Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,500 --> 00:01:46,916
Acesta este Chambal.
2
00:01:48,208 --> 00:01:50,958
Da, acela, notoriu pentru bandiți.
3
00:01:52,875 --> 00:01:57,625
Și acest mic sat
se numește Bilgaon.
4
00:01:58,791 --> 00:02:03,083
Și acest tip care stă pe acoperiș
este Manoj.
5
00:02:03,333 --> 00:02:05,333
Și foarte curând el va decide...
6
00:02:05,333 --> 00:02:10,208
„Voi trece cel mai dur examen din India,
și deveni un ofițer superior de poliție,
7
00:02:10,708 --> 00:02:12,916
„și curățați țara de corupție.”
8
00:02:13,291 --> 00:02:15,041
Uită-te la ironie!
9
00:02:16,833 --> 00:02:22,833
E ocupat să facă chits
să-și treacă finala – trișare.
10
00:02:26,333 --> 00:02:30,083
Oricum, permiteți-mi să încep această poveste adevărată
11
00:02:30,208 --> 00:02:34,708
în ziua în care tatăl lui Manoj
a fost suspendat de la muncă.
12
00:02:36,583 --> 00:02:40,583
„Nu voi accepta înfrângerea,
Nu sunt atât de ușor de învins..."
13
00:02:42,541 --> 00:02:43,583
Ceea ce ai crezut?
14
00:02:44,666 --> 00:02:48,041
Îl insultați pe domnul Chauhan
și pleci fără scot?
15
00:02:48,541 --> 00:02:49,791
Ce a făcut acum?
16
00:02:50,583 --> 00:02:52,166
Nu ți-a spus el?
17
00:02:52,791 --> 00:02:54,125
A fost suspendat.
18
00:02:54,708 --> 00:02:57,083
Sunt aici cu scrisoarea de suspendare.
19
00:02:58,791 --> 00:03:00,041
Nu o voi accepta.
20
00:03:00,208 --> 00:03:02,666
- Este oficial. Nu ai de ales.
- Nu mă poți forța.
21
00:03:02,791 --> 00:03:06,833
Ramveer, nu vorbi cu el așa.
El este oaspetele nostru.
22
00:03:06,958 --> 00:03:09,958
Vine. Dă-mi-l.
23
00:03:10,083 --> 00:03:11,333
Aici.
24
00:03:15,041 --> 00:03:18,500
Kamlesh! Ia pușca bunicului tău.
25
00:03:18,500 --> 00:03:21,500
Nenorocitul ăsta se gândește
poate să-mi suspende fiul!
26
00:03:21,625 --> 00:03:23,916
Te rog, bunico!
Îmi fac doar datoria.
27
00:03:23,916 --> 00:03:26,708
În schimb, pregătește-te să faci datoria lui Dumnezeu.
28
00:03:26,875 --> 00:03:29,333
Cum îndrăznești să-mi suspendi fiul
fara cauza?
29
00:03:29,333 --> 00:03:31,250
Te rog ascultă-mă!
30
00:03:31,250 --> 00:03:33,000
Afară cu el.
31
00:03:33,000 --> 00:03:34,458
Vorbi!
32
00:03:34,458 --> 00:03:38,625
Ieri, domnule Chauhan
l-a chemat pe Ramveer și l-a întrebat...
33
00:03:39,291 --> 00:03:42,250
De ce nu ai semnat
acest fișier de distribuție a semințelor?
34
00:03:42,416 --> 00:03:44,000
Fermierii nu și-au luat niciodată semințele.
35
00:03:44,000 --> 00:03:45,583
Primarul le-a sifonat.
36
00:03:45,791 --> 00:03:47,625
Deci, cum pot semna cererea ta falsă?
37
00:03:47,916 --> 00:03:51,166
Cum îndrăznești să-l acuzi pe primar?
38
00:03:51,291 --> 00:03:53,791
Tastați scrisoarea lui de suspendare.
39
00:03:55,208 --> 00:03:58,625
escroc! Tu și primarul tău
vinde seminte pe piata neagra.
40
00:03:58,625 --> 00:04:01,375
Jefuiești fermierii săraci
și eu sunt cel care primește suspendare?
41
00:04:01,375 --> 00:04:05,750
- Ai grijă de limba ta!
- Te deranjează pantoful meu!
42
00:04:08,458 --> 00:04:11,000
Aceasta este prima dată
cineva a aruncat un pantof în Chauhan.
43
00:04:11,458 --> 00:04:12,916
Iată a doua oară!
44
00:04:14,000 --> 00:04:16,416
Introdu scrisoarea lui de suspendare chiar acum!
45
00:04:17,041 --> 00:04:18,333
Ce spui acum, bunico?
46
00:04:18,333 --> 00:04:21,666
Iti poti imagina?
Să ne lovim șeful cu un pantof?
47
00:04:21,916 --> 00:04:23,041
Și de două ori?
48
00:04:23,708 --> 00:04:25,083
Hei, Ramveer!
49
00:04:25,666 --> 00:04:28,416
Acești hoți nu merită un pantof.
50
00:04:28,583 --> 00:04:31,750
Ei merită un glonț.
Kamlesh, împușcă-l!
51
00:04:34,041 --> 00:04:35,541
Ai înnebunit?
52
00:04:35,791 --> 00:04:38,458
- Lasă-mă!
- Taci. Nu interveni.
53
00:04:38,458 --> 00:04:40,500
Suflați-i creierul.
54
00:04:40,500 --> 00:04:44,833
- Bunica, politia!
- Dă drumul.
55
00:04:48,708 --> 00:04:49,875
Ce s-a întâmplat?
56
00:04:49,875 --> 00:04:52,333
Bunica a înnebunit.
Au tras în mine!
57
00:04:52,708 --> 00:04:55,083
Doar lipiți anunțul!
58
00:04:56,125 --> 00:04:57,083
Pune-o!
59
00:05:02,541 --> 00:05:05,458
Ramveer, nu-i cruța pe acești trădători.
60
00:05:05,958 --> 00:05:08,333
Tatăl tău și-a sacrificat viața
pentru tara.
61
00:05:08,333 --> 00:05:09,708
Sa nu uiti asta.
62
00:05:18,666 --> 00:05:22,000
Planul bunicii de a ne trimite la închisoare
a fost sigură.
63
00:05:22,250 --> 00:05:24,791
Nimeni nu îndrăznește să pună un deget pe fiul meu!
64
00:05:25,708 --> 00:05:28,291
Prostii de genul asta
i s-a dus la cap.
65
00:05:28,625 --> 00:05:32,083
Am decis. Mă duc la Înalta Curte.
66
00:05:32,416 --> 00:05:34,041
Nu-i voi cruţa.
67
00:05:34,708 --> 00:05:36,833
Dacă pleci de acasă,
cum vom supravietui?
68
00:05:37,416 --> 00:05:41,416
Nu te uita la pensia mea.
Nu-ți dau o rupie.
69
00:05:41,708 --> 00:05:45,166
Acea pensie nu este doar a ta.
Este și al tatălui său!
70
00:05:52,666 --> 00:05:54,291
Nu-ți face griji, mamă.
71
00:05:54,666 --> 00:05:57,666
Îmi voi trece examenele de la școală
și devin un băiat de birou.
72
00:05:58,958 --> 00:06:00,083
Poftim.
73
00:06:02,250 --> 00:06:03,958
Câte chits ai scris?
74
00:06:04,166 --> 00:06:05,708
Trebuie să trec anul acesta.
75
00:06:05,958 --> 00:06:09,291
Cu toate aceste chituri,
vei fi golgheterul lui Chambal!
76
00:06:09,666 --> 00:06:10,708
Bună treabă, frate!
77
00:06:10,708 --> 00:06:12,791
Ascultați cu atenție, multe!
78
00:06:13,583 --> 00:06:16,208
Rupeți toate foile de înșelăciune.
79
00:06:16,750 --> 00:06:19,625
Idioții voi nici măcar nu puteți copia
răspunsurile corecte.
80
00:06:19,625 --> 00:06:21,291
Îți amintești anul trecut?
81
00:06:21,458 --> 00:06:23,416
Chiar dacă te-am lăsat să înșeli deschis,
82
00:06:23,416 --> 00:06:24,666
Ce s-a întâmplat?
83
00:06:24,958 --> 00:06:27,791
175 din 200 dintre voi au eșuat.
84
00:06:29,291 --> 00:06:31,791
Există un nou sistem anul acesta.
85
00:06:32,625 --> 00:06:35,416
Voi scrie toate răspunsurile pe tablă.
86
00:06:36,041 --> 00:06:39,041
Și proștii pur și simplu le copiați.
87
00:06:39,208 --> 00:06:42,416
- Sistem fantastic!
- Primul raspuns...
88
00:06:42,791 --> 00:06:48,458
x2-3x 2=4
89
00:06:48,791 --> 00:06:52,041
x=x-1...
90
00:06:52,208 --> 00:06:55,458
Oh, la naiba! L-am avut!
Noul deputat este aici.
91
00:06:59,916 --> 00:07:01,666
Asta înseamnă că nu trișează?
92
00:07:02,083 --> 00:07:03,416
Nu se va întâmpla nimic.
93
00:07:14,916 --> 00:07:16,666
Ce se petrece aici?
94
00:07:18,791 --> 00:07:21,208
Este o tradiție veche, domnule adjunct.
95
00:07:22,541 --> 00:07:25,166
Sunteți oaspetele nostru stimat. Bine ati venit!
96
00:07:25,666 --> 00:07:27,583
Putem vorbi în privat?
97
00:07:27,833 --> 00:07:28,916
Pe aici...
98
00:07:35,375 --> 00:07:37,791
Directorul nostru se poate ocupa de el.
99
00:07:38,125 --> 00:07:39,500
El o va repara. Nu vă faceți griji.
100
00:07:40,458 --> 00:07:41,583
Vă rog să veniți.
101
00:07:41,583 --> 00:07:44,375
Ce părere aveți, domnule adjunct?
102
00:07:44,375 --> 00:07:46,458
Credeți că oricare dintre acești proști
103
00:07:46,458 --> 00:07:49,541
pot deveni ingineri, doctori,
sau ofițeri ca tine?
104
00:07:50,166 --> 00:07:51,208
Nu.
105
00:07:51,208 --> 00:07:55,166
Chiar dacă au studiat zi și noapte,
nu ar trece niciodată clasa a XII-a.
106
00:07:56,166 --> 00:07:58,916
Dar cu puțin ajutor din partea noastră,
vor trece.
107
00:07:59,166 --> 00:08:01,458
Cel puțin, ar obține o slujbă modestă.
108
00:08:02,416 --> 00:08:04,291
Deci, faci un serviciu public?
109
00:08:04,541 --> 00:08:06,208
Nu Nu eu.
110
00:08:06,416 --> 00:08:09,291
Primarul. La urma urmei, este școala lui.
111
00:08:11,416 --> 00:08:12,666
Și ăsta îl cheamă.
112
00:08:18,041 --> 00:08:20,166
Buna ziua? domnule primar?
113
00:08:20,416 --> 00:08:25,250
Da, DSP Dushyant este aici.
Iată, vorbește cu el.
114
00:08:26,833 --> 00:08:28,208
Primarul.
115
00:08:35,166 --> 00:08:37,416
Faceți o greșeală, domnule DSP.
116
00:08:38,208 --> 00:08:39,666
Acesta este Chambal.
117
00:08:40,291 --> 00:08:43,041
Aici învață și copiii bandiților.
118
00:08:43,916 --> 00:08:46,708
Dacă unul dintre copiii lor eșuează,
119
00:08:47,166 --> 00:08:48,916
îți vor arde casa.
120
00:08:50,333 --> 00:08:52,166
Nu contează toate astea.
121
00:08:52,458 --> 00:08:54,541
Luați loc.
122
00:08:57,041 --> 00:08:59,958
Te asteptam.
123
00:09:00,541 --> 00:09:05,166
Iată ceva pentru a-ți îndulci ziua.
124
00:09:10,708 --> 00:09:12,541
Ți-am spus, e un nenorocit.
125
00:09:12,541 --> 00:09:14,250
L-a reparat.
126
00:09:18,041 --> 00:09:19,416
Fă o poză.
127
00:09:49,416 --> 00:09:53,541
Fiul său eșuează
și nu-i pasă.
128
00:09:54,541 --> 00:09:57,083
Nu, a plecat la Înalta Curte
sa reformeze tara!
129
00:09:57,083 --> 00:09:58,916
Și dacă a eșuat?
130
00:09:59,041 --> 00:10:00,666
Tot satul a eșuat.
131
00:10:00,791 --> 00:10:02,291
Va trece anul viitor.
132
00:10:02,666 --> 00:10:05,958
Examenele nu sunt Kumbh Mela
că vor veni o dată la 12 ani.
133
00:10:06,083 --> 00:10:10,125
Dacă ar fi trecut,
până acum ar fi un băiat de birou.
134
00:10:10,666 --> 00:10:12,666
Acum de unde vor veni banii?
135
00:10:13,333 --> 00:10:15,208
Fiul tău este suspendat.
136
00:10:15,333 --> 00:10:18,500
Oriunde ar veni,
nu va fi din pensia mea.
137
00:10:19,666 --> 00:10:21,916
Fiul tău ne abandonează.
138
00:10:22,166 --> 00:10:23,916
Și îți pasă doar de pensia ta.
139
00:10:25,291 --> 00:10:28,250
Îți pasă măcar de noi?
140
00:10:31,250 --> 00:10:34,125
Îmi pasă de toată țara, Pushpa.
141
00:10:55,458 --> 00:10:57,166
Va rugam asteptati.
142
00:11:01,416 --> 00:11:02,541
Lasa-ma sa plec.
143
00:11:03,541 --> 00:11:04,916
Lasă-mă să lupt.
144
00:11:06,416 --> 00:11:08,458
Te vei lupta pe stomacul gol?
145
00:11:48,541 --> 00:11:49,958
Fara legume azi?
146
00:11:52,416 --> 00:11:53,666
Închide ochii, mamă.
147
00:11:53,916 --> 00:11:55,625
Unde dracu ai fost?
148
00:11:55,625 --> 00:11:57,208
De ce ne lovești?
149
00:11:57,208 --> 00:11:58,250
Tatăl tău a plecat.
150
00:11:58,250 --> 00:11:59,958
Nici măcar nu erai acasă
pentru a-i lua rămas bun de la el.
151
00:11:59,958 --> 00:12:01,291
Închide ochii, mamă.
152
00:12:01,541 --> 00:12:03,291
- De ce?
- Continua!
153
00:12:03,416 --> 00:12:04,916
Doar închide-le!
154
00:12:07,458 --> 00:12:08,583
Acum deschide-le.
155
00:12:10,041 --> 00:12:11,083
De unde e asta?
156
00:12:11,083 --> 00:12:12,291
Necazurile noastre s-au terminat.
157
00:12:12,291 --> 00:12:14,500
- Acum câștigăm.
- Cum?
158
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
Alergau
un serviciu de ricșă improvizat.
159
00:12:16,625 --> 00:12:18,708
Eu sunt șoferul. Și el este asistentul meu.
160
00:12:18,708 --> 00:12:20,958
Mă bucur că bunicul tău a murit
in razboi,
161
00:12:20,958 --> 00:12:22,833
sau ar fi murit de rușine.
162
00:12:23,083 --> 00:12:24,250
Șoferi de ricșă!
163
00:12:24,250 --> 00:12:26,458
Este foarte distractiv, bunico.
164
00:12:26,666 --> 00:12:28,083
Tot ce trebuie să fac este să strig,
165
00:12:28,208 --> 00:12:31,250
Morena-Jaura-Bilgaon.
166
00:12:31,250 --> 00:12:34,875
In mijlocul florei si faunei,
următoarea noastră oprire este Jaura!
167
00:12:35,000 --> 00:12:38,625
In mijlocul florei si faunei,
următoarea noastră oprire este Jaura!
168
00:12:38,833 --> 00:12:42,958
In mijlocul florei si faunei,
următoarea noastră oprire este Jaura!
169
00:12:52,208 --> 00:12:53,541
Unde te duci?
170
00:12:54,000 --> 00:12:57,166
- Fără ricşe dincolo de acest punct.
- Spune cine?
171
00:12:57,791 --> 00:12:58,833
Esti nou?
172
00:12:59,166 --> 00:13:00,291
Este regula.
173
00:13:00,458 --> 00:13:01,541
A cui regula?
174
00:13:01,791 --> 00:13:03,416
Al guvernului? Sau al primarului?
175
00:13:03,625 --> 00:13:04,833
Același lucru, puștiule.
176
00:13:05,166 --> 00:13:07,541
Autobuzul primarului nu merge niciodată gol.
Coborî.
177
00:13:07,958 --> 00:13:09,916
Dar nu e loc în autobuzul tău.
178
00:13:10,541 --> 00:13:11,583
Să fac loc?
179
00:13:12,833 --> 00:13:16,666
Sofer saheb! Fă-ți loc.
180
00:13:22,041 --> 00:13:24,458
[În slujba oamenilor]
181
00:13:24,791 --> 00:13:26,416
Acolo! Este gata.
182
00:13:27,291 --> 00:13:30,833
Mișcă-l! Nu-mi pierde timpul.
183
00:13:31,458 --> 00:13:32,750
Să mergem.
184
00:13:34,458 --> 00:13:36,666
Dă-mi drumul pasagerului.
185
00:13:38,041 --> 00:13:39,500
Știi cui deține acel autobuz?
186
00:13:39,500 --> 00:13:41,041
Nu mi-e frică de nimeni.
187
00:13:41,166 --> 00:13:42,708
Vei sfârşi mort.
188
00:13:44,166 --> 00:13:45,833
Nu mă asculți?
189
00:13:49,916 --> 00:13:53,083
Este prima dată când cineva lovește
omul Primarului cu pantof.
190
00:13:54,833 --> 00:13:56,208
Iată a doua oară!
191
00:13:56,541 --> 00:13:57,708
Acum ești un om mort.
192
00:13:57,916 --> 00:13:59,083
Porniți motorul.
193
00:14:01,583 --> 00:14:02,833
Cât am câștigat astăzi?
194
00:14:02,833 --> 00:14:03,875
44 de rupii.
195
00:14:04,958 --> 00:14:07,583
Să cumpărăm zece rupii de dulciuri pentru mama.
196
00:14:08,291 --> 00:14:09,583
Va fi atât de fericită.
197
00:14:10,291 --> 00:14:11,916
Hei, ce-i asta?
198
00:14:16,916 --> 00:14:19,125
Opreste opreste!
199
00:14:19,875 --> 00:14:21,208
Hei, dă-te jos.
