Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,980 --> 00:03:44,360
- Alo !
- Pierre ?
2
00:03:44,385 --> 00:03:45,565
Eu sunt şefule.
3
00:03:45,620 --> 00:03:47,620
Păcat că nu ai fost aici
în urmă cu câteva minute,
4
00:03:47,660 --> 00:03:49,420
am pus mâna pe un peşte mare şi frumos
5
00:03:49,463 --> 00:03:51,963
şi o să-l punem pe grătar
imediat, bine şefule ?
6
00:03:52,027 --> 00:03:53,207
Pe ce peşte ai pus mâna ?
7
00:03:53,716 --> 00:03:54,825
Pe Jacques Summers.
8
00:03:55,439 --> 00:03:56,519
Jacques Summers ?
9
00:03:56,775 --> 00:03:58,655
Nu vreau să pui mâna pe el.
10
00:03:58,730 --> 00:04:00,410
Îl vreau întreg şi nevătămat.
11
00:04:00,515 --> 00:04:01,595
Ai înţeles ?
12
00:04:02,085 --> 00:04:04,325
Cere-i scuze şi dă-mi-l la telefon.
13
00:04:04,350 --> 00:04:05,390
Dar, şefule...
14
00:04:05,415 --> 00:04:07,895
Fă ce ţi-am spus
şi nu îmi mai zice "şefule".
15
00:04:08,349 --> 00:04:09,389
Bine, şefule.
16
00:04:09,414 --> 00:04:11,934
Este pentru tine...
Îmi pare rău că te-am lovit.
17
00:04:11,959 --> 00:04:12,979
Idiotule !
18
00:04:13,004 --> 00:04:15,764
- Nu-mi spune că vorbesc cu marele om.
- Bună, Jacques.
19
00:04:15,910 --> 00:04:17,350
Iartă-i pe băieţi, bine dragule ?
20
00:04:17,500 --> 00:04:19,860
Au intenţii bune, dar
se străduiesc prea mult.
21
00:04:19,947 --> 00:04:22,627
Vreau să te văd, Jacques,
am o afacere pentru tine.
22
00:04:23,188 --> 00:04:25,708
O afacere independentă,
de trei milioane de dolari.
23
00:04:25,733 --> 00:04:26,813
Vrei să vii ?
24
00:04:27,497 --> 00:04:28,617
Bine.
25
00:04:57,900 --> 00:05:03,400
"28 DE MINUTE PENTRU 3 MILIOANE DE DOLARI"
26
00:06:44,070 --> 00:06:48,110
Traducerea şi adaptarea, Raiser.
27
00:06:49,156 --> 00:06:53,156
Sincronizarea: Denis Kent
28
00:06:56,164 --> 00:06:57,464
Bună ziua, domnule.
29
00:06:57,489 --> 00:06:59,729
- Dacă doriţi să intraţi.
- Mulţumesc.
30
00:07:09,074 --> 00:07:10,634
Aşteptaţi aici un minut, vă rog.
31
00:07:13,889 --> 00:07:15,489
O să merg să vă anunţ.
32
00:07:45,920 --> 00:07:47,600
Domnule, urmaţi-mă, vă rog.
33
00:08:05,480 --> 00:08:06,920
Nu, stai cuminte !
34
00:08:07,520 --> 00:08:09,400
Bună, Jacques, stai jos.
35
00:08:10,320 --> 00:08:12,940
Sper că băieţii nu ţi-au stricat seara.
36
00:08:13,455 --> 00:08:15,855
Dimpotrivă, s-a dovedit a fi
o adevărată plăcere.
37
00:08:16,178 --> 00:08:17,858
Ai văzut ziarele de seara trecută ?
38
00:08:18,232 --> 00:08:19,552
Nu, de ce ?
39
00:08:19,702 --> 00:08:21,702
- Un trabuc ?
- Eu nu fumez.
40
00:08:21,949 --> 00:08:23,749
Pierzi o mare afacere.
41
00:08:27,161 --> 00:08:29,201
Aruncă o privire la pagina a doua.
42
00:08:36,022 --> 00:08:39,502
Expoziţia mondială de
diamante se deschide la Roma.
43
00:08:39,527 --> 00:08:40,927
Citeşte, mai tare.
44
00:08:43,970 --> 00:08:47,210
O expoziţie unică de diamante
se deschide la Roma în septembrie,
45
00:08:47,235 --> 00:08:50,035
organizată de consiliul de administrare
al comercianţilor de diamante,
46
00:08:50,060 --> 00:08:52,020
al cărui sediu este la Amsterdam.
47
00:08:52,094 --> 00:08:54,334
- S-a confirmat...
- Mormăi.
48
00:08:55,205 --> 00:08:57,565
S-a confirmat că unele
dintre cele mai valoroase
49
00:08:57,590 --> 00:08:59,630
pietre preţioase din
lume vor fi la expoziţie,
50
00:08:59,820 --> 00:09:04,220
printre care şi "Marele Mogul"
cu două sute optzeci de carate,
51
00:09:04,391 --> 00:09:06,471
evaluat la trei milioane de dolari.
52
00:09:07,289 --> 00:09:08,729
Minunat, nu-i aşa ?
53
00:09:08,754 --> 00:09:10,114
Lasă-mă să citesc mai departe.
54
00:09:10,434 --> 00:09:12,714
Vor fi luate măsuri
de siguranţă neobişnuite.
55
00:09:12,869 --> 00:09:15,029
Cu atât mai multă
distracţie pentru tine, Jacques.
56
00:09:17,163 --> 00:09:18,443
Ei bine ?
57
00:09:18,468 --> 00:09:20,928
Pare mai degrabă
o expoziţie a stupidităţii.
58
00:09:20,953 --> 00:09:24,773
O minunată oportunitate de
îmbogăţire culturală şi financiară.
59
00:09:24,915 --> 00:09:27,555
Vreau acel diamant, Jacques
şi vreau ca tu să îl iei.
60
00:09:27,580 --> 00:09:29,940
Eu ? Nu, îmi pare îngrozitor de rău.
61
00:09:30,478 --> 00:09:33,838
Este mult prea periculos, această afacere
are nevoie de un profesionist, nu de un...
62
00:09:34,233 --> 00:09:35,793
Nu de un amator ca tine.
63
00:09:35,985 --> 00:09:37,025
Ştii...
64
00:09:37,050 --> 00:09:39,570
Autorităţile vor fi pregătite
pentru profesionişti.
65
00:09:39,595 --> 00:09:43,295
O abordare nouă este ceea ce
avem nevoie şi tu o poţi furniza.
66
00:09:43,495 --> 00:09:45,535
Jacques, eşti prea inteligent ca să refuzi,
67
00:09:45,560 --> 00:09:48,300
oferta mea de un milion
şi jumătate de dolari.
68
00:09:48,325 --> 00:09:51,005
Aceasta este o sumă de bani
însemnată, chiar şi în zilele noastre.
69
00:09:51,030 --> 00:09:53,470
Eşti interesat, sau nu ?
70
00:09:55,693 --> 00:09:57,133
Ideile tale sunt nebunie curată.
71
00:09:57,158 --> 00:09:59,678
Ar fi mai uşor să jefuieşti banca Angliei.
72
00:09:59,703 --> 00:10:02,123
Bună idee !
Dar să luăm lucrurile pe rând.
73
00:10:02,319 --> 00:10:04,559
Fiecare sistem de
apărare are un punct slab,
74
00:10:04,584 --> 00:10:06,684
trebuie doar să afli care este şi...
75
00:10:06,844 --> 00:10:08,924
Pentru o treabă ca aceasta
e nevoie de mulţi bani.
76
00:10:08,949 --> 00:10:11,309
- Am destui bani.
- Şi o mulţime de pregătiri.
77
00:10:11,334 --> 00:10:13,814
- Am destul timp.
- Şi de sfaturile experţilor.
78
00:10:13,839 --> 00:10:15,299
Sunt la dispoziţia mea.
