Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,419 --> 00:00:30,419
Привет.
2
00:00:31,240 --> 00:00:37,240
Я знаю, что тебе страшно и что ты
злишься, но поверь, мы хотим тебе
3
00:00:38,440 --> 00:00:44,140
Погоди, Дерек, если будешь так дёргать,
поранишься. Тебе надо успокоиться, и мы
4
00:00:44,140 --> 00:00:45,140
поговорим, хорошо?
5
00:00:47,320 --> 00:00:50,480
Ты знаешь, кто я? Злая похитительница
детей.
6
00:00:52,580 --> 00:00:58,200
Ладно, я понимаю, почему ты так думаешь,
но я не злая. Я просто мама.
7
00:00:58,920 --> 00:00:59,920
Обычная мама.
8
00:01:00,380 --> 00:01:02,200
Это мой сын Уилл.
9
00:01:03,580 --> 00:01:09,460
Зомбачок. Знаешь, почему его так зовут?
Потому что он умер и воскрес. Но мало
10
00:01:09,460 --> 00:01:15,420
кто знает, почему он тогда пропал. На
самом деле, его утащил ужасный и
11
00:01:15,420 --> 00:01:19,600
монстр. А сейчас этот страшный монстр
охотится на тебя.
12
00:01:19,880 --> 00:01:22,960
Знаю. Мистер Что сказал мне так, что
отпусти меня.
13
00:01:23,260 --> 00:01:26,060
Нет, Мистер Что не тот, за кого себя
выдает.
14
00:01:26,410 --> 00:01:31,690
Ясно? Он тебя обманывает. Все эти
монстры работают на него. Поэтому мы
15
00:01:31,690 --> 00:01:32,469
тебя сюда.
16
00:01:32,470 --> 00:01:37,430
Думали, тут безопасно, но он нашел нас.
Так что тебя надо отвезти в другое
17
00:01:37,430 --> 00:01:41,570
место. Если я тебя развяжу, не будешь
упрямиться и поедешь с нами?
18
00:01:43,150 --> 00:01:44,150
Пожалуйста.
19
00:01:45,790 --> 00:01:50,290
Отлично. Ты очень храбрый мальчик,
Дерек. Так и знай.
20
00:01:50,510 --> 00:01:51,990
Очень храбрый.
21
00:01:52,510 --> 00:01:53,730
Мама! Вранье!
22
00:02:00,060 --> 00:02:01,060
Отпусти меня.
23
00:02:01,520 --> 00:02:04,240
Отвали. Дырок, пожалуйста, закройте
двери. Помогите.
24
00:02:04,560 --> 00:02:06,360
Отпусти. Отцепись.
25
00:02:06,580 --> 00:02:07,580
Не убегай.
26
00:02:07,860 --> 00:02:08,880
Блин, меня.
27
00:02:09,220 --> 00:02:11,180
Помогите. Меня похищают.
28
00:02:11,800 --> 00:02:13,520
Отстань от меня. Пусти.
29
00:02:14,640 --> 00:02:16,120
Мама, давай веревку.
30
00:02:17,040 --> 00:02:18,040
Отпусти меня.
31
00:02:18,100 --> 00:02:19,340
На тебе в рожу.
32
00:02:22,360 --> 00:02:24,820
Иди сюда, утырок. Блин.
33
00:02:36,650 --> 00:02:38,690
Слушай, она тебе не врет, если что.
34
00:02:38,910 --> 00:02:42,110
Мистер что очень плохой, это он послал
за тобой монстров.
35
00:02:42,350 --> 00:02:43,730
Сосни моего жирного.
36
00:02:44,190 --> 00:02:45,190
Господи, что?
37
00:02:45,250 --> 00:02:49,450
Ну все, Утырок, ты покойник. Ты
психичка, тебя посадят.
38
00:02:49,770 --> 00:02:52,030
Сюда идет монстр. Мы хотим помочь.
39
00:02:52,890 --> 00:02:53,890
Дерек, пожалуйста.
40
00:02:54,270 --> 00:02:56,450
Спускайся. Я вас не слушаю.
41
00:03:20,680 --> 00:03:21,680
Отойдите.
42
00:03:31,020 --> 00:03:34,320
Ты пришел за ним только через мой труп.
43
00:03:34,840 --> 00:03:39,560
Спорт, покер, казино. Все это может
приносить тебе деньги.
44
00:03:39,960 --> 00:03:46,880
Иди в сайт 1xbet, регистрируйся в один
клик и получай супер -бонус 400
45
00:04:00,460 --> 00:04:02,540
Да, мы его ушатали, выкуси.
46
00:04:20,279 --> 00:04:23,220
Он в изнанке, несётся на нас. Ты чего?
47
00:04:23,780 --> 00:04:27,200
Разворачиваемся. Врата ведь как
шоколадный батончик. Чего?
48
00:04:27,700 --> 00:04:29,440
Наружи жёсткие и хрустящие.
49
00:04:29,740 --> 00:04:31,900
Но если откусить, внутри тягучая нуга.
50
00:04:32,520 --> 00:04:33,860
Чувак, что ты несешь?
51
00:04:34,080 --> 00:04:36,640
Если разогнаться, Бэха может пробить
дыру.
52
00:04:36,940 --> 00:04:41,820
Попробуем отследить демогоргана прямо в
изнанке. До самого логова. Теряем
53
00:04:41,820 --> 00:04:43,840
сигнал. Да, мы тупо разобьемся.
54
00:04:44,100 --> 00:04:45,500
Нет, если там нуга.
55
00:04:45,900 --> 00:04:47,320
Мы его теряем.
56
00:04:49,660 --> 00:04:50,660
Давай.
57
00:04:55,530 --> 00:04:58,750
Боже. Господи. Спокуха. Боже.
58
00:04:59,430 --> 00:05:05,790
Господи, нет. Не выйдет. Не выйдет. Это
не нуга. Не гони так. Господи, боже.
59
00:05:05,910 --> 00:05:07,430
Чёрт, боже. Держитесь.
60
00:05:15,930 --> 00:05:16,930
Получилось.
61
00:05:19,930 --> 00:05:20,930
Сигнал?
62
00:05:22,330 --> 00:05:24,090
Стабильный. О, боже.
63
00:05:24,650 --> 00:05:27,310
Ты не уйдешь от нас, тварина, не уйдешь.
64
00:05:43,250 --> 00:05:44,250
Уилл?
65
00:05:46,370 --> 00:05:48,990
Я здесь, Уилл. Все хорошо.
66
00:05:49,670 --> 00:05:52,030
Я рядом. Я рядом.
67
00:05:54,980 --> 00:05:56,760
Я с тобой, милый.
68
00:06:41,550 --> 00:06:43,290
Очень странные дела 5
69
00:06:43,290 --> 00:06:50,470
Глава
70
00:06:50,470 --> 00:06:53,090
4 Чародей
71
00:06:53,090 --> 00:07:02,090
Хоккити
72
00:07:02,090 --> 00:07:06,790
-поккити? Да, верно! Хоккити -поккити
-воккити!
73
00:07:07,580 --> 00:07:11,260
Это минутное дело, малец. Вещички
готовы, и я молодец.
74
00:07:14,660 --> 00:07:15,660
Тише!
75
00:07:17,380 --> 00:07:18,380
Джимка!
76
00:07:24,800 --> 00:07:25,940
Алан Миллер?
77
00:07:26,280 --> 00:07:27,760
Простите, а в чем дело?
78
00:07:28,700 --> 00:07:30,880
В вашей дочери, сэр.
79
00:07:44,360 --> 00:07:45,920
Военная полиция
80
00:08:00,729 --> 00:08:05,890
Кладбище Ронхилл. Наш бегун срезает путь
через кладбище. Это граница округа? Как
81
00:08:05,890 --> 00:08:06,890
он не устает?
82
00:08:07,110 --> 00:08:10,450
Более того, не хочу вас расстраивать, но
он ускоряется. Что?
83
00:08:10,830 --> 00:08:14,010
Сигнал слабеет. Да ты издеваешься.
Быстрее можно?
84
00:08:14,370 --> 00:08:15,370
Сейчас.
85
00:08:18,540 --> 00:08:20,520
Эндерсон, не молчи, что там у тебя?
86
00:08:21,000 --> 00:08:25,460
Эндерсон, что? У меня помехи. И что это
значит? Я не слышу сигнал.
87
00:08:25,720 --> 00:08:26,720
Слушай лучше.
88
00:08:27,280 --> 00:08:31,940
Хочешь послушать? Я рулю. Вот и рули, а
штурман тут я. Что это?
89
00:08:32,280 --> 00:08:33,239
Не знаю.
90
00:08:33,240 --> 00:08:34,240
Стив, тормози.
91
00:08:34,500 --> 00:08:36,880
Он впереди нас или сзади? Стив!
92
00:08:37,299 --> 00:08:38,400
Стив, осторожно!
93
00:08:38,720 --> 00:08:39,840
Стив, осторожно!
94
00:08:40,360 --> 00:08:41,360
Чёрт!
95
00:08:46,500 --> 00:08:47,560
Джонатан, это мама.
96
00:08:47,960 --> 00:08:49,480
Ответь мне, пожалуйста, прием.
97
00:08:50,240 --> 00:08:51,460
Джонатан, ответь, пожалуйста.
98
00:08:52,900 --> 00:08:57,000
Джонатан, Нэнси, Дастин, это Джойс.
Прошу, ответьте.