200
00:14:21,208 --> 00:14:23,208
- Du-te, stai în autobuzul ăla.
- Care este problema, domnule?
201
00:14:23,208 --> 00:14:25,250
- De ce cobori? Aștepta.
- Stai în autobuzul ăla.
202
00:14:25,250 --> 00:14:27,791
- Ce s-a întâmplat?
- Stai în autobuzul ăla.
203
00:14:28,833 --> 00:14:30,250
Vei afla într-un minut.
204
00:14:30,250 --> 00:14:32,041
- Fă-o repede.
- Nu am făcut nimic rău.
205
00:14:32,541 --> 00:14:35,500
Du-i la secția de poliție!
206
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
- Secție de poliție?
- Ce am facut?
207
00:14:37,958 --> 00:14:39,541
Îți spun ce ai făcut.
208
00:14:39,541 --> 00:14:40,916
Arestează-i!
209
00:14:46,125 --> 00:14:46,958
În tine mergi!
210
00:14:49,416 --> 00:14:51,333
- Acela este el?
- Da domnule.
211
00:14:51,458 --> 00:14:54,458
- E omul primarului.
- Taci!
212
00:14:54,625 --> 00:14:56,083
Înțeleg. Sunteți toți prietenii primarului.
213
00:15:02,791 --> 00:15:04,250
Uniforma aceea te lasă să faci ce vrei?
214
00:15:04,250 --> 00:15:06,500
Sânge fierbinte ca tatăl său.
215
00:15:06,625 --> 00:15:10,125
Ca tată, ca fiu. Nebuni!
216
00:15:10,125 --> 00:15:13,041
- Nu-l insulta pe tatăl meu!
- Sau ce vei face?
217
00:15:13,458 --> 00:15:14,083
Vorbeste!
218
00:15:14,208 --> 00:15:17,416
- O să te împușc cu pușca bunicului meu.
- Într-adevăr? Continua atunci.
219
00:15:17,833 --> 00:15:21,958
Merge. Ia pușca bunicului tău.
220
00:15:22,708 --> 00:15:26,500
Ori mă împuști în seara asta,
sau îl împușc pe fratele tău în seara asta.
221
00:15:28,666 --> 00:15:30,041
Merge.
222
00:15:30,833 --> 00:15:31,958
Ia pușca.
223
00:15:33,833 --> 00:15:35,166
Înghețat acum?
224
00:15:35,791 --> 00:15:36,833
Du-te, Manoj.
225
00:15:37,416 --> 00:15:39,708
- Ia puşca.
- Nu te speria. Merge!
226
00:15:40,333 --> 00:15:41,333
Merge!
227
00:15:42,541 --> 00:15:44,166
- Du-te!
- Ia pușca, Manoj!
228
00:15:56,125 --> 00:15:58,541
Dushant domnule!
229
00:15:59,541 --> 00:16:01,750
Dushant domnule!
230
00:16:02,041 --> 00:16:06,208
- Unde crezi ca pleci?
- Trebuie să-l văd pe Dushyant, domnule.
231
00:16:06,208 --> 00:16:08,708
- Uita-te la ceas.
- Vă rog. Este urgent!
232
00:16:08,708 --> 00:16:12,333
- Este foarte urgent!
- Taci!
233
00:16:12,333 --> 00:16:14,541
Nu mă mai împinge.
Vreau doar să vorbesc cu el.
234
00:16:14,791 --> 00:16:16,791
Dushant domnule!
235
00:16:17,166 --> 00:16:18,791
Stai linistit, el doarme.
236
00:16:18,916 --> 00:16:21,000
Dushant domnule!
237
00:16:29,458 --> 00:16:30,333
domnule.
238
00:16:31,375 --> 00:16:33,750
Jackie, stai.
Cine este băiatul ăsta?
239
00:16:33,750 --> 00:16:34,500
domnule...
240
00:16:34,500 --> 00:16:37,333
Domnule, l-au arestat pe fratele meu
și ne-a luat ricșa.
241
00:16:37,458 --> 00:16:38,625
Vino maine. O să mă uit.
242
00:16:38,625 --> 00:16:40,791
- Domnule, dar...
- Am spus, mâine!
243
00:16:41,125 --> 00:16:42,000
Să mergem, Jackie.
244
00:16:43,291 --> 00:16:45,166
Ieși.
245
00:16:47,166 --> 00:16:48,291
Merge!
246
00:16:48,416 --> 00:16:50,916
Pentru noi, e mâine?
247
00:16:51,541 --> 00:16:54,000
De ce ai venit la timp în ziua aceea
să ne oprească să trișăm?
248
00:16:54,000 --> 00:16:56,750
Dacă ai veni a doua zi,
aș fi trecut. Am găsit un loc de muncă.
249
00:16:56,875 --> 00:16:58,500
Câștigat pentru familia mea.
250
00:16:58,500 --> 00:17:00,333
În ziua aceea ți-a pasat de onestitate!
251
00:17:00,708 --> 00:17:04,041
Oamenii tăi vor împușca fratele meu în seara asta,
252
00:17:04,250 --> 00:17:05,916
iar acum spui: „Vino mâine”?
253
00:17:06,083 --> 00:17:08,458
Scuip pe o asemenea onestitate.
254
00:17:09,416 --> 00:17:10,458
Oprește-te!
255
00:17:19,833 --> 00:17:21,125
Spune-mi totul.
256
00:17:31,208 --> 00:17:33,416
Du-te acolo.
257
00:17:33,666 --> 00:17:35,083
Susține piciorul.
258
00:17:44,458 --> 00:17:46,500
Jai Hind, domnule.
259
00:17:48,083 --> 00:17:49,250
Ce a facut el?
260
00:17:49,500 --> 00:17:50,333
Spune-i.
261
00:17:50,500 --> 00:17:53,333
Domnule, călăream în ricșa lor.
Faceau contrabandă cu alcool.
262
00:17:53,333 --> 00:17:54,791
El minte.
263
00:17:58,416 --> 00:17:59,291
Continuă.
264
00:17:59,708 --> 00:18:01,833
Am spus: „Voi chema poliția”.
265
00:18:02,208 --> 00:18:04,458
Și-a trecut ricșa peste piciorul meu.
266
00:18:04,708 --> 00:18:06,083
- Acest picior?
- Da domnule.
267
00:18:13,666 --> 00:18:15,125
Poti pleca.
268
00:18:20,666 --> 00:18:21,791
Du-te, du-te acasă.
269
00:18:29,625 --> 00:18:30,375
Aşezaţi-vă.
270
00:18:30,916 --> 00:18:32,791
Credeam că te-ai dus să iei pușca.
271
00:18:33,041 --> 00:18:37,208
A fost inteligent, frate.
Mi-ai salvat viata.
272
00:18:38,666 --> 00:18:40,541
Cred că asta e mașina lui Dushyant Singh.
273
00:18:47,291 --> 00:18:48,625
- Namaste, domnule.
- Buna ziua domnule.
274
00:18:48,625 --> 00:18:50,000
Intră.
275
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
Intră. Te las acasă.
276
00:19:20,541 --> 00:19:23,625
Ești destul de dur pentru un băiat mic.
277
00:19:26,750 --> 00:19:28,291
Care e numele tău?
278
00:19:29,625 --> 00:19:31,666
Domnule... Manoj.
279
00:19:38,083 --> 00:19:41,291
Manoj, vorbește cu el despre ricșa noastră.
280
00:19:46,916 --> 00:19:48,750
Domnule, pot să spun ceva?
281
00:19:49,083 --> 00:19:50,333
Sigur.
282
00:19:51,750 --> 00:19:55,875
Tatăl nostru este un om cinstit. Ca si tine.
283
00:19:57,291 --> 00:20:00,458
Dar onestitatea lui îl face să fie suspendat
oriunde s-ar duce.
284
00:20:02,625 --> 00:20:05,541
Așa că am început să cred în onestitate
era destul de lipsit de valoare.
285
00:20:07,750 --> 00:20:10,500
- Nu complet lipsit de valoare.
- Nu, nu, domnule!
286
00:20:10,500 --> 00:20:12,958
Când te-am văzut, mi-am dat seama...
287
00:20:13,833 --> 00:20:19,583
dacă un om cinstit are putere,
face toată diferența.
288
00:20:21,333 --> 00:20:25,250
Înșeli, dar cuvintele tale sunt înțelepte.
289
00:20:25,916 --> 00:20:26,958
Bun!
290
00:20:33,083 --> 00:20:35,333
Domnule, vă puteți opri aici.
291
00:20:40,333 --> 00:20:41,500
Multumesc domnule.
292
00:20:44,250 --> 00:20:45,750
Ce prostii vorbeai?
293
00:20:45,750 --> 00:20:47,958
Întrebați despre ricșa noastră. Merge!
294
00:20:47,958 --> 00:20:50,625
Domnule, o ultimă întrebare.
295
00:20:51,125 --> 00:20:52,416
Da?
296
00:20:55,125 --> 00:20:57,708
Domnule, vreau să fiu ca tine.
297
00:21:03,333 --> 00:21:04,500
Ce ar trebuii să fac?
298
00:21:06,958 --> 00:21:08,541
Nu mai trișați! Asta e tot.
299
00:21:15,500 --> 00:21:16,750
Să mergem?
300
00:21:21,500 --> 00:21:23,333
Să devii ca el?
Ce vrei să spui?
301
00:21:23,333 --> 00:21:27,583
Voi deveni un mare polițist.
Ca el.
302
00:21:27,833 --> 00:21:29,833
Buna idee. Fă-o!
303
00:21:30,250 --> 00:21:31,875
Nu-ți face griji pentru bani.
304
00:21:32,041 --> 00:21:33,708
O să mă descurc.
Te concentrezi pe studii.
305
00:21:35,333 --> 00:21:40,333
Anul viitor, așa cum era de așteptat,
Adjunctul Dushyant Singh a fost transferat.
306
00:21:41,500 --> 00:21:48,125
Școala primarului sa întors
la tradiția sa veche de a înșela!
307
00:21:49,000 --> 00:21:51,250
Doar un student nu a trișat.
308
00:21:51,875 --> 00:21:55,250
Pentru că vocea lui Dushyant Singh
a răsunat în mintea lui.
309
00:21:55,500 --> 00:21:57,583
„Nu mai trișați! Asta-i tot.”
310
00:21:58,333 --> 00:22:02,916
Pentru următorii trei ani,
Manoj a studiat ca un om posedat.
311
00:22:04,333 --> 00:22:10,083
Pentru a face rost, mama lui a vândut
singurele bunuri de valoare ale familiei,
312
00:22:10,250 --> 00:22:11,833
unul după altul.
313
00:22:13,166 --> 00:22:14,625
Vino, micuțul meu...
314
00:22:14,833 --> 00:22:18,416
În ziua în care Manoj și-a promovat B.A. examen,
a spus bunica lui...
315
00:22:18,416 --> 00:22:20,375
Închide ușa.
316
00:22:21,333 --> 00:22:22,625
Înșurubează-l.
317
00:22:36,583 --> 00:22:37,875
Scoate portbagajul.
318
00:23:13,750 --> 00:23:15,416
Atat de multi bani?
319
00:23:15,750 --> 00:23:19,750
A fost greu să-l ascunzi
de la mama ta.
320
00:23:23,500 --> 00:23:24,750
Merge.
321
00:23:25,625 --> 00:23:27,375
Nu vă faceți griji pentru cheltuieli.
322
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Întoarce-te un mare ofițer de poliție.
323
00:23:32,250 --> 00:23:35,583
Bunicul tău ar fi mândru
văzându-te în uniformă de poliție.
324
00:23:52,541 --> 00:23:54,208
Bunica!
325
00:23:57,583 --> 00:23:59,875
- Ai grijă, fiule.
- Şi tu.
326
00:24:00,750 --> 00:24:03,416
- Sună în fiecare lună.
- Eu voi.
327
00:24:03,416 --> 00:24:05,375
Trebuie să studiezi din greu.
328
00:24:06,250 --> 00:24:07,583
Asculta...
329
00:24:09,625 --> 00:24:10,833
O surpriza pentru tine.
330
00:24:11,833 --> 00:24:13,375
Era greu de găsit.
331
00:24:13,833 --> 00:24:15,833
- Aceasta este cartea potrivită?
- O da!
332
00:24:16,500 --> 00:24:18,833
Începe să studiezi în autobuz.
333
00:24:20,750 --> 00:24:21,583
Grabă.
334
00:24:26,000 --> 00:24:29,375
- Mănâncă-ți mâncarea pe drum.
- Eu voi.
335
00:24:29,500 --> 00:24:32,083
- Sună-ne imediat ce ajungi acolo.
- Eu voi. Ai grijă.
336
00:24:32,250 --> 00:24:34,000
Spune-i bunicii că o sun în curând.
337
00:24:35,750 --> 00:24:36,750
Îmi pare rău.
338
00:24:36,750 --> 00:24:38,500
Poți sta aici.
339
00:24:40,375 --> 00:24:42,750
Dragă, vino aici, lasă-l să stea.
340
00:24:49,875 --> 00:24:51,375
Unde te duci?
341
00:24:51,583 --> 00:24:53,583
Pentru Gwalior. Tatălui său.
342
00:24:53,750 --> 00:24:56,500
Şi eu! Catre oras
pentru a deveni un mare ofițer de poliție.
343
00:25:10,750 --> 00:25:14,375
Gwalior! Am ajuns.
344
00:25:15,416 --> 00:25:18,500
Toată lumea, afară. Ultima oprire.
345
00:25:21,083 --> 00:25:25,500
Gwalior. Coborî.
346
00:25:29,500 --> 00:25:32,500
Trezeşte-te! Am ajuns la Gwalior.
347
00:25:47,000 --> 00:25:48,291
Domnule!
348
00:25:50,375 --> 00:25:53,083
Geanta mea roșie era aici.
Unde este?
349
00:25:53,250 --> 00:25:55,000
- Asta era geanta ta?
- Da.
350
00:25:55,250 --> 00:25:57,541
Doamna care stă lângă tine...
ea a luat-o.
351
00:25:57,541 --> 00:25:59,333
- Ce?
- Da.
352
00:25:59,500 --> 00:26:02,000
Asta a fost geanta mea.
Cum a putut să o ia?
353
00:26:02,250 --> 00:26:03,333
Ea a plecat.
354
00:26:03,583 --> 00:26:04,583
Hei!
355
00:26:18,875 --> 00:26:19,833
Domnule!
356
00:26:20,250 --> 00:26:22,000
A coborât acum o oră în Barua.
357
00:26:27,000 --> 00:26:29,250
A coborât acum o oră în Barua.
358
00:26:49,250 --> 00:26:52,500
[Centrul de coaching Pratiksha, Gwalior]
359
00:27:18,708 --> 00:27:20,666
Morena-Jaura-Bilgaon!
360
00:27:23,333 --> 00:27:28,000
A fost greu să-l ascunzi
de la mama ta.
361
00:27:28,000 --> 00:27:30,333
A coborât acum o oră în Barua.
362
00:27:36,333 --> 00:27:37,000
Du-te!
363
00:27:39,750 --> 00:27:42,583
Întoarce-te un mare ofițer de poliție.
364
00:27:44,583 --> 00:27:49,250
Bunicul tău ar fi mândru
văzându-te în uniformă de poliție. Du-te!
365
00:27:51,375 --> 00:27:54,000
Ce timp face
începe cursul de coaching?
366
00:27:54,250 --> 00:27:56,000
Nu citești ziarele?
367
00:27:57,000 --> 00:27:58,375
De ce? Ce s-a întâmplat?
368
00:27:58,500 --> 00:28:00,750
Guvernul statului a încetat să mai recruteze.
369
00:28:01,125 --> 00:28:03,375
- Gata cu examenele PCS.
- De ce?
370
00:28:03,875 --> 00:28:05,875
Guvernul este spart.
371
00:28:06,000 --> 00:28:07,291
Fără bani să plătească salariile.
372
00:28:07,291 --> 00:28:09,333
Cum poate guvernul să facă asta?
373
00:28:10,375 --> 00:28:13,000
Este guvernul.
Poate face orice.
374
00:28:13,833 --> 00:28:15,083
Du-te.
375
00:28:17,833 --> 00:28:19,083
Merge!
376
00:29:07,250 --> 00:29:13,333
Băiatul din acel sat mic
s-a pierdut în marele oraș Gwalior.
377
00:29:14,500 --> 00:29:18,250
Înfometat, a stat zile întregi afară
un restaurant.
378
00:29:19,000 --> 00:29:21,833
Un război năvăli în el.
379
00:29:22,500 --> 00:29:25,500
Un război între mândria și foamea lui.
380
00:29:26,500 --> 00:29:29,000
În ziua în care foamea lui
a luat mai bine de el,
381
00:29:29,250 --> 00:29:30,250
a intrat.
382
00:29:30,250 --> 00:29:31,333
Unchiul ji?
383
00:29:34,500 --> 00:29:35,750
unchiule.
384
00:29:35,875 --> 00:29:36,833
Da?
385
00:29:38,583 --> 00:29:41,291
Mi-e foame. Aș putea mânca ceva?
386
00:29:41,291 --> 00:29:43,375
Aș lucra cu plăcere pentru tine.
387
00:29:44,000 --> 00:29:45,500
Nu am bani.
388
00:29:46,375 --> 00:29:48,708
Băiete, dă-i o farfurie.
389
00:29:58,833 --> 00:30:02,458
Aceasta a fost ziua în care l-am văzut pe Manoj
pentru prima dată.
390
00:30:03,500 --> 00:30:07,250
A șlefuit farfuria
în mai puțin de două minute.
391
00:30:08,500 --> 00:30:12,500
N-am mai văzut niciodată o astfel de performanță!
392
00:30:16,333 --> 00:30:18,000
Domnule, a fost delicios.
393
00:30:18,333 --> 00:30:20,500
- Cu ce vă pot ajuta?
- Lăsați-l să fie.
394
00:30:21,083 --> 00:30:22,791
Nu Nu. Doar spune-mi, voi face orice!
395
00:30:22,791 --> 00:30:24,750
Ești student, nu?
Plătește-mă mai târziu.
396
00:30:24,750 --> 00:30:27,250
Nu sunt student.
Au anulat PCS.
397
00:30:28,083 --> 00:30:31,333
Tot ce am adus din sat
a fost furat. Nu am nimic.
398
00:30:31,500 --> 00:30:33,708
Spune-mi ce muncă pot face,
sau nu mă clin.
399
00:30:33,708 --> 00:30:36,000
Nu mă mai deranjați. Merge!
