44,610 окружность? Не думай, я знаю. Я трижды проверил расчеты, верны. Да пофиг. Как 465 00:39:44,610 --> 00:39:45,910 это поможет найти Холли? 466 00:39:46,310 --> 00:39:49,170 А так, дело не в самой окружности, а в ее центре. 467 00:39:51,270 --> 00:39:54,070 Это Д, департамент энергетики. 468 00:39:54,310 --> 00:39:56,750 Это же... Лаборатория Хоукинса. 469 00:39:57,310 --> 00:40:01,470 Как -то так получилось, что центр стены оказался именно там, где всё началось. 470 00:40:01,690 --> 00:40:05,970 Там, где была создана изнанка. Значит, стену создали в лаборатории. 471 00:40:06,190 --> 00:40:08,430 Без понятия, но надо это выяснить. 472 00:40:09,870 --> 00:40:10,870 Согласны? 473 00:40:17,690 --> 00:40:22,270 Музыка привела меня в новые воспоминания. Но с ним было что -то не 474 00:40:24,030 --> 00:40:25,370 Там была я. 475 00:40:27,150 --> 00:40:31,430 День, когда Генри меня проклял. Его первое воспоминание обо мне. 476 00:40:32,650 --> 00:40:35,350 Казалось бы, куда уж хуже, да? 477 00:40:36,570 --> 00:40:41,930 Но я все еще слышала музыку, так что пошла на ее звук. 478 00:40:42,890 --> 00:40:47,550 И она провела меня по новым воспоминаниям. 479 00:40:53,320 --> 00:40:55,780 По ужасным воспоминаниям. Отпусти! 480 00:40:56,040 --> 00:40:58,520 Следуй за мной в лоно смерти. 481 00:41:12,940 --> 00:41:15,240 Казалось, они никогда не закончатся. 482 00:41:18,100 --> 00:41:21,760 Но в какой -то момент наступил конец. 483 00:41:23,120 --> 00:41:26,380 В ту ночь, когда Векна убил меня. 484 00:41:28,520 --> 00:41:30,260 Когда забрал тебя. 485 00:41:35,800 --> 00:41:38,060 Я наконец -то его нашла. 486 00:41:42,820 --> 00:41:44,520 Я нашла выход. 487 00:42:03,950 --> 00:42:05,550 Я была так близко. 488 00:42:08,710 --> 00:42:11,890 Я даже чувствовала, как он держал мою руку. 489 00:42:14,350 --> 00:42:16,090 Я словно была там. 490 00:42:17,670 --> 00:42:20,150 Была с ним. В той больнице. 491 00:42:57,069 --> 00:42:58,910 Лукас! Лукас! 492 00:42:59,490 --> 00:43:01,790 Лукас! Лукас! 493 00:43:03,630 --> 00:43:04,630 Привет, 494 00:43:06,230 --> 00:43:07,230 Макс. 495 00:43:10,350 --> 00:43:12,050 Я побежала. 496 00:43:14,150 --> 00:43:16,110 Я бежала со всех ног. 497 00:43:49,040 --> 00:43:51,300 Помню выражение его лица в тот день. 498 00:43:52,600 --> 00:43:54,160 Ему было страшно. 499 00:43:54,660 --> 00:43:58,220 И не просто страшно. Он был в ужасе. 500 00:43:58,500 --> 00:44:00,480 В этой пещере что -то есть. 501 00:44:01,940 --> 00:44:03,520 Это воспоминания. 502 00:44:05,380 --> 00:44:07,060 Он сюда не войдет. 503 00:44:08,560 --> 00:44:12,180 И здесь я в безопасности. 504 00:44:12,580 --> 00:44:16,140 Я превратила это место в свое убежище. 505 00:44:19,700 --> 00:44:20,700 Свой дом. 506 00:44:23,460 --> 00:44:24,820 Выбрала второй вариант. 507 00:44:26,980 --> 00:44:27,980 Хреновый вариант. 508 00:44:30,680 --> 00:44:31,960 Смириться с судьбой. 509 00:44:32,580 --> 00:44:33,580 Так было. 510 00:44:34,660 --> 00:44:36,220 Пока не появилась ты. 511 00:44:37,740 --> 00:44:39,600 Третий вариант снова в силе. 512 00:44:40,920 --> 00:44:41,920 Сбежать. 