99
00:08:58,480 --> 00:09:00,500
Привет. Как успехи?
100
00:09:01,700 --> 00:09:04,360
Ну, по крайней мере, это значит, что они
там.
101
00:09:05,020 --> 00:09:06,320
Показать, куда едут?
102
00:09:38,030 --> 00:09:39,030
Что это такое?
103
00:09:39,430 --> 00:09:45,430
Не знаю, но я чувствую, что для него это
важно.
104
00:09:46,170 --> 00:09:48,430
Для мистера... что?
105
00:09:48,910 --> 00:09:52,530
Его настоящее имя Генри. Он же Векна. Он
же один.
106
00:09:52,750 --> 00:09:58,850
Как много имен. Давай -ка заткни пасть и
лучше слушай утерок. Он как будто не
107
00:09:58,850 --> 00:10:00,190
хотел, чтобы я был там.
108
00:10:00,970 --> 00:10:03,130
Я не должен был это видеть.
109
00:10:04,460 --> 00:10:08,160
Ты впервые был так близко к носителю
коллективного разума.
110
00:10:08,440 --> 00:10:10,060
Буквально в двух шагах.
111
00:10:11,520 --> 00:10:16,740
Иногда в сквоке, когда сигнал слишком
сильный, вся система перегружается.
112
00:10:17,220 --> 00:10:19,280
Думаю, у тебя была перегрузка.
113
00:10:19,620 --> 00:10:24,380
Ты не просто подключился к коллективному
разуму. Ты с двух ног ломился в центр
114
00:10:24,380 --> 00:10:27,660
управления. А Холли? Где была Холли?
115
00:10:28,200 --> 00:10:30,400
Холли? Холли была...
116
00:10:30,940 --> 00:10:33,260
Она была прикреплена к этой штуке.
117
00:10:35,240 --> 00:10:40,120
И она каким -то образом стала ее частью.
Он с ней что -то делал.
118
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
Были и другие.
119
00:10:44,240 --> 00:10:45,300
Еще трое.
120
00:10:48,240 --> 00:10:53,200
Я думала, Век не нужен, только этот
утырок. И я, но я узнал о Деккере, так
121
00:10:53,200 --> 00:10:54,340
он прошел мимо меня.
122
00:10:56,800 --> 00:10:58,880
Спонтанное совпадение. Слышал?
123
00:10:59,120 --> 00:11:00,920
Спонтанное. Не знаю, что это значит.
124
00:11:01,240 --> 00:11:03,920
Мне нравятся мне эти загогулины.
125
00:11:04,460 --> 00:11:10,160
Сперва Векна похищает Холли, потом еще
троих. Это лишь начало. Будут еще.
126
00:11:10,480 --> 00:11:15,060
Еще восемь, судя по рисунку. Итого будет
двенадцать. Что ему от них нужно?
127
00:11:15,520 --> 00:11:16,520
И почему дети?
128
00:11:16,600 --> 00:11:17,600
И почему 12?
129
00:11:17,840 --> 00:11:22,680
Не знаю, но мы должны его остановить,
чтобы Даффин и остальные успели найти
130
00:11:22,680 --> 00:11:26,820
место. Мы знаем, на кого он нацелился, и
попробуем вытащить из города.
131
00:11:27,380 --> 00:11:29,720
Подальше от изнанки. Мы на карантине.
132
00:11:29,960 --> 00:11:32,100
Это не все. Есть другая проблема.
133
00:11:32,360 --> 00:11:36,840
Мы видели, как солдаты затолкали Дебби
Миллер в автобус, набитый детьми. Мы
134
00:11:36,840 --> 00:11:39,340
проследили за ними, а не хватали и
других детей.
135
00:11:39,680 --> 00:11:42,200
Я сомневаюсь, что их повезли в школу.
136
00:11:42,940 --> 00:11:45,120
Эти дети нужны не только в Векне.
137
00:11:51,220 --> 00:11:55,020
В ночь похищения Холли 11 была в доме
Уиллеров.
138
00:11:55,400 --> 00:11:58,160
Спустя сутки пропали еще трое детей.
139
00:11:58,540 --> 00:12:04,120
В Хоукинсе 73 ребенка в возрасте от 9 до
10 лет. Если тут есть система,
140
00:12:04,260 --> 00:12:06,240
следующая жертва будет из этой группы.
141
00:12:06,460 --> 00:12:09,600
И вы считаете, что этих детей забрала
11?
142
00:12:10,040 --> 00:12:11,280
Но с какой целью?
143
00:12:11,600 --> 00:12:14,480
Убить, защитить, причина не важна.
144
00:12:14,800 --> 00:12:16,500
И где сейчас дети?
145
00:12:16,880 --> 00:12:19,940
Их везут в Зимак, и я хочу, чтобы вы
отправились туда.
146
00:12:20,300 --> 00:12:24,720
Я ищу лейтенанта Эйкерта. Когда я найду
его... Вы найдете труп.
147
00:12:25,520 --> 00:12:28,000
Отправляйтесь в Зимак, полковник. Это
приказ.
148
00:12:34,960 --> 00:12:36,120
Генерал -майор.
149
00:12:37,880 --> 00:12:41,180
При всем уважении, этим детям грозит
опасность.
150
00:12:41,550 --> 00:12:47,370
Использовать их как приманку, это...
Это... что, сержант?
151
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
Безрассудно.
152
00:12:52,390 --> 00:12:56,370
Безрассудно лишь в том случае, если вы
не сможете их защитить.
153
00:12:57,350 --> 00:13:00,690
Хотите сказать, что вы не сможете их
защитить, сержант?
154
00:13:00,950 --> 00:13:01,950
Нет, мэм.
155
00:13:04,430 --> 00:13:05,430
Хорошо.
156
00:13:19,440 --> 00:13:20,900
Прости, что напугала.
157
00:13:22,280 --> 00:13:25,960
Я уже давным -давно никого не видела.
158
00:13:27,340 --> 00:13:29,100
И переволновалась.
159
00:13:30,800 --> 00:13:34,900
Не переживай, рана вроде неглубокая.
Зашивать не надо.
160
00:13:35,620 --> 00:13:37,880
Но, наверное, щиплет, да?
161
00:13:39,900 --> 00:13:42,360
Ты можешь со мной поговорить.
162
00:13:43,280 --> 00:13:44,680
Я не кусаюсь.
163
00:13:47,180 --> 00:13:48,680
Ты же меня...
164
00:13:48,940 --> 00:13:51,800
Помнишь? Я бывала у тебя дома.
165
00:13:52,280 --> 00:13:53,280
И не раз.
166
00:13:56,100 --> 00:14:01,820
Ты, Макс? Макс Мэйфилд. Каталась на
скейте с плеером в ушах.
167
00:14:02,060 --> 00:14:03,060
Это я.
168
00:14:03,400 --> 00:14:06,840
Но откуда я здесь? Ведь я в коме, в
больнице.
169
00:14:08,020 --> 00:14:10,320
Это очень нерезонный вопрос.
170
00:14:12,760 --> 00:14:15,400
Нам пора. Здесь небезопасно. Идем.
171
00:14:16,080 --> 00:14:17,680
А куда мы идем?
172
00:14:18,170 --> 00:14:18,889
Ко мне домой.
173
00:14:18,890 --> 00:14:20,970
Мне еще надо встретиться с Генри.
174
00:14:21,250 --> 00:14:22,930
Знаешь Генри? Типа того.
175
00:14:23,170 --> 00:14:26,490
Он оставил записку, где сказано
встретиться с ним у скал.
176
00:14:27,270 --> 00:14:31,870
Думаю, у него проблемы с чудовищами. У
Генри нет проблем с чудовищами. Но в
177
00:14:31,870 --> 00:14:33,530
записке я знаю, что там.
178
00:14:33,870 --> 00:14:38,210
Откуда ты знаешь, что он не в беде? Я
знаю, что в записке ее писала я, а не
179
00:14:38,210 --> 00:14:39,210
Генри.
180
00:14:40,590 --> 00:14:42,670
Я не понимаю.
181
00:14:45,330 --> 00:14:46,330
Прости.
182
00:14:47,240 --> 00:14:51,300
Я не хотела тебя обманывать, просто ты
должна была сюда прийти.
183
00:14:52,480 --> 00:14:53,880
Ты одной из них, да?
184
00:14:54,840 --> 00:15:00,120
Чего? Ты чудовище. Я похожа на чудовище?
Может, ты маскируешься? Ты...
185
00:15:00,120 --> 00:15:11,500
Прости.
186
00:15:12,260 --> 00:15:14,720
Просто я выиграл страшно много денег.
187
00:15:15,390 --> 00:15:17,390
Ты не смог сдержать эмоции.
188
00:15:18,050 --> 00:15:21,250
Прости. Я бы пробился тише.
189
00:15:32,870 --> 00:15:35,390
Страна одета, ты в коме. Ладно.
190
00:15:36,490 --> 00:15:41,110
А чудовище бы знало, что твой брат
пытался сделать ракет, но твоя хитра ему
191
00:15:41,110 --> 00:15:46,250
помешала, и тем самым спасла его от
величайшего позора перед одноклассниками
192
00:15:46,250 --> 00:15:47,250
старшей школе.
193
00:15:48,490 --> 00:15:49,950
Какого цвета был ракет?
194
00:15:50,550 --> 00:15:55,010
Ярко -оранжевый. Но это явно был не тот
случай, когда поярчить это круто.