400
00:30:36,000 --> 00:30:38,500
Dacă ai fi spus asta mai devreme,
nu aș fi mâncat.
401
00:30:38,500 --> 00:30:39,583
Hei!
402
00:30:40,333 --> 00:30:41,833
Voi plăti pentru noi doi.
403
00:30:41,833 --> 00:30:43,083
De ce? Cine dracu esti tu?
404
00:30:43,250 --> 00:30:45,750
Nu sunt doar examenele tale
care au fost anulate. Toti ai nostri au fost si ei.
405
00:30:45,750 --> 00:30:47,458
Ce e făcut e făcut.
406
00:30:54,000 --> 00:30:55,958
Oh... deci ce facem acum?
407
00:30:57,333 --> 00:30:59,750
Nu știu...
Du-te înapoi acasă.
408
00:31:01,875 --> 00:31:03,833
Nu pot.
409
00:31:05,583 --> 00:31:06,208
De ce nu?
410
00:31:07,750 --> 00:31:09,750
Bunica mi-a dat economiile ei,
411
00:31:09,875 --> 00:31:11,958
așa că aș deveni DSP.
412
00:31:12,125 --> 00:31:13,750
Ce-i voi spune?
413
00:31:14,333 --> 00:31:17,083
Că i-au furat banii
și am fugit acasă?
414
00:31:21,375 --> 00:31:23,208
Este ca o tragedie grecească.
415
00:31:25,500 --> 00:31:28,583
Namaste, tată. Sunt în tren.
416
00:31:29,250 --> 00:31:33,375
O să sun imediat ce ajung la Delhi.
417
00:31:33,750 --> 00:31:35,708
Da, voi suna. Nu-ți face griji, tată.
418
00:31:35,708 --> 00:31:37,375
Bine, ne vedem.
419
00:31:40,750 --> 00:31:43,375
- Te duci acasa?
- Nu, spre Delhi.
420
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
De ce Delhi?
421
00:31:45,083 --> 00:31:46,833
Pentru a se pregăti pentru examenul UPSC.
422
00:31:47,750 --> 00:31:49,000
Ce este UPSC?
423
00:31:49,583 --> 00:31:51,583
Nu știi examenul de serviciu public?
424
00:31:52,250 --> 00:31:54,000
Examenul IAS, IPS.
425
00:31:55,000 --> 00:31:56,333
IPS?
426
00:31:57,583 --> 00:31:59,291
Examenul serviciului de poliție indian?
427
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Ai ajuns să devii DSP, nu?
428
00:32:02,500 --> 00:32:05,333
Un ofițer IPS este mult mai mare decât un DSP.
429
00:32:07,000 --> 00:32:09,166
Senior la un DSP?
430
00:32:09,500 --> 00:32:14,250
Un DSP trebuie să se întâmple pentru unii
20 de ani pentru a deveni ofițer IPS.
431
00:32:17,833 --> 00:32:20,208
Voi deveni ofițer IPS.
432
00:32:20,500 --> 00:32:24,000
- Glumesti de mine, nu?
- Nu. La ce oră este trenul către Delhi?
433
00:32:24,500 --> 00:32:27,000
Și tariful?
O vei plăti spălând trenul?
434
00:32:29,583 --> 00:32:33,000
Te rog ia-ma cu tine,
Îți voi plăti înapoi.
435
00:32:33,250 --> 00:32:36,333
Unde vei dormi în Delhi?
Pe strazi?
436
00:32:36,500 --> 00:32:39,708
Voi gestiona. Doar ia-mă cu tine.
437
00:32:39,708 --> 00:32:42,041
Nu pot șterge factura de mâncare,
vrea să șteargă examenul IPS.
438
00:32:42,041 --> 00:32:43,375
Da, voi deveni ofițer IPS.
439
00:32:43,375 --> 00:32:45,750
- Tipul ăsta era cu adevărat încăpățânat!
- Te rog să mă ia cu mine.
440
00:32:45,750 --> 00:32:48,375
Instinctul meu m-a avertizat,
„Pritam Pandey, pleacă!”
441
00:32:49,083 --> 00:32:51,500
Dar înainte să pot,
mi-a alunecat limba...
442
00:32:51,500 --> 00:32:54,625
Să mergem. Dar cu o singură condiție.
443
00:32:54,750 --> 00:32:56,000
Îți plătesc masa.
444
00:32:56,250 --> 00:32:58,333
Dă-mi schimbarea.
445
00:32:58,541 --> 00:33:00,125
Grabeste-te grabeste-te!
446
00:33:01,875 --> 00:33:07,083
Am putut vedea cât de fericit era,
că ar fi senior la un DSP.
447
00:33:07,541 --> 00:33:10,000
Dar odată ce am intrat
Mukherjee Nagar din Delhi...
448
00:33:10,000 --> 00:33:13,500
hotărârea eroului nostru a fost total zguduită.
449
00:33:55,708 --> 00:33:56,583
Manoj!
450
00:34:00,375 --> 00:34:01,083
Manoj?
451
00:34:14,250 --> 00:34:17,000
- Dimineata!
- Buna dimineata, Tutul!
452
00:34:17,583 --> 00:34:20,000
Unde este şampania?
453
00:34:20,375 --> 00:34:21,583
Acum?
454
00:34:22,000 --> 00:34:26,083
Sampanie se bea noaptea, nu?
455
00:34:26,250 --> 00:34:27,875
Am adus pâine și ouă deocamdată.
456
00:34:28,000 --> 00:34:29,750
Haide.
457
00:34:30,500 --> 00:34:31,750
Manoj!
458
00:34:33,750 --> 00:34:36,833
Manoj...
459
00:34:38,250 --> 00:34:39,375
Te simți bine?
460
00:34:41,250 --> 00:34:43,000
Sunt milioane de studenți.
461
00:34:44,000 --> 00:34:45,333
Cum mă voi descurca?
462
00:34:45,791 --> 00:34:47,000
Vă pot spune cum!
463
00:34:47,000 --> 00:34:50,583
Sunt trei examene.
Mai întâi preliminariile, apoi principalele.
464
00:34:50,833 --> 00:34:54,000
După aceea ai un interviu.
Fratele nostru Gauri cunoaște frânghiile.
465
00:34:54,000 --> 00:34:56,333
Este de opt ani.
466
00:34:56,500 --> 00:34:59,625
Orice probleme... el le rezolva.
467
00:35:00,000 --> 00:35:03,583
Îl cunosc de când aveam 15 ani.
468
00:35:03,833 --> 00:35:05,708
Rezultatul lui final este anunțat săptămâna viitoare.
469
00:35:05,708 --> 00:35:07,875
Mi-am cumpărat o cămașă roșie specială
pentru ocazie.
470
00:35:07,875 --> 00:35:11,000
În curând va deveni ofițer IPS.
471
00:35:12,333 --> 00:35:14,500
O să-mi fie teribil de dor de el.
472
00:35:14,750 --> 00:35:18,500
Are mereu o mulțime în jurul lui!
473
00:35:18,500 --> 00:35:20,708
Dar nu respinge niciodată pe nimeni.
Fă loc.
474
00:35:20,708 --> 00:35:23,333
- Engleza este o lucrare de calificare.
- Îi ajută pe toată lumea.
475
00:35:26,000 --> 00:35:30,750
Domnule Gauri, noi studenți
nevoie de niște îndrumări.
476
00:35:31,166 --> 00:35:32,958
Așa că adu-le înăuntru.
477
00:35:32,958 --> 00:35:35,500
- Intrați.
- Clar? Este documentul de calificare.
478
00:35:36,875 --> 00:35:39,833
În ziua aceea l-am cunoscut pe Gauri, domnule
pentru prima dată.
479
00:35:40,500 --> 00:35:41,750
Uimitor tip!
480
00:35:42,250 --> 00:35:44,833
Ne-a vorbit în ciuda
atât de mulți studenți fiind acolo.
481
00:35:44,833 --> 00:35:47,000
El a explicat cum
examenul UPSC a funcționat.
482
00:35:47,000 --> 00:35:48,625
Ai jucat Snakes and Ladders?
483
00:35:49,250 --> 00:35:50,250
Da.
484
00:35:50,750 --> 00:35:53,583
Asta este tot examenul UPSC.
485
00:35:54,250 --> 00:35:56,458
Fiţi atenți.
Eşti aici.
486
00:35:56,458 --> 00:35:59,041
Punctul de plecare este preliminariile.
487
00:35:59,041 --> 00:36:02,000
200.000 de studenți limba hindi
le ia.
488
00:36:02,250 --> 00:36:05,916
Doar 1000-1500 ajung
la următoarea scară, examenul de rețea.
489
00:36:05,916 --> 00:36:07,291
Asta este?
490
00:36:07,666 --> 00:36:09,333
Sa-ti spargi pantalonii?
491
00:36:09,500 --> 00:36:16,708
Din 1500, doar 150-200
ajunge la interviu.
492
00:36:17,000 --> 00:36:18,916
Atât de aproape de linia de sosire.
493
00:36:18,916 --> 00:36:24,083
Dar aici stă cobra otrăvitoare
care mușcă 8 din 10 solicitanți.
494
00:36:25,083 --> 00:36:28,750
Din 200.000 de solicitanți de limba hindi,
495
00:36:28,750 --> 00:36:32,750
doar 25-30 devin ofițeri IAS sau IPS
in fiecare an.
496
00:36:32,875 --> 00:36:35,500
Doar 25-30 din 200.000?
497
00:36:35,750 --> 00:36:40,083
Restul, 199.970, revin la zero.
498
00:36:40,291 --> 00:36:41,500
Repornire!
499
00:36:41,500 --> 00:36:43,041
Repornire?
500
00:36:43,041 --> 00:36:45,125
La fel ca jocul Serpilor si Scarilor.
501
00:36:45,333 --> 00:36:46,958
Deci, reporniți.
502
00:36:47,083 --> 00:36:49,041
Am eșuat de cinci ori în cinci ani.
503
00:36:49,583 --> 00:36:51,125
Am apăsat restart de cinci ori.
504
00:36:53,208 --> 00:36:56,208
Atunci mi-am dat seama ce lipsea.
505
00:36:59,250 --> 00:37:01,375
Motivație!
506
00:37:02,250 --> 00:37:04,500
Deci am această uniformă de poliție,
507
00:37:04,833 --> 00:37:08,000
hotărât să mă întorc în satul meu în el
508
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
și salut pe părinții mei.
509
00:37:13,250 --> 00:37:18,458
Aprins de acea motivație, am dat
cel mai bun interviu al meu din a șasea încercare.
510
00:37:20,000 --> 00:37:23,166
Dar am auzit că avem doar patru încercări?
511
00:37:23,166 --> 00:37:25,083
Ai o problemă dacă primesc șase?
512
00:37:26,833 --> 00:37:29,083
Ai auzit bine.
513
00:37:29,541 --> 00:37:31,375
Categoria deschisă primește patru încercări.
514
00:37:31,500 --> 00:37:34,625
Din moment ce sunt dintr-o castă înapoiată,
Primesc șase.
515
00:37:34,833 --> 00:37:36,000
Altceva?
516
00:37:38,125 --> 00:37:39,750
fratele Gauri.
517
00:37:42,083 --> 00:37:45,250
Pot să vorbesc cu tine... în privat?
518
00:37:45,250 --> 00:37:47,500
- Ești mediu englez?
- Nu.
519
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Studenții cu limba hindi vorbesc deschis!
Spune-mi.
520
00:37:51,625 --> 00:37:52,541
Spune-i.
521
00:37:59,250 --> 00:38:00,500
Continua!
522
00:38:01,833 --> 00:38:03,333
Frate...
523
00:38:05,250 --> 00:38:06,750
Sunt puțin lipsit de fonduri.
524
00:38:09,333 --> 00:38:11,333
Mă poți ajuta să-mi iau un loc de muncă undeva?
525
00:38:11,583 --> 00:38:15,083
Când am venit aici, am curățat toalete
pentru trei ani.
526
00:38:16,083 --> 00:38:18,250
- Poti tu?
- Voi face orice.
527
00:38:18,583 --> 00:38:22,250
- Bine, consideră că s-a făcut.
- Mulțumesc, domnule Gauri.
528
00:38:24,875 --> 00:38:26,833
Toaleta necesită curățare zilnică.
529
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Studenții UPSC învață aici.
530
00:38:29,000 --> 00:38:31,750
Nu ar trebui să piardă timpul căutând cărți.
531
00:38:32,500 --> 00:38:34,250
Voi plăti 280 de rupii pe lună.
532
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
Și o cameră în care să dormi.
533
00:38:36,500 --> 00:38:40,833
Dar dacă întârzii cinci minute,
Voi reduce salariul pentru întreaga zi.
534
00:38:40,833 --> 00:38:43,250
Vin cu cinci minute mai devreme, domnule!
535
00:38:45,083 --> 00:38:45,833
În regulă.
536
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Hariram, arată-i camera.
537
00:38:48,375 --> 00:38:49,583
Multumesc domnule.
538
00:38:49,875 --> 00:38:51,541
Mulțumesc foarte mult!
539
00:38:53,208 --> 00:38:54,916
Da-mi paharul!
540
00:38:57,250 --> 00:39:00,041
La primul tău loc de muncă!
541
00:39:00,041 --> 00:39:02,166
- Nu Nu. Nu pentru mine.
- Pandey-ji?
542
00:39:02,833 --> 00:39:04,208
Pot să am puțin?
543
00:39:04,500 --> 00:39:05,791
- Esti sigur?
- Nu pentru mine.
544
00:39:06,041 --> 00:39:07,541
Aici, Tutul.
545
00:39:11,208 --> 00:39:14,583
Este prima dată când cumpăr
o sticlă atât de scumpă pentru oricine.
546
00:39:14,583 --> 00:39:15,833
Este bine.
547
00:39:16,125 --> 00:39:20,000
Aruncând în aer bani murdari
este foarte satisfăcător.
548
00:39:20,291 --> 00:39:21,958
Ce vrei să spui?
549
00:39:22,791 --> 00:39:25,666
Tatăl meu este antreprenor
pentru Departamentul Lucrări Publice.
550
00:39:25,666 --> 00:39:28,083
El ia o mulțime de mită.
551
00:39:28,375 --> 00:39:30,083
El vrea să fac la fel.
552
00:39:30,708 --> 00:39:32,875
Ah, de aceea țintiți
să devii un ofițer cinstit!
553
00:39:32,875 --> 00:39:35,250
Ofițer cinstit, fundul meu!
554
00:39:35,833 --> 00:39:40,583
Mai întâi, m-a trimis la Gwalior
pentru examenul PCS
555
00:39:41,250 --> 00:39:42,708
pentru a deveni Colector adjunct.
556
00:39:42,875 --> 00:39:44,833
Dublați venitul murdar!
557
00:39:44,958 --> 00:39:47,750
Apoi a fost anulat,
așa că spune să mergi la Delhi pentru UPSC.
558
00:39:47,750 --> 00:39:49,833
Deveniți un ofițer de rang și mai înalt.
559
00:39:49,833 --> 00:39:51,958
Tripla venitul murdar!
560
00:39:53,458 --> 00:39:54,958
Nu vreau să fac asta.
561
00:39:55,416 --> 00:39:57,833
Atunci ce vrei să faci?
562
00:40:01,833 --> 00:40:05,083
Nimeni nu m-a întrebat niciodată asta.
563
00:40:07,750 --> 00:40:09,750
Omule, aș vrea să fiu la televizor.
564
00:40:10,208 --> 00:40:11,958
- Într-adevăr?
- Da!
565
00:40:13,166 --> 00:40:16,583
Dar nu am bile
să-i spun tatălui meu.
566
00:40:16,708 --> 00:40:18,875
Atunci spune-i mamei tale.
567
00:40:23,958 --> 00:40:25,708
Aș fi avut...
568
00:40:27,333 --> 00:40:29,333
dacă era în viață.
569
00:40:40,958 --> 00:40:43,625
A urmat ziua rezultatelor finale.
570
00:40:43,625 --> 00:40:48,708
Tutul a purtat noua lui cămașă roșie,
cu uniforma lui Gauri în mâini.
571
00:40:49,458 --> 00:40:53,750
Dar Gauri nu și-a găsit numele
pe listă.
572
00:40:55,000 --> 00:40:57,166
A continuat să caute...
573
00:40:57,833 --> 00:41:00,916
caut...
574
00:41:02,250 --> 00:41:05,458
În cele din urmă, ne-am dat seama...
575
00:41:05,833 --> 00:41:09,958
Gauri nu reușise și ultima sa încercare.
576
00:41:12,458 --> 00:41:16,750
În ziua aceea, mi-am dat seama
Urmăream un învins.
577
00:41:17,250 --> 00:41:20,833
Pentru topperul acelui an a fost
un student de limba engleză Deep Mohan.
578
00:41:23,500 --> 00:41:25,291
Am schimbat echipă.
579
00:41:25,291 --> 00:41:27,291
- Felicitări.
- Mulțumesc.
580
00:41:27,541 --> 00:41:29,958
Manoj și cu mine am mers în moduri diferite.
581
00:41:32,958 --> 00:41:34,833
Ce va face fratele Gauri acum?
582
00:41:52,458 --> 00:41:55,458
Noaptea a fost petrecută scărpinând capul
583
00:41:56,333 --> 00:41:58,875
Picioarele oarbe nu găsesc nicio cale înainte
584
00:41:59,000 --> 00:42:00,500
Tutul, aprinde lumina.
585
00:42:01,458 --> 00:42:02,916
[Reporniți Taraba de ceai]
586
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
Aduceți puțină lumină,
Risipește noaptea!
587
00:42:05,500 --> 00:42:08,416
Când disprețuiești blues,
Mesele se vor întoarce
588
00:42:08,416 --> 00:42:11,083
Apoi din toată inima
589
00:42:11,208 --> 00:42:12,583
Să repornim.
590
00:42:13,125 --> 00:42:16,333
Încercările mele s-au terminat, nu ale tale.
591
00:42:16,500 --> 00:42:18,583
Și dacă nu am reușit?
Veți.
592
00:42:18,750 --> 00:42:24,083
Dacă vreunul dintre voi devine ofițer,
va fi și victoria mea. Am înţeles?
593
00:42:24,583 --> 00:42:26,000
Ce zici, Manoj?
594
00:42:26,500 --> 00:42:29,750
- Îndrumarea va fi gratuită. Dar, Tutul...
- Da domnule?
595
00:42:29,875 --> 00:42:31,541
Încărcați-i pentru ceai.
596
00:42:31,541 --> 00:42:32,583
Am înțeles, domnule Gauri.
597
00:42:32,708 --> 00:42:33,708
Să mergem.