513 00:44:42,360 --> 00:44:45,280 У меня есть план, как нам отсюда выбраться. 514 00:44:45,760 --> 00:44:47,320 Но на это нужно время. 515 00:44:47,940 --> 00:44:49,140 Которого у нас нет. 516 00:44:49,560 --> 00:44:51,260 Генри скоро вернется домой. 517 00:44:51,660 --> 00:44:54,760 Но он не должен узнать, что ты куда -то уходила. 518 00:44:55,060 --> 00:44:56,640 Ты хочешь, чтобы я вернулась? 519 00:44:57,600 --> 00:45:01,020 Вернулась Генри? Нет, я... Знаю. Это страшно. 520 00:45:01,320 --> 00:45:07,420 Но если ты хочешь отсюда выбраться, если хочешь сбежать от Камазоца, другого 521 00:45:07,420 --> 00:45:08,420 выхода нет. 522 00:45:09,680 --> 00:45:11,340 Это единственный выход. 523 00:45:16,780 --> 00:45:18,080 Скажи, что надо делать. 524 00:45:37,879 --> 00:45:39,260 Привет. Привет. 525 00:45:42,400 --> 00:45:46,120 Ты, случайно, не помнишь Тэмми Томпсон? 526 00:45:46,320 --> 00:45:49,100 Как же помню, та, что ужасно пела. 527 00:45:49,440 --> 00:45:55,780 Да, но в классе девятом мне казалось, что она поет, как чертова Уитни Хьюстон. 528 00:45:55,940 --> 00:46:01,420 Когда я впервые увидела ее, о боже, словно время застыло перед глазами. 529 00:46:01,760 --> 00:46:07,000 Так, в сцене из какого -то ложевого фильма ее волосы развивались на ветру, и 530 00:46:07,000 --> 00:46:08,180 выглядела просто идеально. 531 00:46:09,160 --> 00:46:13,920 Чертовски идеально. И вот, в тот момент я поняла, что она та самая. 532 00:46:14,200 --> 00:46:19,000 Что с Тэмми я наконец -то смогу быть собой до мозга костей. 533 00:46:19,980 --> 00:46:26,460 Потому что меня всегда себе что -то пугало. Я думала, если Тэмми полюбит 534 00:46:26,660 --> 00:46:29,760 всю меня, то я... 535 00:46:30,120 --> 00:46:31,620 Больше не буду бояться. 536 00:46:31,940 --> 00:46:35,520 А потом появился Стив Причесон и Харингтон. 537 00:46:36,100 --> 00:46:37,100 О, боже. 538 00:46:37,260 --> 00:46:38,500 Дальше все понятно. 539 00:46:38,960 --> 00:46:41,660 Имя запало на него, а полный. 540 00:46:41,880 --> 00:46:47,020 И пузыри моих фантазий о нашей с ней совместной жизни и о моей дальнейшей 541 00:46:47,020 --> 00:46:49,520 вообще смачно лопнуло меня на глазах. 542 00:46:49,940 --> 00:46:53,360 Успеваемость упала, меня наказали, по выходным я убиралась дома. 543 00:46:53,800 --> 00:46:58,460 Но однажды, отколупавая голубиное дерьмо в гараже, я наткнулась на катушку с 544 00:46:58,460 --> 00:47:02,610 кинолентой. Дурацкий фильм, который я сняла в четвертом классе. 545 00:47:02,870 --> 00:47:09,850 Я заправила ее проектор и внезапно увидела ту маленькую версию себя. 546 00:47:09,990 --> 00:47:13,170 И я едва узнала ту девочку. 547 00:47:13,510 --> 00:47:20,090 Она была такой беззаботной и совершенно бесстрашной. 548 00:47:20,410 --> 00:47:22,630 Она точно любила всю себя. 549 00:47:23,590 --> 00:47:25,330 И тогда меня осенило. 550 00:47:25,830 --> 00:47:29,230 Дело не в теме, в который медведь на ухо наступил. 