195
00:15:55,590 --> 00:15:58,750
Люди считают меня язвительной, а я
просто честная.
196
00:16:21,610 --> 00:16:22,610
Идем.
197
00:16:31,690 --> 00:16:33,130
Добро пожаловать.
198
00:16:51,910 --> 00:16:54,110
Эй! А как тебе этот вид?
199
00:17:17,190 --> 00:17:18,190
Где мы?
200
00:17:19,369 --> 00:17:25,089
В воспоминании, которое существует в
мире тысячи воспоминаний.
201
00:17:25,609 --> 00:17:29,070
Знаю, выглядит красиво, но это не так.
202
00:17:29,530 --> 00:17:35,150
В этом месте, в этом мире, мы в тюрьме.
203
00:17:41,710 --> 00:17:42,850
Тюрьме Генри.
204
00:18:09,320 --> 00:18:16,040
Не переживай, милая. Это солдаты. Они
хорошие и всех защитят. Представь, что
205
00:18:16,040 --> 00:18:18,320
поехала на выездное мероприятие из
класса.
206
00:18:18,660 --> 00:18:21,220
На увлекательную экскурсию.
207
00:18:33,300 --> 00:18:35,440
Груз прибыл.
208
00:18:36,140 --> 00:18:38,600
Повторяю, груз прибыл.
209
00:18:41,520 --> 00:18:44,780
Их ведут в барак рядом с библиотекой.
210
00:18:52,500 --> 00:18:53,500
Тоннели.
211
00:18:58,640 --> 00:19:04,340
Видите, северный тоннель, Виемак,
проходит прямо под этим бараком.
212
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
Ну, хоть в этом.
213
00:19:06,040 --> 00:19:08,160
Чтобы план сработал, этого мало.
214
00:19:08,580 --> 00:19:10,520
Военные взяли детей под защиту.
215
00:19:10,860 --> 00:19:12,360
Барак будут охранять.
216
00:19:12,880 --> 00:19:17,160
Скрытно делаем подкоп, забираем детей,
передаем Мирею и вывозим из Хоукинса.
217
00:19:17,440 --> 00:19:19,380
Причем до того, как их хватится.
218
00:19:19,780 --> 00:19:21,360
Пачко. Чего?
219
00:19:21,820 --> 00:19:22,820
Что?
220
00:19:23,620 --> 00:19:26,720
Я что, сказала это вслух? Думала про
себя.
221
00:19:27,100 --> 00:19:29,460
Почему бы не пролезть через туалет?
222
00:19:31,520 --> 00:19:33,700
Серьезно? Не смотрели Большой Побег?
223
00:19:34,940 --> 00:19:39,900
Короче, там речь о военнопленных,
которых посадили в такой же барак, как
224
00:19:40,400 --> 00:19:44,300
Чтобы сбежать, они делают дырки в полу и
роют тоннели.
225
00:19:44,920 --> 00:19:49,680
Нацисты не должны их заметить, так что
одна дырка в темном углу, другая под
226
00:19:49,680 --> 00:19:54,300
печкой, а третья в туалете. В общем, я
бы полезла в очко.
227
00:19:57,180 --> 00:20:00,460
Ну, то есть не руками я не...
228
00:20:01,350 --> 00:20:03,890
Проехали. Ладно, пусть будет очко.
229
00:20:04,570 --> 00:20:08,090
Как найти туалет? И как пригнать туда
детей?
230
00:20:08,470 --> 00:20:12,610
Неизвестно, за кем из них охотиться век
на. Нам нужен свой человек, который
231
00:20:12,610 --> 00:20:16,870
сможет проникнуть в барак, найти туалет,
узнать, кто из детей видел метро, что,
232
00:20:17,050 --> 00:20:18,410
и не вызовет подозрений.
233
00:20:19,410 --> 00:20:23,830
Шикарный план, но больше похоже...
Невыполнимую миссию. Да.
234
00:20:24,330 --> 00:20:29,410
Майк, кто, по -твоему, на такое
способен? Бонд? Магнум? Нет, нам не
235
00:20:29,410 --> 00:20:33,030
суперспион. Наоборот, нужен тот, кого
никто не заподозрит.
236
00:20:33,410 --> 00:20:37,990
Тот, к кому не возникнет вопросов. Тот,
кого они не смогли заграбастать.
237
00:20:45,270 --> 00:20:46,270
Чё?
238
00:21:16,340 --> 00:21:19,800
Двое солдат в башне у западных ворот.
239
00:21:20,820 --> 00:21:23,320
Еще один в башне у восточных ворот.
240
00:21:23,640 --> 00:21:25,760
Раз, два, три, четыре на земле.
241
00:21:26,520 --> 00:21:30,540
Надеюсь, что ты права и что Векна там.
Нас попросту могут убить на подходе.
242
00:21:30,780 --> 00:21:35,360
Я права. Ты не можешь быть права во
всем. Не все сходится.
243
00:21:35,680 --> 00:21:36,679
Что есть?
244
00:21:36,680 --> 00:21:41,640
Помнишь про Криптонит? Если Векна там,
его лишили силы. А как тогда он мог
245
00:21:41,640 --> 00:21:45,040
организовать похищение Холли? Вот заодно
и спросишь его.
246
00:21:45,830 --> 00:21:47,510
Какой высоты этот забор?
247
00:21:47,890 --> 00:21:49,730
Ты не будешь прыгать.
248
00:21:50,250 --> 00:21:55,250
Почему? Потому что это не тренировка, а
реальные боевые условия.
249
00:21:55,570 --> 00:21:57,890
И крыша будет грохотать.
250
00:21:58,530 --> 00:22:01,410
Вся база услышит, как ты на нее
спрыгнешь.
251
00:22:01,790 --> 00:22:03,290
Спрыгну во время грома.
252
00:22:04,890 --> 00:22:06,210
Семь секунд.
253
00:22:09,830 --> 00:22:14,730
Раз, два, три, четыре.
254
00:22:15,290 --> 00:22:17,210
Пять. Шесть.
255
00:22:20,830 --> 00:22:23,750
Семен. Ладно, тебе повезло.
256
00:22:24,770 --> 00:22:26,710
Коппер, ответь. Дастин.
257
00:22:26,910 --> 00:22:28,230
Это Дастин, прием.
258
00:22:28,610 --> 00:22:30,470
Коппер, как слышно, это Дастин.
259
00:22:31,090 --> 00:22:32,830
Привет, это Хобб, слышу тебя.
260
00:22:33,970 --> 00:22:35,970
Охренеть! Так, народ, они живы.
261
00:22:36,190 --> 00:22:37,190
Прости, про Оди.
262
00:22:37,570 --> 00:22:40,270
Оди, с тобой прием. Да, я здесь, прием.
263
00:22:41,210 --> 00:22:45,890
Отлично, ура, супер. Не знаю, как там у
вас дела, но... Дастин.
264
00:22:46,150 --> 00:22:49,070
Встреча. Встретимся в церкви Руанского
кладбища.
265
00:22:49,450 --> 00:22:51,890
Руанское кладбище? Как вы оттуда вышли
на связь?
266
00:22:52,130 --> 00:22:54,830
Да, вы же не в курсе. Мы в изнанке.
267
00:22:55,530 --> 00:23:00,830
Что? Мы прицепили трекер к Демо Горгону
и отслеживали его, но потом застряли в
268
00:23:00,830 --> 00:23:01,850
стене на Бэхе Стива.
269
00:23:02,070 --> 00:23:06,870
Если Оди поможет нам ее вытащить, мы
продолжим поиски Демо Горгона, который
270
00:23:06,870 --> 00:23:11,450
теоретически может привести нас к Холле.
Все ясно. Нужны еще подробности?
271
00:23:11,710 --> 00:23:15,210
Вопросы? Опасения? Прием? Вы застряли в
стене?
272
00:23:15,670 --> 00:23:17,290
Опиши -ка мне эту стену.
273
00:23:19,510 --> 00:23:22,430
Но ее сложновато описать.
274
00:23:23,180 --> 00:23:25,420
Она как бы... Огромная.
275
00:23:26,760 --> 00:23:29,920
Мерзкая. Пахнет, как в подмышке
Хендерсона.
276
00:23:30,180 --> 00:23:35,160
Мы тоже в нее уперлись, но не на
кладбище, а в полукилометре к юго
277
00:23:35,160 --> 00:23:38,040
Хагенбридж. Это на другом конце города.
278
00:23:39,880 --> 00:23:42,580
Замечательно. Мы думаем, что Холли за
этой спиной.
279
00:23:43,040 --> 00:23:45,380
Не пытайтесь прорваться, бесполезно.
280
00:23:46,020 --> 00:23:47,560
Мы ищем решение.
281
00:23:48,320 --> 00:23:50,320
Нэнси. Решение какое?
282
00:23:52,330 --> 00:23:54,610
Погоди, какое решение? Хоппер!
283
00:23:55,450 --> 00:23:59,730
Слушайте, нам нельзя сейчас занимать
эфир. Мы придем за вами, ждите нас.
284
00:24:01,630 --> 00:24:04,910
Они в безопасности? По сравнению с нами,
да.
285
00:24:06,230 --> 00:24:07,230
Ладно.
286
00:24:07,590 --> 00:24:09,910
Посмотрим, был ли толк от тренировок.
287
00:24:10,150 --> 00:24:11,890
Ты дашь мне прыгнуть?
288
00:24:13,530 --> 00:24:15,570
Идем, пока я не передумал.