598
00:42:33,833 --> 00:42:35,250
Reporniți de la zero!
599
00:42:36,583 --> 00:42:38,583
Acesta nu este un examen școlar.
600
00:42:38,708 --> 00:42:40,250
Sunt preliminariile UPSC.
601
00:42:40,250 --> 00:42:42,333
Ei pot pune orice întrebare
din orice subiect. Am înţeles?
602
00:42:42,333 --> 00:42:45,958
Dar nu există niciun motiv de frică.
Învățarea vine de pretutindeni.
603
00:42:45,958 --> 00:42:47,875
Citește ziarul,
a asculta radioul.
604
00:42:47,875 --> 00:42:50,083
Ai nevoie de mai multe informații?
Sunt aici!
605
00:42:51,000 --> 00:42:53,875
Zerourile pe care nu trebuie să le evitați
606
00:42:53,875 --> 00:42:57,125
Se transformă de la unu la milion
607
00:42:57,833 --> 00:42:59,583
Prelimele voastre sunt mâine.
608
00:42:59,708 --> 00:43:02,500
E prima ta oara.
Nu fi nervos.
609
00:43:02,625 --> 00:43:05,916
Zerourile pe care nu trebuie să le evitați
610
00:43:05,916 --> 00:43:08,625
Se transformă de la unu la milion
611
00:43:09,000 --> 00:43:11,833
Faceți roți de la zero
612
00:43:11,958 --> 00:43:14,833
Și mergi mai departe ca un erou
613
00:43:14,958 --> 00:43:16,333
Înțeles, toată lumea?
614
00:43:16,833 --> 00:43:18,208
Toate cele bune!
615
00:43:18,333 --> 00:43:20,750
Rock the examen!
616
00:43:21,375 --> 00:43:22,541
Du-te, ia-le!
617
00:43:22,541 --> 00:43:24,458
Noaptea a fost petrecută scărpinând capul,
618
00:43:24,583 --> 00:43:25,458
Manoj Kumar Sharma.
619
00:43:25,583 --> 00:43:28,000
Picioarele oarbe nu găsesc nicio cale înainte
620
00:43:28,458 --> 00:43:31,875
Aduceți puțină lumină,
Risipește noaptea!
621
00:43:31,875 --> 00:43:32,791
Eșuează. Ai eșuat.
622
00:43:32,791 --> 00:43:34,708
- Ce?
- Eşuează.
623
00:43:35,208 --> 00:43:36,875
Ai eșuat. Următorul!
624
00:43:36,875 --> 00:43:38,958
- Ai eşuat.
- Verifică-l pe al meu.
625
00:43:43,625 --> 00:43:45,000
Treci!
626
00:43:57,458 --> 00:44:00,500
Repornire!
627
00:44:06,458 --> 00:44:08,625
Manoj a lovit repornirea în viața lui.
628
00:44:09,208 --> 00:44:11,833
A lucrat la bibliotecă
pentru încă un an.
629
00:44:12,625 --> 00:44:16,708
A studiat din greu și ori de câte ori a putut,
l-ar ajuta pe Gauri.
630
00:44:16,958 --> 00:44:21,083
Într-o zi, Manoj de limba hindi
a aterizat în lumea engleză-medium.
631
00:44:22,333 --> 00:44:25,125
Și l-am întâlnit pe guru-ul meu, ofițerul IAS Deep Mohan.
632
00:44:25,125 --> 00:44:27,833
Interviul este despre cine ești.
633
00:44:28,500 --> 00:44:30,958
Dreapta? Deci, fii tu însuți.
634
00:44:31,958 --> 00:44:33,000
De exemplu,
635
00:44:33,250 --> 00:44:35,958
ultima întrebare pe care mi-au pus-o a fost...
636
00:44:36,708 --> 00:44:39,083
"Ce crezi
despre pereții acestei camere?"
637
00:44:40,708 --> 00:44:43,500
Si am spus,
— Domnule, nu mă gândesc la ei.
638
00:44:47,125 --> 00:44:48,750
Ce timp, Chhotu. Vino!
639
00:44:48,875 --> 00:44:50,875
- Cafea?
- Domnule, nu e băiat de ceai.
640
00:44:51,333 --> 00:44:54,208
Este student la UPSC
și prietenul meu Manoj.
641
00:44:54,458 --> 00:44:55,791
Îmi pare atât de rău, Manoj.
642
00:44:55,791 --> 00:44:57,083
E în regulă.
643
00:44:58,583 --> 00:45:00,333
Naval, ia tava. Servește restul.
644
00:45:00,583 --> 00:45:01,333
Sigur.
645
00:45:01,458 --> 00:45:02,708
Dă-i-o lui.
646
00:45:06,625 --> 00:45:09,291
- Îmi pare atât de rău că te-am numit așa.
- Nu face nimic.
647
00:45:09,291 --> 00:45:10,375
Îți rămân dator.
648
00:45:12,083 --> 00:45:14,958
Dacă ai nevoie vreodată de ajutor, vino la mine.
649
00:45:17,125 --> 00:45:19,750
Deep Mohan îi era milă de Manoj.
650
00:45:19,750 --> 00:45:20,833
Cafea bună.
651
00:45:21,583 --> 00:45:23,833
Dar Manoj nu și-a dat seama de asta.
652
00:45:25,083 --> 00:45:27,291
A continuat să învețe tot anul...
653
00:45:27,291 --> 00:45:29,875
luptând o bătălie pierdută.
654
00:45:31,083 --> 00:45:31,958
Și eu?
655
00:45:32,083 --> 00:45:37,250
- Miroși mai bine decât cafeaua...
- Excelent!
656
00:45:37,583 --> 00:45:40,000
O cafea aromată!
657
00:45:40,000 --> 00:45:41,166
Versuri atât de profunde!
658
00:45:41,166 --> 00:45:42,958
Tutul!
659
00:45:43,125 --> 00:45:45,083
- Trei cafele, amice.
- Imediat.
660
00:45:45,833 --> 00:45:47,666
Bine ai venit, Naval.
661
00:45:47,666 --> 00:45:49,250
Ascultă, frate...
662
00:45:49,458 --> 00:45:50,375
Mulțumesc...
663
00:45:50,583 --> 00:45:52,458
pentru prima mea petrecere de toată noaptea.
664
00:45:52,583 --> 00:45:54,750
Hei Manoj! Cum naiba mai faci?
665
00:45:54,750 --> 00:45:55,833
Clasa întâi!
666
00:45:55,958 --> 00:45:57,458
Gauri domnule! Am plecat.
667
00:45:57,583 --> 00:45:59,791
Mănâncă ceva mai întâi.
Vei lesina. Aici, prindeți!
668
00:45:59,791 --> 00:46:00,875
Unde te duci?
669
00:46:00,875 --> 00:46:02,125
La Biblioteca! Am întârziat.
670
00:46:02,125 --> 00:46:03,375
- Pa!
- Pa!
671
00:46:04,958 --> 00:46:06,458
Unde l-ai gasit?
672
00:46:06,958 --> 00:46:09,083
La stația Gwalior.
673
00:46:09,708 --> 00:46:11,833
Nici măcar nu auzise de IPS.
674
00:46:11,958 --> 00:46:14,125
Dar a spus: „Voi fi ofițer IPS”.
675
00:46:14,125 --> 00:46:15,458
L-am adus la Delhi.
676
00:46:15,625 --> 00:46:18,958
Bietul a eșuat lamentabil
în prima sa încercare.
677
00:46:20,083 --> 00:46:22,750
Îmi pare rău pentru el.
678
00:46:23,458 --> 00:46:25,708
Oameni ca el vin în turme
din fiecare colț al Indiei
679
00:46:25,833 --> 00:46:27,458
dorind să devină ofițeri IPS.
680
00:46:27,458 --> 00:46:30,708
Apoi, în loc să studieze, cheltuiesc
tot timpul lor în locuri de muncă modeste.
681
00:46:30,708 --> 00:46:32,041
Bună ziua, domnule Gauri.
682
00:46:33,083 --> 00:46:34,333
Adică, fără lipsă de respect...
683
00:46:34,333 --> 00:46:37,458
dar doar irosești
resursele țării, omule!
684
00:46:38,083 --> 00:46:40,000
Nu puteți deveni ofițeri IPS.
685
00:46:40,583 --> 00:46:42,708
Doar acceptă-l și mergi mai departe!
686
00:46:44,250 --> 00:46:45,833
Ai dreptate.
687
00:46:46,708 --> 00:46:48,000
Ai dreptate.
688
00:46:49,458 --> 00:46:52,708
Venim în turme,
îndesate în autobuze și trenuri.
689
00:46:54,083 --> 00:46:55,833
Venim cu nimic.
690
00:47:02,708 --> 00:47:04,500
Părinții noștri nu au nimic.
691
00:47:05,500 --> 00:47:09,500
Sunt vânzători de legume,
șoferi de camion, măturători de stradă.
692
00:47:11,958 --> 00:47:17,333
Toți strâng sub soarele arzător,
la fel ca tatăl meu.
693
00:47:19,625 --> 00:47:23,083
Nu își permit să-și trimită copiii
la școli scumpe.
694
00:47:23,250 --> 00:47:26,583
Nu au bani
pentru orele de coaching.
695
00:47:28,083 --> 00:47:31,875
Dar ar trebui să știi,
nu venim cu mâinile goale.
696
00:47:32,708 --> 00:47:36,208
Ne aducem voința, hotărâți
pentru a deveni ofițeri într-o zi.
697
00:47:36,708 --> 00:47:40,833
Chiar dacă trebuie să măturăm bibliotecile
sau toalete curate.
698
00:47:41,833 --> 00:47:45,333
Noi nu renuntam niciodata.
699
00:47:45,500 --> 00:47:48,541
Voința noastră este solidă.
700
00:47:49,000 --> 00:47:54,000
Și acest testament nu este crescut
într-o școală de lux.
701
00:47:55,500 --> 00:47:59,000
Se naște din speranțe și vise
de milioane de indieni.
702
00:47:59,208 --> 00:48:01,333
Voința noastră este bogăția noastră.
703
00:48:03,083 --> 00:48:06,041
Câștig și pierde
face parte din viață, Naval.
704
00:48:06,833 --> 00:48:10,083
Dar de la noi milioane,
când chiar și unul reușește,
705
00:48:10,625 --> 00:48:13,583
întreaga turmă câștigă.
706
00:48:19,708 --> 00:48:21,083
Manoj...
707
00:48:25,750 --> 00:48:28,083
Ridică-te, fiule.
708
00:48:28,833 --> 00:48:30,833
Nu este a doua ta încercare azi?
709
00:48:30,958 --> 00:48:33,083
Da. Cât este ceasul?
710
00:48:33,375 --> 00:48:34,708
Mai ai timp.
711
00:48:34,833 --> 00:48:35,958
Du-te, duș mai întâi.
712
00:48:36,333 --> 00:48:38,208
Nu, trebuie să revizuiesc.
713
00:48:39,208 --> 00:48:41,458
Îmi amintești de zilele mele UPSC.
714
00:48:41,583 --> 00:48:44,583
Am fost la examen de patru ori,
chiar din această bibliotecă.
715
00:48:45,375 --> 00:48:46,458
Și?
716
00:48:46,708 --> 00:48:48,750
Și 30 de ani mai târziu, ești aici!
717
00:48:49,333 --> 00:48:52,083
Du-te, dus. Improspata.
718
00:49:02,833 --> 00:49:04,625
Verificați Manoj Kumar Sharma.
719
00:49:08,166 --> 00:49:12,583
Majoritatea studenților au eșuat, Papa-ji.
Voi trece data viitoare.
720
00:49:12,583 --> 00:49:13,500
Ce s-a întâmplat?
721
00:49:13,500 --> 00:49:15,458
- Frate!
- Ce a spus tatăl tău?
722
00:49:16,208 --> 00:49:19,083
Pot să-ți împrumut telefonul?
Trebuie să-i dau veștile mamei.
723
00:49:19,208 --> 00:49:20,458
- Ce știri?
- Am trecut!
724
00:49:20,583 --> 00:49:22,958
- Eşti serios?
- Oh, Doamne! Felicitări!
725
00:49:22,958 --> 00:49:24,041
Asta e uimitor.
726
00:49:24,041 --> 00:49:27,750
Manoj al meu a reușit!
727
00:49:27,958 --> 00:49:29,958
- Ai repornit?
- Da, frate!
728
00:49:30,083 --> 00:49:33,500
Acum găsiți cel mai bun coaching
și pregătiți-vă pentru Rețea.
729
00:49:33,750 --> 00:49:36,958
Vino aici. Felicitări!
730
00:49:37,083 --> 00:49:39,250
Ai fost în aceleași haine
de la Gwalior.
731
00:49:39,250 --> 00:49:40,833
Îți voi cumpăra unele noi.
732
00:49:40,958 --> 00:49:43,000
El a eliminat preliminarii.
Nu-i de glumă.
733
00:49:43,208 --> 00:49:45,416
- Bravo!
- Frate, telefonul?
734
00:49:45,416 --> 00:49:47,500
Desigur, aici. Sună-o!
735
00:49:48,708 --> 00:49:51,833
L-am întâlnit prima dată în Gwalior.
Nici măcar nu auzise de IPS.
736
00:49:51,958 --> 00:49:54,083
Dar era îndoit
când a devenit ofițer IPS.
737
00:49:54,208 --> 00:49:55,333
L-am adus aici.
738
00:49:55,458 --> 00:49:57,958
Buna ziua! Acesta este Manoj.
Ia mami! Grabă!
739
00:49:58,375 --> 00:50:02,125
Căutați în tot Mukherjee Nagar,
nu există coaching mai bun decât noi.
740
00:50:02,583 --> 00:50:04,208
Da, am auzit de tine.
741
00:50:04,208 --> 00:50:07,583
Profesorul Arora va fi premiat
Padma Shri luna viitoare.
742
00:50:08,041 --> 00:50:09,500
Uita-te la asta.
743
00:50:09,500 --> 00:50:13,291
Surprindem momentul elevilor noștri
deveniți ofițeri IAS și IPS.
744
00:50:13,500 --> 00:50:16,208
Nimeni altcineva de aici nu face asta.
745
00:50:16,500 --> 00:50:20,125
Și suntem, de asemenea, singurii
care antrenează atât în engleză, cât și în hindi.
746
00:50:20,375 --> 00:50:22,541
De aceea ne spunem „A2Z”.
747
00:50:22,708 --> 00:50:25,125
Știu! De aceea am venit la tine.
748
00:50:25,875 --> 00:50:29,208
Doamnă, este posibilă o reducere mai mare?
749
00:50:29,958 --> 00:50:31,458
Ți-am oferit deja 10%.
750
00:50:31,583 --> 00:50:34,333
Doamnă, vă rog.
Banii sunt o mică problemă acum
751
00:50:34,958 --> 00:50:39,958
Pot lucra. Curatenie, treburi...
Orice ai nevoie să faci.
752
00:50:40,375 --> 00:50:43,000
Am mare nevoie de coaching.
Vă rog, doamnă.
753
00:50:43,708 --> 00:50:47,083
Bine în regulă. Dă-mi depozitul tău.
1200 de rupii.
754
00:50:49,458 --> 00:50:50,458
1200...
755
00:50:53,625 --> 00:50:56,916
Doamnă, am doar 680 acum.
756
00:50:56,916 --> 00:50:59,166
Restul îl voi plăti în rate.
757
00:50:59,583 --> 00:51:03,333
- Esti incredibil!
- Vă rog, doamnă. Chiar am nevoie de asta.
758
00:51:04,208 --> 00:51:05,875
Bine, vom rezolva.
759
00:51:05,875 --> 00:51:07,958
Du-te și ajută-l pe tipul ăla de acolo
cu fotografiile.
760
00:51:10,875 --> 00:51:12,625
Bună ziua, doamnă! Buna ziua domnule!
761
00:51:12,750 --> 00:51:15,375
Eu sunt Zai Arora. Z în A2Z.
762
00:51:15,500 --> 00:51:17,208
fiica profesorului Arora.
763
00:51:17,333 --> 00:51:19,708
El va fi premiat
Padma Shri luna viitoare.
764
00:51:19,708 --> 00:51:20,708
- O, dragut!
- Da.
765
00:51:20,958 --> 00:51:22,125
Tu vezi asta?
766
00:51:22,291 --> 00:51:25,833
Surprindem momentul în care studenții noștri
deveniți ofițeri IAS și IPS.
767
00:51:26,250 --> 00:51:29,416
Oferim coaching atât în limba engleză
și hindi.
768
00:51:29,958 --> 00:51:31,791
De aceea ne spunem A2Z.
769
00:51:31,791 --> 00:51:35,000
doamnă! Ai făcut o greșeală.
Deep Mohan nu a studiat aici.
770
00:51:35,500 --> 00:51:37,750
Vă rugăm să completați formularul.
Mă voi întoarce.
771
00:51:44,000 --> 00:51:45,500
Ce naiba?
772
00:51:45,500 --> 00:51:47,166
Doamnă, vă înșelați.
773
00:51:47,166 --> 00:51:49,625
Deep Mohan este autodidact.
Îl cunosc.
774
00:51:52,208 --> 00:51:54,250
Ai întâlnit vreodată o vedetă de cinema?
775
00:51:54,583 --> 00:51:55,166
Ce?
776
00:51:55,458 --> 00:51:57,583
Cele mai mari vedete? I-ai întâlnit?
777
00:51:57,750 --> 00:51:58,500
Nu.
778
00:51:58,500 --> 00:52:02,750
Crezi că mestecă același tutun
te vând?
779
00:52:04,583 --> 00:52:06,875
Se numește publicitate.
780
00:52:07,000 --> 00:52:08,416
Am plătit lui Deep Mohan 150.000 de rupii.
781
00:52:08,875 --> 00:52:10,750
Dacă ai depășit, îți vom plăti și noi.
782
00:52:11,000 --> 00:52:13,333
Acum taci și ajută-l.
Idiot ordinar!
783
00:52:18,625 --> 00:52:20,083
- Ce spunea?
- Nimic.
784
00:52:20,208 --> 00:52:21,458
Deep Mohan nu a studiat aici?
785
00:52:21,583 --> 00:52:23,875
Desigur, a făcut-o.
Vedea? El este.
786
00:52:23,875 --> 00:52:25,916
Vezi... ce fericit arată.
787
00:52:27,458 --> 00:52:29,208
Ce spuneai?
788
00:52:30,708 --> 00:52:33,041
Am spus că Deep nu a studiat aici.
Îl cunosc.
789
00:52:33,041 --> 00:52:34,208
Ea minte.