551 00:47:29,690 --> 00:47:32,950 Все дело было только во мне. 552 00:47:33,410 --> 00:47:40,090 Я искала ответы в ком -то другом, но... Но все ответы были у меня. 553 00:47:40,810 --> 00:47:43,570 Мне просто нужно было перестать так бояться. 554 00:47:44,790 --> 00:47:47,910 Бояться той, кто я на самом деле. 555 00:47:48,870 --> 00:47:54,210 Как только я перестала, сразу ощутила такую свободу. 556 00:47:54,760 --> 00:47:59,640 словно научилась летать. Я наконец -то могла быть... Рок -н -Робин. 557 00:48:00,740 --> 00:48:02,760 Да, Рок -н -Робин. 558 00:48:05,200 --> 00:48:07,640 Народ! У вас там шуры -муры? 559 00:48:12,300 --> 00:48:14,040 А что у вас с очком? 560 00:48:14,400 --> 00:48:15,520 Начинаем долбиться. 561 00:48:15,780 --> 00:48:17,680 Ага, только сильно не долбись. 562 00:48:18,200 --> 00:48:21,280 Ладненько. Я буду нежна. 563 00:48:34,750 --> 00:48:36,410 Отведите меня к Кей. 564 00:48:56,530 --> 00:48:57,930 Вот чёрт! 565 00:49:02,570 --> 00:49:05,730 Только пик не умрешь. Кивни, если понял. 566 00:49:09,570 --> 00:49:11,310 Вставай, пошел, быстро. 567 00:49:12,110 --> 00:49:13,110 Давай. 568 00:49:14,990 --> 00:49:16,390 Не срабатывает. 569 00:49:16,950 --> 00:49:18,070 Как пройти? 570 00:49:18,290 --> 00:49:19,490 У меня нет допуска. 571 00:49:19,730 --> 00:49:22,450 Плевал я на твой допуск. Говори, как пройти. 572 00:49:22,950 --> 00:49:26,730 Никак. У доктора Кей твоего босса есть допуск? 573 00:49:27,090 --> 00:49:28,290 Я не знаю. 574 00:49:29,610 --> 00:49:32,250 Не знаешь? Спасибо за помощь. 575 00:49:33,370 --> 00:49:34,390 Клан Б. 576 00:50:00,680 --> 00:50:01,680 О, дед! 577 00:50:02,480 --> 00:50:03,480 О, дед! 578 00:50:50,830 --> 00:50:52,710 Готова. Блин. 579 00:51:14,860 --> 00:51:15,980 Вот черт! 580 00:51:21,080 --> 00:51:27,820 А теперь закройте глаза и сосредоточьтесь на дыхании. Вдох и 581 00:51:28,420 --> 00:51:33,900 Прислушайтесь к своему дыханию и представьте, что вы на пляже. Перед вами 582 00:51:33,900 --> 00:51:40,080 голубая вода, голубая, как смурфик. Вы слышите плеск волн у берега, словно 583 00:51:40,080 --> 00:51:42,220 собачка пьет из своей миски. 584 00:51:48,560 --> 00:51:50,480 Это называется визуализация. 585 00:51:51,040 --> 00:51:53,940 Мама так делает, когда кончается валюм. 586 00:51:59,780 --> 00:52:02,200 Джо Халдат крутой герой. 587 00:52:05,640 --> 00:52:06,640 Иди. 588 00:52:25,360 --> 00:52:26,360 Не работает. 589 00:52:44,480 --> 00:52:45,880 Как 590 00:52:45,880 --> 00:52:53,340 делишки? 591 00:52:57,950 --> 00:53:04,470 Сядьте на песочек и почувствуйте, какой он прохладный и мягкий. Не 592 00:53:04,470 --> 00:53:06,070 торопись, вот так. 593 00:53:07,390 --> 00:53:08,390 Молодец, хорошо. 594 00:53:09,850 --> 00:53:12,690 Привет, дорогая. Как тебя зовут? 595 00:53:12,990 --> 00:53:15,870 Дебби. Вас послал мистер что? 596 00:53:16,350 --> 00:53:17,350 Мистер что? 597 00:53:17,750 --> 00:53:23,630 Да, конечно, я одна из его фей. Я типа волшебная фея. 598 00:53:41,130 --> 00:53:43,330 Давай, еще пара ступенек. 599 00:53:43,590 --> 00:53:45,310 Хорошо, да, вот так. 600 00:53:46,390 --> 00:53:49,170 Отлично, ты молодец. Шаг за шагом. 