79
00:10:15,324 --> 00:10:18,284
Trebuie să fie un plan
foarte ştiinţific, mă urmăreşti ?
80
00:10:18,309 --> 00:10:21,549
Bazându-mă pe acest
entuziasm, înţeleg că accepţi.
81
00:10:21,875 --> 00:10:24,195
Şi dacă dau greş ?
82
00:10:24,220 --> 00:10:26,160
Asta este o posibilitate
chiar şi pentru cineva,
83
00:10:26,185 --> 00:10:28,545
care e suficient de inteligent,
să spargă biroul meu privat.
84
00:10:28,570 --> 00:10:31,930
Avocaţii mei sunt pregătiţi să facă
faţă unor astfel de eventualităţi.
85
00:10:32,099 --> 00:10:36,059
Şi în Italia poţi să contezi pe amnistie
generală înainte de fiecare alegeri.
86
00:10:36,191 --> 00:10:39,431
Nu va trebui să stai închis
mai mult de trei sau patru ani.
87
00:10:40,792 --> 00:10:43,372
Nu, nu acum Masha, mai târziu.
88
00:10:54,494 --> 00:10:56,454
Ei bine, ce părere ai ?
89
00:10:56,601 --> 00:10:58,941
Până acum câţi oameni
sunt implicaţi în acest proiect ?
90
00:10:59,034 --> 00:11:00,494
Doar noi doi.
91
00:11:00,881 --> 00:11:02,781
Este din Saint Tropez.
92
00:11:03,837 --> 00:11:05,357
Da, alo ?
93
00:11:05,818 --> 00:11:07,298
Bună ziua, excelenţa voastră.
94
00:11:07,457 --> 00:11:08,777
Toate cele bune...
95
00:11:10,471 --> 00:11:13,591
Este o plăcere, excelenţa voastră,
două milioane de franci sunt suficienţi.
96
00:11:13,900 --> 00:11:16,980
Şi ne vom descurca la fel ca data
trecută, vă asigur de asta.
97
00:11:17,005 --> 00:11:18,725
Bună ziua, excelenţa voastră.
98
00:11:19,150 --> 00:11:20,490
Te-ai decis ?
99
00:11:21,534 --> 00:11:22,894
Şi dacă refuz ?
100
00:11:23,430 --> 00:11:27,650
Codul penal francez e neiertător
în privinţa pătrunderii prin efracţie.
101
00:11:28,054 --> 00:11:31,234
Îmi imaginez că ai
intrat în biroul meu pentru ăsta.
102
00:11:31,922 --> 00:11:33,802
Ai o semnătură impresionantă
103
00:11:33,854 --> 00:11:36,334
şi este atât de uşor de recunoscut.
104
00:11:36,547 --> 00:11:38,407
Nu am completat încă data,
105
00:11:38,432 --> 00:11:40,972
din moment ce nu visam să te pot prinde.
106
00:11:41,087 --> 00:11:44,487
Nu cred că situaţia ta financiară
ar putea suporta tensiunea.
107
00:11:44,707 --> 00:11:46,947
- Oricum...
- Bună după-amiaza.
108
00:11:47,925 --> 00:11:49,325
O zi bună, Jacques.
109
00:12:15,821 --> 00:12:18,541
"LE LIMIER"
AGENŢIE PRIVATĂ DE INVESTIGAŢII
110
00:12:20,279 --> 00:12:23,019
- Bună, Jacques.
- Bună, Veronique.
111
00:12:24,504 --> 00:12:25,944
Unde este marele şef.
112
00:12:26,118 --> 00:12:27,238
Chiar aici.
113
00:12:27,390 --> 00:12:29,210
În apă fierbinte, Jacques.
114
00:12:29,604 --> 00:12:32,084
Nu cred că ai din întâmplare
o vestă de salvare la tine.
115
00:12:32,109 --> 00:12:33,429
Ce fel de vestă de salvare ?
116
00:12:33,454 --> 00:12:36,034
- Adică, ai nevoie de bani ?
- Glumeşti ?
117
00:12:36,059 --> 00:12:38,879
Veronique, închide uşa
şi nu lăsa pe nimeni să intre.
118
00:12:38,904 --> 00:12:40,024
Nu e nimeni aici,
119
00:12:40,049 --> 00:12:42,669
nu vreau să văd pe nimeni
şi nu răspund la telefon.
120
00:12:42,694 --> 00:12:44,954
Pentru că l-au deconectat
cu câteva zile în urmă.
121
00:12:44,979 --> 00:12:46,539
Eu fac remarcile inteligente aici.
122
00:12:46,564 --> 00:12:49,024
- Dă-mi o ţigară.
- Fumatul nu vă face bine.
123
00:12:49,049 --> 00:12:50,229
Oh...
124
00:12:50,767 --> 00:12:53,007
Ori eşti mult prea ocupat,
ori nu ai nimic de făcut.
125
00:12:53,032 --> 00:12:55,152
- Spune-i, Andre.
- Prea ocupat ?
126
00:12:55,561 --> 00:12:58,041
Săptămâna aceasta este
cea mai proastă de până acum.
127
00:12:58,358 --> 00:12:59,678
Nu am avut niciun singur client,
128
00:12:59,703 --> 00:13:02,483
cu excepţia doamnei care căuta
un căţeluş pe care l-a pierdut.
129
00:13:02,600 --> 00:13:05,880
Nu este amuzant, dacă ştii cum
să ne ajuţi, să auzim oferta ta.
130
00:13:07,168 --> 00:13:08,248
Uite aici...
131
00:13:09,404 --> 00:13:10,924
Aruncă o privire la ăsta.
132
00:13:11,747 --> 00:13:13,147
Pe a doua pagină.
133
00:13:20,841 --> 00:13:22,761
Caney o să folosească o agenţie.
134
00:13:22,865 --> 00:13:24,365
Nu trebuie să râzi, Andre,
135
00:13:24,390 --> 00:13:26,190
eu sunt cel care are nevoie de tine.
136
00:13:26,515 --> 00:13:28,235
Haide, explică-ne.
137
00:13:28,586 --> 00:13:30,746
Sunt trei milioane
de dolari acolo şi o să-i luăm.
138
00:13:30,880 --> 00:13:32,040
Jumătate vor intra în bancă,
139
00:13:32,160 --> 00:13:33,960
iar cealaltă jumătate se va
împărţi între noi.
140
00:13:34,000 --> 00:13:36,380
Adică se va împărţi în cinci părţi egale.
141
00:13:36,768 --> 00:13:39,588
Cât este un milion şi jumătate
de dolari împărţit la cinci ?
142
00:13:39,684 --> 00:13:43,004
Trei sute de mii de dolari, sunt o
mulţime de bani, acum spune-ne totul.
143
00:13:43,029 --> 00:13:47,509
Ei bine, cu trei sute de mii de dolari,
ne va fi bine pentru tot restul vieţii.
144
00:13:47,588 --> 00:13:49,248
Da, dar cine sunt cei cinci ?
145
00:13:49,273 --> 00:13:51,353
Tu, eu, Veronique
146
00:13:51,378 --> 00:13:53,698
şi încă doi oameni pe
care va trebui să-i găsim.
147
00:13:54,048 --> 00:13:56,468
Ascultă-mă, cred că
este un plan destul de bun
148
00:13:56,493 --> 00:13:58,713
şi avem şanse foarte
mari să câştigăm,
149
00:13:58,760 --> 00:13:59,960
mai bine de nouăzeci la sută.
150
00:13:59,985 --> 00:14:01,905
Nu aş încerca, dacă nu
aş crede că putem câştiga.
151
00:14:01,930 --> 00:14:04,170
Ca un jucător care pariază
tot ce are pe o singură mână.
152
00:14:04,195 --> 00:14:06,115
Dacă câştiga este bogat
pentru tot restul vieţii.