790
00:52:34,458 --> 00:52:35,833
Ea o numește „reclamă”.
791
00:52:36,333 --> 00:52:37,500
Minti?
792
00:52:37,500 --> 00:52:38,958
Desigur că nu!
793
00:52:39,125 --> 00:52:41,625
Domnule, tatăl lui Deep a stat
unde stai tu.
794
00:52:41,833 --> 00:52:43,583
Arată-mi formularul lui de admitere.
795
00:52:43,708 --> 00:52:45,291
- Iertare?
- Foarte bună idee, tată.
796
00:52:45,291 --> 00:52:46,875
Arată-i formularul de admitere.
797
00:52:47,083 --> 00:52:49,333
Nu pot. Este un document privat.
798
00:52:49,458 --> 00:52:51,750
Daca nu vrei admitere,
te rog du-te.
799
00:52:52,333 --> 00:52:53,250
Să mergem, tată.
800
00:52:53,250 --> 00:52:54,750
Nici eu nu vreau să studiez aici.
801
00:52:54,958 --> 00:52:56,875
Iată formularul meu. Returnează-mi depozitul.
802
00:52:57,000 --> 00:52:58,375
Depozitul este nerambursabil.
803
00:52:58,500 --> 00:53:00,333
Cum poate fi asta?
804
00:53:00,583 --> 00:53:02,583
- Când l-ai dat?
- Cu câteva clipe înainte să ajungi aici.
805
00:53:03,750 --> 00:53:05,375
Iată cele 680 de rupii ale tale.
806
00:53:05,375 --> 00:53:07,083
Nu-ți mai arăta fața.
807
00:53:07,458 --> 00:53:09,500
Nu vrem să vedem
și fața dumneavoastră, doamnă.
808
00:53:09,708 --> 00:53:10,750
Da domnule.
809
00:53:11,416 --> 00:53:12,291
Să aveți o zi bună, domnule.
810
00:53:12,291 --> 00:53:15,208
Așteaptă... te rog nu-ți face griji.
811
00:53:15,458 --> 00:53:17,208
Vom găsi o academie bună de antrenori.
812
00:53:17,375 --> 00:53:19,291
Cauți și coaching PCS?
813
00:53:19,291 --> 00:53:21,125
Nu. Pentru rețeaua UPSC.
814
00:53:21,708 --> 00:53:23,875
Unde ai antrenat pentru preliminarii?
815
00:53:24,250 --> 00:53:26,333
Nu eu am. Sunt autodidact.
816
00:53:26,833 --> 00:53:28,875
Ai trecut fără antrenor?
817
00:53:29,458 --> 00:53:31,083
Wow! Care e numele tău?
818
00:53:31,333 --> 00:53:33,208
Manoj Kumar Sharma. Și a ta?
819
00:53:33,333 --> 00:53:35,000
- SH--
- Să mergem, dragă. Mulțumesc.
820
00:53:36,125 --> 00:53:37,333
Domnule!
821
00:53:38,625 --> 00:53:41,333
Dacă aveți nevoie de ajutor,
822
00:53:41,333 --> 00:53:44,333
Sunt la Biblioteca Vidya toată ziua, studiind.
823
00:53:44,625 --> 00:53:46,000
Sigur. Mulțumesc!
824
00:53:55,875 --> 00:53:59,375
Ai trecut fără antrenor?
Wow! Care este numele tău?
825
00:53:59,375 --> 00:54:01,625
Buna ziua! Ieși, te rog.
826
00:54:01,625 --> 00:54:03,375
Da. Mulțumesc.
827
00:54:04,375 --> 00:54:06,125
Manoj era extaziat.
828
00:54:06,833 --> 00:54:10,166
A fost prima dată
îi vorbise o fată de oraş.
829
00:54:11,000 --> 00:54:14,500
Manoj s-a tot gândit la fata aceea.
830
00:54:15,583 --> 00:54:18,000
Al cui nume nici măcar nu știa.
831
00:54:32,250 --> 00:54:33,916
Ești inginer?
832
00:54:34,708 --> 00:54:35,625
Tu?
833
00:54:36,125 --> 00:54:37,500
Aeronautic?
834
00:54:41,208 --> 00:54:44,083
Nu e de mirare că te-ai descurcat fără antrenament.
835
00:54:44,333 --> 00:54:46,625
Am crezut că te-ai dus acasă.
836
00:54:46,750 --> 00:54:50,375
Nu. Ne-am uitat în jur și am găsit
o bună academie de antrenori.
837
00:54:50,375 --> 00:54:53,333
Spune-mi care. O sa ma inscriu si eu.
838
00:54:54,958 --> 00:54:57,000
Bună! Eu sunt Shraddha.
839
00:54:58,625 --> 00:54:59,958
Manoj.
840
00:55:03,375 --> 00:55:05,000
Deci, aici studiezi?
841
00:55:05,458 --> 00:55:07,958
- Da.
- Grozav.
842
00:55:09,458 --> 00:55:11,125
Vă rog să luați loc.
843
00:55:24,875 --> 00:55:27,791
- Tatăl tău?
- Sa întors la Mussoorie.
844
00:55:28,333 --> 00:55:29,458
Înțeleg.
845
00:55:35,833 --> 00:55:37,625
Unde locuiești în Mussoorie?
846
00:55:37,958 --> 00:55:39,750
- Cunosti Company Garden?
- Da.
847
00:55:39,750 --> 00:55:42,458
E un drum mic
care urcă dealul de acolo.
848
00:55:43,000 --> 00:55:46,125
Casa mea este la 50 de pași.
849
00:55:48,083 --> 00:55:52,708
Ai studiat și tu în Mussoorie?
850
00:55:52,833 --> 00:55:53,958
Da.
851
00:55:54,083 --> 00:55:56,000
Tatăl meu a vrut să fiu doctor.
852
00:55:56,166 --> 00:55:59,708
Dar într-o zi, am decis să mă alătur
serviciile publice.
853
00:55:59,833 --> 00:56:00,750
Wow!
854
00:56:00,750 --> 00:56:02,833
Așa că tata a spus: „Du-te la Delhi.
855
00:56:02,958 --> 00:56:04,166
„Învățați de la cei mai buni”.
856
00:56:04,583 --> 00:56:06,583
A venit aici special ca să mă instaleze.
857
00:56:06,750 --> 00:56:09,250
Unde ai studiat ingineria?
858
00:56:10,833 --> 00:56:12,250
Ei...
859
00:56:13,125 --> 00:56:15,125
- Gwalior--
- Hei băiat!
860
00:56:15,125 --> 00:56:16,708
Ai vândut restul?
861
00:56:16,833 --> 00:56:18,333
O voi face imediat.
862
00:56:19,375 --> 00:56:22,083
Nu te plătesc să bârfești.
863
00:56:22,458 --> 00:56:23,625
Fă-o chiar acum!
864
00:56:24,000 --> 00:56:25,083
Da domnule.
865
00:56:28,958 --> 00:56:31,333
Lucrezi aici?
866
00:56:31,958 --> 00:56:36,125
Da, lucrează ziua
și studiază noaptea.
867
00:56:37,083 --> 00:56:41,458
Am citit că președintele Abdul Kalam
obișnuia să studieze sub o lampă stradală.
868
00:56:42,583 --> 00:56:44,708
Am o bibliotecă întreagă.
869
00:56:45,208 --> 00:56:46,500
Absolut.
870
00:56:48,708 --> 00:56:50,458
Iată, notele de săptămâna trecută pentru tine.
871
00:56:50,583 --> 00:56:52,708
Vei fi la bibliotecă mâine?
872
00:56:52,833 --> 00:56:54,333
Am o zi liberă pentru Diwali.
873
00:56:54,458 --> 00:56:58,125
- Ai vrea să mergi la Delhi Haat?
- Sigur.
874
00:57:02,458 --> 00:57:03,833
Te rog așează-te.
875
00:57:07,833 --> 00:57:11,375
Aproximativ 2000 dintre studenții mei
au devenit funcționari publici.
876
00:57:11,625 --> 00:57:14,458
Ofițeri IAS, IPS și PCS.
877
00:57:14,708 --> 00:57:16,333
Toți ofițerii de rang înalt.
878
00:57:17,000 --> 00:57:20,458
La fel ca tine, s-ar ridica
în semn de respect.
879
00:57:21,833 --> 00:57:25,583
Ca să fiu sincer,
din cei 2000 de elevi,
880
00:57:25,583 --> 00:57:29,833
abia 20, aproximativ 1%,
fă-mă să le ridic.
881
00:57:31,166 --> 00:57:32,458
Știi de ce?
882
00:57:33,625 --> 00:57:37,333
Pentru că... indiferent ce
883
00:57:37,500 --> 00:57:41,458
Știu că integritatea lor nu este de vânzare.
884
00:57:41,708 --> 00:57:46,166
Am încredere în țara noastră, în Constituția noastră
este în siguranță în mâinile lor.
885
00:57:46,625 --> 00:57:49,000
A deveni ofițer IAS
nu este la fel de important
886
00:57:49,000 --> 00:57:51,041
asa cum este sa intelegi
887
00:57:51,208 --> 00:57:55,583
că nu trebuie să fii respectat
pentru rangul tău,
888
00:57:55,833 --> 00:57:59,125
dar rangul trebuie respectat
Din cauza ta.
889
00:57:59,375 --> 00:58:01,958
Cu siguranță va veni o zi
cand ma vizitezi,
890
00:58:02,125 --> 00:58:04,458
în ziua aceea, eu mă voi ridica, nu tu.
891
00:58:09,583 --> 00:58:14,875
Înainte să începem... e cineva
numit Manoj Kumar Sharma.
892
00:58:14,875 --> 00:58:16,833
Cine este Manoj Kumar Sharma?
893
00:58:17,000 --> 00:58:18,750
Te rog, ridicăte.
894
00:58:19,375 --> 00:58:22,208
Tu? Te rog vino aici.
895
00:58:22,750 --> 00:58:23,875
Vino.
896
00:58:26,625 --> 00:58:27,833
Nu vă faceți griji.
897
00:58:28,333 --> 00:58:30,750
De ce te-am chemat aici?
898
00:58:31,166 --> 00:58:33,458
Știi ce ai făcut?
899
00:58:34,250 --> 00:58:35,833
Ai scris asta?
900
00:58:35,958 --> 00:58:36,708
Da domnule.
901
00:58:36,833 --> 00:58:40,125
Relaxați-vă! Te-ai descurcat bine.
902
00:58:40,625 --> 00:58:42,625
Am citit toate astea ieri.
903
00:58:43,000 --> 00:58:46,375
Și a existat un eseu remarcabil.
904
00:58:46,583 --> 00:58:48,208
eseul lui Manoj.
905
00:58:48,583 --> 00:58:51,708
Subiectul a fost „Terorismul în India”.
906
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
A acoperit totul.
907
00:58:53,208 --> 00:58:56,666
Insurgența Naxal,
Jammu-Kashmir, nord-estul...
908
00:58:57,125 --> 00:59:03,333
De obicei, dau o ciocolată,
dar el merită două.
909
00:59:03,333 --> 00:59:04,958
Să-i dăm o mână mare.
910
00:59:07,791 --> 00:59:08,625
Ia loc.
911
00:59:14,625 --> 00:59:18,875
Acum, lasă-mă să explic
conceptul de terorism.
912
00:59:19,291 --> 00:59:22,708
Și cum este diferit
din alte forme...
913
00:59:25,208 --> 00:59:26,625
Pentru dumneavoastră.
914
00:59:35,375 --> 00:59:38,458
Rănile vechi nu mai dor
915
00:59:39,666 --> 00:59:43,333
Rănile vechi nu mai dor
916
00:59:43,333 --> 00:59:46,708
Inima asta nu mai doare
917
00:59:47,625 --> 00:59:51,458
A bătut după cafea la ușa mea
918
00:59:51,625 --> 00:59:54,833
Acum este soluția lui Pandey
nu mai doare!
919
00:59:54,833 --> 01:00:00,000
- Wow! Scrii foarte bine, Pandey-ji.
- Ei bine, iată inspirația mea!
920
01:00:00,000 --> 01:00:01,750
Ce dracu este „solus”?
921
01:00:01,750 --> 01:00:03,083
- Singur!
- Singur!
922
01:00:03,750 --> 01:00:05,833
E timpul pentru runda a doua.
923
01:00:07,750 --> 01:00:08,833
Adevăr sau provocare?
924
01:00:08,833 --> 01:00:09,666
A indrazni!
925
01:00:09,666 --> 01:00:13,083
Da! Cântă cântecul acela.
926
01:00:13,583 --> 01:00:16,958
Manoj! Nu... altceva, te rog.
927
01:00:17,083 --> 01:00:18,458
Trebuie să cânți.
928
01:00:18,458 --> 01:00:21,958
Mi-am recitat poezia.
Cu siguranță, poți să-ți cânți cântecul.
929
01:00:22,416 --> 01:00:24,458
- Continua.
- Bine.
930
01:00:28,125 --> 01:00:36,375
Ce spun zmeii
până la nesfârșitul albastru
931
01:00:38,333 --> 01:00:46,041
Cât ar trebui să aștept
să aud asta de la tine?
932
01:00:48,083 --> 01:00:52,583
Ce murmură vântul
spre nor
933
01:00:53,000 --> 01:00:58,083
Te voi auzi vreodată
spune același lucru cu voce tare?
934
01:01:19,875 --> 01:01:21,916
Cânți foarte bine.
935
01:01:21,916 --> 01:01:23,250
Mulțumesc.
936
01:01:26,750 --> 01:01:28,375
Runda a treia.
937
01:01:29,541 --> 01:01:38,916
Ce spune inima
prin fluturarea sa
938
01:01:41,375 --> 01:01:51,541
De ce este ceva
nu poți rosti?
939
01:01:56,625 --> 01:02:01,375
Dacă buzele vorbesc atât de curajos
la flaut
940
01:02:02,666 --> 01:02:07,000
De ce ești mulțumit
să rămâi mut?
941
01:02:08,458 --> 01:02:09,958
Ce aud florile...
942
01:02:10,083 --> 01:02:11,958
Vei bea o ceașcă de ceai?
943
01:02:11,958 --> 01:02:14,291
- Sigur.
- O să-l primesc.
944
01:02:15,125 --> 01:02:19,625
Ce aud florile
din fluturi
945
01:02:20,166 --> 01:02:25,375
De ce trebuie să citesc doar
în ochii tăi?
946
01:02:26,375 --> 01:02:32,000
De ce ești mulțumit
să rămâi mut?
947
01:02:32,500 --> 01:02:35,041
Nu vrei să spui ceva?
948
01:02:35,333 --> 01:02:36,250
Bună!
949
01:02:36,416 --> 01:02:38,375
Unde ai fost?
950
01:02:39,333 --> 01:02:40,375
Doar o secunda.
951
01:02:45,666 --> 01:02:46,916
Diwali fericit!
952
01:02:48,416 --> 01:02:51,291
Shraddha, cum pot accepta asta?
953
01:02:52,541 --> 01:02:53,708
Ca aceasta.
954
01:02:56,166 --> 01:02:57,541
Mulțumesc.
955
01:02:57,666 --> 01:03:00,666
L-ai cunoscut pe Abdul Kalam?
ar studia sub o lampă stradală?
956
01:03:04,166 --> 01:03:06,083
Mi-am dorit foarte mult să citesc această carte.
957
01:03:07,166 --> 01:03:08,291
Mulțumesc.
958
01:03:12,041 --> 01:03:13,541
Ceaiul tau. Se va răci.
959
01:03:15,416 --> 01:03:16,791
Noroc.
960
01:03:19,291 --> 01:03:22,708
Dacă buzele vorbesc atât de curajos
la flaut...
961
01:03:26,208 --> 01:03:29,458
Ultimul Diwali, am decis
a nu fi doctor.
962
01:03:30,416 --> 01:03:32,916
Am ales să mă alătur
serviciile publice în schimb.
963
01:03:33,041 --> 01:03:34,458
Ultimul Diwali?
964
01:03:35,708 --> 01:03:38,291
Da. Eram intern într-un spital.
965
01:03:38,583 --> 01:03:40,166
A sosit un pacient.
966
01:03:40,583 --> 01:03:41,833
O fată de 18 ani...
967
01:03:41,833 --> 01:03:44,458
într-un sari de nailon...
cu arsuri de gradul trei.
968
01:03:44,791 --> 01:03:46,833
Un caz de violență în familie.
969
01:03:47,250 --> 01:03:48,416
Și ca de obicei,
970
01:03:48,958 --> 01:03:54,083
pe raportul poliției, au scris ei
„Cauza morții – accidentală”.
971
01:03:55,791 --> 01:03:59,583
M-am gândit că dacă aș avea putere,
Nu i-aș lăsa niciodată să scape cu asta.
972
01:04:02,541 --> 01:04:06,291
Atunci m-am gandit...
de ce nu pot avea putere?
973
01:04:06,541 --> 01:04:07,791
O pot avea absolut.
974
01:04:07,916 --> 01:04:10,208
Pot deveni și Colector adjunct.
975
01:04:11,791 --> 01:04:16,583
I-am spus tatălui și el a spus: „Du-te la Delhi!
976
01:04:16,583 --> 01:04:18,333
„Învățați de la cei mai buni!”
977
01:04:26,666 --> 01:04:31,958
Recunoști această rachetă?
Artificii din copilăria ta?
978
01:04:32,416 --> 01:04:35,708
Dați-i foc și are loc arderea.
979
01:04:35,833 --> 01:04:38,041
Gazele generate se deplasează în jos
980
01:04:38,166 --> 01:04:41,250
care propulsează racheta în sus.
981
01:04:42,250 --> 01:04:46,500
Fie că o rachetă de artificii
sau o rachetă spațială...
982
01:04:46,958 --> 01:04:50,708
tehnologia din ambele rachete
e aceeasi.
983
01:04:50,833 --> 01:04:52,791
Principiul este același.
984
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Și cine poate să-mi spună acel principiu?
985
01:04:58,041 --> 01:05:00,541
- Oricine?
- De ce nu raspunzi?
986
01:05:00,791 --> 01:05:02,666
Nu stiu raspunsul.
987
01:05:02,791 --> 01:05:04,083
Spune orice știi.
988
01:05:04,083 --> 01:05:07,166
Shraddha, explici
știință rachetă la Manoj?
989
01:05:09,958 --> 01:05:14,083
Nu, domnule. El știe răspunsul.
El este doar timid.
990
01:05:14,291 --> 01:05:15,333
El este un inginer.
991
01:05:15,333 --> 01:05:16,875
Un inginer aeronautic.