289
00:24:23,020 --> 00:24:24,120
От проклятия векны.
290
00:24:25,320 --> 00:24:26,700
Не избавиться.
291
00:24:27,540 --> 00:24:28,960
Оно не исчезает.
292
00:24:29,240 --> 00:24:32,480
С каждой его новой жертвой открываются
новые врата.
293
00:24:33,120 --> 00:24:34,480
Врата в изнанку?
294
00:24:35,700 --> 00:24:40,840
Забрав меня, он открыл четвертые и
последние врата, разделив Хоукинс
295
00:24:43,060 --> 00:24:47,820
Погоди, но если мистер что, то есть
Генри, забрал тебя?
296
00:24:48,400 --> 00:24:49,580
Почему ты здесь?
297
00:24:49,840 --> 00:24:51,220
Почему я не умерла?
298
00:24:52,720 --> 00:24:53,720
Все хорошо.
299
00:24:53,760 --> 00:24:54,820
Это нормальный вопрос.
300
00:24:55,420 --> 00:24:56,720
Я должна была.
301
00:24:57,600 --> 00:25:01,880
И на мгновение я умерла.
302
00:25:05,180 --> 00:25:11,520
Не знаю, сколько это длилось, но потом я
почувствовала, как что -то меня зовет.
303
00:26:09,939 --> 00:26:15,580
Только один спектакль. Не пропустите.
Всего 50 центов. Для Зубрил два
304
00:26:15,580 --> 00:26:19,060
четвертака. Джойс, твоя тупая пьеса.
305
00:26:19,780 --> 00:26:21,280
Приходи, Харингтон.
306
00:26:21,500 --> 00:26:23,700
В пятницу вечером? Мечтай.
307
00:26:26,300 --> 00:26:27,780
Мазила криворукий.
308
00:26:31,600 --> 00:26:34,600
Каким -то образом я попала в другое
время.
309
00:26:35,320 --> 00:26:36,320
Поукинс.
310
00:26:37,280 --> 00:26:38,800
Но на 30 лет назад.
311
00:26:39,320 --> 00:26:40,360
Качок во времени.
312
00:26:41,200 --> 00:26:43,840
Только не по -настоящему.
313
00:26:44,560 --> 00:26:48,860
Я там была, но лишь как... как
наблюдатель.
314
00:26:50,560 --> 00:26:53,920
Генри Крилл. И тут мне все стало ясно.
315
00:26:54,540 --> 00:26:58,340
Я застряла в разуме Генри, в его
воспоминаниях.
316
00:26:58,620 --> 00:27:05,220
Это как кошмарный мир тюрьма, в котором
правит злобный, сволочной психопат.
317
00:27:05,840 --> 00:27:07,280
Как Камазот.
318
00:27:07,500 --> 00:27:09,140
Кама... что?
319
00:27:09,500 --> 00:27:15,560
Камазот из «Излома времени». Не читала.
Прочти. Камазот — это темная планета,
320
00:27:15,560 --> 00:27:20,760
где правит Оно, гигантский бестелесный
злой мозг. Короче, папа Мэг, главный
321
00:27:20,760 --> 00:27:26,400
герой, не попадает туда в плен. Так что
Генри похож на Оно, а ты на папу Мэг. Ну
322
00:27:26,400 --> 00:27:27,400
ладно.
323
00:27:27,500 --> 00:27:33,420
Не знаю, что на это сказал бы папа Мэг,
но, как я понимаю, когда ты оказываешься
324
00:27:33,420 --> 00:27:36,920
пленником в странном мире тюрьме, у тебя
остается немного вариантов.
325
00:27:38,400 --> 00:27:40,760
Первый — покончить с собой.
326
00:27:42,340 --> 00:27:46,940
Второй — смириться со своей судьбой. Ну
и третий — сбежать.
327
00:27:47,720 --> 00:27:50,420
Что я и сделала. Это самый лучший
вариант.
328
00:27:51,580 --> 00:27:53,080
Тогда я пошла дальше.
329
00:27:54,100 --> 00:27:56,120
По его воспоминаниям,
330
00:27:56,900 --> 00:27:59,760
Вот только они оказались в лабиринтах.
331
00:28:00,360 --> 00:28:06,060
Я заблудилась, пыталась разобраться, но
запуталась настолько, что в конечном
332
00:28:06,060 --> 00:28:08,180
итоге оказалась в самом начале.
333
00:28:16,000 --> 00:28:19,780
И тут я услышала ее.
334
00:28:22,660 --> 00:28:24,660
Я услышала Кейт Буш.
335
00:28:25,180 --> 00:28:26,760
Это твоя подруга?
336
00:28:28,300 --> 00:28:29,380
Вроде того.
337
00:28:33,960 --> 00:28:37,220
Музыка может найти тебя даже в самом
темном месте.
338
00:28:37,660 --> 00:28:43,320
Лукас использовал ее для связки, чтобы
вывести меня из разумоведной обратно к
339
00:28:43,320 --> 00:28:44,320
свету.
340
00:28:54,250 --> 00:28:58,870
Значит, эту музыку включил Лупас, и она
звучала в реальном мире?
341
00:29:00,550 --> 00:29:01,610
Одна игра.
342
00:29:09,970 --> 00:29:11,010
Один удар.
343
00:29:11,810 --> 00:29:13,070
Один шанс.
344
00:29:16,250 --> 00:29:17,370
Один момент.
345
00:29:20,110 --> 00:29:21,130
Проживи его.
346
00:29:21,430 --> 00:29:22,990
Один Икс Бэт.
347
00:29:23,420 --> 00:29:25,340
Спонсор спортивных эмоций.
348
00:29:34,240 --> 00:29:38,800
Даже спустя столько времени он не
отступился от меня.
349
00:29:39,260 --> 00:29:43,320
Если идти на звуки этой музыки, что
будет?
350
00:29:44,240 --> 00:29:46,560
Она могла вывести меня отсюда.
351
00:29:48,520 --> 00:29:49,520
Обратно домой.
352
00:29:51,820 --> 00:29:53,720
По крайней мере, я так думала.
353
00:29:56,220 --> 00:30:03,140
Но потом... Потом всё пошло не так.
354
00:30:31,690 --> 00:30:35,370
Какого чёрта ты тут забыл? Читать не
умеешь, пацан.
355
00:30:35,790 --> 00:30:36,810
Запретная зона.
356
00:30:37,190 --> 00:30:38,810
Да, я вижу, офицер.
357
00:30:39,170 --> 00:30:41,630
Я просто не могу найти свой клад.
358
00:30:46,130 --> 00:30:47,190
Запретная зона.
359
00:30:48,370 --> 00:30:49,370
Пошли.
360
00:31:05,899 --> 00:31:08,800
Шевелись. Офигеть, это лазерные
бластеры?
361
00:31:09,200 --> 00:31:13,020
Вполне возможно, и они тебя поджарят,
если не поспешишь.
362
00:31:17,180 --> 00:31:18,980
Мальчики. Не поймаешь.
363
00:31:19,260 --> 00:31:20,260
Мальчики.
364
00:31:21,860 --> 00:31:24,540
Ну, все, прекратите немедленно.
365
00:31:25,520 --> 00:31:26,920
Стоп, стоп, стоп.
366
00:31:27,500 --> 00:31:30,780
Это рядовой Чепман. Делай, как он
говорит.
367
00:31:30,980 --> 00:31:32,860
Со всеми вопросами к нему.
368
00:31:33,160 --> 00:31:36,420
Где здесь можно сходить по -маленькому?
369
00:31:39,440 --> 00:31:42,060
Монтировка. Лопата.
370
00:31:43,140 --> 00:31:45,180
Пять защитных очков.
371
00:31:46,100 --> 00:31:50,460
Дорожный курвиметр и... Жду бурных
оваций.
372
00:31:53,640 --> 00:31:56,940
Санни -Санты готовы. Осталось прячь
оленей.
373
00:31:57,450 --> 00:32:02,350
У нас тут встроенные скамейки, ремни
безопасности, поролончик, все, что может
374
00:32:02,350 --> 00:32:04,250
пожелать похищенный ребенок.
375
00:32:05,170 --> 00:32:08,710
Поролончик? Мы же не хотим разбить яички
по дороге.
376
00:32:09,850 --> 00:32:10,850
Я на месте.
377
00:32:10,990 --> 00:32:12,770
Прием, повторяю, я на месте.
378
00:32:13,210 --> 00:32:16,070
Прием. Да, слышим тебя. Где ты?
379
00:32:16,560 --> 00:32:21,420
В туалете. Дальняя кабинка. 45 моих
шагов от главного входа. Молодец. Собери
380
00:32:21,420 --> 00:32:24,360
всех, кто видел мистера что. Мы скоро
вытащим вас.
381
00:32:24,560 --> 00:32:29,080
И помни, ты не утырок, Дерек. Ты...
Умница, Дерек.
382
00:32:36,540 --> 00:32:37,700
Не работает.
383
00:32:40,380 --> 00:32:44,080
Итак, как только откроешь ворота, и я
попаду внутрь...
384
00:32:45,050 --> 00:32:47,970
Ты за главного. Все верно. А дальше?
385
00:32:48,590 --> 00:32:52,330
Я уничтожу твой криптонит. Не переживай.
386
00:32:53,830 --> 00:32:54,830
Давай.
387
00:33:36,400 --> 00:33:39,700
Ну, давай, давай, ты сможешь.
