All language subtitles for 28.minuti.per.3.milioni.di.dollari.1967.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-zk7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,980 --> 00:03:44,360 - Alo ! - Pierre ? 2 00:03:44,385 --> 00:03:45,565 Eu sunt şefule. 3 00:03:45,620 --> 00:03:47,620 Păcat că nu ai fost aici în urmă cu câteva minute, 4 00:03:47,660 --> 00:03:49,420 am pus mâna pe un peşte mare şi frumos 5 00:03:49,463 --> 00:03:51,963 şi o să-l punem pe grătar imediat, bine şefule ? 6 00:03:52,027 --> 00:03:53,207 Pe ce peşte ai pus mâna ? 7 00:03:53,716 --> 00:03:54,825 Pe Jacques Summers. 8 00:03:55,439 --> 00:03:56,519 Jacques Summers ? 9 00:03:56,775 --> 00:03:58,655 Nu vreau să pui mâna pe el. 10 00:03:58,730 --> 00:04:00,410 Îl vreau întreg şi nevătămat. 11 00:04:00,515 --> 00:04:01,595 Ai înţeles ? 12 00:04:02,085 --> 00:04:04,325 Cere-i scuze şi dă-mi-l la telefon. 13 00:04:04,350 --> 00:04:05,390 Dar, şefule... 14 00:04:05,415 --> 00:04:07,895 Fă ce ţi-am spus şi nu îmi mai zice "şefule". 15 00:04:08,349 --> 00:04:09,389 Bine, şefule. 16 00:04:09,414 --> 00:04:11,934 Este pentru tine... Îmi pare rău că te-am lovit. 17 00:04:11,959 --> 00:04:12,979 Idiotule ! 18 00:04:13,004 --> 00:04:15,764 - Nu-mi spune că vorbesc cu marele om. - Bună, Jacques. 19 00:04:15,910 --> 00:04:17,350 Iartă-i pe băieţi, bine dragule ? 20 00:04:17,500 --> 00:04:19,860 Au intenţii bune, dar se străduiesc prea mult. 21 00:04:19,947 --> 00:04:22,627 Vreau să te văd, Jacques, am o afacere pentru tine. 22 00:04:23,188 --> 00:04:25,708 O afacere independentă, de trei milioane de dolari. 23 00:04:25,733 --> 00:04:26,813 Vrei să vii ? 24 00:04:27,497 --> 00:04:28,617 Bine. 25 00:04:57,900 --> 00:05:03,400 "28 DE MINUTE PENTRU 3 MILIOANE DE DOLARI" 26 00:06:44,070 --> 00:06:48,110 Traducerea şi adaptarea, Raiser. 27 00:06:49,156 --> 00:06:53,156 Sincronizarea: Denis Kent 28 00:06:56,164 --> 00:06:57,464 Bună ziua, domnule. 29 00:06:57,489 --> 00:06:59,729 - Dacă doriţi să intraţi. - Mulţumesc. 30 00:07:09,074 --> 00:07:10,634 Aşteptaţi aici un minut, vă rog. 31 00:07:13,889 --> 00:07:15,489 O să merg să vă anunţ. 32 00:07:45,920 --> 00:07:47,600 Domnule, urmaţi-mă, vă rog. 33 00:08:05,480 --> 00:08:06,920 Nu, stai cuminte ! 34 00:08:07,520 --> 00:08:09,400 Bună, Jacques, stai jos. 35 00:08:10,320 --> 00:08:12,940 Sper că băieţii nu ţi-au stricat seara. 36 00:08:13,455 --> 00:08:15,855 Dimpotrivă, s-a dovedit a fi o adevărată plăcere. 37 00:08:16,178 --> 00:08:17,858 Ai văzut ziarele de seara trecută ? 38 00:08:18,232 --> 00:08:19,552 Nu, de ce ? 39 00:08:19,702 --> 00:08:21,702 - Un trabuc ? - Eu nu fumez. 40 00:08:21,949 --> 00:08:23,749 Pierzi o mare afacere. 41 00:08:27,161 --> 00:08:29,201 Aruncă o privire la pagina a doua. 42 00:08:36,022 --> 00:08:39,502 Expoziţia mondială de diamante se deschide la Roma. 43 00:08:39,527 --> 00:08:40,927 Citeşte, mai tare. 44 00:08:43,970 --> 00:08:47,210 O expoziţie unică de diamante se deschide la Roma în septembrie, 45 00:08:47,235 --> 00:08:50,035 organizată de consiliul de administrare al comercianţilor de diamante, 46 00:08:50,060 --> 00:08:52,020 al cărui sediu este la Amsterdam. 47 00:08:52,094 --> 00:08:54,334 - S-a confirmat... - Mormăi. 48 00:08:55,205 --> 00:08:57,565 S-a confirmat că unele dintre cele mai valoroase 49 00:08:57,590 --> 00:08:59,630 pietre preţioase din lume vor fi la expoziţie, 50 00:08:59,820 --> 00:09:04,220 printre care şi "Marele Mogul" cu două sute optzeci de carate, 51 00:09:04,391 --> 00:09:06,471 evaluat la trei milioane de dolari. 52 00:09:07,289 --> 00:09:08,729 Minunat, nu-i aşa ? 53 00:09:08,754 --> 00:09:10,114 Lasă-mă să citesc mai departe. 54 00:09:10,434 --> 00:09:12,714 Vor fi luate măsuri de siguranţă neobişnuite. 55 00:09:12,869 --> 00:09:15,029 Cu atât mai multă distracţie pentru tine, Jacques. 56 00:09:17,163 --> 00:09:18,443 Ei bine ? 57 00:09:18,468 --> 00:09:20,928 Pare mai degrabă o expoziţie a stupidităţii. 58 00:09:20,953 --> 00:09:24,773 O minunată oportunitate de îmbogăţire culturală şi financiară. 59 00:09:24,915 --> 00:09:27,555 Vreau acel diamant, Jacques şi vreau ca tu să îl iei. 60 00:09:27,580 --> 00:09:29,940 Eu ? Nu, îmi pare îngrozitor de rău. 61 00:09:30,478 --> 00:09:33,838 Este mult prea periculos, această afacere are nevoie de un profesionist, nu de un... 62 00:09:34,233 --> 00:09:35,793 Nu de un amator ca tine. 63 00:09:35,985 --> 00:09:37,025 Ştii... 64 00:09:37,050 --> 00:09:39,570 Autorităţile vor fi pregătite pentru profesionişti. 65 00:09:39,595 --> 00:09:43,295 O abordare nouă este ceea ce avem nevoie şi tu o poţi furniza. 66 00:09:43,495 --> 00:09:45,535 Jacques, eşti prea inteligent ca să refuzi, 67 00:09:45,560 --> 00:09:48,300 oferta mea de un milion şi jumătate de dolari. 68 00:09:48,325 --> 00:09:51,005 Aceasta este o sumă de bani însemnată, chiar şi în zilele noastre. 69 00:09:51,030 --> 00:09:53,470 Eşti interesat, sau nu ? 70 00:09:55,693 --> 00:09:57,133 Ideile tale sunt nebunie curată. 71 00:09:57,158 --> 00:09:59,678 Ar fi mai uşor să jefuieşti banca Angliei. 72 00:09:59,703 --> 00:10:02,123 Bună idee ! Dar să luăm lucrurile pe rând. 73 00:10:02,319 --> 00:10:04,559 Fiecare sistem de apărare are un punct slab, 74 00:10:04,584 --> 00:10:06,684 trebuie doar să afli care este şi... 75 00:10:06,844 --> 00:10:08,924 Pentru o treabă ca aceasta e nevoie de mulţi bani. 76 00:10:08,949 --> 00:10:11,309 - Am destui bani. - Şi o mulţime de pregătiri. 77 00:10:11,334 --> 00:10:13,814 - Am destul timp. - Şi de sfaturile experţilor. 