992
01:05:16,875 --> 01:05:19,458
A citit și cartea lui Abdul Kalam.
993
01:05:19,458 --> 01:05:21,916
Manoj? Esti un inginer?
994
01:05:22,916 --> 01:05:26,916
Credeam că ai o diplomă de licență
în istorie și hindi?
995
01:05:27,458 --> 01:05:28,916
ma insel?
996
01:05:31,208 --> 01:05:33,916
Nu, domnule. Sunt student la BA.
997
01:05:34,041 --> 01:05:36,208
Deci care este confuzia?
998
01:05:40,041 --> 01:05:42,375
Domnule... a fost o neînțelegere.
999
01:05:42,375 --> 01:05:45,125
Inginer? L? Din ce unghi?
1000
01:05:47,291 --> 01:05:49,416
E ușor să-ți batjocorești pe alții, nu?
1001
01:05:50,416 --> 01:05:54,916
Se întâmplă neînțelegeri.
E în regulă. Sa trecem peste.
1002
01:05:54,916 --> 01:05:56,291
Vă rog să luați loc.
1003
01:05:58,416 --> 01:06:01,416
Țineam în mână o carte de inginerie
si ea...
1004
01:06:05,583 --> 01:06:08,291
Shraddha, aveam de gând să-ți spun.
1005
01:06:09,500 --> 01:06:12,000
Dar nu am avut nicio șansă.
1006
01:06:13,583 --> 01:06:18,166
Nu... am avut șansa,
dar nu am avut curaj.
1007
01:06:18,708 --> 01:06:22,500
Ia-ți drama afară!
Învățăm aici.
1008
01:07:12,541 --> 01:07:13,791
Manoj?
1009
01:07:13,916 --> 01:07:15,833
De ce stai în întuneric?
1010
01:07:16,166 --> 01:07:17,541
Saheb sună.
1011
01:07:19,791 --> 01:07:20,958
Esti bine?
1012
01:07:20,958 --> 01:07:21,958
Da.
1013
01:07:21,958 --> 01:07:23,500
- Seful te asteapta.
- Chiar acum?
1014
01:07:23,500 --> 01:07:24,416
Da.
1015
01:07:24,625 --> 01:07:26,041
Ce este asta?
1016
01:07:27,500 --> 01:07:28,250
Bani.
1017
01:07:28,416 --> 01:07:29,541
De unde?
1018
01:07:30,625 --> 01:07:31,708
Vând resturi de hârtie.
1019
01:07:31,875 --> 01:07:33,750
Într-adevăr? Doar 4.800?
1020
01:07:34,416 --> 01:07:36,000
Rabla de anul trecut s-a vândut cu 6.200.
1021
01:07:36,291 --> 01:07:38,000
Deșeurile cântăreau 400 kg.
1022
01:07:38,125 --> 01:07:40,125
12 rupii un kilogram înseamnă 4.800.
1023
01:07:41,708 --> 01:07:43,875
Deci ai buzunat 1.400?
1024
01:07:45,125 --> 01:07:48,958
Ți-am dat contul așa cum este.
1025
01:07:49,750 --> 01:07:52,875
Îl vezi pe Hariram? Cât de ușor minte.
1026
01:07:53,958 --> 01:07:55,375
Dacă așa se comportă acum,
1027
01:07:55,375 --> 01:07:58,750
odată ce este IPS,
va jefui toată țara!
1028
01:07:59,625 --> 01:08:00,750
Fiu de hoț!
1029
01:08:01,125 --> 01:08:03,833
Cum îndrăznești să-l numești pe tatăl meu hoț!
1030
01:08:14,250 --> 01:08:16,250
Nu suntem hoți!
1031
01:08:27,833 --> 01:08:29,833
Manoj a părăsit bibliotecă.
1032
01:08:30,708 --> 01:08:32,333
Și a încetat să mai participe la cursuri.
1033
01:08:33,125 --> 01:08:34,625
Un tip încăpăţânat!
1034
01:08:35,833 --> 01:08:38,458
Și unde l-am găsit în sfârșit?
1035
01:08:38,625 --> 01:08:41,833
Malka Ganj, Lane nr. 6.
1036
01:08:42,125 --> 01:08:44,208
Parcela numărul 72.
1037
01:08:44,833 --> 01:08:50,708
Urcă o scară de fier
iar în spatele unei uși albastre sparte.
1038
01:09:00,250 --> 01:09:01,416
Ce mai faci frate?
1039
01:09:04,000 --> 01:09:05,916
Aici locuiești?
1040
01:09:06,708 --> 01:09:09,500
De ce ai părăsit bibliotecă?
1041
01:09:10,333 --> 01:09:12,208
Ești o mizerie.
1042
01:09:12,583 --> 01:09:14,500
Sunt atât de fericit să te cunosc.
1043
01:09:14,625 --> 01:09:17,166
Uita-ma. Du-te, cunoaște-te pe Shraddha.
1044
01:09:17,291 --> 01:09:19,208
Ea merge la Mussoorie
pentru preliminariile ei.
1045
01:09:19,333 --> 01:09:21,083
Cere-ți scuze față de ea.
1046
01:09:22,208 --> 01:09:24,291
Îmi voi cere scuze după ce voi termina
reteaua mea.
1047
01:09:24,291 --> 01:09:26,625
Și cum naiba vei face asta?
1048
01:09:26,791 --> 01:09:28,833
Cum vei studia în acest întuneric?
1049
01:09:41,500 --> 01:09:42,958
Ca aceasta.
1050
01:09:45,708 --> 01:09:48,208
Nu fi încăpățânat.
1051
01:09:48,333 --> 01:09:51,541
Mută-te cu mine. Studiu.
Sau te vei întoarce la zero.
1052
01:09:52,250 --> 01:09:54,416
Cum te vei confrunta atunci cu Shraddha?
1053
01:09:54,875 --> 01:09:56,666
sunt bine aici...
1054
01:09:56,958 --> 01:10:00,208
Dar sperantele
familia ta te-a fixat pe tine?
1055
01:10:00,833 --> 01:10:05,791
Acesta este momentul să studiezi din greu.
Să nu fac toate astea.
1056
01:10:05,791 --> 01:10:09,583
Am ținut după el, dar nu a vrut să asculte.
1057
01:10:10,250 --> 01:10:13,375
Eram convins că se va întoarce la zero.
1058
01:10:14,125 --> 01:10:18,208
Dar văzându-l cum scrie examenul de engleză
atât de furios...
1059
01:10:19,708 --> 01:10:22,916
chiar și studenții de limba engleză
simțit nesigur.
1060
01:10:25,125 --> 01:10:26,333
Cum a mers?
1061
01:10:26,458 --> 01:10:27,708
Fantastic!
1062
01:10:28,083 --> 01:10:30,791
Am trecut prin engleză.
Restul este un cakewalk.
1063
01:10:30,791 --> 01:10:32,541
Apelul la interviu este sigur.
1064
01:10:32,541 --> 01:10:33,541
Felicitări!
1065
01:10:33,541 --> 01:10:37,208
Îți vine să crezi norocul meu?
Am primit un eseu pe care îl știam deja.
1066
01:10:37,333 --> 01:10:39,458
- Care?
- Cel despre terorism!
1067
01:10:39,583 --> 01:10:42,208
În clasă, am scris un eseu grozav în hindi
pe acel subiect.
1068
01:10:42,208 --> 01:10:44,041
Așa că tocmai l-am tradus în engleză.
1069
01:10:44,041 --> 01:10:45,791
Ce întrebare era despre terorism?
1070
01:10:45,791 --> 01:10:48,500
Nu o întrebare, eseul.
Uită-te la pagina a doua.
1071
01:10:48,958 --> 01:10:51,083
Am scris foarte detaliat.
1072
01:10:51,208 --> 01:10:53,750
Motiv, impact,
cum se rezolvă problema.
1073
01:10:53,875 --> 01:10:57,625
Diferența în terorismul din Punjab,
Cashmir terorism, insurgență, separatism...
1074
01:10:57,625 --> 01:10:59,958
Bine, dar unde dracu este?
1075
01:11:02,000 --> 01:11:04,375
A doua pagină. Prima întrebare.
1076
01:11:05,458 --> 01:11:08,750
Învață să citești engleză, frate,
te rog uita IPS-ul.
1077
01:11:09,125 --> 01:11:11,833
Nu este „terorism în India”.
Este „Turismul în India”.
1078
01:11:11,958 --> 01:11:14,375
TURISM.
1079
01:11:16,958 --> 01:11:19,208
Verifică-l și pe acesta. Nu se va schimba.
1080
01:11:21,000 --> 01:11:22,375
Ai eșuat.
1081
01:11:22,708 --> 01:11:24,583
Asta a fost documentul tău de calificare.
1082
01:11:25,333 --> 01:11:28,500
Urmează a doua ta încercare.
1083
01:11:29,500 --> 01:11:31,875
Și s-a gândit
apelul la interviu a fost sigur!
1084
01:11:41,000 --> 01:11:44,666
După acea zi, Manoj nu a fost văzut nicăieri.
1085
01:11:45,083 --> 01:11:46,791
L-am tot căutat.
1086
01:11:47,625 --> 01:11:49,250
Atunci, într-o zi am ajuns să cunosc
1087
01:11:49,916 --> 01:11:52,291
că a părăsit orașul
și plecat undeva.
1088
01:12:28,291 --> 01:12:30,541
45, 46, 47...
1089
01:12:30,750 --> 01:12:33,083
48, 49, 50.
1090
01:13:16,083 --> 01:13:17,125
- Namaste.
- Namaste.
1091
01:13:17,125 --> 01:13:18,583
Sunt aici să o cunosc pe Shraddha.
1092
01:13:18,708 --> 01:13:21,458
- Cine eşti tu?
- Manoj. Prietena ei din Delhi.
1093
01:13:22,500 --> 01:13:25,583
Există o nuntă în familie.
Toți au plecat acolo.
1094
01:13:25,750 --> 01:13:26,875
Înțeleg.
1095
01:13:27,458 --> 01:13:29,083
Pot avea adresa?
1096
01:13:29,208 --> 01:13:31,750
- Adresa?
- Sau un număr de telefon?
1097
01:13:33,125 --> 01:13:35,625
De ce nu intri?
1098
01:13:49,333 --> 01:13:51,083
Buna ziua? Kishan aici.
1099
01:13:51,250 --> 01:13:53,333
Cineva e aici să se întâlnească
domnișoara Shraddha.
1100
01:14:02,583 --> 01:14:03,583
Sigur.
1101
01:14:13,875 --> 01:14:16,708
Shraddha-ji, prietenul tău din Delhi
este aici.
1102
01:14:17,250 --> 01:14:19,458
Da. Aici...
1103
01:14:23,500 --> 01:14:24,958
Bună, Shraddha!
1104
01:14:25,333 --> 01:14:26,375
Manoj?
1105
01:14:26,625 --> 01:14:28,333
Cum ați obținut adresa mea?
1106
01:14:28,875 --> 01:14:30,833
Mi-ai dat-o. Ai uitat?
1107
01:14:31,833 --> 01:14:34,333
Grădina companiei... 50 de pași pe deal.
1108
01:14:34,625 --> 01:14:36,083
De ce ai venit?
1109
01:14:41,458 --> 01:14:42,875
Îți aduc niște apă.
1110
01:14:47,708 --> 01:14:49,208
Să-ți cer scuze.
1111
01:14:50,083 --> 01:14:52,083
Ne putem întâlni cinci minute, vă rog?
1112
01:14:52,500 --> 01:14:54,583
Cum ai făcut
în examenul de rețea?
1113
01:14:57,958 --> 01:15:00,041
Am stricat hârtia de calificare.
1114
01:15:00,500 --> 01:15:01,708
Cum se face?
1115
01:15:03,833 --> 01:15:06,708
Am scris despre terorism, în loc de turism.
1116
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
Cum ai putut să faci o asemenea greșeală?
1117
01:15:11,333 --> 01:15:15,583
M-am gândit că ai fi atât de fericit să știi
că examenul meu de engleză a mers bine.
1118
01:15:16,958 --> 01:15:19,416
În entuziasm, nu am verificat
subiectul eseului.
1119
01:15:19,416 --> 01:15:22,833
Și în loc să studiezi din nou,
ai aterizat la mine acasă?
1120
01:15:25,708 --> 01:15:27,208
Da eu...
1121
01:15:31,458 --> 01:15:33,333
Am vrut să-ți spun ceva.
1122
01:15:33,583 --> 01:15:34,958
Ce este?
1123
01:15:36,333 --> 01:15:37,583
Vorbește!
1124
01:15:41,375 --> 01:15:42,458
Shraddha...
1125
01:15:46,500 --> 01:15:47,625
Te iubesc.
1126
01:15:48,333 --> 01:15:49,333
Ce?
1127
01:15:50,125 --> 01:15:51,125
Da.
1128
01:15:53,208 --> 01:15:54,708
Acum spune si tu.
1129
01:15:55,250 --> 01:15:56,833
Spun ce?
1130
01:15:58,083 --> 01:16:00,875
Doar te iubesc."
1131
01:16:03,833 --> 01:16:07,125
Atunci voi întoarce lumea
cu susul în jos pentru tine, Shraddha.
1132
01:16:08,625 --> 01:16:10,333
Dă-i telefonul lui Kishan.
1133
01:16:11,958 --> 01:16:12,958
huh?
1134
01:16:15,208 --> 01:16:17,500
A intrat înăuntru.
1135
01:16:17,708 --> 01:16:19,083
Sună-l înapoi.
1136
01:16:22,333 --> 01:16:24,375
Shraddha, dar...
1137
01:16:25,208 --> 01:16:26,333
Apă?
1138
01:16:30,583 --> 01:16:31,708
Da, Shraddha-ji?
1139
01:16:34,958 --> 01:16:36,250
În regulă.
1140
01:16:40,083 --> 01:16:43,333
Ea spune că ar trebui să te întorci în Delhi.
1141
01:18:14,375 --> 01:18:15,458
Manoj...
1142
01:18:19,333 --> 01:18:21,125
Prietenul meu drag!
1143
01:18:23,333 --> 01:18:24,958
Arati bine.
1144
01:18:26,583 --> 01:18:27,875
Unde ai fost?
1145
01:18:27,875 --> 01:18:29,083
Delhi.
1146
01:18:33,083 --> 01:18:34,458
Slavă Domnului că ești aici.
1147
01:18:37,208 --> 01:18:38,333
Ce s-a întâmplat?
1148
01:18:42,708 --> 01:18:44,666
Rajni!
1149
01:18:49,458 --> 01:18:50,500
Frate!
1150
01:18:56,750 --> 01:18:58,583
A trecut atât de mult...
1151
01:18:59,333 --> 01:19:00,791
Tata e bine?
1152
01:19:00,958 --> 01:19:03,291
Da. A scris acum câteva zile.
1153
01:19:05,708 --> 01:19:07,083
Ai crescut atât de înalt!
1154
01:19:07,208 --> 01:19:09,250
Ar fi trebuit să mă micșorez?
1155
01:19:09,958 --> 01:19:11,000
Unde e mama?
1156
01:19:11,125 --> 01:19:13,333
- Se va întoarce până seara.
- Seara?
1157
01:19:13,458 --> 01:19:17,083
Ea se duce la păscut vacile.
Cele pe care le-am vândut.
1158
01:19:17,250 --> 01:19:18,166
Și Kamlesh?
1159
01:19:18,166 --> 01:19:19,875
Acum locuiește departe în Jaura.
1160
01:19:19,875 --> 01:19:22,125
El este un salariat zilnic.
1161
01:19:22,250 --> 01:19:25,750
Frate, ești DSP acum?
1162
01:19:29,083 --> 01:19:30,458
Unde e bunica?
1163
01:19:37,833 --> 01:19:39,125
Unde e bunica?
1164
01:19:44,083 --> 01:19:45,333
Hei?
1165
01:19:47,208 --> 01:19:48,458
Spune-mi!
1166
01:20:29,000 --> 01:20:31,250
- De ce nu mi s-a spus?
- Bunica ne-a spus să nu facem.
1167
01:20:31,250 --> 01:20:32,625
De ce nu mi-ai spus?
1168
01:20:32,958 --> 01:20:35,250
- Nici măcar nu i-am spus tatălui tău.
- De ce nu?
1169
01:20:35,250 --> 01:20:37,416
Bunica ne-a interzis.
1170
01:20:38,458 --> 01:20:42,458
Ea a spus: „Amândoi fac
muncă importantă.
1171
01:20:42,708 --> 01:20:45,000
— Nu-i deranja degeaba.
1172
01:20:48,708 --> 01:20:50,250
Ea obișnuia să spună,
1173
01:20:50,375 --> 01:20:54,833
„Manoj-ul meu se va întoarce doar
în uniformă de poliție”.
1174
01:21:01,333 --> 01:21:04,708
Vino, copilul meu... stai.
1175
01:21:16,750 --> 01:21:18,000
Rajni!
1176
01:21:18,125 --> 01:21:19,208
Da, ma.
1177
01:21:19,583 --> 01:21:20,875
Da-mi uleiul.
1178
01:21:25,208 --> 01:21:27,750
Pregătiți cina?
Fata buna.
1179
01:21:29,458 --> 01:21:32,250
Stai aici, fiule.
1180
01:21:42,333 --> 01:21:44,500
Suntem cu toții în regulă.
1181
01:21:46,458 --> 01:21:49,208
Kamlesh câștigă salarii bune.
1182
01:21:52,083 --> 01:21:54,541
Vacile pe care a trebuit să le vindem...
1183
01:21:55,208 --> 01:21:57,458
Am grijă de ei din nou.
1184
01:21:58,458 --> 01:22:00,625
Mă face atât de fericit.
1185
01:22:04,833 --> 01:22:07,791
Rajni gestionează singură casa.
1186
01:22:09,708 --> 01:22:11,958
Nu mă lasă să fac nimic.
1187
01:22:15,083 --> 01:22:17,125
Nici banii nu sunt o preocupare.
1188
01:22:17,125 --> 01:22:20,041
Te rog nu mai minți, mamă.
1189
01:22:22,208 --> 01:22:23,750
Vă rog.
1190
01:22:33,458 --> 01:22:38,875
Data viitoare când ești acasă,
vei fi în uniformă, nu-i așa?
1191
01:22:59,958 --> 01:23:01,875
O să fie bine, fiule.
1192
01:23:27,625 --> 01:23:29,375
Nu plânge, mamă.
1193
01:23:38,208 --> 01:23:41,875
Odată cu studiul,
Manoj a trimis bani acasă.
1194
01:23:43,375 --> 01:23:46,583
A lucrat toată ziua la moara de făină,
1195
01:23:47,625 --> 01:23:49,625
și a studiat toată noaptea.