388
00:34:11,109 --> 00:34:12,750
Подожди, слишком рано.
389
00:34:18,929 --> 00:34:19,929
Чёрт.
390
00:34:23,150 --> 00:34:24,150
Прости.
391
00:34:28,750 --> 00:34:30,909
Решила довести меня до инфаркта?
392
00:34:31,190 --> 00:34:33,130
Но вообще ты молодец.
393
00:34:40,420 --> 00:34:41,780
Хобб! Да?
394
00:34:43,679 --> 00:34:44,679
Спасибо.
395
00:34:45,139 --> 00:34:46,139
За что?
396
00:34:46,380 --> 00:34:48,020
За то, что подготовил меня.
397
00:34:49,179 --> 00:34:51,000
И что верил в меня.
398
00:34:52,460 --> 00:34:53,460
Всегда.
399
00:35:00,460 --> 00:35:02,500
Настал день расплаты.
400
00:35:02,910 --> 00:35:07,890
Поэтому мистер Што послал меня собрать
избранных. Поднимите руку, к кому
401
00:35:07,890 --> 00:35:13,290
приходил мистер Што. А ночью я провожу
вас в уборную и отведу к нашему
402
00:35:13,290 --> 00:35:14,530
в безопасное место.
403
00:35:16,250 --> 00:35:17,810
Дерек шаганулся.
404
00:35:19,450 --> 00:35:22,370
Сюда идут чудовища, и вы все умрете.
405
00:35:24,430 --> 00:35:25,430
Дерек?
406
00:35:26,290 --> 00:35:28,290
Ты говорила о Генри?
407
00:35:39,760 --> 00:35:40,940
Что слышно от Дерека?
408
00:35:41,480 --> 00:35:42,520
Пока ничего.
409
00:35:43,080 --> 00:35:45,620
Пусть отводится, прошло не так много
времени.
410
00:35:46,000 --> 00:35:51,580
Просто не дает покоя, что судьба всего
мира зависит от Дерека, мать его
411
00:35:52,140 --> 00:35:55,360
Когда ты смотришь в зеркало, то видишь
там морпеха.
412
00:35:55,820 --> 00:35:58,760
Иногда людям нужен тот, кто в них
поверит.
413
00:35:59,640 --> 00:36:02,260
Это сподвигает их на удивительные дела.
414
00:36:03,440 --> 00:36:05,540
Твоя мама и Робин вроде поладили.
415
00:36:06,200 --> 00:36:10,280
Свою роль сыграло то, что она отпугнула
Демогоргана и спасла жизнь Робина.
416
00:36:10,740 --> 00:36:11,980
Да и вообще всех.
417
00:36:15,080 --> 00:36:19,420
А когда твоя мама схватила топор, ты
видел ее?
418
00:36:20,120 --> 00:36:22,260
Ну, глазами Демогоргана? Да.
419
00:36:22,480 --> 00:36:28,920
Я был так близко к логову, что даже
чувствовал то, что ощущал он, эту
420
00:36:29,500 --> 00:36:31,640
Но я чувствовал и то, что я здесь.
421
00:36:31,840 --> 00:36:34,180
И мне было страшно, я боялся за маму.
422
00:36:34,460 --> 00:36:37,180
Ты хотел ее защитить? Да, но не мог.
423
00:36:37,880 --> 00:36:40,920
Как фильм ужасов, который невозможно
выключить.
424
00:36:45,700 --> 00:36:47,100
Сезам, откройте.
425
00:36:48,600 --> 00:36:51,260
Ну что, развлекаетесь?
426
00:36:51,980 --> 00:36:52,980
Спасибо.
427
00:36:53,900 --> 00:36:56,420
Ты уверен, что невозможно? Что?
428
00:36:56,760 --> 00:36:59,800
Выключить ужастик, чтобы наоборот
защитить маму.
429
00:37:00,250 --> 00:37:01,990
Без обид, она крута и все такое.
430
00:37:02,290 --> 00:37:04,370
Ну да, 160 сантиметров. Ага.
431
00:37:04,730 --> 00:37:08,650
Векна, как кукловод, контролирует
коллективный разум. Может, ты тоже,
432
00:37:08,690 --> 00:37:12,170
подключившись, подергаешь за нитки? Вот
только я не Векна.
433
00:37:12,430 --> 00:37:13,430
Да как сказать?
434
00:37:13,990 --> 00:37:17,210
То есть я зло, которое упорно пытается
уничтожить мир?
435
00:37:17,530 --> 00:37:23,410
Именно. Нет, конечно, просто ты такой же
волшебник, как он. В настолке, не в
436
00:37:23,410 --> 00:37:24,169
реальной жизни.
437
00:37:24,170 --> 00:37:28,510
Да, в реальной жизни ты скорее чародей,
потому что не изучал заклинания, а
438
00:37:28,510 --> 00:37:29,510
родился таким.
439
00:37:30,150 --> 00:37:35,510
На каждую безумную теорию у меня
найдется еще безумнее. А с Оди в изнанке
440
00:37:35,510 --> 00:37:37,090
реально не обойтись без магии.
441
00:38:14,970 --> 00:38:21,370
Они ищут решение? Если Хоппер придумает,
как прорваться сквозь стену к Холли, он
442
00:38:21,370 --> 00:38:22,370
должен сказать нам.
443
00:38:22,870 --> 00:38:25,290
Чего мы вообще его слушаем? Двинем
дальше.
444
00:38:25,530 --> 00:38:27,050
Поищем дверь или типа того.
445
00:38:27,330 --> 00:38:29,410
Ага. Чисто из любопытства.
446
00:38:29,670 --> 00:38:32,430
Эта твоя дверь тоже мягкая, как тягучая
нуга.
447
00:38:32,730 --> 00:38:37,670
Есть что сказать, Байер? Валяй. И скажу,
нам дорого обошлось твое решение. Это
448
00:38:37,670 --> 00:38:41,130
было не только его решение, но и мое.
Она моя сестра.
449
00:38:42,050 --> 00:38:46,560
И... Я согласна со Стивом. Нельзя
сидеть, сложа руки.
450
00:38:46,800 --> 00:38:51,980
Не знаю насчет двери, но стена же не
бесконечная. Ее можно объехать.
451
00:38:52,300 --> 00:38:53,680
Не факт.
452
00:38:53,980 --> 00:38:58,880
Эта стена — окружность, которая
полностью охватывает изнанку.
453
00:38:59,240 --> 00:39:03,940
Да? Чего ты взял? В отличие от тебя, я
учил геометрию в школе.
454
00:39:06,640 --> 00:39:11,400
Мой трекер поймал сигнал от стены на
странной частоте, и вскоре до меня
455
00:39:11,420 --> 00:39:12,740
что я это уже слышал.
456
00:39:13,720 --> 00:39:14,840
Точнее, мы слышали.
457
00:39:15,140 --> 00:39:17,500
Помнишь, когда мы искали хопа, ты что
-то услышал?
458
00:39:17,860 --> 00:39:23,200
Да, ты сказал, что это помехи. Именно.
Но эти помехи не от рации военных и не
459
00:39:23,200 --> 00:39:24,200
-за грозы.
460
00:39:24,500 --> 00:39:29,940
Сигнал шел от стены, и это важно, потому
что это дает нам три координаты. Я
461
00:39:29,940 --> 00:39:31,080
соединил все точки.
462
00:39:31,530 --> 00:39:33,790
Нашел середины отрезков, провел нормали.
463
00:39:34,230 --> 00:39:38,890
Хватит, мы не твои учителя, переходи
сразу к ответу. Ты думаешь, это большая
464
00:39:38,890 --> 00:39:44,610
окружность? Не думай, я знаю. Я трижды
проверил расчеты, верны. Да пофиг. Как
465
00:39:44,610 --> 00:39:45,910
это поможет найти Холли?
466
00:39:46,310 --> 00:39:49,170
А так, дело не в самой окружности, а в
ее центре.
467
00:39:51,270 --> 00:39:54,070
Это Д, департамент энергетики.
468
00:39:54,310 --> 00:39:56,750
Это же... Лаборатория Хоукинса.
469
00:39:57,310 --> 00:40:01,470
Как -то так получилось, что центр стены
оказался именно там, где всё началось.
470
00:40:01,690 --> 00:40:05,970
Там, где была создана изнанка. Значит,
стену создали в лаборатории.
471
00:40:06,190 --> 00:40:08,430
Без понятия, но надо это выяснить.
472
00:40:09,870 --> 00:40:10,870
Согласны?
473
00:40:17,690 --> 00:40:22,270
Музыка привела меня в новые
воспоминания. Но с ним было что -то не
474
00:40:24,030 --> 00:40:25,370
Там была я.
475
00:40:27,150 --> 00:40:31,430
День, когда Генри меня проклял. Его
первое воспоминание обо мне.
476
00:40:32,650 --> 00:40:35,350
Казалось бы, куда уж хуже, да?
477
00:40:36,570 --> 00:40:41,930
Но я все еще слышала музыку, так что
пошла на ее звук.
478
00:40:42,890 --> 00:40:47,550
И она провела меня по новым
воспоминаниям.
479
00:40:53,320 --> 00:40:55,780
По ужасным воспоминаниям. Отпусти!
480
00:40:56,040 --> 00:40:58,520
Следуй за мной в лоно смерти.
481
00:41:12,940 --> 00:41:15,240
Казалось, они никогда не закончатся.
482
00:41:18,100 --> 00:41:21,760
Но в какой -то момент наступил конец.