78 00:10:13,839 --> 00:10:15,299 Sunt la dispoziţia mea. 79 00:10:15,324 --> 00:10:18,284 Trebuie să fie un plan foarte ştiinţific, mă urmăreşti ? 80 00:10:18,309 --> 00:10:21,549 Bazându-mă pe acest entuziasm, înţeleg că accepţi. 81 00:10:21,875 --> 00:10:24,195 Şi dacă dau greş ? 82 00:10:24,220 --> 00:10:26,160 Asta este o posibilitate chiar şi pentru cineva, 83 00:10:26,185 --> 00:10:28,545 care e suficient de inteligent, să spargă biroul meu privat. 84 00:10:28,570 --> 00:10:31,930 Avocaţii mei sunt pregătiţi să facă faţă unor astfel de eventualităţi. 85 00:10:32,099 --> 00:10:36,059 Şi în Italia poţi să contezi pe amnistie generală înainte de fiecare alegeri. 86 00:10:36,191 --> 00:10:39,431 Nu va trebui să stai închis mai mult de trei sau patru ani. 87 00:10:40,792 --> 00:10:43,372 Nu, nu acum Masha, mai târziu. 88 00:10:54,494 --> 00:10:56,454 Ei bine, ce părere ai ? 89 00:10:56,601 --> 00:10:58,941 Până acum câţi oameni sunt implicaţi în acest proiect ? 90 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 Doar noi doi. 91 00:11:00,881 --> 00:11:02,781 Este din Saint Tropez. 92 00:11:03,837 --> 00:11:05,357 Da, alo ? 93 00:11:05,818 --> 00:11:07,298 Bună ziua, excelenţa voastră. 94 00:11:07,457 --> 00:11:08,777 Toate cele bune... 95 00:11:10,471 --> 00:11:13,591 Este o plăcere, excelenţa voastră, două milioane de franci sunt suficienţi. 96 00:11:13,900 --> 00:11:16,980 Şi ne vom descurca la fel ca data trecută, vă asigur de asta. 97 00:11:17,005 --> 00:11:18,725 Bună ziua, excelenţa voastră. 98 00:11:19,150 --> 00:11:20,490 Te-ai decis ? 99 00:11:21,534 --> 00:11:22,894 Şi dacă refuz ? 100 00:11:23,430 --> 00:11:27,650 Codul penal francez e neiertător în privinţa pătrunderii prin efracţie. 101 00:11:28,054 --> 00:11:31,234 Îmi imaginez că ai intrat în biroul meu pentru ăsta. 102 00:11:31,922 --> 00:11:33,802 Ai o semnătură impresionantă 103 00:11:33,854 --> 00:11:36,334 şi este atât de uşor de recunoscut. 104 00:11:36,547 --> 00:11:38,407 Nu am completat încă data, 105 00:11:38,432 --> 00:11:40,972 din moment ce nu visam să te pot prinde. 106 00:11:41,087 --> 00:11:44,487 Nu cred că situaţia ta financiară ar putea suporta tensiunea. 107 00:11:44,707 --> 00:11:46,947 - Oricum... - Bună după-amiaza. 108 00:11:47,925 --> 00:11:49,325 O zi bună, Jacques. 109 00:12:15,821 --> 00:12:18,541 "LE LIMIER" AGENŢIE PRIVATĂ DE INVESTIGAŢII 110 00:12:20,279 --> 00:12:23,019 - Bună, Jacques. - Bună, Veronique. 111 00:12:24,504 --> 00:12:25,944 Unde este marele şef. 112 00:12:26,118 --> 00:12:27,238 Chiar aici. 113 00:12:27,390 --> 00:12:29,210 În apă fierbinte, Jacques. 114 00:12:29,604 --> 00:12:32,084 Nu cred că ai din întâmplare o vestă de salvare la tine. 115 00:12:32,109 --> 00:12:33,429 Ce fel de vestă de salvare ? 116 00:12:33,454 --> 00:12:36,034 - Adică, ai nevoie de bani ? - Glumeşti ? 117 00:12:36,059 --> 00:12:38,879 Veronique, închide uşa şi nu lăsa pe nimeni să intre. 118 00:12:38,904 --> 00:12:40,024 Nu e nimeni aici, 119 00:12:40,049 --> 00:12:42,669 nu vreau să văd pe nimeni şi nu răspund la telefon. 120 00:12:42,694 --> 00:12:44,954 Pentru că l-au deconectat cu câteva zile în urmă. 121 00:12:44,979 --> 00:12:46,539 Eu fac remarcile inteligente aici. 122 00:12:46,564 --> 00:12:49,024 - Dă-mi o ţigară. - Fumatul nu vă face bine. 123 00:12:49,049 --> 00:12:50,229 Oh... 124 00:12:50,767 --> 00:12:53,007 Ori eşti mult prea ocupat, ori nu ai nimic de făcut. 125 00:12:53,032 --> 00:12:55,152 - Spune-i, Andre. - Prea ocupat ? 126 00:12:55,561 --> 00:12:58,041 Săptămâna aceasta este cea mai proastă de până acum. 127 00:12:58,358 --> 00:12:59,678 Nu am avut niciun singur client, 128 00:12:59,703 --> 00:13:02,483 cu excepţia doamnei care căuta un căţeluş pe care l-a pierdut. 129 00:13:02,600 --> 00:13:05,880 Nu este amuzant, dacă ştii cum să ne ajuţi, să auzim oferta ta. 130 00:13:07,168 --> 00:13:08,248 Uite aici... 131 00:13:09,404 --> 00:13:10,924 Aruncă o privire la ăsta. 132 00:13:11,747 --> 00:13:13,147 Pe a doua pagină. 133 00:13:20,841 --> 00:13:22,761 Caney o să folosească o agenţie. 134 00:13:22,865 --> 00:13:24,365 Nu trebuie să râzi, Andre, 135 00:13:24,390 --> 00:13:26,190 eu sunt cel care are nevoie de tine. 136 00:13:26,515 --> 00:13:28,235 Haide, explică-ne. 137 00:13:28,586 --> 00:13:30,746 Sunt trei milioane de dolari acolo şi o să-i luăm. 138 00:13:30,880 --> 00:13:32,040 Jumătate vor intra în bancă, 139 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 iar cealaltă jumătate se va împărţi între noi. 140 00:13:34,000 --> 00:13:36,380 Adică se va împărţi în cinci părţi egale. 141 00:13:36,768 --> 00:13:39,588 Cât este un milion şi jumătate de dolari împărţit la cinci ? 142 00:13:39,684 --> 00:13:43,004 Trei sute de mii de dolari, sunt o mulţime de bani, acum spune-ne totul. 143 00:13:43,029 --> 00:13:47,509 Ei bine, cu trei sute de mii de dolari, ne va fi bine pentru tot restul vieţii. 144 00:13:47,588 --> 00:13:49,248 Da, dar cine sunt cei cinci ? 145 00:13:49,273 --> 00:13:51,353 Tu, eu, Veronique 146 00:13:51,378 --> 00:13:53,698 şi încă doi oameni pe care va trebui să-i găsim. 147 00:13:54,048 --> 00:13:56,468 Ascultă-mă, cred că este un plan destul de bun 148 00:13:56,493 --> 00:13:58,713 şi avem şanse foarte mari să câştigăm, 149 00:13:58,760 --> 00:13:59,960 mai bine de nouăzeci la sută. 150 00:13:59,985 --> 00:14:01,905 Nu aş încerca, dacă nu aş crede că putem câştiga. 151 00:14:01,930 --> 00:14:04,170 Ca un jucător care pariază tot ce are pe o singură mână. 152 00:14:04,195 --> 00:14:06,115 Dacă câştiga este bogat pentru tot restul vieţii. 