601 00:53:56,070 --> 00:53:57,070 Черт. 602 00:54:44,259 --> 00:54:49,080 Одиннадцать. Я ищу тебя уже давным -давно. 603 00:54:50,960 --> 00:54:53,280 Меня зовут... Доктор Кей. 604 00:54:55,260 --> 00:54:57,100 Я знаю, кто вы. 605 00:54:59,160 --> 00:55:01,500 И знаю, кого вы поймали. 606 00:55:03,880 --> 00:55:10,700 А еще я знаю, что вы и 607 00:55:10,700 --> 00:55:11,700 ваши люди 608 00:55:12,880 --> 00:55:14,880 Вы все умрете. 609 00:55:45,520 --> 00:55:46,920 Какого чёрта? 610 00:56:15,950 --> 00:56:20,550 Субтитры сделал DimaTorzok 611 00:56:51,640 --> 00:56:53,380 Лучше не сопротивляться. 612 00:56:54,760 --> 00:56:59,180 Чем больше предполагаемой угрозы, тем агрессивнее его реакция. 613 00:57:05,200 --> 00:57:10,500 Мисс Робин, а как же остальные? Просто Робин. Остальные нас догонят. Что -то 614 00:57:10,500 --> 00:57:13,800 случилось? Нет, что ты. Все идет по плану. 615 00:57:14,990 --> 00:57:17,790 Нужно зажать. Давай куртку. Сейчас. 616 00:57:18,690 --> 00:57:21,190 Держи, держи, держи. Вот, давай. 617 00:57:23,870 --> 00:57:28,050 Привет, прости, тут трубу прорвало. Ты случайно не мистера что ищешь? 618 00:57:29,530 --> 00:57:31,490 Тебе туда. Вон туда. 619 00:57:37,390 --> 00:57:43,870 С моря дует приятный бриз. 620 00:57:44,910 --> 00:57:48,710 Вы смотрите на небо, а там не облачко. 621 00:58:05,610 --> 00:58:07,510 Ты к мистеру что? 622 00:58:12,290 --> 00:58:14,110 Черт! Офицер! 623 00:58:14,350 --> 00:58:16,870 Офицер. Стой, успокойся, ты чего? 624 00:58:17,130 --> 00:58:18,450 Капец. Молодец. 625 00:58:18,830 --> 00:58:21,050 Лукас, нас спалили. Нет. 626 00:58:21,330 --> 00:58:23,230 Выводим их, быстрее. А остальные? 627 00:58:23,570 --> 00:58:24,570 Уходим, вперед. 628 00:58:24,890 --> 00:58:26,290 Блин, ладно, за мной. 629 00:58:30,950 --> 00:58:32,550 Бегом, бегом, бегом, бегом. 630 00:58:32,870 --> 00:58:35,810 Бегом, бегом, бегом, бегом. А ну, стоять. 631 00:58:36,390 --> 00:58:38,090 Эшли Кляйн, крыса. 632 00:58:46,850 --> 00:58:48,690 Открой дверь, твою мать. 633 00:58:55,630 --> 00:58:57,510 Значит, это всё из -за тебя? 634 00:58:58,230 --> 00:59:01,350 Вот почему её было так трудно отследить. 635 00:59:02,430 --> 00:59:05,890 Вот кто путался у меня под ногами. 636 00:59:06,930 --> 00:59:13,830 Ты столько времени её прятал и не придумал ничего лучше, чем привезти 637 00:59:13,830 --> 00:59:14,830 её сюда. 638 00:59:15,650 --> 00:59:16,650 Почему? 639 00:59:18,130 --> 00:59:20,970 Зачем рисковать ее жизнью ради другой? 640 00:59:22,470 --> 00:59:25,190 Ты знаешь то, чего не знаю я? 641 00:59:32,190 --> 00:59:35,210 Представь себе, это оно еще в полсилы. 642 00:59:35,770 --> 00:59:37,590 Оно не любит тепло. 643 00:59:39,270 --> 00:59:41,190 Оно от него слабеет. 644 00:59:45,420 --> 00:59:48,660 А вот в холоде оно набирает силу. 645 00:59:52,660 --> 00:59:57,220 Я могу это прекратить, но тебе придется объяснить. 646 01:00:16,060 --> 01:00:17,640 Катись к черту. 647 01:00:31,920 --> 01:00:35,360 Боюсь, в своем нынешнем состоянии это не сработает. 