153
00:14:06,140 --> 00:14:08,300
Dacă este deştept,
ia câştigurile şi iese din joc,
154
00:14:08,325 --> 00:14:10,345
renunţa cât timp este în câştig.
155
00:14:10,447 --> 00:14:12,747
Dacă se întoarce din nou, va pierde.
156
00:14:12,893 --> 00:14:15,453
Cel mai mare pericol vine după ce câştiga.
157
00:14:16,448 --> 00:14:18,328
Oh, am uitat, ai aici un avans.
158
00:14:18,462 --> 00:14:20,462
O mie de dolari pentru agenţie.
159
00:14:24,344 --> 00:14:25,624
Un avans destul de consistent.
160
00:14:25,649 --> 00:14:27,649
- Putem plăti factura la telefon.
- Sigur...
161
00:14:27,696 --> 00:14:31,436
Tocmai lucram la o hartă a sălii
de expoziţie, privind poziţia seifului.
162
00:14:32,754 --> 00:14:34,394
Şi a sistemul de alarmă.
163
00:14:35,685 --> 00:14:38,165
Nu cred că ar trebui să fie prea dificil.
164
00:14:41,401 --> 00:14:45,201
Ceea ce nu va fi uşor este centrala
electrică care controlează alarma.
165
00:14:45,629 --> 00:14:48,589
Am nevoie de doi oameni şi
vreau ca tu să mă ajuţi să-i găsesc.
166
00:14:48,931 --> 00:14:51,531
Doi profesionişti în cablarea electrică.
167
00:14:51,960 --> 00:14:53,640
Vor fi furnizaţi de agenţie.
168
00:14:54,797 --> 00:14:55,877
Andre...
169
00:14:56,052 --> 00:14:58,772
Succesul nostru final depinde
de aceşti doi oameni.
170
00:14:58,797 --> 00:15:01,837
- Dar nu putem aştepta prea mult.
- Va trebui să aşteptăm.
171
00:15:01,974 --> 00:15:04,714
Totul depinde de cât de
repede cei doi profesionişti,
172
00:15:04,739 --> 00:15:06,619
pot lucra la sistem pentru
a contracara alarma.
173
00:15:06,644 --> 00:15:10,024
Va trebui să-i căutăm peste tot în
Europa, dar îi vom găsi dacă există.
174
00:15:11,124 --> 00:15:13,444
Trebuie să aflăm totul despre ei.
175
00:15:15,004 --> 00:15:18,244
Vreau să ştiu cine sunt ei,
ceea ce ştiu şi ceea ce pot face.
176
00:15:18,376 --> 00:15:20,096
Şi cu cine se întâlnesc.
177
00:15:20,121 --> 00:15:22,681
Trebuie să fim siguri
în legătură cu ceea ce le cerem.
178
00:15:23,284 --> 00:15:25,204
Pur şi simplu nu putem risca un refuz.
179
00:15:25,229 --> 00:15:27,129
Oricine ne refuză poate alerta poliţia...
180
00:15:27,154 --> 00:15:29,774
Cum poţi fi sigur că
oamenii aleşi ne vor fi loiali ?
181
00:15:29,799 --> 00:15:31,839
Din cauza banilor, Andre.
182
00:15:32,241 --> 00:15:34,041
Un alt lucru pe care trebuie să-l aibă,
183
00:15:34,066 --> 00:15:37,726
este o situaţie financiară precară,
care îi va menţine dependenţi de noi.
184
00:15:38,172 --> 00:15:39,212
Veronique...
185
00:15:40,082 --> 00:15:42,642
Care este lucrul pe care
ţi-l doreşti cel mai mult în viaţă ?
186
00:15:43,096 --> 00:15:45,616
Jacques, vreau să
mă căsătoresc cu tine.
187
00:15:45,803 --> 00:15:47,323
Eşti o fată modestă.
188
00:15:47,441 --> 00:15:49,201
Zilele acelea nu sunt prea departe.
189
00:15:49,315 --> 00:15:51,195
Oh, Jacques.
190
00:15:51,298 --> 00:15:53,858
Veronique, ce zâmbet grozav ai !
191
00:15:58,269 --> 00:16:00,669
Spune-mi, paşaportul tău este în ordine ?
192
00:16:00,748 --> 00:16:02,688
Am aşteptat mai bine de câţiva ani,
193
00:16:02,713 --> 00:16:04,393
dar luna de miere o petrecem în Hawaii.
194
00:16:04,518 --> 00:16:06,518
Prima dată te duc la Roma.
195
00:16:06,723 --> 00:16:08,363
Uite aici, du-te să cumperi nişte haine
196
00:16:08,435 --> 00:16:10,595
şi rezervă două locuri
la un avion de clasa întâi.
197
00:16:11,058 --> 00:16:13,338
- Cu siguranţă.
- Înţeleg...
198
00:16:13,410 --> 00:16:16,210
- Veronique merge cu tine, Jacques.
- Sigur, e o fată foarte frumoasă.
199
00:16:16,235 --> 00:16:19,235
Şi uneori o femeie poate reuşi,
acolo unde zece bărbaţi nu pot.
200
00:16:25,275 --> 00:16:28,015
În centrul vitrinei,
doamnelor şi domnilor,
201
00:16:28,040 --> 00:16:30,860
putem vedea fabulosul diamant
"Marele Mogul".
202
00:16:30,957 --> 00:16:32,957
Acest minunat diamant,
203
00:16:32,982 --> 00:16:35,442
a fost împrumutat expoziţiei cu condiţia,
204
00:16:35,467 --> 00:16:38,067
ca proprietarul să rămână anonim.
205
00:16:38,436 --> 00:16:42,816
Diamantul a fost tăiat în anul 1739
de celebrul tăietor de pietre veneţian,
206
00:16:42,841 --> 00:16:44,601
Andreea Religgio.
207
00:16:44,626 --> 00:16:46,806
Are o sută optzeci de karate,
208
00:16:46,831 --> 00:16:49,571
şi este evaluat la trei milioane de dolari.
209
00:16:50,527 --> 00:16:55,107
În dreapta "Marelui Mogul" putem vedea
un frumos diamant dreptunghiular,
210
00:16:55,204 --> 00:16:57,684
care aparţine reginei Victoria.
211
00:16:58,001 --> 00:17:00,881
A fost un cadou de nuntă
din partea ducelui de Sexton,
212
00:17:00,906 --> 00:17:04,506
a cărui familie regală era
strâns înrudită cu cea a reginei.
213
00:17:18,110 --> 00:17:19,830
Ai găsit ce căutai ?
214
00:17:20,185 --> 00:17:21,265
O piesă clasică.
215
00:17:21,290 --> 00:17:22,990
- Mi-ar plăcea să o văd.
- Nu !
216
00:17:23,015 --> 00:17:25,955
De ce nu ? Are o vedere
deosebit de spectaculoasă...
217
00:19:03,241 --> 00:19:04,801
Ştii care e problema.
218
00:19:04,935 --> 00:19:07,615
Îmi spui că pleci, haide
dă-i drumul, pleacă.
219
00:19:07,720 --> 00:19:10,580
Dar să nu crezi că eu nu o voi face.
220
00:19:10,677 --> 00:19:14,057
Mai bine mi-ai împrumuta nişte bani,
am decis să-mi fac un tratament facial.
221
00:19:14,170 --> 00:19:16,930
Am fost dat afară dintr-o poziţie
destul de bună, de dragul tău.
222
00:19:17,063 --> 00:19:19,783
Am refuzat să semnez un
contract foarte bun în Germania.
223
00:19:19,808 --> 00:19:22,608
În afară de asta, sunt înglodat
în datorii până peste cap pentru tine.
224
00:19:22,633 --> 00:19:24,973
Nu începe iarăşi cu povestea
asta, m-am săturat.
225
00:19:24,998 --> 00:19:27,938
Nu am avut niciodată un tată
şi nu am nevoie de unul nici acum.
226
00:19:30,095 --> 00:19:31,895
Chelner, un vermut dulce.