153 00:14:06,140 --> 00:14:08,300 Dacă este deştept, ia câştigurile şi iese din joc, 154 00:14:08,325 --> 00:14:10,345 renunţa cât timp este în câştig. 155 00:14:10,447 --> 00:14:12,747 Dacă se întoarce din nou, va pierde. 156 00:14:12,893 --> 00:14:15,453 Cel mai mare pericol vine după ce câştiga. 157 00:14:16,448 --> 00:14:18,328 Oh, am uitat, ai aici un avans. 158 00:14:18,462 --> 00:14:20,462 O mie de dolari pentru agenţie. 159 00:14:24,344 --> 00:14:25,624 Un avans destul de consistent. 160 00:14:25,649 --> 00:14:27,649 - Putem plăti factura la telefon. - Sigur... 161 00:14:27,696 --> 00:14:31,436 Tocmai lucram la o hartă a sălii de expoziţie, privind poziţia seifului. 162 00:14:32,754 --> 00:14:34,394 Şi a sistemul de alarmă. 163 00:14:35,685 --> 00:14:38,165 Nu cred că ar trebui să fie prea dificil. 164 00:14:41,401 --> 00:14:45,201 Ceea ce nu va fi uşor este centrala electrică care controlează alarma. 165 00:14:45,629 --> 00:14:48,589 Am nevoie de doi oameni şi vreau ca tu să mă ajuţi să-i găsesc. 166 00:14:48,931 --> 00:14:51,531 Doi profesionişti în cablarea electrică. 167 00:14:51,960 --> 00:14:53,640 Vor fi furnizaţi de agenţie. 168 00:14:54,797 --> 00:14:55,877 Andre... 169 00:14:56,052 --> 00:14:58,772 Succesul nostru final depinde de aceşti doi oameni. 170 00:14:58,797 --> 00:15:01,837 - Dar nu putem aştepta prea mult. - Va trebui să aşteptăm. 171 00:15:01,974 --> 00:15:04,714 Totul depinde de cât de repede cei doi profesionişti, 172 00:15:04,739 --> 00:15:06,619 pot lucra la sistem pentru a contracara alarma. 173 00:15:06,644 --> 00:15:10,024 Va trebui să-i căutăm peste tot în Europa, dar îi vom găsi dacă există. 174 00:15:11,124 --> 00:15:13,444 Trebuie să aflăm totul despre ei. 175 00:15:15,004 --> 00:15:18,244 Vreau să ştiu cine sunt ei, ceea ce ştiu şi ceea ce pot face. 176 00:15:18,376 --> 00:15:20,096 Şi cu cine se întâlnesc. 177 00:15:20,121 --> 00:15:22,681 Trebuie să fim siguri în legătură cu ceea ce le cerem. 178 00:15:23,284 --> 00:15:25,204 Pur şi simplu nu putem risca un refuz. 179 00:15:25,229 --> 00:15:27,129 Oricine ne refuză poate alerta poliţia... 180 00:15:27,154 --> 00:15:29,774 Cum poţi fi sigur că oamenii aleşi ne vor fi loiali ? 181 00:15:29,799 --> 00:15:31,839 Din cauza banilor, Andre. 182 00:15:32,241 --> 00:15:34,041 Un alt lucru pe care trebuie să-l aibă, 183 00:15:34,066 --> 00:15:37,726 este o situaţie financiară precară, care îi va menţine dependenţi de noi. 184 00:15:38,172 --> 00:15:39,212 Veronique... 185 00:15:40,082 --> 00:15:42,642 Care este lucrul pe care ţi-l doreşti cel mai mult în viaţă ? 186 00:15:43,096 --> 00:15:45,616 Jacques, vreau să mă căsătoresc cu tine. 187 00:15:45,803 --> 00:15:47,323 Eşti o fată modestă. 188 00:15:47,441 --> 00:15:49,201 Zilele acelea nu sunt prea departe. 189 00:15:49,315 --> 00:15:51,195 Oh, Jacques. 190 00:15:51,298 --> 00:15:53,858 Veronique, ce zâmbet grozav ai ! 191 00:15:58,269 --> 00:16:00,669 Spune-mi, paşaportul tău este în ordine ? 192 00:16:00,748 --> 00:16:02,688 Am aşteptat mai bine de câţiva ani, 193 00:16:02,713 --> 00:16:04,393 dar luna de miere o petrecem în Hawaii. 194 00:16:04,518 --> 00:16:06,518 Prima dată te duc la Roma. 195 00:16:06,723 --> 00:16:08,363 Uite aici, du-te să cumperi nişte haine 196 00:16:08,435 --> 00:16:10,595 şi rezervă două locuri la un avion de clasa întâi. 197 00:16:11,058 --> 00:16:13,338 - Cu siguranţă. - Înţeleg... 198 00:16:13,410 --> 00:16:16,210 - Veronique merge cu tine, Jacques. - Sigur, e o fată foarte frumoasă. 199 00:16:16,235 --> 00:16:19,235 Şi uneori o femeie poate reuşi, acolo unde zece bărbaţi nu pot. 200 00:16:25,275 --> 00:16:28,015 În centrul vitrinei, doamnelor şi domnilor, 201 00:16:28,040 --> 00:16:30,860 putem vedea fabulosul diamant "Marele Mogul". 202 00:16:30,957 --> 00:16:32,957 Acest minunat diamant, 203 00:16:32,982 --> 00:16:35,442 a fost împrumutat expoziţiei cu condiţia, 204 00:16:35,467 --> 00:16:38,067 ca proprietarul să rămână anonim. 205 00:16:38,436 --> 00:16:42,816 Diamantul a fost tăiat în anul 1739 de celebrul tăietor de pietre veneţian, 206 00:16:42,841 --> 00:16:44,601 Andreea Religgio. 207 00:16:44,626 --> 00:16:46,806 Are o sută optzeci de karate, 208 00:16:46,831 --> 00:16:49,571 şi este evaluat la trei milioane de dolari. 209 00:16:50,527 --> 00:16:55,107 În dreapta "Marelui Mogul" putem vedea un frumos diamant dreptunghiular, 210 00:16:55,204 --> 00:16:57,684 care aparţine reginei Victoria. 211 00:16:58,001 --> 00:17:00,881 A fost un cadou de nuntă din partea ducelui de Sexton, 212 00:17:00,906 --> 00:17:04,506 a cărui familie regală era strâns înrudită cu cea a reginei. 213 00:17:18,110 --> 00:17:19,830 Ai găsit ce căutai ? 214 00:17:20,185 --> 00:17:21,265 O piesă clasică. 215 00:17:21,290 --> 00:17:22,990 - Mi-ar plăcea să o văd. - Nu ! 216 00:17:23,015 --> 00:17:25,955 De ce nu ? Are o vedere deosebit de spectaculoasă... 217 00:19:03,241 --> 00:19:04,801 Ştii care e problema. 218 00:19:04,935 --> 00:19:07,615 Îmi spui că pleci, haide dă-i drumul, pleacă. 219 00:19:07,720 --> 00:19:10,580 Dar să nu crezi că eu nu o voi face. 220 00:19:10,677 --> 00:19:14,057 Mai bine mi-ai împrumuta nişte bani, am decis să-mi fac un tratament facial. 221 00:19:14,170 --> 00:19:16,930 Am fost dat afară dintr-o poziţie destul de bună, de dragul tău. 222 00:19:17,063 --> 00:19:19,783 Am refuzat să semnez un contract foarte bun în Germania. 223 00:19:19,808 --> 00:19:22,608 În afară de asta, sunt înglodat în datorii până peste cap pentru tine. 224 00:19:22,633 --> 00:19:24,973 Nu începe iarăşi cu povestea asta, m-am săturat. 