648 01:00:45,770 --> 01:00:47,630 А ты у нас умом не блещешь, да? 649 01:01:07,230 --> 01:01:09,870 Слишком поздно. Сюда уже едут. 650 01:01:10,410 --> 01:01:11,730 Ничего страшного. 651 01:01:12,530 --> 01:01:13,550 Я быстро. 652 01:01:26,700 --> 01:01:29,080 Доставка пиццы. А где остальные? 653 01:01:29,420 --> 01:01:30,420 Идут. 654 01:01:33,200 --> 01:01:34,520 Давай, милая. 655 01:01:35,220 --> 01:01:36,640 Спускайся. Давай. 656 01:01:37,400 --> 01:01:40,160 Спускайся скорее, а то тебя слопает монстр. 657 01:01:42,460 --> 01:01:43,700 Открой дверь. 658 01:01:44,060 --> 01:01:46,320 Чёрт. С дороги. 659 01:01:46,660 --> 01:01:48,640 Где вас черти носят? 660 01:01:57,520 --> 01:01:59,300 Я тебя страхую. Хорошо. 661 01:01:59,580 --> 01:02:01,720 Молодец. Эй, вы там! 662 01:02:01,940 --> 01:02:02,980 Куда собрались? 663 01:02:10,300 --> 01:02:11,260 Что 664 01:02:11,260 --> 01:02:17,920 ты делаешь? 665 01:02:19,560 --> 01:02:22,200 Тебе пора уходить. Давай. 666 01:02:25,840 --> 01:02:26,960 Нужно идти в лес. 667 01:02:27,500 --> 01:02:30,080 Там криптонитовая хрень тебя не достанет. 668 01:02:30,300 --> 01:02:32,900 Нет, мы не можем уйти, мы пришли за Генри. 669 01:02:33,420 --> 01:02:35,860 Держи компас, двигайся по нему на северо -восток. 670 01:02:36,320 --> 01:02:39,180 Доберешься до кладбища, там найдешь Нэнси и остальных. 671 01:02:41,520 --> 01:02:42,520 Что это? 672 01:02:43,280 --> 01:02:44,680 Это на всякий случай. 673 01:02:45,080 --> 01:02:47,760 Для подстраховки, чтобы прихватить его с собой. 674 01:02:48,260 --> 01:02:49,800 Нет, нет, хоп! 675 01:02:50,040 --> 01:02:52,140 Иначе никак, я не хочу рисковать тобой. 676 01:02:52,740 --> 01:02:53,740 И не буду. 677 01:02:54,770 --> 01:02:55,770 Хоппер, нет. 678 01:02:55,790 --> 01:03:00,170 Вот что я тебе скажу. Хочу, чтобы ты знала, как я тобой горжусь. 679 01:03:01,010 --> 01:03:02,850 Я очень тобой горжусь. 680 01:03:03,190 --> 01:03:04,870 Горжусь тем, что ты преодолела. 681 01:03:06,830 --> 01:03:08,110 Горжусь тобой на все сто. 682 01:03:08,970 --> 01:03:09,970 Нет. 683 01:03:10,450 --> 01:03:12,050 Нет. Хоп. 684 01:03:13,130 --> 01:03:16,090 Хоппер. Я люблю тебя, Джейн. Хоппер, нет. 685 01:03:17,050 --> 01:03:18,050 Хоппер. 686 01:03:31,120 --> 01:03:32,760 Хоппер! Хоп! 687 01:03:34,120 --> 01:03:35,120 Хоппер! 688 01:03:41,080 --> 01:03:42,080 Хоппер! 689 01:03:42,940 --> 01:03:43,940 Хоппер! 690 01:03:54,180 --> 01:03:59,840 Скачивай приложение 1xB, где есть вставки на спорт, киберспорт, слоты и 691 01:04:00,300 --> 01:04:03,340 Присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать. 692 01:04:04,820 --> 01:04:05,820 Хобер! 693 01:04:11,700 --> 01:04:12,820 Сатурация падает. 694 01:04:15,520 --> 01:04:16,600 Остановка сердца. 695 01:04:39,310 --> 01:04:41,510 Так, дети, залезайте, рассаживайтесь. 696 01:04:45,830 --> 01:04:46,830 Привет. 697 01:04:47,970 --> 01:04:48,970 Вот так. 698 01:04:49,310 --> 01:04:50,750 Ну что, повеселимся? 699 01:04:51,070 --> 01:04:53,970 Будет классно. Итак, пристегните ремни. 