1196
01:23:54,458 --> 01:23:56,583
- Fratele Gauri?
- Uite cine e aici.
1197
01:23:56,708 --> 01:23:57,458
OMS?
1198
01:23:57,583 --> 01:24:00,083
Domnule, mă duc acum. O să aduc micul dejun.
1199
01:24:01,250 --> 01:24:02,750
Papa?
1200
01:24:19,708 --> 01:24:21,208
Te rog aseaza-te.
1201
01:24:22,500 --> 01:24:23,333
Aici.
1202
01:24:28,125 --> 01:24:29,958
Voi lua apă.
1203
01:24:39,333 --> 01:24:41,125
Ce te aduce în Delhi?
1204
01:24:41,833 --> 01:24:43,750
Am venit să te iau acasă.
1205
01:24:45,333 --> 01:24:46,458
Să mergem.
1206
01:24:47,083 --> 01:24:49,833
Care este acest iad în care trăiești?
1207
01:24:51,125 --> 01:24:53,000
Să mergem amândoi acasă.
1208
01:24:53,958 --> 01:24:57,333
Vom vinde semințe guvernamentale
pe piata neagra
1209
01:24:58,083 --> 01:25:00,291
și să câștigi mulți bani.
1210
01:25:04,208 --> 01:25:05,916
Ce spui, tată?
1211
01:25:08,708 --> 01:25:12,583
Mama a murit și nimeni nu mi-a spus.
1212
01:25:14,000 --> 01:25:16,500
Pentru că eram ocupat cu lupta mea.
1213
01:25:16,791 --> 01:25:22,291
Am crezut că dacă m-aș lupta cu necinstea,
onestitatea ar învinge.
1214
01:25:26,375 --> 01:25:28,708
Dar mama ta a avut întotdeauna dreptate.
1215
01:25:30,250 --> 01:25:31,583
Sunt doar un prost.
1216
01:25:32,833 --> 01:25:36,083
Mi-am distrus familia, pentru sinceritate.
1217
01:25:38,583 --> 01:25:40,125
Am decis.
1218
01:25:40,125 --> 01:25:42,583
Să ne întoarcem acasă.
1219
01:25:42,833 --> 01:25:46,083
Voi cădea la picioarele lui Chauhan.
Ia-mi slujba înapoi.
1220
01:25:46,458 --> 01:25:50,458
- Semnează orice dosar pe care mi-l dă.
- Nu!
1221
01:25:50,708 --> 01:25:53,375
Vino, fiule, împachetează-ți lucrurile.
1222
01:25:54,000 --> 01:25:55,958
Destul de luptă pentru onestitate.
1223
01:25:56,708 --> 01:25:58,083
Nu are valoare!
1224
01:25:59,958 --> 01:26:02,625
- Nu complet lipsit de valoare.
- Este!
1225
01:26:04,083 --> 01:26:07,333
Oamenii ca noi nu vor câștiga niciodată.
1226
01:26:10,875 --> 01:26:14,208
Nici nu vom accepta înfrângerea, nu?
1227
01:26:16,208 --> 01:26:17,333
Papa...
1228
01:26:21,958 --> 01:26:23,458
Nu-ţi aminteşti?
1229
01:26:26,583 --> 01:26:31,833
Nu voi accepta înfrângerea,
Nu sunt atât de ușor de învins
1230
01:26:32,125 --> 01:26:35,875
Nu voi accepta înfrângerea,
Nu sunt atât de ușor de învins
1231
01:26:36,458 --> 01:26:41,208
Nu voi accepta înfrângerea,
Nu sunt atât de ușor de învins
1232
01:26:41,208 --> 01:26:45,458
Voi scrie o rima nouă,
Pe paginile timpului
1233
01:26:47,583 --> 01:26:51,000
Voi cânta o melodie nouă...
1234
01:26:53,083 --> 01:26:58,458
- Cântă o melodie nouă...
- Totul va fi bine.
1235
01:27:02,250 --> 01:27:04,166
Totul se va rezolva.
1236
01:27:06,750 --> 01:27:09,500
Totul va merge bine.
1237
01:27:16,375 --> 01:27:18,291
-Apa...
- Da.
1238
01:27:22,083 --> 01:27:25,125
Tată, nu-ți face griji pentru bani
sau casa noastră.
1239
01:27:25,583 --> 01:27:26,958
Voi avea grijă de asta.
1240
01:27:27,333 --> 01:27:29,958
Continua sa te lupti. Eu sunt cu tine.
1241
01:27:31,291 --> 01:27:32,375
Aici.
1242
01:27:40,333 --> 01:27:44,375
După aceea, Manoj a lucrat zi și noapte.
1243
01:27:45,875 --> 01:27:48,541
El măcina făina 15 ore pe zi,
1244
01:27:48,541 --> 01:27:50,625
studiați pentru șase
1245
01:27:50,625 --> 01:27:52,708
și dormi trei.
1246
01:27:56,833 --> 01:27:58,666
Apoi într-o zi...
1247
01:27:58,666 --> 01:28:01,625
La ce bun un palmier de curmale
pentru un călător?
1248
01:28:01,750 --> 01:28:05,041
Nu are umbră pentru cei obosiți
și niciun fruct la care să ajungă.
1249
01:28:05,458 --> 01:28:07,875
Trebuie să fi auzit de poetul Kabir Das?
1250
01:28:08,125 --> 01:28:12,500
Dintr-o istorie de 1000 de ani a poeziei hindi,
dacă ar fi să aleg un poet,
1251
01:28:12,916 --> 01:28:14,833
care a scris fără teamă și liber
1252
01:28:14,833 --> 01:28:17,958
despre toți la fel,
rege, preot sau plebeu...
1253
01:28:17,958 --> 01:28:20,208
care n-a cruţat pe nimeni
și le-am văzut pe toate,
1254
01:28:20,208 --> 01:28:21,791
Aș alege Kabir.
1255
01:28:22,166 --> 01:28:23,500
Un poet revoluționar...
1256
01:28:23,625 --> 01:28:24,875
Ea sunase.
1257
01:28:25,541 --> 01:28:26,875
Ea întreba de tine.
1258
01:28:27,000 --> 01:28:28,166
De ce nu mi-ai spus?
1259
01:28:29,250 --> 01:28:31,375
Am uitat. Trebuie să fie beat.
1260
01:28:31,625 --> 01:28:34,625
Bine ai revenit, Shraddha.
Fă-i spațiu pentru ea.
1261
01:28:34,791 --> 01:28:36,000
Cum au fost preliminariile tale?
1262
01:28:36,250 --> 01:28:38,375
- Excelent, domnule.
- Foarte bun. Ia loc.
1263
01:28:38,916 --> 01:28:40,500
Studiem poezia lui Kabir.
1264
01:28:41,125 --> 01:28:42,416
Nu mai bea, Pandey.
1265
01:28:44,166 --> 01:28:46,000
Nu te mai comporta ca tatăl meu!
1266
01:28:51,250 --> 01:28:53,125
- Bună, Pandey!
- Hei, Shraddha.
1267
01:28:53,250 --> 01:28:54,416
Unde e Manoj?
1268
01:28:54,791 --> 01:28:57,291
Interior. Du-te, întâlnește-l.
1269
01:29:13,750 --> 01:29:14,916
Bună, Manoj!
1270
01:29:16,000 --> 01:29:16,750
Bună!
1271
01:29:18,625 --> 01:29:20,625
- Ce mai faci?
- Sunt bine.
1272
01:29:21,000 --> 01:29:22,291
Ce mai faci?
1273
01:29:24,875 --> 01:29:26,708
Îmi pare rău, Manoj.
1274
01:29:27,125 --> 01:29:28,208
E în regulă.
1275
01:29:28,208 --> 01:29:33,250
Nu, nu este.
Nu ar fi trebuit să fiu atât de nepoliticos.
1276
01:29:34,541 --> 01:29:38,666
Am fost șocat când ai apărut
deodată... a fost greu să...
1277
01:29:39,791 --> 01:29:43,583
Am sunat înapoi un minut mai târziu, dar...
1278
01:29:44,791 --> 01:29:47,000
Dar... ai fost plecat.
1279
01:29:49,666 --> 01:29:52,708
Îmi pare foarte rău, Manoj.
Am fost foarte nepoliticos cu tine în ziua aceea.
1280
01:29:52,708 --> 01:29:55,250
Mulțumesc că ai fost nepoliticos.
1281
01:29:57,833 --> 01:29:59,583
Nu este timpul pentru dragoste.
1282
01:30:00,708 --> 01:30:02,458
Trebuie să mă concentrez pe studiu.
1283
01:30:05,583 --> 01:30:08,583
Am responsabilități.
1284
01:30:10,958 --> 01:30:12,541
mi-a spus Pandey.
1285
01:30:12,750 --> 01:30:13,750
Ce?
1286
01:30:14,708 --> 01:30:15,875
Tot.
1287
01:30:16,833 --> 01:30:19,833
Despre familia ta...
lupta tatălui tău.
1288
01:30:20,375 --> 01:30:22,208
Despre bunica ta.
1289
01:30:23,333 --> 01:30:25,250
Mai bine plec.
1290
01:30:27,833 --> 01:30:31,000
Manoj, putem merge să vorbim undeva?
1291
01:30:31,000 --> 01:30:32,958
Putem vorbi după preliminariile mele?
1292
01:30:33,250 --> 01:30:36,041
Dar mai sunt două luni până...
1293
01:30:44,708 --> 01:30:45,958
Toate cele bune, Manoj!
1294
01:30:47,333 --> 01:30:48,583
Mulțumesc.
1295
01:30:49,833 --> 01:30:52,958
Shraddha nu l-a putut întâlni pe Manoj luni de zile.
1296
01:30:53,416 --> 01:30:56,291
A studiat zi și noapte
în timp ce lucra în moara de făină.
1297
01:30:57,458 --> 01:30:59,500
A urmat rezultatul preliminarii.
1298
01:31:00,250 --> 01:31:02,208
Am eșuat pentru a treia oară.
1299
01:31:03,125 --> 01:31:05,666
Tată, nu am reușit. Am muncit atât de mult.
1300
01:31:06,833 --> 01:31:08,458
Încerc...
1301
01:31:08,958 --> 01:31:11,416
- Pandey, ascultă!
- Muncesc din greu, Papa-ji.
1302
01:31:11,541 --> 01:31:13,666
În cele din urmă, am terminat preliminariile.
1303
01:31:13,666 --> 01:31:15,541
nu-mi pasă!
1304
01:31:15,708 --> 01:31:19,708
Tată, mai am o ultimă încercare,
Voi trece.
1305
01:31:21,333 --> 01:31:22,916
- Scuze.
- Pandey!
1306
01:31:22,916 --> 01:31:24,541
- Unde e Manoj?
- Sunt la telefon!
1307
01:31:24,541 --> 01:31:25,583
Unde e Manoj?
1308
01:31:25,958 --> 01:31:27,333
De unde naiba să știu?
1309
01:31:27,500 --> 01:31:29,583
Și-a șters preliminariile.
1310
01:31:29,875 --> 01:31:32,750
El chiar știe?
Unde este el?
1311
01:31:42,833 --> 01:31:43,958
Opriți aici, vă rog.
1312
01:31:48,875 --> 01:31:49,750
Spune-mi.
1313
01:31:52,291 --> 01:31:54,250
Shraddha?
1314
01:31:54,625 --> 01:31:56,666
- Manoj!
- Ce faci aici?
1315
01:31:56,666 --> 01:31:59,291
Felicitări!
Ți-ai șters preliminariile.
1316
01:31:59,666 --> 01:32:01,125
Evident! Ştiam eu.
1317
01:32:03,041 --> 01:32:06,291
- Poți opri acest zgomot, te rog?
- Da. Îmi pare rău.
1318
01:32:13,166 --> 01:32:15,333
Lasă-mă doar... îmi pare rău...
1319
01:32:15,583 --> 01:32:17,083
Mișcă-te puțin, te rog.
1320
01:32:28,666 --> 01:32:29,875
Sta.
1321
01:32:34,958 --> 01:32:38,500
Dupa examen,
Am verificat fiecare răspuns.
1322
01:32:38,666 --> 01:32:40,666
Trebuie să înscriem 98 pentru a trece.
1323
01:32:40,833 --> 01:32:44,541
Din cele 200 de întrebări, 164 am avut dreptate.
1324
01:32:45,083 --> 01:32:48,041
Privește-mă, voi curăța și rețeaua.
1325
01:32:49,708 --> 01:32:53,833
Rețeaua nu are opțiuni multiple
întrebări.
1326
01:32:53,833 --> 01:32:55,958
Va trebui să scrii multe eseuri.
1327
01:32:55,958 --> 01:32:58,208
Dacă nu-ți faci timp,
se pregateste adecvat...
1328
01:32:58,208 --> 01:33:01,625
Știu toate astea. Voi gestiona.
1329
01:33:03,666 --> 01:33:05,916
Cum te vei descurca?
1330
01:33:06,458 --> 01:33:11,625
Pandey a spus, lucrezi 15 ore pe zi.
1331
01:33:13,291 --> 01:33:15,250
Cum te vei descurca?
1332
01:33:17,416 --> 01:33:20,458
Manoj, am o cerere.
1333
01:33:20,458 --> 01:33:22,291
Nu mai lucra aici.
1334
01:33:22,541 --> 01:33:26,333
- O să-ți împrumut niște bani. Returneaza-l--
- Nu, nu am nevoie de bani!
1335
01:33:26,333 --> 01:33:27,583
Vă rog.
1336
01:33:28,208 --> 01:33:30,833
Dacă nu ai nevoie de bani,
de ce sa lucrezi aici?
1337
01:33:30,833 --> 01:33:34,958
Când m-am întors din Mussoorie,
ai spus că mă vei întâlni după preliminarii.
1338
01:33:34,958 --> 01:33:38,000
Te-ai concentra pe studiu.
Ai spus asta, nu?
1339
01:33:38,000 --> 01:33:40,291
Atunci concentrează-te, la naiba!
Ce naiba--
1340
01:33:40,291 --> 01:33:43,958
Nu vei înțelege.
Venim din lumi diferite!
1341
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
Scuze eu...
1342
01:34:22,791 --> 01:34:26,833
Shraddha, mama mea este singură...
gestionând totul.
1343
01:34:27,291 --> 01:34:30,458
Tatăl meu este în instanță luptă împotriva corupției.
1344
01:34:32,291 --> 01:34:33,541
Fratele meu mai mare...
1345
01:34:33,666 --> 01:34:35,791
este un salariat zilnic
într-un sat îndepărtat.
1346
01:34:40,416 --> 01:34:42,041
Am responsabilități.
1347
01:34:47,666 --> 01:34:50,125
Am înțeles, Manoj...
1348
01:34:50,291 --> 01:34:55,208
dar cum vei studia
în acest întuneric?
1349
01:34:57,583 --> 01:34:58,875
Tata spunea mereu...
1350
01:34:58,875 --> 01:35:02,291
„Nu mă tem de întunericul de afară,
dar cel dinăuntru.
1351
01:35:02,583 --> 01:35:05,666
„Intunericul compromisurilor
unul face pentru confort.”
1352
01:35:05,791 --> 01:35:07,583
- Dar Manoj...
- Și știi deja...
1353
01:35:07,791 --> 01:35:11,041
Dr. Abdul Kalam a studiat
sub o lampă stradală.
1354
01:35:11,291 --> 01:35:14,166
Am propriul meu bec.
1355
01:35:15,708 --> 01:35:17,708
A avut propriul bec.
1356
01:35:18,416 --> 01:35:21,125
Dar la examenul de rețea,
1357
01:35:21,416 --> 01:35:24,791
din 20 de întrebări,
abia putea termina 12.
1358
01:35:25,166 --> 01:35:28,916
Și când au venit rezultatele
rezultatul nu a fost o surpriză.
1359
01:35:29,291 --> 01:35:34,291
Manoj Kumar Sharma
a eșuat și a treia încercare.
1360
01:35:36,541 --> 01:35:39,750
Dar în ciuda asta,
în miezul nopții,
1361
01:35:39,750 --> 01:35:43,333
ea stătea cu el
la Taraba de ceai Restart.
1362
01:35:44,333 --> 01:35:46,041
Îl ține de mână.
1363
01:35:47,458 --> 01:35:49,541
Nu am putut suporta.
1364
01:35:49,791 --> 01:35:52,666
Omul meu Naval a eliberat rețeaua.
1365
01:35:53,041 --> 01:35:54,958
Ce petrecere am avut!
1366
01:35:55,166 --> 01:35:56,791
Frate Gauri, a fost epic.
1367
01:35:57,333 --> 01:35:58,625
Fantastic.
1368
01:35:58,625 --> 01:36:00,291
- Felicitări, Naval!
- Mulțumesc.
1369
01:36:00,416 --> 01:36:01,541
- Felicitări!
- Mulțumesc.
1370
01:36:01,666 --> 01:36:03,041
- Felicitări, Naval!
- Mulțumiri.
1371
01:36:03,583 --> 01:36:06,833
Dar n-ar trebui să petreceți
după selecția finală?
1372
01:36:08,875 --> 01:36:12,791
Am sărbătorit des după Mains.
1373
01:36:13,833 --> 01:36:16,041
Frate Gauri, nu-ți face griji pentru Naval.
1374
01:36:16,958 --> 01:36:20,666
Alegerea lui este o dată.
Intreaba-ma de ce?
1375
01:36:21,291 --> 01:36:22,333
De ce?
1376
01:36:23,166 --> 01:36:27,083
Pentru că în viața lui,
nu are Shraddha care să-i distragă atenția.
1377
01:36:27,291 --> 01:36:29,125
Shraddha, nu fi supărat.
1378
01:36:29,291 --> 01:36:35,083
Dar adevărul este că dacă voi doi nu v-ați fi întâlnit,
Manoj și-ar fi curățat rețeaua.
1379
01:36:35,083 --> 01:36:36,166
Pandey!
1380
01:36:37,416 --> 01:36:39,708
Dacă nu poți fi drăguț,
macar taci.
1381
01:36:39,708 --> 01:36:43,958
Dar greșesc?
O spun pentru binele lui Manoj.
1382
01:36:43,958 --> 01:36:47,916
Ascultă, dacă rămâi un nimeni,
ea va pleca.
1383
01:36:49,166 --> 01:36:53,041
Felul în care Tanya a plecat.
1384
01:36:53,458 --> 01:36:54,833
Ea tocmai a plecat.
1385
01:36:59,250 --> 01:37:02,958
Nimeni nu vrea să fie cu un învins.