227
00:19:32,151 --> 00:19:34,531
Dragă, încerc să îndrept lucrurile.
228
00:19:34,855 --> 00:19:36,575
Ştiu ce este mai bine pentru mine.
229
00:19:36,600 --> 00:19:39,160
Dacă aşa simţi acum,
de ce să nu uităm de asta ?
230
00:19:39,185 --> 00:19:41,105
Ştii cât de mult te iubesc.
231
00:19:41,130 --> 00:19:42,930
Am să fac rost de bani.
232
00:19:42,955 --> 00:19:44,975
Din fericire încă pot să lucrez.
233
00:19:45,154 --> 00:19:46,754
Aşteaptă şi o să vezi.
234
00:20:15,181 --> 00:20:16,241
Ştii...
235
00:20:16,266 --> 00:20:17,946
Lucrurile alea îmi aparţin,
236
00:20:17,971 --> 00:20:20,011
pentru banii pe care mi-i datorezi,
237
00:20:20,036 --> 00:20:22,336
ca compensaţie pentru
cinci luni de chirie.
238
00:20:22,438 --> 00:20:25,978
Ai face bine să te grăbeşti, noul
chiriaş o să fie aici în orice moment.
239
00:20:26,934 --> 00:20:31,254
Nu, lasă-le şi pe alea. Nu valorizeze
prea mult, dar e aceasi poveste.
240
00:20:31,914 --> 00:20:35,554
Când vei dori cu adevărat să fii o
persoană de încredere, să ai un venit,
241
00:20:35,893 --> 00:20:37,753
atunci du-te şi căsătoreşte-te.
242
00:21:06,375 --> 00:21:07,415
Scuzaţi-mă...
243
00:21:09,825 --> 00:21:11,385
Oh, îmi pare rău.
244
00:21:55,081 --> 00:21:57,781
Îmi cer scuze, lăsaţi-mă să trec.
Vă rog...
245
00:22:22,023 --> 00:22:23,903
Repede, du-ne pe chei.
246
00:22:34,921 --> 00:22:37,281
Mi-ai furat banii.
247
00:22:40,235 --> 00:22:42,355
Nu vorbesc engleză.
248
00:22:44,748 --> 00:22:48,108
Nu prea are sens să-mi spui
în engleză că nu poţi vorbi engleză.
249
00:22:48,304 --> 00:22:51,524
Nu am nici un loc unde să merg,
nu mai am de lucru, nu ştiu ce să fac.
250
00:22:51,549 --> 00:22:53,109
Adică nu eşti o turistă.
251
00:22:54,439 --> 00:22:56,519
Speram să-mi găsesc
ceva de lucru, dar nu pot.
252
00:22:56,544 --> 00:22:58,024
Asta este foarte trist.
253
00:22:58,049 --> 00:22:59,749
Cu ce te ocupi ?
254
00:23:00,904 --> 00:23:02,104
Eşti asistentă medicală ?
255
00:23:02,129 --> 00:23:03,509
Sunt juristă.
256
00:23:03,775 --> 00:23:07,615
Dar nu poţi găsi de lucru
fără relaţii şi prieteni apropiaţi.
257
00:23:10,530 --> 00:23:12,070
Cum te numeşti ?
258
00:23:13,121 --> 00:23:14,801
Numele meu este Rita.
259
00:23:17,528 --> 00:23:19,768
Eşti mult prea frumoasă ca
să te ascunzi sub părul acela.
260
00:23:19,793 --> 00:23:21,633
Da, eşti foarte frumoasă.
261
00:23:21,658 --> 00:23:24,378
Şi nu eşti o hoaţă,
doar că nu ai avut noroc.
262
00:23:55,902 --> 00:23:57,322
Trebuie să plec acum.
263
00:23:57,347 --> 00:24:00,227
Asta va fi suficient pentru
ca să ajungi înapoi în Germania.
264
00:24:00,432 --> 00:24:03,472
Şi urmează-mi sfatul,
ţine-te departe de pungaşi.
265
00:24:03,497 --> 00:24:05,657
- Asta aduce ghinion.
- Mulţumesc.
266
00:24:09,101 --> 00:24:11,741
- Au revoir.
- Auf wiedersehen.
267
00:25:45,346 --> 00:25:47,406
Repede, să ne folosim de soare.
268
00:26:08,420 --> 00:26:10,600
- Bună, Jacques.
- Hei, Andre...
269
00:26:11,082 --> 00:26:13,282
- Totul este aranjat.
- Excelent.
270
00:26:13,929 --> 00:26:16,069
- Bună, Jacques.
- Bună, iubito.
271
00:26:21,382 --> 00:26:23,182
Am avut mult de muncă.
272
00:26:23,607 --> 00:26:25,647
Dar cred că am făcut o treabă bună.
273
00:26:27,212 --> 00:26:28,892
Am văzut cea mai mare parte a Europei,
274
00:26:28,917 --> 00:26:31,797
dar rezultatele, aş spune
că sunt fericite şi că a meritat.
275
00:26:37,320 --> 00:26:38,840
Ăsta este el...
276
00:26:40,065 --> 00:26:41,765
Numele lui este Michael Abbot.
277
00:26:42,027 --> 00:26:45,307
Are treizeci şi şase de ani, este
mecanic specializat în electronică.
278
00:26:45,512 --> 00:26:47,432
A lucrat o vreme într-un
laborator din Londra,
279
00:26:47,457 --> 00:26:49,217
unde se dezvoltau
echipamente telefonice.
280
00:26:49,478 --> 00:26:52,518
Apoi a lucrat într-o fabrică, unde
se produceau cabluri de înaltă tensiune.
281
00:26:52,833 --> 00:26:55,433
A renunţat pentru a-şi
înfiinţa o afacere pe cont propriu.
282
00:26:55,701 --> 00:26:57,261
Dar a dat faliment.
283
00:26:58,836 --> 00:27:01,156
Nu are o familie, locuieşte
într-o suburbie a Londrei,
284
00:27:01,181 --> 00:27:03,661
plănuieşte să se căsătorească
de îndată ce are ceva bani.
285
00:27:03,686 --> 00:27:06,526
Am ajuns să-l cunosc destul
de bine, petrece mult timp la piscină.
286
00:27:07,619 --> 00:27:10,619
Următorul candidat pe care
l-am urmărit, pe nume Lucien Broder,
287
00:27:10,640 --> 00:27:13,120
este doctor în inginerie electrică.
288
00:27:14,748 --> 00:27:17,808
A început să lucreze
pentru o firmă germană,
289
00:27:17,938 --> 00:27:19,818
dar acum trei luni a fost concediat.
290
00:27:20,309 --> 00:27:24,709
A călătorit anonim la Paris, pe Riviera,
la Veneţia, cu o fată pe nume Mylene.
291
00:27:24,734 --> 00:27:26,494
Ea este motivul pentru
care a fost concediat.
292
00:27:26,519 --> 00:27:30,359
În fiecare seară merg la cazinou, unde
cred că pot obţine un venit regulat,
293
00:27:30,425 --> 00:27:31,945
dar cumva amândoi continuă să piardă.
294
00:27:31,970 --> 00:27:33,530
Totuşi ei continuă să încerce.
295
00:27:34,567 --> 00:27:36,927
Are un hobby, este fotograf amator.
296
00:27:37,116 --> 00:27:38,956
După încă câteva
pierderi la masa de ruletă,
297
00:27:38,981 --> 00:27:41,241
cred că va fi pregătit
pentru propunerea noastră.
298
00:27:43,318 --> 00:27:44,918
Rien ne va plus.
299
00:27:46,612 --> 00:27:48,372
22 negru, par.
300
00:27:50,815 --> 00:27:52,535
Pariul a fost plătit, doamnă.
301
00:27:54,186 --> 00:27:55,706
Mulţumesc, doamnă.
302
00:27:55,946 --> 00:27:57,326
Şi asta este pentru domnul.