700 01:04:54,750 --> 01:04:56,890 Безопасных превыше всего. Время не ждёт. 701 01:04:57,490 --> 01:04:58,490 Удобно, да? 702 01:04:58,590 --> 01:04:59,610 Чё -то не очень. 703 01:04:59,970 --> 01:05:01,210 Ну, извините. 704 01:05:01,690 --> 01:05:04,110 Робин, Лукас, ответьте. Приём. 705 01:05:04,490 --> 01:05:05,490 Робин, приём. 706 01:05:05,850 --> 01:05:06,850 Лукас, приём. 707 01:05:07,850 --> 01:05:10,830 У нас тут проблема в маке. Что за проблема? 708 01:05:11,550 --> 01:05:13,030 Отцепись от меня, козёл! 709 01:05:14,830 --> 01:05:16,970 Потрудитесь объяснить, что здесь происходит. 710 01:05:17,330 --> 01:05:18,330 Отвали от меня! 711 01:05:18,610 --> 01:05:21,630 Пропали пятеро детей. Ты потерял пятерых? Как? 712 01:05:22,050 --> 01:05:27,110 Эта женщина... Джойс Байерс. Она вломилась в барак и помогала им сбежать 713 01:05:27,110 --> 01:05:29,710 какой -то тоннель. Не понял. Ну -ка, повтори. 714 01:05:30,350 --> 01:05:36,090 Слушайте, эти дети в опасности, ясно? Им грозит опасность. И почему, по -вашему, 715 01:05:36,090 --> 01:05:37,090 они здесь, мэм? 716 01:05:37,200 --> 01:05:38,400 Они под нашей защитой. 717 01:05:38,760 --> 01:05:44,080 Позвольте вмешаться, офицер. Я знаю, что будет. При всем уважении, хрена лысого 718 01:05:44,080 --> 01:05:45,980 вы, военные, сможете защитить. 719 01:05:46,460 --> 01:05:47,660 Рядовой! А ну стой! 720 01:05:47,860 --> 01:05:49,260 Отвали! Рядовой! 721 01:05:49,640 --> 01:05:52,500 Что ты творишь, рядовой? Руки не распускать! 722 01:05:57,640 --> 01:05:59,900 Это все, что вы можете бить детей? 723 01:06:00,420 --> 01:06:01,820 Уилл? Уилл! 724 01:06:02,160 --> 01:06:03,900 Уилл! Как ты? 725 01:06:04,520 --> 01:06:05,520 Малыш, ты как? 726 01:06:12,150 --> 01:06:13,230 Они здесь. 727 01:06:49,800 --> 01:06:51,580 Стрелять по готовности! 728 01:06:51,800 --> 01:06:53,520 Мы все умрём! 729 01:06:59,700 --> 01:07:01,540 Ребята, встаньте за мной! 730 01:07:09,680 --> 01:07:10,700 Огонь! 731 01:07:24,490 --> 01:07:26,130 Под кровати! Под кровати! 732 01:07:26,470 --> 01:07:30,290 Прячьтесь скорее под кровати! Скорее под кровати! 733 01:07:42,510 --> 01:07:43,630 Стойте за мной! 734 01:07:46,050 --> 01:07:47,810 Пошли, пошли, пошли! 735 01:08:01,160 --> 01:08:02,360 На нас напали. 736 01:08:02,640 --> 01:08:04,620 Повторяю, на нас напали. 737 01:08:15,360 --> 01:08:19,260 Нам пора. Валим! А остальные дети... Чёрт! 738 01:08:30,460 --> 01:08:31,880 Бежим, бежим, бежим. 739 01:08:35,080 --> 01:08:36,080 Поехали уже. 740 01:08:36,140 --> 01:08:37,140 Да уже. 741 01:09:11,960 --> 01:09:14,880 Уходим. Смотрите на меня. Держись рядом. Ладно. 742 01:09:15,479 --> 01:09:16,960 Уилл, вставай, давай. 743 01:09:22,640 --> 01:09:26,700 Быстрее. Подождите, подождите. Я не хочу умирать. 744 01:09:27,399 --> 01:09:29,500 Подождите. Не отставайте. 745 01:09:29,880 --> 01:09:31,020 Дерек, быстрее. 746 01:09:34,779 --> 01:09:37,640 Все целы, ребята? Все целы? Да. 747 01:09:40,220 --> 01:09:44,240 Слушайте, там магазин электроники. Если не будем мешкать, успеем. Выберемся 748 01:09:44,240 --> 01:09:45,380 отсюда по тоннелям. 