225 00:19:24,998 --> 00:19:27,938 Nu am avut niciodată un tată şi nu am nevoie de unul nici acum. 226 00:19:30,095 --> 00:19:31,895 Chelner, un vermut dulce. 227 00:19:32,151 --> 00:19:34,531 Dragă, încerc să îndrept lucrurile. 228 00:19:34,855 --> 00:19:36,575 Ştiu ce este mai bine pentru mine. 229 00:19:36,600 --> 00:19:39,160 Dacă aşa simţi acum, de ce să nu uităm de asta ? 230 00:19:39,185 --> 00:19:41,105 Ştii cât de mult te iubesc. 231 00:19:41,130 --> 00:19:42,930 Am să fac rost de bani. 232 00:19:42,955 --> 00:19:44,975 Din fericire încă pot să lucrez. 233 00:19:45,154 --> 00:19:46,754 Aşteaptă şi o să vezi. 234 00:20:15,181 --> 00:20:16,241 Ştii... 235 00:20:16,266 --> 00:20:17,946 Lucrurile alea îmi aparţin, 236 00:20:17,971 --> 00:20:20,011 pentru banii pe care mi-i datorezi, 237 00:20:20,036 --> 00:20:22,336 ca compensaţie pentru cinci luni de chirie. 238 00:20:22,438 --> 00:20:25,978 Ai face bine să te grăbeşti, noul chiriaş o să fie aici în orice moment. 239 00:20:26,934 --> 00:20:31,254 Nu, lasă-le şi pe alea. Nu valorizeze prea mult, dar e aceasi poveste. 240 00:20:31,914 --> 00:20:35,554 Când vei dori cu adevărat să fii o persoană de încredere, să ai un venit, 241 00:20:35,893 --> 00:20:37,753 atunci du-te şi căsătoreşte-te. 242 00:21:06,375 --> 00:21:07,415 Scuzaţi-mă... 243 00:21:09,825 --> 00:21:11,385 Oh, îmi pare rău. 244 00:21:55,081 --> 00:21:57,781 Îmi cer scuze, lăsaţi-mă să trec. Vă rog... 245 00:22:22,023 --> 00:22:23,903 Repede, du-ne pe chei. 246 00:22:34,921 --> 00:22:37,281 Mi-ai furat banii. 247 00:22:40,235 --> 00:22:42,355 Nu vorbesc engleză. 248 00:22:44,748 --> 00:22:48,108 Nu prea are sens să-mi spui în engleză că nu poţi vorbi engleză. 249 00:22:48,304 --> 00:22:51,524 Nu am nici un loc unde să merg, nu mai am de lucru, nu ştiu ce să fac. 250 00:22:51,549 --> 00:22:53,109 Adică nu eşti o turistă. 251 00:22:54,439 --> 00:22:56,519 Speram să-mi găsesc ceva de lucru, dar nu pot. 252 00:22:56,544 --> 00:22:58,024 Asta este foarte trist. 253 00:22:58,049 --> 00:22:59,749 Cu ce te ocupi ? 254 00:23:00,904 --> 00:23:02,104 Eşti asistentă medicală ? 255 00:23:02,129 --> 00:23:03,509 Sunt juristă. 256 00:23:03,775 --> 00:23:07,615 Dar nu poţi găsi de lucru fără relaţii şi prieteni apropiaţi. 257 00:23:10,530 --> 00:23:12,070 Cum te numeşti ? 258 00:23:13,121 --> 00:23:14,801 Numele meu este Rita. 259 00:23:17,528 --> 00:23:19,768 Eşti mult prea frumoasă ca să te ascunzi sub părul acela. 260 00:23:19,793 --> 00:23:21,633 Da, eşti foarte frumoasă. 261 00:23:21,658 --> 00:23:24,378 Şi nu eşti o hoaţă, doar că nu ai avut noroc. 262 00:23:55,902 --> 00:23:57,322 Trebuie să plec acum. 263 00:23:57,347 --> 00:24:00,227 Asta va fi suficient pentru ca să ajungi înapoi în Germania. 264 00:24:00,432 --> 00:24:03,472 Şi urmează-mi sfatul, ţine-te departe de pungaşi. 265 00:24:03,497 --> 00:24:05,657 - Asta aduce ghinion. - Mulţumesc. 266 00:24:09,101 --> 00:24:11,741 - Au revoir. - Auf wiedersehen. 267 00:25:45,346 --> 00:25:47,406 Repede, să ne folosim de soare. 268 00:26:08,420 --> 00:26:10,600 - Bună, Jacques. - Hei, Andre... 269 00:26:11,082 --> 00:26:13,282 - Totul este aranjat. - Excelent. 270 00:26:13,929 --> 00:26:16,069 - Bună, Jacques. - Bună, iubito. 271 00:26:21,382 --> 00:26:23,182 Am avut mult de muncă. 272 00:26:23,607 --> 00:26:25,647 Dar cred că am făcut o treabă bună. 273 00:26:27,212 --> 00:26:28,892 Am văzut cea mai mare parte a Europei, 274 00:26:28,917 --> 00:26:31,797 dar rezultatele, aş spune că sunt fericite şi că a meritat. 275 00:26:37,320 --> 00:26:38,840 Ăsta este el... 276 00:26:40,065 --> 00:26:41,765 Numele lui este Michael Abbot. 277 00:26:42,027 --> 00:26:45,307 Are treizeci şi şase de ani, este mecanic specializat în electronică. 278 00:26:45,512 --> 00:26:47,432 A lucrat o vreme într-un laborator din Londra, 279 00:26:47,457 --> 00:26:49,217 unde se dezvoltau echipamente telefonice. 280 00:26:49,478 --> 00:26:52,518 Apoi a lucrat într-o fabrică, unde se produceau cabluri de înaltă tensiune. 281 00:26:52,833 --> 00:26:55,433 A renunţat pentru a-şi înfiinţa o afacere pe cont propriu. 282 00:26:55,701 --> 00:26:57,261 Dar a dat faliment. 283 00:26:58,836 --> 00:27:01,156 Nu are o familie, locuieşte într-o suburbie a Londrei, 284 00:27:01,181 --> 00:27:03,661 plănuieşte să se căsătorească de îndată ce are ceva bani. 285 00:27:03,686 --> 00:27:06,526 Am ajuns să-l cunosc destul de bine, petrece mult timp la piscină. 286 00:27:07,619 --> 00:27:10,619 Următorul candidat pe care l-am urmărit, pe nume Lucien Broder, 287 00:27:10,640 --> 00:27:13,120 este doctor în inginerie electrică. 288 00:27:14,748 --> 00:27:17,808 A început să lucreze pentru o firmă germană, 289 00:27:17,938 --> 00:27:19,818 dar acum trei luni a fost concediat. 290 00:27:20,309 --> 00:27:24,709 A călătorit anonim la Paris, pe Riviera, la Veneţia, cu o fată pe nume Mylene. 291 00:27:24,734 --> 00:27:26,494 Ea este motivul pentru care a fost concediat. 292 00:27:26,519 --> 00:27:30,359 În fiecare seară merg la cazinou, unde cred că pot obţine un venit regulat, 293 00:27:30,425 --> 00:27:31,945 dar cumva amândoi continuă să piardă. 294 00:27:31,970 --> 00:27:33,530 Totuşi ei continuă să încerce. 295 00:27:34,567 --> 00:27:36,927 Are un hobby, este fotograf amator. 296 00:27:37,116 --> 00:27:38,956 După încă câteva pierderi la masa de ruletă, 297 00:27:38,981 --> 00:27:41,241 cred că va fi pregătit pentru propunerea noastră. 298 00:27:43,318 --> 00:27:44,918 Rien ne va plus. 299 00:27:46,612 --> 00:27:48,372 22 negru, par. 300 00:27:50,815 --> 00:27:52,535 Pariul a fost plătit, doamnă. 