303
00:27:57,424 --> 00:28:00,864
Fait vous jeux, madame
et mesieurs, fait vous jeux.
304
00:28:01,588 --> 00:28:03,588
23 roşu, impar.
305
00:28:05,513 --> 00:28:07,993
Fait vous jeux, s'il vous plait.
306
00:28:08,254 --> 00:28:09,734
Fait vous jeux, madame et mesieurs.
307
00:28:09,759 --> 00:28:11,939
- 26...
- 26 pentru domnul.
308
00:28:13,800 --> 00:28:15,600
Pariaţi totul, domnişoară ?
309
00:28:17,678 --> 00:28:19,678
34 pentru domnişoara.
310
00:28:22,678 --> 00:28:24,678
Fait vous jeux.
311
00:28:24,703 --> 00:28:26,223
Nimeni nu mai pariază.
312
00:28:28,109 --> 00:28:30,189
Fait vous jeux, s'il vous plait.
313
00:28:31,058 --> 00:28:32,218
Domnul câştigă.
314
00:28:32,902 --> 00:28:34,542
Asta este pentru doamna, foarte bine.
315
00:28:34,567 --> 00:28:35,847
Am încercat asta.
316
00:28:35,872 --> 00:28:38,812
Fait vous jeux, s'il vous plait.
317
00:28:39,656 --> 00:28:40,896
36...
318
00:28:41,941 --> 00:28:43,421
Domnişoara câştigă.
319
00:28:44,810 --> 00:28:46,570
Le jeux sont fait.
320
00:28:49,027 --> 00:28:50,607
Rien ne va plus.
321
00:28:52,653 --> 00:28:54,513
Rien ne va plus, mesieur.
322
00:28:58,220 --> 00:29:00,660
6 roşu, par.
323
00:29:02,433 --> 00:29:06,033
Merci pour les employee, merci mesieur.
324
00:29:07,033 --> 00:29:08,573
Fait vous jeux, mesieurs.
325
00:29:08,598 --> 00:29:10,918
- Totul este în regulă ?
- Da, e în regulă.
326
00:29:11,386 --> 00:29:13,846
Bien plasee. Fait vous jeux.
327
00:29:13,913 --> 00:29:15,793
- 32...
- 32 pentru domnul.
328
00:29:15,818 --> 00:29:17,578
- Pariez totul pe 6
- Totul pe 6.
329
00:29:18,058 --> 00:29:19,538
Mersi, mademoiselle.
330
00:29:20,002 --> 00:29:21,842
Fais vous jeux, s'il vous plait.
331
00:29:22,153 --> 00:29:24,533
Fait vous jeux.
332
00:29:24,558 --> 00:29:26,138
- Pariez.
- Da, accept pariul.
333
00:29:26,163 --> 00:29:29,063
Le jeux sont fait, rien ne va plus.
334
00:29:31,102 --> 00:29:32,982
6 negru, par.
335
00:29:33,560 --> 00:29:35,270
Pentru domnul.
336
00:29:35,966 --> 00:29:38,326
Merci pour les employee, merci mesieur.
337
00:29:44,160 --> 00:29:45,600
Fait vous jeux, mesieurs.
338
00:29:45,640 --> 00:29:47,680
Fait vous jeux, s'il vous plait.
339
00:29:48,400 --> 00:29:51,640
Primul şi al doilea
pariu pentru domnişoara.
340
00:29:56,717 --> 00:29:59,477
Da, pariul a fost acceptat, domnişoară.
341
00:30:01,748 --> 00:30:03,388
Se poate ?
342
00:30:05,638 --> 00:30:07,918
Fait vous jeux, s'il vous plait.
343
00:30:08,550 --> 00:30:10,350
Mulţumesc, pariez şi eu.
344
00:30:10,375 --> 00:30:12,095
Negrul câştigă.
345
00:30:13,214 --> 00:30:15,454
Fait vous jeux, madame et mesieurs.
346
00:30:17,857 --> 00:30:19,817
Domnul câştigă, foarte bine.
347
00:30:21,948 --> 00:30:23,388
Fait vous jeux.
348
00:30:24,137 --> 00:30:27,137
Madame et mesieurs, rien ne va plus.
349
00:30:27,392 --> 00:30:29,052
Le jeux sont fait.
350
00:30:44,883 --> 00:30:46,903
Aş vrea să vorbesc cu dumneata,
domnule Broden.
351
00:30:46,928 --> 00:30:50,088
Ştiu o cale de a obţine bani,
de o sută de ori mai mulţi ca la ruletă.
352
00:30:50,113 --> 00:30:51,513
Dacă sunteţi dispus să jucaţi.
353
00:30:51,855 --> 00:30:53,855
Sunt trei sute de mii pentru dumneata.
354
00:30:54,038 --> 00:30:55,918
Este o sumă destul de mare.
355
00:30:56,115 --> 00:30:58,115
Contribuţia la această operaţie
este simplă.
356
00:30:58,913 --> 00:31:02,113
Avem nevoie de dumneata, pentru că
ştim că eşti un expert în mecanică.
357
00:31:02,313 --> 00:31:04,913
Tot ce va trebui să faceţi este
să deconectaţi sistemul de alarmă.
358
00:31:04,938 --> 00:31:06,258
Sunteţi interesat ?
359
00:31:50,640 --> 00:31:52,020
Bună, Andre.
360
00:31:52,610 --> 00:31:54,370
- Ai o clipă ?
- Sigur.
361
00:31:55,269 --> 00:31:57,049
- Ne mai vedem, Lonnie.
- Pe curând.
362
00:31:57,074 --> 00:31:59,734
M-am gândit la ceea ce ai menţionat.
363
00:32:15,446 --> 00:32:17,606
Măreşte asta cât poţi de mult.
364
00:33:09,201 --> 00:33:12,361
Acesta e într-adevăr unul dintre
cele mai complicate seifuri existente.
365
00:33:13,850 --> 00:33:17,650
Este nevoie de două săptămâni să
învăţ mecanica, atât este de complexă.
366
00:33:18,439 --> 00:33:23,039
Diferitele încuietori sunt controlate
de numerele cadranului de combinaţii.
367
00:33:23,111 --> 00:33:26,391
Ele operează in mod sincronizat
cu funcţionarea unui ceas,
368
00:33:26,576 --> 00:33:28,476
asta făcând ca interiorului seifului,
369
00:33:28,644 --> 00:33:30,424
să fie practic invulnerabil.
370
00:33:31,245 --> 00:33:34,125
Coordonatele centrale
sunt aici în această pârghie mică.
371
00:33:34,409 --> 00:33:37,629
Aceasta se declanşează atunci când
cele două sisteme sunt coordonate,
372
00:33:38,006 --> 00:33:41,806
adunând împreună,
doar combinaţii aleatoare,
373
00:33:41,831 --> 00:33:44,371
astfel puteţi deschide sau închide uşile.
374
00:33:45,047 --> 00:33:46,227
Veronique...
375
00:33:48,749 --> 00:33:51,149
Vrei să formezi o altă
combinaţie, te rog ?
376
00:34:01,496 --> 00:34:04,576
Acum este ora şapte,
voi fixa ceasul la miezul nopţii.
377
00:34:04,686 --> 00:34:06,606
Asta înseamnă că s-a închis acum.
378
00:34:06,631 --> 00:34:08,231
Încearcă să-l deschizi.
379
00:34:13,377 --> 00:34:14,897
Este închis, desigur.
380
00:34:15,398 --> 00:34:17,438
Dar printr-o atingere uşoară în interior,
381
00:34:17,463 --> 00:34:19,223
pe această mică pârghie de aici,
382
00:34:19,708 --> 00:34:21,108
putem reuşi.
383
00:34:21,313 --> 00:34:22,753
Încearcă acum, Veronique.
384
00:34:29,920 --> 00:34:32,240
Poţi ajunge la pârghie din exterior,
Michael ?