483
00:41:23,120 --> 00:41:26,380
В ту ночь, когда Векна убил меня.
484
00:41:28,520 --> 00:41:30,260
Когда забрал тебя.
485
00:41:35,800 --> 00:41:38,060
Я наконец -то его нашла.
486
00:41:42,820 --> 00:41:44,520
Я нашла выход.
487
00:42:03,950 --> 00:42:05,550
Я была так близко.
488
00:42:08,710 --> 00:42:11,890
Я даже чувствовала, как он держал мою
руку.
489
00:42:14,350 --> 00:42:16,090
Я словно была там.
490
00:42:17,670 --> 00:42:20,150
Была с ним. В той больнице.
491
00:42:57,069 --> 00:42:58,910
Лукас! Лукас!
492
00:42:59,490 --> 00:43:01,790
Лукас! Лукас!
493
00:43:03,630 --> 00:43:04,630
Привет,
494
00:43:06,230 --> 00:43:07,230
Макс.
495
00:43:10,350 --> 00:43:12,050
Я побежала.
496
00:43:14,150 --> 00:43:16,110
Я бежала со всех ног.
497
00:43:49,040 --> 00:43:51,300
Помню выражение его лица в тот день.
498
00:43:52,600 --> 00:43:54,160
Ему было страшно.
499
00:43:54,660 --> 00:43:58,220
И не просто страшно. Он был в ужасе.
500
00:43:58,500 --> 00:44:00,480
В этой пещере что -то есть.
501
00:44:01,940 --> 00:44:03,520
Это воспоминания.
502
00:44:05,380 --> 00:44:07,060
Он сюда не войдет.
503
00:44:08,560 --> 00:44:12,180
И здесь я в безопасности.
504
00:44:12,580 --> 00:44:16,140
Я превратила это место в свое убежище.
505
00:44:19,700 --> 00:44:20,700
Свой дом.
506
00:44:23,460 --> 00:44:24,820
Выбрала второй вариант.
507
00:44:26,980 --> 00:44:27,980
Хреновый вариант.
508
00:44:30,680 --> 00:44:31,960
Смириться с судьбой.
509
00:44:32,580 --> 00:44:33,580
Так было.
510
00:44:34,660 --> 00:44:36,220
Пока не появилась ты.
511
00:44:37,740 --> 00:44:39,600
Третий вариант снова в силе.
512
00:44:40,920 --> 00:44:41,920
Сбежать.
513
00:44:42,360 --> 00:44:45,280
У меня есть план, как нам отсюда
выбраться.
514
00:44:45,760 --> 00:44:47,320
Но на это нужно время.
515
00:44:47,940 --> 00:44:49,140
Которого у нас нет.
516
00:44:49,560 --> 00:44:51,260
Генри скоро вернется домой.
517
00:44:51,660 --> 00:44:54,760
Но он не должен узнать, что ты куда -то
уходила.
518
00:44:55,060 --> 00:44:56,640
Ты хочешь, чтобы я вернулась?
519
00:44:57,600 --> 00:45:01,020
Вернулась Генри? Нет, я... Знаю. Это
страшно.
520
00:45:01,320 --> 00:45:07,420
Но если ты хочешь отсюда выбраться, если
хочешь сбежать от Камазоца, другого
521
00:45:07,420 --> 00:45:08,420
выхода нет.
522
00:45:09,680 --> 00:45:11,340
Это единственный выход.
523
00:45:16,780 --> 00:45:18,080
Скажи, что надо делать.
524
00:45:37,879 --> 00:45:39,260
Привет. Привет.
525
00:45:42,400 --> 00:45:46,120
Ты, случайно, не помнишь Тэмми Томпсон?
526
00:45:46,320 --> 00:45:49,100
Как же помню, та, что ужасно пела.
527
00:45:49,440 --> 00:45:55,780
Да, но в классе девятом мне казалось,
что она поет, как чертова Уитни Хьюстон.
528
00:45:55,940 --> 00:46:01,420
Когда я впервые увидела ее, о боже,
словно время застыло перед глазами.
529
00:46:01,760 --> 00:46:07,000
Так, в сцене из какого -то ложевого
фильма ее волосы развивались на ветру, и
530
00:46:07,000 --> 00:46:08,180
выглядела просто идеально.
531
00:46:09,160 --> 00:46:13,920
Чертовски идеально. И вот, в тот момент
я поняла, что она та самая.
532
00:46:14,200 --> 00:46:19,000
Что с Тэмми я наконец -то смогу быть
собой до мозга костей.
533
00:46:19,980 --> 00:46:26,460
Потому что меня всегда себе что -то
пугало. Я думала, если Тэмми полюбит
534
00:46:26,660 --> 00:46:29,760
всю меня, то я...
535
00:46:30,120 --> 00:46:31,620
Больше не буду бояться.
536
00:46:31,940 --> 00:46:35,520
А потом появился Стив Причесон и
Харингтон.
537
00:46:36,100 --> 00:46:37,100
О, боже.
538
00:46:37,260 --> 00:46:38,500
Дальше все понятно.
539
00:46:38,960 --> 00:46:41,660
Имя запало на него, а полный.
540
00:46:41,880 --> 00:46:47,020
И пузыри моих фантазий о нашей с ней
совместной жизни и о моей дальнейшей
541
00:46:47,020 --> 00:46:49,520
вообще смачно лопнуло меня на глазах.
542
00:46:49,940 --> 00:46:53,360
Успеваемость упала, меня наказали, по
выходным я убиралась дома.
543
00:46:53,800 --> 00:46:58,460
Но однажды, отколупавая голубиное дерьмо
в гараже, я наткнулась на катушку с
544
00:46:58,460 --> 00:47:02,610
кинолентой. Дурацкий фильм, который я
сняла в четвертом классе.
545
00:47:02,870 --> 00:47:09,850
Я заправила ее проектор и внезапно
увидела ту маленькую версию себя.
546
00:47:09,990 --> 00:47:13,170
И я едва узнала ту девочку.
547
00:47:13,510 --> 00:47:20,090
Она была такой беззаботной и совершенно
бесстрашной.
548
00:47:20,410 --> 00:47:22,630
Она точно любила всю себя.
549
00:47:23,590 --> 00:47:25,330
И тогда меня осенило.
550
00:47:25,830 --> 00:47:29,230
Дело не в теме, в который медведь на ухо
наступил.
551
00:47:29,690 --> 00:47:32,950
Все дело было только во мне.
552
00:47:33,410 --> 00:47:40,090
Я искала ответы в ком -то другом, но...
Но все ответы были у меня.
553
00:47:40,810 --> 00:47:43,570
Мне просто нужно было перестать так
бояться.
554
00:47:44,790 --> 00:47:47,910
Бояться той, кто я на самом деле.
555
00:47:48,870 --> 00:47:54,210
Как только я перестала, сразу ощутила
такую свободу.
556
00:47:54,760 --> 00:47:59,640
словно научилась летать. Я наконец -то
могла быть... Рок -н -Робин.
557
00:48:00,740 --> 00:48:02,760
Да, Рок -н -Робин.
558
00:48:05,200 --> 00:48:07,640
Народ! У вас там шуры -муры?
559
00:48:12,300 --> 00:48:14,040
А что у вас с очком?
560
00:48:14,400 --> 00:48:15,520
Начинаем долбиться.
561
00:48:15,780 --> 00:48:17,680
Ага, только сильно не долбись.
562
00:48:18,200 --> 00:48:21,280
Ладненько. Я буду нежна.
563
00:48:34,750 --> 00:48:36,410
Отведите меня к Кей.
564
00:48:56,530 --> 00:48:57,930
Вот чёрт!
565
00:49:02,570 --> 00:49:05,730
Только пик не умрешь. Кивни, если понял.
566
00:49:09,570 --> 00:49:11,310
Вставай, пошел, быстро.
567
00:49:12,110 --> 00:49:13,110
Давай.
568
00:49:14,990 --> 00:49:16,390
Не срабатывает.
569
00:49:16,950 --> 00:49:18,070
Как пройти?
570
00:49:18,290 --> 00:49:19,490
У меня нет допуска.
571
00:49:19,730 --> 00:49:22,450
Плевал я на твой допуск. Говори, как
пройти.
572
00:49:22,950 --> 00:49:26,730
Никак. У доктора Кей твоего босса есть
допуск?
573
00:49:27,090 --> 00:49:28,290
Я не знаю.
574
00:49:29,610 --> 00:49:32,250
Не знаешь? Спасибо за помощь.
575
00:49:33,370 --> 00:49:34,390
Клан Б.
576
00:50:00,680 --> 00:50:01,680
О, дед!
577
00:50:02,480 --> 00:50:03,480
О, дед!
578
00:50:50,830 --> 00:50:52,710
Готова. Блин.
579
00:51:14,860 --> 00:51:15,980
Вот черт!
580
00:51:21,080 --> 00:51:27,820
А теперь закройте глаза и
сосредоточьтесь на дыхании. Вдох и
581
00:51:28,420 --> 00:51:33,900
Прислушайтесь к своему дыханию и
представьте, что вы на пляже. Перед вами
582
00:51:33,900 --> 00:51:40,080
голубая вода, голубая, как смурфик. Вы
слышите плеск волн у берега, словно
583
00:51:40,080 --> 00:51:42,220
собачка пьет из своей миски.
584
00:51:48,560 --> 00:51:50,480
Это называется визуализация.