301 00:27:54,186 --> 00:27:55,706 Mulţumesc, doamnă. 302 00:27:55,946 --> 00:27:57,326 Şi asta este pentru domnul. 303 00:27:57,424 --> 00:28:00,864 Fait vous jeux, madame et mesieurs, fait vous jeux. 304 00:28:01,588 --> 00:28:03,588 23 roşu, impar. 305 00:28:05,513 --> 00:28:07,993 Fait vous jeux, s'il vous plait. 306 00:28:08,254 --> 00:28:09,734 Fait vous jeux, madame et mesieurs. 307 00:28:09,759 --> 00:28:11,939 - 26... - 26 pentru domnul. 308 00:28:13,800 --> 00:28:15,600 Pariaţi totul, domnişoară ? 309 00:28:17,678 --> 00:28:19,678 34 pentru domnişoara. 310 00:28:22,678 --> 00:28:24,678 Fait vous jeux. 311 00:28:24,703 --> 00:28:26,223 Nimeni nu mai pariază. 312 00:28:28,109 --> 00:28:30,189 Fait vous jeux, s'il vous plait. 313 00:28:31,058 --> 00:28:32,218 Domnul câştigă. 314 00:28:32,902 --> 00:28:34,542 Asta este pentru doamna, foarte bine. 315 00:28:34,567 --> 00:28:35,847 Am încercat asta. 316 00:28:35,872 --> 00:28:38,812 Fait vous jeux, s'il vous plait. 317 00:28:39,656 --> 00:28:40,896 36... 318 00:28:41,941 --> 00:28:43,421 Domnişoara câştigă. 319 00:28:44,810 --> 00:28:46,570 Le jeux sont fait. 320 00:28:49,027 --> 00:28:50,607 Rien ne va plus. 321 00:28:52,653 --> 00:28:54,513 Rien ne va plus, mesieur. 322 00:28:58,220 --> 00:29:00,660 6 roşu, par. 323 00:29:02,433 --> 00:29:06,033 Merci pour les employee, merci mesieur. 324 00:29:07,033 --> 00:29:08,573 Fait vous jeux, mesieurs. 325 00:29:08,598 --> 00:29:10,918 - Totul este în regulă ? - Da, e în regulă. 326 00:29:11,386 --> 00:29:13,846 Bien plasee. Fait vous jeux. 327 00:29:13,913 --> 00:29:15,793 - 32... - 32 pentru domnul. 328 00:29:15,818 --> 00:29:17,578 - Pariez totul pe 6 - Totul pe 6. 329 00:29:18,058 --> 00:29:19,538 Mersi, mademoiselle. 330 00:29:20,002 --> 00:29:21,842 Fais vous jeux, s'il vous plait. 331 00:29:22,153 --> 00:29:24,533 Fait vous jeux. 332 00:29:24,558 --> 00:29:26,138 - Pariez. - Da, accept pariul. 333 00:29:26,163 --> 00:29:29,063 Le jeux sont fait, rien ne va plus. 334 00:29:31,102 --> 00:29:32,982 6 negru, par. 335 00:29:33,560 --> 00:29:35,270 Pentru domnul. 336 00:29:35,966 --> 00:29:38,326 Merci pour les employee, merci mesieur. 337 00:29:44,160 --> 00:29:45,600 Fait vous jeux, mesieurs. 338 00:29:45,640 --> 00:29:47,680 Fait vous jeux, s'il vous plait. 339 00:29:48,400 --> 00:29:51,640 Primul şi al doilea pariu pentru domnişoara. 340 00:29:56,717 --> 00:29:59,477 Da, pariul a fost acceptat, domnişoară. 341 00:30:01,748 --> 00:30:03,388 Se poate ? 342 00:30:05,638 --> 00:30:07,918 Fait vous jeux, s'il vous plait. 343 00:30:08,550 --> 00:30:10,350 Mulţumesc, pariez şi eu. 344 00:30:10,375 --> 00:30:12,095 Negrul câştigă. 345 00:30:13,214 --> 00:30:15,454 Fait vous jeux, madame et mesieurs. 346 00:30:17,857 --> 00:30:19,817 Domnul câştigă, foarte bine. 347 00:30:21,948 --> 00:30:23,388 Fait vous jeux. 348 00:30:24,137 --> 00:30:27,137 Madame et mesieurs, rien ne va plus. 349 00:30:27,392 --> 00:30:29,052 Le jeux sont fait. 350 00:30:44,883 --> 00:30:46,903 Aş vrea să vorbesc cu dumneata, domnule Broden. 351 00:30:46,928 --> 00:30:50,088 Ştiu o cale de a obţine bani, de o sută de ori mai mulţi ca la ruletă. 352 00:30:50,113 --> 00:30:51,513 Dacă sunteţi dispus să jucaţi. 353 00:30:51,855 --> 00:30:53,855 Sunt trei sute de mii pentru dumneata. 354 00:30:54,038 --> 00:30:55,918 Este o sumă destul de mare. 355 00:30:56,115 --> 00:30:58,115 Contribuţia la această operaţie este simplă. 356 00:30:58,913 --> 00:31:02,113 Avem nevoie de dumneata, pentru că ştim că eşti un expert în mecanică. 357 00:31:02,313 --> 00:31:04,913 Tot ce va trebui să faceţi este să deconectaţi sistemul de alarmă. 358 00:31:04,938 --> 00:31:06,258 Sunteţi interesat ? 359 00:31:50,640 --> 00:31:52,020 Bună, Andre. 360 00:31:52,610 --> 00:31:54,370 - Ai o clipă ? - Sigur. 361 00:31:55,269 --> 00:31:57,049 - Ne mai vedem, Lonnie. - Pe curând. 362 00:31:57,074 --> 00:31:59,734 M-am gândit la ceea ce ai menţionat. 363 00:32:15,446 --> 00:32:17,606 Măreşte asta cât poţi de mult. 364 00:33:09,201 --> 00:33:12,361 Acesta e într-adevăr unul dintre cele mai complicate seifuri existente. 365 00:33:13,850 --> 00:33:17,650 Este nevoie de două săptămâni să învăţ mecanica, atât este de complexă. 366 00:33:18,439 --> 00:33:23,039 Diferitele încuietori sunt controlate de numerele cadranului de combinaţii. 367 00:33:23,111 --> 00:33:26,391 Ele operează in mod sincronizat cu funcţionarea unui ceas, 368 00:33:26,576 --> 00:33:28,476 asta făcând ca interiorului seifului, 369 00:33:28,644 --> 00:33:30,424 să fie practic invulnerabil. 370 00:33:31,245 --> 00:33:34,125 Coordonatele centrale sunt aici în această pârghie mică. 371 00:33:34,409 --> 00:33:37,629 Aceasta se declanşează atunci când cele două sisteme sunt coordonate, 372 00:33:38,006 --> 00:33:41,806 adunând împreună, doar combinaţii aleatoare, 373 00:33:41,831 --> 00:33:44,371 astfel puteţi deschide sau închide uşile. 374 00:33:45,047 --> 00:33:46,227 Veronique... 375 00:33:48,749 --> 00:33:51,149 Vrei să formezi o altă combinaţie, te rog ? 376 00:34:01,496 --> 00:34:04,576 Acum este ora şapte, voi fixa ceasul la miezul nopţii. 377 00:34:04,686 --> 00:34:06,606 Asta înseamnă că s-a închis acum. 378 00:34:06,631 --> 00:34:08,231 Încearcă să-l deschizi. 379 00:34:13,377 --> 00:34:14,897 Este închis, desigur. 380 00:34:15,398 --> 00:34:17,438 Dar printr-o atingere uşoară în interior, 381 00:34:17,463 --> 00:34:19,223 pe această mică pârghie de aici, 382 00:34:19,708 --> 00:34:21,108 putem reuşi. 383 00:34:21,313 --> 00:34:22,753 Încearcă acum, Veronique. 