385
00:34:32,265 --> 00:34:34,505
- Vrei să mă vezi făcând asta ?
- Fă o treabă bună.
386
00:34:34,804 --> 00:34:37,404
Şi acum, e rândul tău să-ţi faci iluzia.
387
00:34:38,368 --> 00:34:42,088
Asta îmi aminteşte de prelegerile
pe care le ţineam aici, la universitate.
388
00:34:44,899 --> 00:34:49,039
Acest tip de alarmă funcţionează în baza
unui principiu fundamental în electronică.
389
00:34:49,064 --> 00:34:51,484
Pur şi simplu, există un emiţător...
390
00:34:52,763 --> 00:34:54,543
Şi un receptor.
391
00:34:55,836 --> 00:34:57,956
Şi între ele,
392
00:34:59,163 --> 00:35:01,803
stabilim un câmp electromagnetic,
393
00:35:03,620 --> 00:35:06,860
ceea ce generează o barieră
extrem de sensibilă în aer.
394
00:35:07,306 --> 00:35:11,406
Orice corp străin care intră în câmpul
invizibil dintre emiţător şi receptor,
395
00:35:11,568 --> 00:35:13,388
sau orice obiect care iese din el,
396
00:35:13,413 --> 00:35:16,513
întrerupe circuitul şi cauzează
declanşarea sunetului de alarmă.
397
00:35:16,538 --> 00:35:17,658
De exemplu...
398
00:35:33,068 --> 00:35:35,668
Aici avem creierul electronic,
aşa cum se numeşte,
399
00:35:35,693 --> 00:35:39,873
localizat în întreruperea
dintre emiţător şi receptor,
400
00:35:39,898 --> 00:35:42,578
arătat totodată şi pe acest monitor TV.
401
00:35:43,739 --> 00:35:46,179
Nu este bine să tăiaţi curentul
transformatorului,
402
00:35:46,204 --> 00:35:49,104
deoarece sistemul de alarmă
are o altă sursă de energie electrică
403
00:35:49,129 --> 00:35:51,089
şi un set de baterii cu tranzistori.
404
00:35:51,212 --> 00:35:55,812
Aceeaşi problemă şi cu aparatul de emisie
deoarece e amplasat în seiful propriu-zis.
405
00:35:56,551 --> 00:35:59,351
Dar asta nu ne uşurează cu nimic sarcina.
406
00:35:59,408 --> 00:36:02,568
Avem nevoie de o
modalitate de a opri alarma,
407
00:36:02,743 --> 00:36:04,523
fără a întrerupe câmpul electric
408
00:36:04,548 --> 00:36:06,448
şi aceasta este o problemă complicată.
409
00:36:06,473 --> 00:36:09,453
Ai dreptate şi trebuie să găsim o
modalitate de a rezolva această problemă.
410
00:36:09,478 --> 00:36:10,798
Am găsit-o deja.
411
00:36:10,917 --> 00:36:13,337
Este uşor odată ce te-ai hotărât să intri.
412
00:36:13,362 --> 00:36:15,882
Tot ce trebuie făcut pentru
a neutraliza dispozitivul de emisie
413
00:36:15,907 --> 00:36:17,947
e să întrerupi circuitul
cu un impuls mai puternic.
414
00:36:17,972 --> 00:36:19,772
După ce configurezi
al doilea câmp magnetic,
415
00:36:19,797 --> 00:36:22,637
poţi opri dispozitivul de emisie
din interiorul seifului fără probleme.
416
00:36:22,662 --> 00:36:24,242
Haide să-ţi fac o demonstraţie.
417
00:36:27,735 --> 00:36:29,935
Aici avem un alt dispozitiv de emisie,
418
00:36:30,045 --> 00:36:31,525
mai puternic decât primul.
419
00:36:33,810 --> 00:36:36,630
Redirecţionăm impulsul electronic...
420
00:36:37,017 --> 00:36:38,817
Acum urmăriţi ce se întâmplă.
421
00:36:48,833 --> 00:36:50,461
Bună treabă, Lucien.
422
00:36:50,810 --> 00:36:53,330
Ei bine, nu mai este
nimic de făcut acum, aici.
423
00:36:53,364 --> 00:36:55,524
Vom ajunge la Roma individual,
424
00:36:55,549 --> 00:36:58,069
cu diferite companii
aeriene, din diferite oraşe.
425
00:36:58,869 --> 00:37:00,269
Când vom ajunge,
426
00:37:01,630 --> 00:37:04,270
o să ne cazăm separat
la hoteluri diferite.
427
00:37:04,835 --> 00:37:07,095
Şi nu încercaţi să folosiţi telefonul.
428
00:37:08,473 --> 00:37:11,113
Vom aranja să ne întâlnim
după ce ne vom stabili cu toţii.
429
00:37:12,400 --> 00:37:15,480
În afara întâlnirilor noastre ne
vom preface că nu ne cunoaştem.
430
00:37:16,818 --> 00:37:18,678
În ceea ce priveşte detaliile,
431
00:37:19,347 --> 00:37:21,067
le veţi primi mai târziu.
432
00:37:22,534 --> 00:37:24,374
Cam atât am de spus...
433
00:37:25,153 --> 00:37:26,873
Ne vedem la Roma.
434
00:37:42,416 --> 00:37:44,456
Trebuie să recunoşti,
435
00:37:44,600 --> 00:37:46,720
să intri înăuntru vă fi greu.
436
00:37:47,571 --> 00:37:49,531
Am nevoie de un
plan al etajului de la palat.
437
00:37:49,590 --> 00:37:51,630
- Asta e treaba ta, Michael.
- Un plan al etajului ?
438
00:37:51,655 --> 00:37:53,495
Intuiţia mea spune că nu l-aş găsi.
439
00:37:53,520 --> 00:37:56,140
Doar că nu va fi foarte plăcut
să mergi acolo, aşa orbeşte,
440
00:37:56,165 --> 00:37:58,125
mai ales în miezul nopţii.
441
00:37:58,771 --> 00:38:01,071
Memoria ta are nevoie
de puţină împrospătare.
442
00:38:01,957 --> 00:38:03,997
Dacă cumperi o proprietate,
443
00:38:05,120 --> 00:38:07,480
de ce nu te-ai duce să
afli dimensiunile terenului ?
444
00:38:07,505 --> 00:38:09,245
Presupun că atunci ai merge.
445
00:38:11,040 --> 00:38:12,760
Ei bine, de unde le-ai mai putea lua ?
446
00:38:12,785 --> 00:38:14,465
De ce să nu încerci la primărie.
447
00:38:15,037 --> 00:38:18,457
Omul misterului, cum vom merge
oricum să furăm bijuteria, Jacques.
448
00:38:18,606 --> 00:38:20,726
Ne vom cumpăra o pereche de aripi, Andre.
449
00:38:20,870 --> 00:38:22,590
Cu ajutorul aripilor,
450
00:38:23,032 --> 00:38:24,952
o să zburăm cu ea de acolo.
451
00:38:25,228 --> 00:38:27,988
Mulţumesc, am vrut doar să ştiu.
452
00:38:32,387 --> 00:38:34,207
OFICIUL DE CADASTRU
453
00:38:51,415 --> 00:38:53,095
Mi-ar place să văd...
454
00:38:57,738 --> 00:39:00,658
PROGRAM CU PUBLICUL
455
00:39:13,859 --> 00:39:15,379
TOALETĂ
456
00:39:35,033 --> 00:39:36,558
PALATUL FARNESE
457
00:41:07,429 --> 00:41:11,209
Deoarece nu sunt cabluri electrice
vizibile pe exteriorul palatului,
458
00:41:11,234 --> 00:41:13,934
trebuie să fie îngropate
undeva sub pământ.
459
00:41:16,516 --> 00:41:19,596
Şi acesta este singurul
capac de canal din apropiere.
460
00:41:19,656 --> 00:41:23,396
Deci cablurile care merg la creierul
electric, trebuie să treacă pe aici.