585
00:51:51,040 --> 00:51:53,940
Мама так делает, когда кончается валюм.
586
00:51:59,780 --> 00:52:02,200
Джо Халдат крутой герой.
587
00:52:05,640 --> 00:52:06,640
Иди.
588
00:52:25,360 --> 00:52:26,360
Не работает.
589
00:52:44,480 --> 00:52:45,880
Как
590
00:52:45,880 --> 00:52:53,340
делишки?
591
00:52:57,950 --> 00:53:04,470
Сядьте на песочек и почувствуйте, какой
он прохладный и мягкий. Не
592
00:53:04,470 --> 00:53:06,070
торопись, вот так.
593
00:53:07,390 --> 00:53:08,390
Молодец, хорошо.
594
00:53:09,850 --> 00:53:12,690
Привет, дорогая. Как тебя зовут?
595
00:53:12,990 --> 00:53:15,870
Дебби. Вас послал мистер что?
596
00:53:16,350 --> 00:53:17,350
Мистер что?
597
00:53:17,750 --> 00:53:23,630
Да, конечно, я одна из его фей. Я типа
волшебная фея.
598
00:53:41,130 --> 00:53:43,330
Давай, еще пара ступенек.
599
00:53:43,590 --> 00:53:45,310
Хорошо, да, вот так.
600
00:53:46,390 --> 00:53:49,170
Отлично, ты молодец. Шаг за шагом.
601
00:53:56,070 --> 00:53:57,070
Черт.
602
00:54:44,259 --> 00:54:49,080
Одиннадцать. Я ищу тебя уже давным
-давно.
603
00:54:50,960 --> 00:54:53,280
Меня зовут... Доктор Кей.
604
00:54:55,260 --> 00:54:57,100
Я знаю, кто вы.
605
00:54:59,160 --> 00:55:01,500
И знаю, кого вы поймали.
606
00:55:03,880 --> 00:55:10,700
А еще я знаю, что вы и
607
00:55:10,700 --> 00:55:11,700
ваши люди
608
00:55:12,880 --> 00:55:14,880
Вы все умрете.
609
00:55:45,520 --> 00:55:46,920
Какого чёрта?
610
00:56:15,950 --> 00:56:20,550
Субтитры сделал DimaTorzok
611
00:56:51,640 --> 00:56:53,380
Лучше не сопротивляться.
612
00:56:54,760 --> 00:56:59,180
Чем больше предполагаемой угрозы, тем
агрессивнее его реакция.
613
00:57:05,200 --> 00:57:10,500
Мисс Робин, а как же остальные? Просто
Робин. Остальные нас догонят. Что -то
614
00:57:10,500 --> 00:57:13,800
случилось? Нет, что ты. Все идет по
плану.
615
00:57:14,990 --> 00:57:17,790
Нужно зажать. Давай куртку. Сейчас.
616
00:57:18,690 --> 00:57:21,190
Держи, держи, держи. Вот, давай.
617
00:57:23,870 --> 00:57:28,050
Привет, прости, тут трубу прорвало. Ты
случайно не мистера что ищешь?
618
00:57:29,530 --> 00:57:31,490
Тебе туда. Вон туда.
619
00:57:37,390 --> 00:57:43,870
С моря дует приятный бриз.
620
00:57:44,910 --> 00:57:48,710
Вы смотрите на небо, а там не облачко.
621
00:58:05,610 --> 00:58:07,510
Ты к мистеру что?
622
00:58:12,290 --> 00:58:14,110
Черт! Офицер!
623
00:58:14,350 --> 00:58:16,870
Офицер. Стой, успокойся, ты чего?
624
00:58:17,130 --> 00:58:18,450
Капец. Молодец.
625
00:58:18,830 --> 00:58:21,050
Лукас, нас спалили. Нет.
626
00:58:21,330 --> 00:58:23,230
Выводим их, быстрее. А остальные?
627
00:58:23,570 --> 00:58:24,570
Уходим, вперед.
628
00:58:24,890 --> 00:58:26,290
Блин, ладно, за мной.
629
00:58:30,950 --> 00:58:32,550
Бегом, бегом, бегом, бегом.
630
00:58:32,870 --> 00:58:35,810
Бегом, бегом, бегом, бегом. А ну,
стоять.
631
00:58:36,390 --> 00:58:38,090
Эшли Кляйн, крыса.
632
00:58:46,850 --> 00:58:48,690
Открой дверь, твою мать.
633
00:58:55,630 --> 00:58:57,510
Значит, это всё из -за тебя?
634
00:58:58,230 --> 00:59:01,350
Вот почему её было так трудно отследить.
635
00:59:02,430 --> 00:59:05,890
Вот кто путался у меня под ногами.
636
00:59:06,930 --> 00:59:13,830
Ты столько времени её прятал и не
придумал ничего лучше, чем привезти
637
00:59:13,830 --> 00:59:14,830
её сюда.
638
00:59:15,650 --> 00:59:16,650
Почему?
639
00:59:18,130 --> 00:59:20,970
Зачем рисковать ее жизнью ради другой?
640
00:59:22,470 --> 00:59:25,190
Ты знаешь то, чего не знаю я?
641
00:59:32,190 --> 00:59:35,210
Представь себе, это оно еще в полсилы.
642
00:59:35,770 --> 00:59:37,590
Оно не любит тепло.
643
00:59:39,270 --> 00:59:41,190
Оно от него слабеет.
644
00:59:45,420 --> 00:59:48,660
А вот в холоде оно набирает силу.
645
00:59:52,660 --> 00:59:57,220
Я могу это прекратить, но тебе придется
объяснить.
646
01:00:16,060 --> 01:00:17,640
Катись к черту.
647
01:00:31,920 --> 01:00:35,360
Боюсь, в своем нынешнем состоянии это не
сработает.
648
01:00:45,770 --> 01:00:47,630
А ты у нас умом не блещешь, да?
649
01:01:07,230 --> 01:01:09,870
Слишком поздно. Сюда уже едут.
650
01:01:10,410 --> 01:01:11,730
Ничего страшного.
651
01:01:12,530 --> 01:01:13,550
Я быстро.
652
01:01:26,700 --> 01:01:29,080
Доставка пиццы. А где остальные?
653
01:01:29,420 --> 01:01:30,420
Идут.
654
01:01:33,200 --> 01:01:34,520
Давай, милая.
655
01:01:35,220 --> 01:01:36,640
Спускайся. Давай.
656
01:01:37,400 --> 01:01:40,160
Спускайся скорее, а то тебя слопает
монстр.
657
01:01:42,460 --> 01:01:43,700
Открой дверь.
658
01:01:44,060 --> 01:01:46,320
Чёрт. С дороги.
659
01:01:46,660 --> 01:01:48,640
Где вас черти носят?
660
01:01:57,520 --> 01:01:59,300
Я тебя страхую. Хорошо.
661
01:01:59,580 --> 01:02:01,720
Молодец. Эй, вы там!
662
01:02:01,940 --> 01:02:02,980
Куда собрались?
663
01:02:10,300 --> 01:02:11,260
Что
664
01:02:11,260 --> 01:02:17,920
ты делаешь?
665
01:02:19,560 --> 01:02:22,200
Тебе пора уходить. Давай.
666
01:02:25,840 --> 01:02:26,960
Нужно идти в лес.
667
01:02:27,500 --> 01:02:30,080
Там криптонитовая хрень тебя не
достанет.
668
01:02:30,300 --> 01:02:32,900
Нет, мы не можем уйти, мы пришли за
Генри.
669
01:02:33,420 --> 01:02:35,860
Держи компас, двигайся по нему на северо
-восток.
670
01:02:36,320 --> 01:02:39,180
Доберешься до кладбища, там найдешь
Нэнси и остальных.
671
01:02:41,520 --> 01:02:42,520
Что это?
672
01:02:43,280 --> 01:02:44,680
Это на всякий случай.
673
01:02:45,080 --> 01:02:47,760
Для подстраховки, чтобы прихватить его с
собой.
674
01:02:48,260 --> 01:02:49,800
Нет, нет, хоп!
675
01:02:50,040 --> 01:02:52,140
Иначе никак, я не хочу рисковать тобой.
676
01:02:52,740 --> 01:02:53,740
И не буду.
677
01:02:54,770 --> 01:02:55,770
Хоппер, нет.
678
01:02:55,790 --> 01:03:00,170
Вот что я тебе скажу. Хочу, чтобы ты
знала, как я тобой горжусь.
679
01:03:01,010 --> 01:03:02,850
Я очень тобой горжусь.
680
01:03:03,190 --> 01:03:04,870
Горжусь тем, что ты преодолела.
681
01:03:06,830 --> 01:03:08,110
Горжусь тобой на все сто.
682
01:03:08,970 --> 01:03:09,970
Нет.
683
01:03:10,450 --> 01:03:12,050
Нет. Хоп.
684
01:03:13,130 --> 01:03:16,090
Хоппер. Я люблю тебя, Джейн. Хоппер,
нет.
685
01:03:17,050 --> 01:03:18,050
Хоппер.
686
01:03:31,120 --> 01:03:32,760
Хоппер! Хоп!
687
01:03:34,120 --> 01:03:35,120
Хоппер!
688
01:03:41,080 --> 01:03:42,080
Хоппер!
689
01:03:42,940 --> 01:03:43,940
Хоппер!
690
01:03:54,180 --> 01:03:59,840
Скачивай приложение 1xB, где есть
вставки на спорт, киберспорт, слоты и
691
01:04:00,300 --> 01:04:03,340
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать.