384 00:34:29,920 --> 00:34:32,240 Poţi ajunge la pârghie din exterior, Michael ? 385 00:34:32,265 --> 00:34:34,505 - Vrei să mă vezi făcând asta ? - Fă o treabă bună. 386 00:34:34,804 --> 00:34:37,404 Şi acum, e rândul tău să-ţi faci iluzia. 387 00:34:38,368 --> 00:34:42,088 Asta îmi aminteşte de prelegerile pe care le ţineam aici, la universitate. 388 00:34:44,899 --> 00:34:49,039 Acest tip de alarmă funcţionează în baza unui principiu fundamental în electronică. 389 00:34:49,064 --> 00:34:51,484 Pur şi simplu, există un emiţător... 390 00:34:52,763 --> 00:34:54,543 Şi un receptor. 391 00:34:55,836 --> 00:34:57,956 Şi între ele, 392 00:34:59,163 --> 00:35:01,803 stabilim un câmp electromagnetic, 393 00:35:03,620 --> 00:35:06,860 ceea ce generează o barieră extrem de sensibilă în aer. 394 00:35:07,306 --> 00:35:11,406 Orice corp străin care intră în câmpul invizibil dintre emiţător şi receptor, 395 00:35:11,568 --> 00:35:13,388 sau orice obiect care iese din el, 396 00:35:13,413 --> 00:35:16,513 întrerupe circuitul şi cauzează declanşarea sunetului de alarmă. 397 00:35:16,538 --> 00:35:17,658 De exemplu... 398 00:35:33,068 --> 00:35:35,668 Aici avem creierul electronic, aşa cum se numeşte, 399 00:35:35,693 --> 00:35:39,873 localizat în întreruperea dintre emiţător şi receptor, 400 00:35:39,898 --> 00:35:42,578 arătat totodată şi pe acest monitor TV. 401 00:35:43,739 --> 00:35:46,179 Nu este bine să tăiaţi curentul transformatorului, 402 00:35:46,204 --> 00:35:49,104 deoarece sistemul de alarmă are o altă sursă de energie electrică 403 00:35:49,129 --> 00:35:51,089 şi un set de baterii cu tranzistori. 404 00:35:51,212 --> 00:35:55,812 Aceeaşi problemă şi cu aparatul de emisie deoarece e amplasat în seiful propriu-zis. 405 00:35:56,551 --> 00:35:59,351 Dar asta nu ne uşurează cu nimic sarcina. 406 00:35:59,408 --> 00:36:02,568 Avem nevoie de o modalitate de a opri alarma, 407 00:36:02,743 --> 00:36:04,523 fără a întrerupe câmpul electric 408 00:36:04,548 --> 00:36:06,448 şi aceasta este o problemă complicată. 409 00:36:06,473 --> 00:36:09,453 Ai dreptate şi trebuie să găsim o modalitate de a rezolva această problemă. 410 00:36:09,478 --> 00:36:10,798 Am găsit-o deja. 411 00:36:10,917 --> 00:36:13,337 Este uşor odată ce te-ai hotărât să intri. 412 00:36:13,362 --> 00:36:15,882 Tot ce trebuie făcut pentru a neutraliza dispozitivul de emisie 413 00:36:15,907 --> 00:36:17,947 e să întrerupi circuitul cu un impuls mai puternic. 414 00:36:17,972 --> 00:36:19,772 După ce configurezi al doilea câmp magnetic, 415 00:36:19,797 --> 00:36:22,637 poţi opri dispozitivul de emisie din interiorul seifului fără probleme. 416 00:36:22,662 --> 00:36:24,242 Haide să-ţi fac o demonstraţie. 417 00:36:27,735 --> 00:36:29,935 Aici avem un alt dispozitiv de emisie, 418 00:36:30,045 --> 00:36:31,525 mai puternic decât primul. 419 00:36:33,810 --> 00:36:36,630 Redirecţionăm impulsul electronic... 420 00:36:37,017 --> 00:36:38,817 Acum urmăriţi ce se întâmplă. 421 00:36:48,833 --> 00:36:50,461 Bună treabă, Lucien. 422 00:36:50,810 --> 00:36:53,330 Ei bine, nu mai este nimic de făcut acum, aici. 423 00:36:53,364 --> 00:36:55,524 Vom ajunge la Roma individual, 424 00:36:55,549 --> 00:36:58,069 cu diferite companii aeriene, din diferite oraşe. 425 00:36:58,869 --> 00:37:00,269 Când vom ajunge, 426 00:37:01,630 --> 00:37:04,270 o să ne cazăm separat la hoteluri diferite. 427 00:37:04,835 --> 00:37:07,095 Şi nu încercaţi să folosiţi telefonul. 428 00:37:08,473 --> 00:37:11,113 Vom aranja să ne întâlnim după ce ne vom stabili cu toţii. 429 00:37:12,400 --> 00:37:15,480 În afara întâlnirilor noastre ne vom preface că nu ne cunoaştem. 430 00:37:16,818 --> 00:37:18,678 În ceea ce priveşte detaliile, 431 00:37:19,347 --> 00:37:21,067 le veţi primi mai târziu. 432 00:37:22,534 --> 00:37:24,374 Cam atât am de spus... 433 00:37:25,153 --> 00:37:26,873 Ne vedem la Roma. 434 00:37:42,416 --> 00:37:44,456 Trebuie să recunoşti, 435 00:37:44,600 --> 00:37:46,720 să intri înăuntru vă fi greu. 436 00:37:47,571 --> 00:37:49,531 Am nevoie de un plan al etajului de la palat. 437 00:37:49,590 --> 00:37:51,630 - Asta e treaba ta, Michael. - Un plan al etajului ? 438 00:37:51,655 --> 00:37:53,495 Intuiţia mea spune că nu l-aş găsi. 439 00:37:53,520 --> 00:37:56,140 Doar că nu va fi foarte plăcut să mergi acolo, aşa orbeşte, 440 00:37:56,165 --> 00:37:58,125 mai ales în miezul nopţii. 441 00:37:58,771 --> 00:38:01,071 Memoria ta are nevoie de puţină împrospătare. 442 00:38:01,957 --> 00:38:03,997 Dacă cumperi o proprietate, 443 00:38:05,120 --> 00:38:07,480 de ce nu te-ai duce să afli dimensiunile terenului ? 444 00:38:07,505 --> 00:38:09,245 Presupun că atunci ai merge. 445 00:38:11,040 --> 00:38:12,760 Ei bine, de unde le-ai mai putea lua ? 446 00:38:12,785 --> 00:38:14,465 De ce să nu încerci la primărie. 447 00:38:15,037 --> 00:38:18,457 Omul misterului, cum vom merge oricum să furăm bijuteria, Jacques. 448 00:38:18,606 --> 00:38:20,726 Ne vom cumpăra o pereche de aripi, Andre. 449 00:38:20,870 --> 00:38:22,590 Cu ajutorul aripilor, 450 00:38:23,032 --> 00:38:24,952 o să zburăm cu ea de acolo. 451 00:38:25,228 --> 00:38:27,988 Mulţumesc, am vrut doar să ştiu. 452 00:38:32,387 --> 00:38:34,207 OFICIUL DE CADASTRU 453 00:38:51,415 --> 00:38:53,095 Mi-ar place să văd... 454 00:38:57,738 --> 00:39:00,658 PROGRAM CU PUBLICUL 455 00:39:13,859 --> 00:39:15,379 TOALETĂ 456 00:39:35,033 --> 00:39:36,558 PALATUL FARNESE 457 00:41:07,429 --> 00:41:11,209 Deoarece nu sunt cabluri electrice vizibile pe exteriorul palatului, 458 00:41:11,234 --> 00:41:13,934 trebuie să fie îngropate undeva sub pământ. 