461
00:41:23,558 --> 00:41:25,398
Vrei să mă asigur de asta.
462
00:41:25,475 --> 00:41:26,555
Sigur.
463
00:41:27,768 --> 00:41:30,368
Au pus câte un poliţist la fiecare colţ.
464
00:41:31,134 --> 00:41:33,514
Sunt nişte oameni buni, fiecare din ei,
465
00:41:33,539 --> 00:41:36,319
dar nu sunt exact ceea
ce ai numi, oameni eficienţi.
466
00:41:37,433 --> 00:41:40,413
Ei inspectează întregul
palat la fiecare două ore.
467
00:41:40,770 --> 00:41:42,970
Deci avem doar două ore
să ne facem treaba.
468
00:41:43,072 --> 00:41:44,652
Nu este mult timp.
469
00:41:45,214 --> 00:41:48,674
De vreme ca Veronique
merge la Paris prin Stockholm,
470
00:41:48,699 --> 00:41:51,679
ca să evite autorităţile,
471
00:41:52,776 --> 00:41:54,616
diamantul trebuie să fie în avion,
472
00:41:54,684 --> 00:41:57,024
înainte să sune alarma generală.
473
00:41:57,221 --> 00:42:00,021
E nevoie de patruzeci şi şapte
de minute pentru a ajunge la aeroport
474
00:42:00,046 --> 00:42:01,606
şi si douăzeci să se îmbarce.
475
00:42:01,936 --> 00:42:04,296
Asta înseamnă şaizeci şi şapte
de minute cu exactitate.
476
00:42:04,495 --> 00:42:08,515
Asta ne lasă doar cincizeci şi trei
de minute pentru a ne face treaba.
477
00:42:09,066 --> 00:42:12,626
Considerând că e nevoie de douăzeci
şi cinci de minute să intrăm şi să ieşim,
478
00:42:12,651 --> 00:42:15,871
asta ne oferă o marjă
de doar douăzeci şi opt de minute.
479
00:42:17,292 --> 00:42:19,372
Douăzeci şi opt de minute,
480
00:42:19,600 --> 00:42:22,040
pentru trei milioane de dolari.
481
00:42:23,170 --> 00:42:24,630
Poţi s-o faci, Michael ?
482
00:42:24,717 --> 00:42:27,417
Are să fie destul de
strâns, dar voi încerca.
483
00:42:27,656 --> 00:42:31,576
- Când vom fi gata să mergem la muncă ?
- Poimâine...
484
00:42:31,659 --> 00:42:33,799
La ora unu şi jumătate dimineaţa.
485
00:42:34,316 --> 00:42:36,796
Avionul spre Stockholm pleacă la ora patru.
486
00:42:37,700 --> 00:42:40,500
Vom pleca în acelaşi mod în care am venit.
487
00:42:40,832 --> 00:42:43,512
Şi sper să nu ne vedem după gratii.
488
00:42:43,587 --> 00:42:44,867
Da...
489
00:42:50,986 --> 00:42:54,706
Cum v-am spus, este în aceeaşi stare
excelentă ca şi camioneta, domnule.
490
00:42:54,731 --> 00:42:56,531
Este la fel de bună ca una nouă.
491
00:42:56,852 --> 00:42:59,092
- Doriţi să o conduceţi ?
- Nu contează, pare în regulă.
492
00:42:59,117 --> 00:43:00,717
Cum doriţi, pe aici, vă rog.
493
00:43:00,742 --> 00:43:02,062
După dumneata.
494
00:43:08,755 --> 00:43:09,955
Am ajuns.
495
00:43:09,980 --> 00:43:11,620
- Luaţi loc.
- Mulţumesc.
496
00:43:12,246 --> 00:43:14,426
Paşaportul, dacă sunteţi amabil.
497
00:43:14,954 --> 00:43:16,794
- Poftiţi.
- Mulţumesc.
498
00:43:17,586 --> 00:43:20,026
Şi permisul de conducere pentru dosar.
499
00:43:23,530 --> 00:43:25,090
FEDERAŢIA ELVEŢIANĂ
500
00:45:16,852 --> 00:45:18,712
Aş dori să faceţi ceva pentru mine...
501
00:45:18,737 --> 00:45:22,057
Puteţi să-mi rezervaţi un loc pentru ora
patru la avionul spre Stockholm, vă rog ?
502
00:45:22,082 --> 00:45:23,882
Trebuie să fiu în Suedia diseară.
503
00:45:23,907 --> 00:45:25,947
Am să telefonez imediat, domnişoară.
504
00:45:26,670 --> 00:45:27,750
Mulţumesc.
505
00:45:29,858 --> 00:45:31,458
- Bună ziua.
- Bună ziua...
506
00:45:36,580 --> 00:45:37,980
La dispoziţia dumitale, domnule.
507
00:45:38,084 --> 00:45:40,024
Nu am o rezervare, mă tem.
508
00:45:40,083 --> 00:45:41,723
- Dar...
- Am înţeles.
509
00:45:42,005 --> 00:45:44,105
Aş dori un apartament,
510
00:45:44,130 --> 00:45:45,810
dacă se poate la etajul doi.
511
00:45:45,883 --> 00:45:47,163
Cu siguranţă, domnule.
512
00:45:47,219 --> 00:45:49,479
Puteţi să-mi daţi paşaportul, vă rog.
513
00:45:50,632 --> 00:45:51,872
Mulţumesc.
514
00:45:51,897 --> 00:45:53,177
Îmi pare rău, domnişoară,
515
00:45:53,202 --> 00:45:54,842
dar primul zbor disponibil spre Stockholm
516
00:45:54,867 --> 00:45:56,747
e mâine dimineaţă
la ora patru şi cinci minute.
517
00:45:56,772 --> 00:45:58,372
Toate celelalte
zboruri sunt pline.
518
00:45:59,223 --> 00:46:00,743
Ştiam eu.
519
00:46:00,948 --> 00:46:02,768
Nu contează, am să întârzii.
520
00:46:02,793 --> 00:46:05,993
- Rezervaţi-mi un bilet la clasa întâi.
- Cu siguranţă, domnişoară.
521
00:46:08,848 --> 00:46:10,048
Mulţumesc, domnule.
522
00:46:10,073 --> 00:46:11,793
Condu-l pe domnul în camera lui, te rog.
523
00:46:11,818 --> 00:46:14,218
- Pe aici.
- Vă rog, domnule.
524
00:49:49,896 --> 00:49:51,416
Să mergem, Andre.
525
00:50:04,155 --> 00:50:07,055
Hei, ce este cu feţele astea lungi ?
526
00:50:07,775 --> 00:50:09,855
Credeţi că mergem la o înmormântare ?
527
00:50:19,354 --> 00:50:21,714
- Bună seara, domnişoară.
- Bună seara.
528
00:50:30,250 --> 00:50:32,810
- Bună seara, domnişoară.
- Bună seara...
529
00:50:33,854 --> 00:50:35,934
- Poftiţi rezervarea pentru Stockholm.
- Mulţumesc.
530
00:50:35,959 --> 00:50:38,199
- Merg să mă pregătesc.
- Sigur, domnişoară.
531
00:51:32,804 --> 00:51:34,104
- Bună seara.
- Bună seara.
532
00:51:34,129 --> 00:51:36,249
Permisul şi talonul maşinii, vă rog.
533
00:51:47,184 --> 00:51:49,564
- Permisul este elveţian.
- Da, suntem din Zurich.
534
00:51:49,681 --> 00:51:51,841
Aş dori să văd şi paşapoartele.
535
00:52:01,158 --> 00:52:02,518
Sunteţi turişti.
536
00:52:04,801 --> 00:52:07,981
- O noapte la Roma, nu ?
- Da, aşa este.
537
00:52:10,174 --> 00:52:12,914
- Bună seara şi bucuraţi-vă de şedere.
- Da, aşa vom face.
538
01:13:52,784 --> 01:13:54,584
- Da ?