749 01:09:45,700 --> 01:09:46,700 Ладно. Хорошо? 750 01:09:46,880 --> 01:09:49,399 Не спускайте с меня глаз, помните? Пошли. 751 01:09:52,220 --> 01:09:53,220 Стоп, стоп. 752 01:09:56,140 --> 01:09:57,340 Все, за мной. 753 01:10:01,580 --> 01:10:02,580 Получай. 754 01:10:04,800 --> 01:10:06,820 Быстрее. О, боже. 755 01:10:33,200 --> 01:10:35,640 Держись, милый, держись! 756 01:10:47,970 --> 01:10:50,190 Понятия не имею, но одобряю. 757 01:12:33,750 --> 01:12:35,350 Сестра. Сестра. 758 01:13:42,750 --> 01:13:43,750 Огонь! 759 01:13:53,230 --> 01:13:54,230 Берегись! 760 01:14:54,670 --> 01:14:56,170 Хукин сын. 761 01:14:57,730 --> 01:15:00,630 Да чтоб тебя! 762 01:15:09,490 --> 01:15:12,190 Дети! Держись! 763 01:15:35,430 --> 01:15:36,610 Быстрее, давайте, ребята. 764 01:15:42,410 --> 01:15:43,650 Назад, ребята, назад. 765 01:16:31,050 --> 01:16:32,610 Не подходи к нему! 766 01:16:32,830 --> 01:16:34,410 Не подходи! 767 01:17:16,720 --> 01:17:17,860 Видишь их? 768 01:17:19,760 --> 01:17:20,760 Уильям. 769 01:17:23,600 --> 01:17:24,720 Видишь детей? 770 01:17:26,280 --> 01:17:27,440 Знаешь почему? 771 01:17:30,900 --> 01:17:34,800 Знаешь почему я выбрал их, чтобы изменить мир? 772 01:17:39,700 --> 01:17:42,420 Потому что они слабые. 773 01:17:47,760 --> 01:17:52,180 Слабые телом и разумом. 774 01:17:56,800 --> 01:18:01,360 Пожалуйста! Их легко сломать. 775 01:18:02,140 --> 01:18:04,620 Легко переделать. 776 01:18:06,060 --> 01:18:07,460 Подчинить. 777 01:18:10,660 --> 01:18:13,160 Идеальные сосуды. 778 01:18:13,900 --> 01:18:16,040 А ты... 779 01:18:17,420 --> 01:18:21,560 Уилл, ты был первым. 780 01:18:22,680 --> 01:18:28,860 И ты так легко сломался. 781 01:18:33,840 --> 01:18:40,260 Ты показал мне пределы возможного. 782 01:18:40,260 --> 01:18:43,360 То, чего я могу достичь. 783 01:18:44,810 --> 01:18:51,630 Как оказалось у некоторых, разум попросту не принадлежит этому 784 01:18:51,630 --> 01:18:52,630 миру. 785 01:18:58,270 --> 01:19:01,330 Их разум принадлежит мне. 786 01:19:50,860 --> 01:19:52,940 Я искала ответы в ком -то другом. 787 01:19:53,140 --> 01:19:56,140 Но все ответы были у меня. 788 01:20:09,060 --> 01:20:10,700 Давай дружить. 789 01:20:15,040 --> 01:20:20,100 Мне просто нужно было перестать так. 790 01:20:20,590 --> 01:20:21,590 Боятся. 791 01:20:29,450 --> 01:20:31,710 Боятся той, кто я на самом деле. 792 01:20:35,870 --> 01:20:38,270 Ух ты, как здорово! 793 01:20:38,590 --> 01:20:43,210 Спорт, покер, казино. Все это может приносить тебе деньги. 794 01:20:43,650 --> 01:20:45,390 Найди сайт 1xbet. 795 01:20:45,910 --> 01:20:47,510 Регистрируйся в один клик. 796 01:20:47,720 --> 01:20:50,580 И получай супер -бонус 400 долларов. 797 01:20:50,820 --> 01:20:52,180 Для друзей. 798 01:20:55,380 --> 01:21:02,100 Форт Байерса Как 799 01:21:02,100 --> 01:21:08,640 только я перестала, сразу ощутила такую свободу, словно 800 01:21:08,640 --> 01:21:09,720 научилась летать. 75141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.