459 00:41:16,516 --> 00:41:19,596 Şi acesta este singurul capac de canal din apropiere. 460 00:41:19,656 --> 00:41:23,396 Deci cablurile care merg la creierul electric, trebuie să treacă pe aici. 461 00:41:23,558 --> 00:41:25,398 Vrei să mă asigur de asta. 462 00:41:25,475 --> 00:41:26,555 Sigur. 463 00:41:27,768 --> 00:41:30,368 Au pus câte un poliţist la fiecare colţ. 464 00:41:31,134 --> 00:41:33,514 Sunt nişte oameni buni, fiecare din ei, 465 00:41:33,539 --> 00:41:36,319 dar nu sunt exact ceea ce ai numi, oameni eficienţi. 466 00:41:37,433 --> 00:41:40,413 Ei inspectează întregul palat la fiecare două ore. 467 00:41:40,770 --> 00:41:42,970 Deci avem doar două ore să ne facem treaba. 468 00:41:43,072 --> 00:41:44,652 Nu este mult timp. 469 00:41:45,214 --> 00:41:48,674 De vreme ca Veronique merge la Paris prin Stockholm, 470 00:41:48,699 --> 00:41:51,679 ca să evite autorităţile, 471 00:41:52,776 --> 00:41:54,616 diamantul trebuie să fie în avion, 472 00:41:54,684 --> 00:41:57,024 înainte să sune alarma generală. 473 00:41:57,221 --> 00:42:00,021 E nevoie de patruzeci şi şapte de minute pentru a ajunge la aeroport 474 00:42:00,046 --> 00:42:01,606 şi si douăzeci să se îmbarce. 475 00:42:01,936 --> 00:42:04,296 Asta înseamnă şaizeci şi şapte de minute cu exactitate. 476 00:42:04,495 --> 00:42:08,515 Asta ne lasă doar cincizeci şi trei de minute pentru a ne face treaba. 477 00:42:09,066 --> 00:42:12,626 Considerând că e nevoie de douăzeci şi cinci de minute să intrăm şi să ieşim, 478 00:42:12,651 --> 00:42:15,871 asta ne oferă o marjă de doar douăzeci şi opt de minute. 479 00:42:17,292 --> 00:42:19,372 Douăzeci şi opt de minute, 480 00:42:19,600 --> 00:42:22,040 pentru trei milioane de dolari. 481 00:42:23,170 --> 00:42:24,630 Poţi s-o faci, Michael ? 482 00:42:24,717 --> 00:42:27,417 Are să fie destul de strâns, dar voi încerca. 483 00:42:27,656 --> 00:42:31,576 - Când vom fi gata să mergem la muncă ? - Poimâine... 484 00:42:31,659 --> 00:42:33,799 La ora unu şi jumătate dimineaţa. 485 00:42:34,316 --> 00:42:36,796 Avionul spre Stockholm pleacă la ora patru. 486 00:42:37,700 --> 00:42:40,500 Vom pleca în acelaşi mod în care am venit. 487 00:42:40,832 --> 00:42:43,512 Şi sper să nu ne vedem după gratii. 488 00:42:43,587 --> 00:42:44,867 Da... 489 00:42:50,986 --> 00:42:54,706 Cum v-am spus, este în aceeaşi stare excelentă ca şi camioneta, domnule. 490 00:42:54,731 --> 00:42:56,531 Este la fel de bună ca una nouă. 491 00:42:56,852 --> 00:42:59,092 - Doriţi să o conduceţi ? - Nu contează, pare în regulă. 492 00:42:59,117 --> 00:43:00,717 Cum doriţi, pe aici, vă rog. 493 00:43:00,742 --> 00:43:02,062 După dumneata. 494 00:43:08,755 --> 00:43:09,955 Am ajuns. 495 00:43:09,980 --> 00:43:11,620 - Luaţi loc. - Mulţumesc. 496 00:43:12,246 --> 00:43:14,426 Paşaportul, dacă sunteţi amabil. 497 00:43:14,954 --> 00:43:16,794 - Poftiţi. - Mulţumesc. 498 00:43:17,586 --> 00:43:20,026 Şi permisul de conducere pentru dosar. 499 00:43:23,530 --> 00:43:25,090 FEDERAŢIA ELVEŢIANĂ 500 00:45:16,852 --> 00:45:18,712 Aş dori să faceţi ceva pentru mine... 501 00:45:18,737 --> 00:45:22,057 Puteţi să-mi rezervaţi un loc pentru ora patru la avionul spre Stockholm, vă rog ? 502 00:45:22,082 --> 00:45:23,882 Trebuie să fiu în Suedia diseară. 503 00:45:23,907 --> 00:45:25,947 Am să telefonez imediat, domnişoară. 504 00:45:26,670 --> 00:45:27,750 Mulţumesc. 505 00:45:29,858 --> 00:45:31,458 - Bună ziua. - Bună ziua... 506 00:45:36,580 --> 00:45:37,980 La dispoziţia dumitale, domnule. 507 00:45:38,084 --> 00:45:40,024 Nu am o rezervare, mă tem. 508 00:45:40,083 --> 00:45:41,723 - Dar... - Am înţeles. 509 00:45:42,005 --> 00:45:44,105 Aş dori un apartament, 510 00:45:44,130 --> 00:45:45,810 dacă se poate la etajul doi. 511 00:45:45,883 --> 00:45:47,163 Cu siguranţă, domnule. 512 00:45:47,219 --> 00:45:49,479 Puteţi să-mi daţi paşaportul, vă rog. 513 00:45:50,632 --> 00:45:51,872 Mulţumesc. 514 00:45:51,897 --> 00:45:53,177 Îmi pare rău, domnişoară, 515 00:45:53,202 --> 00:45:54,842 dar primul zbor disponibil spre Stockholm 516 00:45:54,867 --> 00:45:56,747 e mâine dimineaţă la ora patru şi cinci minute. 517 00:45:56,772 --> 00:45:58,372 Toate celelalte zboruri sunt pline. 518 00:45:59,223 --> 00:46:00,743 Ştiam eu. 519 00:46:00,948 --> 00:46:02,768 Nu contează, am să întârzii. 520 00:46:02,793 --> 00:46:05,993 - Rezervaţi-mi un bilet la clasa întâi. - Cu siguranţă, domnişoară. 521 00:46:08,848 --> 00:46:10,048 Mulţumesc, domnule. 522 00:46:10,073 --> 00:46:11,793 Condu-l pe domnul în camera lui, te rog. 523 00:46:11,818 --> 00:46:14,218 - Pe aici. - Vă rog, domnule. 524 00:49:49,896 --> 00:49:51,416 Să mergem, Andre. 525 00:50:04,155 --> 00:50:07,055 Hei, ce este cu feţele astea lungi ? 526 00:50:07,775 --> 00:50:09,855 Credeţi că mergem la o înmormântare ? 527 00:50:19,354 --> 00:50:21,714 - Bună seara, domnişoară. - Bună seara. 528 00:50:30,250 --> 00:50:32,810 - Bună seara, domnişoară. - Bună seara... 529 00:50:33,854 --> 00:50:35,934 - Poftiţi rezervarea pentru Stockholm. - Mulţumesc. 530 00:50:35,959 --> 00:50:38,199 - Merg să mă pregătesc. - Sigur, domnişoară. 531 00:51:32,804 --> 00:51:34,104 - Bună seara. - Bună seara. 532 00:51:34,129 --> 00:51:36,249 Permisul şi talonul maşinii, vă rog. 533 00:51:47,184 --> 00:51:49,564 - Permisul este elveţian. - Da, suntem din Zurich. 534 00:51:49,681 --> 00:51:51,841 Aş dori să văd şi paşapoartele. 535 00:52:01,158 --> 00:52:02,518 Sunteţi turişti. 