- Şase în jos...
539
01:13:55,046 --> 01:13:56,366
Şapte litere.
540
01:13:56,490 --> 01:13:58,210
Definiţia este...
541
01:13:58,555 --> 01:14:02,715
Noaptea se mişcă cu paşii unei pisici.
542
01:14:03,174 --> 01:14:04,494
Tâlharii.
543
01:14:04,519 --> 01:14:07,799
Eşti o enciclopedie
britanică, vechi prieten.
544
01:18:04,425 --> 01:18:06,885
- Ce facem acum ?
- Mai dăm o tură prin cartier.
545
01:18:23,057 --> 01:18:24,717
- Pa.
- Pa.
546
01:18:30,127 --> 01:18:31,367
Pa.
547
01:19:24,376 --> 01:19:25,656
Ai grijă !
548
01:19:34,434 --> 01:19:36,354
Fă ceva repede,
nu putem lăsa maşina aici.
549
01:19:36,476 --> 01:19:39,036
- Ne vedem la Paris.
- Doamne, eu asa sper.
550
01:19:44,856 --> 01:19:46,756
- Noapte bună, domnule.
- Noapte bună.
551
01:19:52,241 --> 01:19:54,041
- Camera 230.
- Da, domnule.
552
01:19:56,205 --> 01:19:57,445
Multumesc.
553
01:21:52,741 --> 01:21:54,461
- Da, domnişoară ?
- La aeroport.
554
01:21:56,478 --> 01:21:58,478
Călătorie plăcută, domnişoară.
555
01:22:04,952 --> 01:22:06,952
- Cheamă-mi un taxi, te rog.
- Imediat, domnule.
556
01:22:15,499 --> 01:22:16,979
La aeroport.
557
01:23:16,106 --> 01:23:17,546
Atenţie, vă rugăm.
558
01:23:17,571 --> 01:23:21,091
Zborul 489 spre Londra si New York.
559
01:23:21,551 --> 01:23:25,331
Pasagerii sunt rugaţi sa se
prezinte la poarta numarul trei.
560
01:23:28,364 --> 01:23:30,164
Gazeta Sporturilor, vă rog.
561
01:23:34,017 --> 01:23:35,257
Ziarul "Messenger".
562
01:23:38,086 --> 01:23:39,286
Mulțumesc.
563
01:23:46,190 --> 01:23:51,190
Începe îmbarcarea pentru
zborul 288 spre Londra.
564
01:23:51,310 --> 01:23:56,430
Începe îmbarcarea pentru
zborul 288 spre Londra.
565
01:24:15,229 --> 01:24:16,269
Doamnă !
566
01:24:21,843 --> 01:24:23,443
Paşaportul dumitale, doamnă.
567
01:24:27,419 --> 01:24:28,919
Mulțumesc foarte mult.
568
01:25:07,913 --> 01:25:12,433
Zborul 231 spre Hong Kong,
Bombay si Carachis.
569
01:25:15,559 --> 01:25:20,679
Pasagerii sunt rugaţi sa se
prezinte la poarte numarul trei.
570
01:25:22,690 --> 01:25:24,130
Atenţie, vă rugăm.
571
01:25:24,749 --> 01:25:29,274
Zborul 231 spre Hong Kong,
Bombay si Carachis,
572
01:25:29,484 --> 01:25:31,824
începe îmbarcarea la poarta numarul cinci.
573
01:25:32,104 --> 01:25:36,704
Pasagerii sunt rugaţi să se
prezinte la poarta numărul șase.
574
01:25:38,055 --> 01:25:39,335
Magnific...
575
01:25:39,429 --> 01:25:40,809
Minunat...
576
01:25:41,266 --> 01:25:43,066
Exact cel pe care mi
l-am dorit dintotdeauna.
577
01:25:43,136 --> 01:25:45,856
Cel mai frumos exemplar
din întreaga mea colecţie.
578
01:25:46,410 --> 01:25:50,290
Ați făcut o treabă minunată
de care sunt complet mulţumit.
579
01:25:50,315 --> 01:25:51,915
Puteţi sa fiţi mândri de voi.
580
01:26:02,117 --> 01:26:03,597
Nu-i așa că este superb ?
581
01:26:05,635 --> 01:26:07,475
- Domnul ar dori o ţigară ?
- Da...
582
01:26:07,500 --> 01:26:09,020
Mi-ar plăcea.
583
01:26:09,045 --> 01:26:11,845
Ia-l si pune-l bine in seiful meu.
584
01:26:16,535 --> 01:26:19,275
Vreau să mă răsfăţ cu o vacanță.
585
01:26:19,615 --> 01:26:21,495
Te iau si pe tine cu mine.
586
01:26:21,675 --> 01:26:25,495
Micul meu mod de a-ţi mulţumi,
pentru amabilitatea și discreţia ta.
587
01:26:32,878 --> 01:26:34,378
Sper ca îţi place ideea mea.
588
01:26:34,403 --> 01:26:35,923
Cu siguranţă, domnule.
589
01:26:37,540 --> 01:26:39,500
- Pentru dumneata.
- Mulțumesc.
590
01:26:41,135 --> 01:26:42,795
- Andre...
- Mulțumesc.
591
01:26:48,915 --> 01:26:50,675
Unde fuge ?
592
01:26:51,542 --> 01:26:52,622
Diamantul !
593
01:26:53,026 --> 01:26:54,626
A fugit cu diamantul.
594
01:26:55,534 --> 01:26:57,094
Opriţi-l, repede !
595
01:26:57,291 --> 01:26:58,571
Bruno, după el !
596
01:26:58,816 --> 01:27:00,456
Michel, ajută-mă !
597
01:27:00,490 --> 01:27:01,610
Grăbiţi-vă !
598
01:27:03,183 --> 01:27:04,863
Nu-l lăsaţi sa scape !
599
01:27:05,269 --> 01:27:07,629
Puneţi mana pe el, opriţi-l !
600
01:27:07,820 --> 01:27:09,140
Opriţi-l !
601
01:27:12,203 --> 01:27:14,234
Nu o să scape niciodată.
602
01:27:14,370 --> 01:27:15,690
Opriţi-l !
603
01:27:19,455 --> 01:27:22,595
Opriţi-l, imi vreau diamantul inapoi !
604
01:27:23,059 --> 01:27:24,859
Nu poti sa mergi mai repede ?
605
01:27:25,017 --> 01:27:26,217
Nu mă pot opri.
606
01:27:27,900 --> 01:27:30,380
Cineva să mă ajute.
Opriţi-l și opriţi-mă si pe mine.
607
01:27:31,747 --> 01:27:33,547
Să luam barca cu motor.
608
01:27:36,914 --> 01:27:39,894
Adu-mi diamantul înapoi.
O să mergi la închisoare pentru asta.
609
01:27:40,137 --> 01:27:41,417
Hoţule !
610
01:27:45,900 --> 01:27:47,180
Vino inapoi !
611
01:27:48,497 --> 01:27:50,857
Am să te urmăresc până
la capătul pământului.
612
01:27:52,255 --> 01:27:53,775
A scăpat...
613
01:27:54,231 --> 01:27:55,292
Ascultați.
614
01:27:55,376 --> 01:27:57,956
Curatorul expoziţiei
a dezvăluit in aceasta dimineaţă,
615
01:27:57,981 --> 01:28:01,741
ca hoţii nu au furat
propriu zis "Marele Mogul",
616
01:28:01,766 --> 01:28:05,066
ci o imitaţie perfectă care nu
valorează mai mult de cincizeci de dolari.
617
01:28:05,463 --> 01:28:07,283
După fiecare zi a expoziţiei,
618
01:28:07,308 --> 01:28:10,268
adevăratul "Mare Mogul",
este închis într-un seif special...
619
01:28:15,748 --> 01:28:21,348
Sincronizarea: Denis Kent
620
01:28:36,595 --> 01:28:41,895
SFÂRŞIT
49287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.