692
01:04:04,820 --> 01:04:05,820
Хобер!
693
01:04:11,700 --> 01:04:12,820
Сатурация падает.
694
01:04:15,520 --> 01:04:16,600
Остановка сердца.
695
01:04:39,310 --> 01:04:41,510
Так, дети, залезайте, рассаживайтесь.
696
01:04:45,830 --> 01:04:46,830
Привет.
697
01:04:47,970 --> 01:04:48,970
Вот так.
698
01:04:49,310 --> 01:04:50,750
Ну что, повеселимся?
699
01:04:51,070 --> 01:04:53,970
Будет классно. Итак, пристегните ремни.
700
01:04:54,750 --> 01:04:56,890
Безопасных превыше всего. Время не ждёт.
701
01:04:57,490 --> 01:04:58,490
Удобно, да?
702
01:04:58,590 --> 01:04:59,610
Чё -то не очень.
703
01:04:59,970 --> 01:05:01,210
Ну, извините.
704
01:05:01,690 --> 01:05:04,110
Робин, Лукас, ответьте. Приём.
705
01:05:04,490 --> 01:05:05,490
Робин, приём.
706
01:05:05,850 --> 01:05:06,850
Лукас, приём.
707
01:05:07,850 --> 01:05:10,830
У нас тут проблема в маке. Что за
проблема?
708
01:05:11,550 --> 01:05:13,030
Отцепись от меня, козёл!
709
01:05:14,830 --> 01:05:16,970
Потрудитесь объяснить, что здесь
происходит.
710
01:05:17,330 --> 01:05:18,330
Отвали от меня!
711
01:05:18,610 --> 01:05:21,630
Пропали пятеро детей. Ты потерял
пятерых? Как?
712
01:05:22,050 --> 01:05:27,110
Эта женщина... Джойс Байерс. Она
вломилась в барак и помогала им сбежать
713
01:05:27,110 --> 01:05:29,710
какой -то тоннель. Не понял. Ну -ка,
повтори.
714
01:05:30,350 --> 01:05:36,090
Слушайте, эти дети в опасности, ясно? Им
грозит опасность. И почему, по -вашему,
715
01:05:36,090 --> 01:05:37,090
они здесь, мэм?
716
01:05:37,200 --> 01:05:38,400
Они под нашей защитой.
717
01:05:38,760 --> 01:05:44,080
Позвольте вмешаться, офицер. Я знаю, что
будет. При всем уважении, хрена лысого
718
01:05:44,080 --> 01:05:45,980
вы, военные, сможете защитить.
719
01:05:46,460 --> 01:05:47,660
Рядовой! А ну стой!
720
01:05:47,860 --> 01:05:49,260
Отвали! Рядовой!
721
01:05:49,640 --> 01:05:52,500
Что ты творишь, рядовой? Руки не
распускать!
722
01:05:57,640 --> 01:05:59,900
Это все, что вы можете бить детей?
723
01:06:00,420 --> 01:06:01,820
Уилл? Уилл!
724
01:06:02,160 --> 01:06:03,900
Уилл! Как ты?
725
01:06:04,520 --> 01:06:05,520
Малыш, ты как?
726
01:06:12,150 --> 01:06:13,230
Они здесь.
727
01:06:49,800 --> 01:06:51,580
Стрелять по готовности!
728
01:06:51,800 --> 01:06:53,520
Мы все умрём!
729
01:06:59,700 --> 01:07:01,540
Ребята, встаньте за мной!
730
01:07:09,680 --> 01:07:10,700
Огонь!
731
01:07:24,490 --> 01:07:26,130
Под кровати! Под кровати!
732
01:07:26,470 --> 01:07:30,290
Прячьтесь скорее под кровати! Скорее под
кровати!
733
01:07:42,510 --> 01:07:43,630
Стойте за мной!
734
01:07:46,050 --> 01:07:47,810
Пошли, пошли, пошли!
735
01:08:01,160 --> 01:08:02,360
На нас напали.
736
01:08:02,640 --> 01:08:04,620
Повторяю, на нас напали.
737
01:08:15,360 --> 01:08:19,260
Нам пора. Валим! А остальные дети...
Чёрт!
738
01:08:30,460 --> 01:08:31,880
Бежим, бежим, бежим.
739
01:08:35,080 --> 01:08:36,080
Поехали уже.
740
01:08:36,140 --> 01:08:37,140
Да уже.
741
01:09:11,960 --> 01:09:14,880
Уходим. Смотрите на меня. Держись рядом.
Ладно.
742
01:09:15,479 --> 01:09:16,960
Уилл, вставай, давай.
743
01:09:22,640 --> 01:09:26,700
Быстрее. Подождите, подождите. Я не хочу
умирать.
744
01:09:27,399 --> 01:09:29,500
Подождите. Не отставайте.
745
01:09:29,880 --> 01:09:31,020
Дерек, быстрее.
746
01:09:34,779 --> 01:09:37,640
Все целы, ребята? Все целы? Да.
747
01:09:40,220 --> 01:09:44,240
Слушайте, там магазин электроники. Если
не будем мешкать, успеем. Выберемся
748
01:09:44,240 --> 01:09:45,380
отсюда по тоннелям.
749
01:09:45,700 --> 01:09:46,700
Ладно. Хорошо?
750
01:09:46,880 --> 01:09:49,399
Не спускайте с меня глаз, помните?
Пошли.
751
01:09:52,220 --> 01:09:53,220
Стоп, стоп.
752
01:09:56,140 --> 01:09:57,340
Все, за мной.
753
01:10:01,580 --> 01:10:02,580
Получай.
754
01:10:04,800 --> 01:10:06,820
Быстрее. О, боже.
755
01:10:33,200 --> 01:10:35,640
Держись, милый, держись!
756
01:10:47,970 --> 01:10:50,190
Понятия не имею, но одобряю.
757
01:12:33,750 --> 01:12:35,350
Сестра. Сестра.
758
01:13:42,750 --> 01:13:43,750
Огонь!
759
01:13:53,230 --> 01:13:54,230
Берегись!
760
01:14:54,670 --> 01:14:56,170
Хукин сын.
761
01:14:57,730 --> 01:15:00,630
Да чтоб тебя!
762
01:15:09,490 --> 01:15:12,190
Дети! Держись!
763
01:15:35,430 --> 01:15:36,610
Быстрее, давайте, ребята.
764
01:15:42,410 --> 01:15:43,650
Назад, ребята, назад.
765
01:16:31,050 --> 01:16:32,610
Не подходи к нему!
766
01:16:32,830 --> 01:16:34,410
Не подходи!
767
01:17:16,720 --> 01:17:17,860
Видишь их?
768
01:17:19,760 --> 01:17:20,760
Уильям.
769
01:17:23,600 --> 01:17:24,720
Видишь детей?
770
01:17:26,280 --> 01:17:27,440
Знаешь почему?
771
01:17:30,900 --> 01:17:34,800
Знаешь почему я выбрал их, чтобы
изменить мир?
772
01:17:39,700 --> 01:17:42,420
Потому что они слабые.
773
01:17:47,760 --> 01:17:52,180
Слабые телом и разумом.
774
01:17:56,800 --> 01:18:01,360
Пожалуйста! Их легко сломать.
775
01:18:02,140 --> 01:18:04,620
Легко переделать.
776
01:18:06,060 --> 01:18:07,460
Подчинить.
777
01:18:10,660 --> 01:18:13,160
Идеальные сосуды.
778
01:18:13,900 --> 01:18:16,040
А ты...
779
01:18:17,420 --> 01:18:21,560
Уилл, ты был первым.
780
01:18:22,680 --> 01:18:28,860
И ты так легко сломался.
781
01:18:33,840 --> 01:18:40,260
Ты показал мне пределы возможного.
782
01:18:40,260 --> 01:18:43,360
То, чего я могу достичь.
783
01:18:44,810 --> 01:18:51,630
Как оказалось у некоторых, разум
попросту не принадлежит этому
784
01:18:51,630 --> 01:18:52,630
миру.
785
01:18:58,270 --> 01:19:01,330
Их разум принадлежит мне.
786
01:19:50,860 --> 01:19:52,940
Я искала ответы в ком -то другом.
787
01:19:53,140 --> 01:19:56,140
Но все ответы были у меня.
788
01:20:09,060 --> 01:20:10,700
Давай дружить.
789
01:20:15,040 --> 01:20:20,100
Мне просто нужно было перестать так.
790
01:20:20,590 --> 01:20:21,590
Боятся.
791
01:20:29,450 --> 01:20:31,710
Боятся той, кто я на самом деле.
792
01:20:35,870 --> 01:20:38,270
Ух ты, как здорово!
793
01:20:38,590 --> 01:20:43,210
Спорт, покер, казино. Все это может
приносить тебе деньги.
794
01:20:43,650 --> 01:20:45,390
Найди сайт 1xbet.
795
01:20:45,910 --> 01:20:47,510
Регистрируйся в один клик.
796
01:20:47,720 --> 01:20:50,580
И получай супер -бонус 400 долларов.
797
01:20:50,820 --> 01:20:52,180
Для друзей.
798
01:20:55,380 --> 01:21:02,100
Форт Байерса Как
799
01:21:02,100 --> 01:21:08,640
только я перестала, сразу ощутила такую
свободу, словно
800
01:21:08,640 --> 01:21:09,720
научилась летать.
75141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.