536 00:52:04,801 --> 00:52:07,981 - O noapte la Roma, nu ? - Da, aşa este. 537 00:52:10,174 --> 00:52:12,914 - Bună seara şi bucuraţi-vă de şedere. - Da, aşa vom face. 538 01:13:52,784 --> 01:13:54,584 - Da ? - Şase în jos... 539 01:13:55,046 --> 01:13:56,366 Şapte litere. 540 01:13:56,490 --> 01:13:58,210 Definiţia este... 541 01:13:58,555 --> 01:14:02,715 Noaptea se mişcă cu paşii unei pisici. 542 01:14:03,174 --> 01:14:04,494 Tâlharii. 543 01:14:04,519 --> 01:14:07,799 Eşti o enciclopedie britanică, vechi prieten. 544 01:18:04,425 --> 01:18:06,885 - Ce facem acum ? - Mai dăm o tură prin cartier. 545 01:18:23,057 --> 01:18:24,717 - Pa. - Pa. 546 01:18:30,127 --> 01:18:31,367 Pa. 547 01:19:24,376 --> 01:19:25,656 Ai grijă ! 548 01:19:34,434 --> 01:19:36,354 Fă ceva repede, nu putem lăsa maşina aici. 549 01:19:36,476 --> 01:19:39,036 - Ne vedem la Paris. - Doamne, eu asa sper. 550 01:19:44,856 --> 01:19:46,756 - Noapte bună, domnule. - Noapte bună. 551 01:19:52,241 --> 01:19:54,041 - Camera 230. - Da, domnule. 552 01:19:56,205 --> 01:19:57,445 Multumesc. 553 01:21:52,741 --> 01:21:54,461 - Da, domnişoară ? - La aeroport. 554 01:21:56,478 --> 01:21:58,478 Călătorie plăcută, domnişoară. 555 01:22:04,952 --> 01:22:06,952 - Cheamă-mi un taxi, te rog. - Imediat, domnule. 556 01:22:15,499 --> 01:22:16,979 La aeroport. 557 01:23:16,106 --> 01:23:17,546 Atenţie, vă rugăm. 558 01:23:17,571 --> 01:23:21,091 Zborul 489 spre Londra si New York. 559 01:23:21,551 --> 01:23:25,331 Pasagerii sunt rugaţi sa se prezinte la poarta numarul trei. 560 01:23:28,364 --> 01:23:30,164 Gazeta Sporturilor, vă rog. 561 01:23:34,017 --> 01:23:35,257 Ziarul "Messenger". 562 01:23:38,086 --> 01:23:39,286 Mulțumesc. 563 01:23:46,190 --> 01:23:51,190 Începe îmbarcarea pentru zborul 288 spre Londra. 564 01:23:51,310 --> 01:23:56,430 Începe îmbarcarea pentru zborul 288 spre Londra. 565 01:24:15,229 --> 01:24:16,269 Doamnă ! 566 01:24:21,843 --> 01:24:23,443 Paşaportul dumitale, doamnă. 567 01:24:27,419 --> 01:24:28,919 Mulțumesc foarte mult. 568 01:25:07,913 --> 01:25:12,433 Zborul 231 spre Hong Kong, Bombay si Carachis. 569 01:25:15,559 --> 01:25:20,679 Pasagerii sunt rugaţi sa se prezinte la poarte numarul trei. 570 01:25:22,690 --> 01:25:24,130 Atenţie, vă rugăm. 571 01:25:24,749 --> 01:25:29,274 Zborul 231 spre Hong Kong, Bombay si Carachis, 572 01:25:29,484 --> 01:25:31,824 începe îmbarcarea la poarta numarul cinci. 573 01:25:32,104 --> 01:25:36,704 Pasagerii sunt rugaţi să se prezinte la poarta numărul șase. 574 01:25:38,055 --> 01:25:39,335 Magnific... 575 01:25:39,429 --> 01:25:40,809 Minunat... 576 01:25:41,266 --> 01:25:43,066 Exact cel pe care mi l-am dorit dintotdeauna. 577 01:25:43,136 --> 01:25:45,856 Cel mai frumos exemplar din întreaga mea colecţie. 578 01:25:46,410 --> 01:25:50,290 Ați făcut o treabă minunată de care sunt complet mulţumit. 579 01:25:50,315 --> 01:25:51,915 Puteţi sa fiţi mândri de voi. 580 01:26:02,117 --> 01:26:03,597 Nu-i așa că este superb ? 581 01:26:05,635 --> 01:26:07,475 - Domnul ar dori o ţigară ? - Da... 582 01:26:07,500 --> 01:26:09,020 Mi-ar plăcea. 583 01:26:09,045 --> 01:26:11,845 Ia-l si pune-l bine in seiful meu. 584 01:26:16,535 --> 01:26:19,275 Vreau să mă răsfăţ cu o vacanță. 585 01:26:19,615 --> 01:26:21,495 Te iau si pe tine cu mine. 586 01:26:21,675 --> 01:26:25,495 Micul meu mod de a-ţi mulţumi, pentru amabilitatea și discreţia ta. 587 01:26:32,878 --> 01:26:34,378 Sper ca îţi place ideea mea. 588 01:26:34,403 --> 01:26:35,923 Cu siguranţă, domnule. 589 01:26:37,540 --> 01:26:39,500 - Pentru dumneata. - Mulțumesc. 590 01:26:41,135 --> 01:26:42,795 - Andre... - Mulțumesc. 591 01:26:48,915 --> 01:26:50,675 Unde fuge ? 592 01:26:51,542 --> 01:26:52,622 Diamantul ! 593 01:26:53,026 --> 01:26:54,626 A fugit cu diamantul. 594 01:26:55,534 --> 01:26:57,094 Opriţi-l, repede ! 595 01:26:57,291 --> 01:26:58,571 Bruno, după el ! 596 01:26:58,816 --> 01:27:00,456 Michel, ajută-mă ! 597 01:27:00,490 --> 01:27:01,610 Grăbiţi-vă ! 598 01:27:03,183 --> 01:27:04,863 Nu-l lăsaţi sa scape ! 599 01:27:05,269 --> 01:27:07,629 Puneţi mana pe el, opriţi-l ! 600 01:27:07,820 --> 01:27:09,140 Opriţi-l ! 601 01:27:12,203 --> 01:27:14,234 Nu o să scape niciodată. 602 01:27:14,370 --> 01:27:15,690 Opriţi-l ! 603 01:27:19,455 --> 01:27:22,595 Opriţi-l, imi vreau diamantul inapoi ! 604 01:27:23,059 --> 01:27:24,859 Nu poti sa mergi mai repede ? 605 01:27:25,017 --> 01:27:26,217 Nu mă pot opri. 606 01:27:27,900 --> 01:27:30,380 Cineva să mă ajute. Opriţi-l și opriţi-mă si pe mine. 607 01:27:31,747 --> 01:27:33,547 Să luam barca cu motor. 608 01:27:36,914 --> 01:27:39,894 Adu-mi diamantul înapoi. O să mergi la închisoare pentru asta. 609 01:27:40,137 --> 01:27:41,417 Hoţule ! 610 01:27:45,900 --> 01:27:47,180 Vino inapoi ! 611 01:27:48,497 --> 01:27:50,857 Am să te urmăresc până la capătul pământului. 612 01:27:52,255 --> 01:27:53,775 A scăpat... 613 01:27:54,231 --> 01:27:55,292 Ascultați. 614 01:27:55,376 --> 01:27:57,956 Curatorul expoziţiei a dezvăluit in aceasta dimineaţă, 615 01:27:57,981 --> 01:28:01,741 ca hoţii nu au furat propriu zis "Marele Mogul", 616 01:28:01,766 --> 01:28:05,066 ci o imitaţie perfectă care nu valorează mai mult de cincizeci de dolari. 617 01:28:05,463 --> 01:28:07,283 După fiecare zi a expoziţiei, 618 01:28:07,308 --> 01:28:10,268 adevăratul "Mare Mogul", este închis într-un seif special... 619 01:28:15,748 --> 01:28:21,348 Sincronizarea: Denis Kent 620 01:28:36,595 --> 01:28:41,895 SFÂRŞIT 49287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.