1386
01:37:04,708 --> 01:37:06,250
Ia-l?
1387
01:37:08,250 --> 01:37:10,500
Manoj?
1388
01:37:10,625 --> 01:37:12,500
Uită-te la mine.
1389
01:37:12,500 --> 01:37:16,166
Să zicem că întâlnești această femeie
zece ani mai târziu și ea întreabă:
1390
01:37:16,458 --> 01:37:18,375
„Dragă Manoj,
ce faci zilele astea?"
1391
01:37:18,375 --> 01:37:19,458
Ce vei spune?
1392
01:37:19,666 --> 01:37:21,291
— Lucrez la o moară de făină.
1393
01:37:21,416 --> 01:37:24,458
Sau „Conduc o ricșă
între Morena și Jaura”.
1394
01:37:24,458 --> 01:37:26,541
- Pandey.
- Va dori să fie cu tine?
1395
01:37:26,541 --> 01:37:30,541
- Ești beat. Și vorbind prostii.
- Încerc să-i găsesc sens.
1396
01:37:31,333 --> 01:37:35,041
Toate fetele sunt la fel.
1397
01:37:35,041 --> 01:37:36,666
Nimeni nu vrea să fie cu un învins.
1398
01:37:37,291 --> 01:37:38,875
Ea va fi plecată în câteva minute.
1399
01:37:38,875 --> 01:37:40,083
Shraddha!
1400
01:37:40,208 --> 01:37:42,833
- Vedea? A dispărut în câteva minute.
- Shraddha!
1401
01:37:43,166 --> 01:37:45,791
Shraddha, ascultă...
1402
01:37:46,458 --> 01:37:48,791
Îți amintești ce ai spus?
1403
01:37:48,791 --> 01:37:52,958
Că ai întoarce lumea cu susul în jos
dacă am spus, te iubesc.
1404
01:38:00,958 --> 01:38:02,041
Manoj...
1405
01:38:03,083 --> 01:38:05,375
Te iubesc.
1406
01:38:13,708 --> 01:38:17,500
Acum du-te și întoarce lumea cu susul în jos.
1407
01:38:56,791 --> 01:38:59,416
Opreste-l!
Hei, unde crezi că mergi?
1408
01:39:02,916 --> 01:39:06,041
Domnule mă cunoaște.
1409
01:39:07,333 --> 01:39:10,083
- Domnule... sunt Manoj.
- Domnule, tocmai a fugit...
1410
01:39:10,083 --> 01:39:12,833
- Relaxați-vă. Cine eşti tu?
- Domnule, Manoj.
1411
01:39:12,833 --> 01:39:16,875
Am luat cafea pe terasa Taniei.
M-ai numit băiat de ceai. Tine minte?
1412
01:39:18,416 --> 01:39:19,708
- Oh... Manoj.
- Da domnule.
1413
01:39:19,708 --> 01:39:20,833
Lasa-l.
1414
01:39:22,041 --> 01:39:22,958
Spune-mi.
1415
01:39:22,958 --> 01:39:25,291
Domnule, am nevoie de ajutorul dumneavoastră.
Este ultima mea încercare.
1416
01:39:25,708 --> 01:39:26,666
Nu acum, Manoj. Sunt ocupat.
1417
01:39:26,791 --> 01:39:28,208
- Vă rog, domnule.
- Alta data?
1418
01:39:28,208 --> 01:39:31,541
Ai spus, îmi datorezi.
1419
01:39:31,916 --> 01:39:34,125
Vă rog, domnule.
Doar cinci minute.
1420
01:39:34,541 --> 01:39:35,708
Vă rog, domnule.
1421
01:39:37,291 --> 01:39:37,958
Intrați.
1422
01:39:39,708 --> 01:39:42,083
Verificați indicatoarele
și redactează scrisoarea către Ministerul de Interne.
1423
01:39:42,083 --> 01:39:43,458
- Bine domnule.
- Nu rata nimic.
1424
01:39:43,458 --> 01:39:44,458
Da domnule.
1425
01:39:44,458 --> 01:39:45,958
Trebuie să mă ocup de ceva.
1426
01:39:50,666 --> 01:39:52,583
Tu primul, domnule.
1427
01:39:54,916 --> 01:39:55,833
Vorbi.
1428
01:39:55,833 --> 01:39:59,958
Domnule, trec prin preliminarii
dar rețeaua este o provocare.
1429
01:40:00,666 --> 01:40:01,791
Este ultima mea încercare, domnule.
1430
01:40:01,791 --> 01:40:03,750
Învățarea prin memorare este suficientă pentru Prelims.
1431
01:40:03,750 --> 01:40:05,541
Trebuie doar să bifezi caseta potrivită.
1432
01:40:05,791 --> 01:40:07,666
Dar nu funcționează pentru rețea.
1433
01:40:07,916 --> 01:40:09,041
O să mă descurc, domnule.
1434
01:40:09,166 --> 01:40:10,541
3 ore, 20 de întrebări.
1435
01:40:10,541 --> 01:40:12,666
Sunt 9 minute pentru a scrie un răspuns
în termen de 200 de cuvinte.
1436
01:40:12,666 --> 01:40:15,041
Deci, veți lua 40 de secunde pentru a analiza,
strategie, construi--
1437
01:40:15,041 --> 01:40:18,625
Domnule, puțin mai încet, vă rog?
1438
01:40:19,666 --> 01:40:21,166
Spun din 9 minute,
1439
01:40:21,291 --> 01:40:25,041
veți lua 40 de secunde pentru a analiza,
elaborați o strategie, construiți-vă răspunsul.
1440
01:40:25,166 --> 01:40:29,291
Vă oferă 8 minute și 20 de secunde
pentru a o scrie efectiv, în 200 de cuvinte.
1441
01:40:29,416 --> 01:40:31,583
- Înțelegi?
- Da domnule.
1442
01:40:31,958 --> 01:40:33,458
4.000 de cuvinte per examen.
1443
01:40:33,458 --> 01:40:34,791
Nouă examene în total.
1444
01:40:34,916 --> 01:40:37,500
Sunt 36.000 de cuvinte, Manoj.
1445
01:40:37,666 --> 01:40:39,208
Doar crezi că poți să o gestionezi.
1446
01:40:39,208 --> 01:40:41,291
Dar pot, domnule.
1447
01:40:41,708 --> 01:40:43,416
- Prakash?
- Da domnule?
1448
01:40:43,708 --> 01:40:45,416
Adu-mi un pix și hârtie.
1449
01:40:52,208 --> 01:40:54,583
- Acum, arată-mi.
- Domnule, ceai sau cafea?
1450
01:40:55,541 --> 01:40:57,208
Scuzati-ma domnule.
1451
01:40:59,291 --> 01:41:02,458
Ai 8 minute și 20 de secunde.
Scrie 200 de cuvinte.
1452
01:41:02,791 --> 01:41:03,666
Ce subiect, domnule?
1453
01:41:03,791 --> 01:41:05,541
- Care este numele tău întreg?
- Manoj Kumar Sharma.
1454
01:41:05,666 --> 01:41:08,041
„Manoj Kumar Sharma”.
Acesta este subiectul tău.
1455
01:41:08,791 --> 01:41:10,833
Dar asta e prea ușor, domnule.
1456
01:41:11,416 --> 01:41:12,708
Apoi începe să scrii.
1457
01:41:15,041 --> 01:41:16,583
Timpul tău începe acum.
1458
01:41:18,750 --> 01:41:19,750
Băieți, unde suntem?
1459
01:41:33,458 --> 01:41:34,583
Așa că termină.
1460
01:41:35,541 --> 01:41:37,291
Chiar acum! Și dă-mi un minut.
1461
01:41:40,833 --> 01:41:43,416
- Timpul.
- Domnule, doar un minut...
1462
01:41:46,666 --> 01:41:48,875
A fost prea ușor pentru tine, nu?
1463
01:41:49,041 --> 01:41:50,541
Manoj Kumar Sharma.
1464
01:41:53,166 --> 01:41:55,708
Pe un subiect pe care îl cunoști atât de bine...
1465
01:41:55,708 --> 01:41:58,583
nu puteai sa scrii
mai mult de 90 de cuvinte.
1466
01:41:59,333 --> 01:42:03,416
Cum naiba vei scrie 200 de cuvinte
privind relațiile internaționale,
1467
01:42:03,666 --> 01:42:07,791
securitate internă,
Justiție socială, guvernare?
1468
01:42:10,583 --> 01:42:13,125
Nu vreau să te înjosesc.
1469
01:42:15,958 --> 01:42:17,416
Dar nu o poți face.
1470
01:42:20,291 --> 01:42:21,666
„Nu poți face asta.”
1471
01:42:21,791 --> 01:42:23,416
Ieși din cabina ta cu aer condiționat...
1472
01:42:23,541 --> 01:42:25,708
lucrezi toată ziua la o moară de făină, Deep Mohan.
1473
01:42:25,708 --> 01:42:28,541
Atunci dă-ți judecățile.
1474
01:42:30,041 --> 01:42:31,916
Manoj, renunță la asta.
1475
01:42:32,708 --> 01:42:33,791
Opreste toate astea.
1476
01:42:33,958 --> 01:42:35,041
Ce s-a întâmplat?
1477
01:42:35,333 --> 01:42:37,041
Nu o poți face.
1478
01:42:37,291 --> 01:42:39,958
Dacă continui să servești ceai,
și măcinarea făinii,
1479
01:42:39,958 --> 01:42:41,375
nu vei reuși niciodată.
1480
01:42:41,375 --> 01:42:43,875
Dar nu am de ales.
1481
01:42:44,041 --> 01:42:46,041
Nu înțelegi. Vino aici.
1482
01:42:46,041 --> 01:42:47,291
Eliberează-mi camera.
1483
01:42:47,416 --> 01:42:49,833
- Mută lucrurile lui Manoj în el.
- Ce?
1484
01:42:49,833 --> 01:42:52,291
Gata cu ceaiul. Voi gestiona.
1485
01:42:52,291 --> 01:42:53,166
Nu, frate Gauri.
1486
01:42:53,291 --> 01:42:56,000
Trebuie să-și ia masa la timp,
ai grija de el.
1487
01:42:56,000 --> 01:42:58,916
Și tu! De acum,
tot ce vei face este să studiezi.
1488
01:42:59,041 --> 01:43:00,583
Gata cu făina de măcinat.
1489
01:43:00,583 --> 01:43:01,916
Îți voi trimite banii familiei.
1490
01:43:01,916 --> 01:43:02,875
Nici un frate...
1491
01:43:02,875 --> 01:43:05,041
Nu-ți fac o favoare.
1492
01:43:05,291 --> 01:43:08,208
Este un împrumut. Voi lua înapoi dublu
din primul tău salariu.
1493
01:43:08,208 --> 01:43:10,750
- Nici un frate!
- Taci!
1494
01:43:11,541 --> 01:43:14,125
Încă un cuvânt și te voi îngropa
chiar aici.
1495
01:43:15,166 --> 01:43:18,291
Ce crezi?
E doar lupta ta?
1496
01:43:18,708 --> 01:43:20,458
Este lupta noastră!
1497
01:43:22,083 --> 01:43:24,291
Chiar dacă unul dintre noi câștigă,
1498
01:43:24,666 --> 01:43:26,583
toată turma câștigă.
1499
01:43:27,791 --> 01:43:30,916
Și dacă tot nu îl înțelegi,
iti dau una!
1500
01:43:35,541 --> 01:43:39,416
Reporniți. Reporniți.
1501
01:43:39,541 --> 01:43:40,666
frate...
1502
01:43:40,958 --> 01:43:44,041
Tutul, mută-i lucrurile în camera mea acum.
1503
01:43:44,041 --> 01:43:45,041
- Chiar acum?
- Acum!
1504
01:43:45,666 --> 01:43:50,541
A fost prima dată în viața lui
Manoj avea o masă pe care să studieze,
1505
01:43:50,916 --> 01:43:52,666
o sobă electrică,
1506
01:43:52,833 --> 01:43:55,458
și un pat pe care să dormi.
1507
01:43:57,291 --> 01:43:58,541
Și a doua zi dimineață...
1508
01:43:58,833 --> 01:44:01,291
Scuzați-mă?
Manoj Kumar Sharma locuiește aici?
1509
01:44:01,958 --> 01:44:03,916
I s-a dat un cronometru.
1510
01:44:05,041 --> 01:44:06,333
Tatăl meu mi l-a dat.
1511
01:44:06,333 --> 01:44:07,916
Are o singură regulă.
1512
01:44:08,083 --> 01:44:09,791
Începe când stai să studiezi.
1513
01:44:09,916 --> 01:44:12,041
Oprește-te când iei o pauză.
1514
01:44:12,291 --> 01:44:13,750
Nu trisa.
1515
01:44:13,916 --> 01:44:16,958
Ar trebui să funcționeze timp de 16 ore pe zi.
16 ore de studiu.
1516
01:44:17,208 --> 01:44:18,916
- Câte ore?
- 16 ore, doamnă.
1517
01:44:18,916 --> 01:44:19,958
Corect!
1518
01:44:20,208 --> 01:44:22,125
Apoi scrie.
1519
01:44:23,083 --> 01:44:24,833
Aici... începe!
1520
01:44:25,041 --> 01:44:28,041
Nu-ți place viața pe care o trăiești
1521
01:44:28,291 --> 01:44:30,791
Trăiește viața care îți place!
1522
01:44:30,916 --> 01:44:33,708
Shraddha ți-a trimis aceste note.
1523
01:44:34,083 --> 01:44:35,458
Și iată cina.
1524
01:44:35,458 --> 01:44:37,666
Ea a spus să-l mănânci în 8 minute
și 20 de secunde.
1525
01:44:37,666 --> 01:44:40,583
- De ce?
- Ca să digeri și tu momentul!
1526
01:44:42,041 --> 01:44:43,083
Mulțumesc, Tutul.
1527
01:44:43,083 --> 01:44:46,041
Nu-ți place viața pe care o trăiești
1528
01:44:46,166 --> 01:44:48,583
Trăiește viața care îți place!
1529
01:44:48,791 --> 01:44:51,791
Nu renunța înainte de a lupta,
1530
01:44:51,791 --> 01:44:55,041
Oferă-ți șansa de a lovi!
1531
01:44:55,166 --> 01:45:02,458
Lovește, omule, lovește
1532
01:45:12,958 --> 01:45:14,666
- Bună!
- Bună!
1533
01:45:15,666 --> 01:45:18,166
Documente cu întrebări din ultimii 10 ani.
1534
01:45:18,291 --> 01:45:20,958
- Mă duc la Mussoorie.
- De ce?
1535
01:45:20,958 --> 01:45:23,291
Pentru rețeaua mea PCS, idiotule!
1536
01:45:24,041 --> 01:45:25,416
E deja iulie?
1537
01:45:28,916 --> 01:45:31,291
Reporniți. Reporniți.
1538
01:45:36,333 --> 01:45:37,541
Te iubesc!
1539
01:45:46,416 --> 01:45:48,791
Noaptea a fost petrecută scărpinând capul
1540
01:45:49,291 --> 01:45:51,791
Picioarele oarbe nu găsesc nicio cale înainte
1541
01:45:52,416 --> 01:45:55,291
Aduceți puțină lumină,
Risipește noaptea!
1542
01:45:55,291 --> 01:45:58,291
Când disprețuiești blues,
Mesele se vor întoarce,
1543
01:45:58,416 --> 01:46:04,166
Atunci din toată inima,
Reporniți!
1544
01:46:08,208 --> 01:46:09,291
Manoj?
1545
01:46:09,833 --> 01:46:11,458
Hei, Manoj?
1546
01:46:12,166 --> 01:46:13,291
Trezeşte-te!
1547
01:46:13,791 --> 01:46:17,125
Sunt vești bune. a sunat Shraddha.
1548
01:46:17,541 --> 01:46:21,083
Și-a curățat rețeaua.
Interviul ei este luna viitoare.
1549
01:46:22,208 --> 01:46:25,708
Am vorbit și cu mama ta.
Ea a primit banii.
1550
01:46:26,291 --> 01:46:27,666
- Fericit?
- Foarte.
1551
01:46:28,333 --> 01:46:29,541
Mulțumesc!
1552
01:46:30,208 --> 01:46:32,666
Amintiți-vă, dublați suma
din primul tău salariu.
1553
01:46:32,833 --> 01:46:34,916
Reîmprospătați-vă și reveniți la studii.
1554
01:46:35,541 --> 01:46:37,708
Reporniți. Reporniți.
1555
01:46:39,208 --> 01:46:41,041
Să auzim!
Repornire. Reporniți.
1556
01:46:41,958 --> 01:46:43,291
Mai tare!
1557
01:46:43,416 --> 01:46:44,958
Începe de la zero!
1558
01:46:47,208 --> 01:46:49,083
Reporniți de la zero!
1559
01:46:50,541 --> 01:46:52,083
Hai, omule!
1560
01:46:52,416 --> 01:46:56,166
[Nu o poți face.]
1561
01:47:03,291 --> 01:47:05,791
Reporniți. Reporniți.
1562
01:47:11,708 --> 01:47:14,541
Shraddha așteaptă. Vino! Alerga!
1563
01:47:14,708 --> 01:47:16,791
- Unde?
- Sursa de alimentare a revenit, fugi!
1564
01:47:16,791 --> 01:47:18,583
- Unde sa?
- Doar vino.
1565
01:47:19,208 --> 01:47:22,041
Felicitează-ți și părinții.
El este aici.
1566
01:47:23,041 --> 01:47:23,916
Buna ziua?
1567
01:47:24,041 --> 01:47:26,333
Manoj, am șters interviul!
1568
01:47:26,541 --> 01:47:27,541
Sens?
1569
01:47:27,708 --> 01:47:30,708
Adică Shraddha a devenit
un colectionar adjunct!
1570
01:47:31,291 --> 01:47:33,708
Am înţeles? Sau trebuie să-l explic?
1571
01:47:33,708 --> 01:47:38,000
Motivația lui devenise acum
inspirația lui.
1572
01:47:38,541 --> 01:47:41,791
Întorcea paginile
din cartea lui de răspunsuri,
1573
01:47:41,791 --> 01:47:44,375
de parcă ar fi întors lumea
cu capul în jos.
1574
01:47:47,291 --> 01:47:48,291
Și eu?
1575
01:47:48,666 --> 01:47:50,958
Am eșuat și eu ultima încercare.
1576
01:47:50,958 --> 01:47:55,125
- Tată, chiar am muncit din greu...
- Taci! Sunt banii mei irositi.
1577
01:47:55,125 --> 01:47:56,541
Îmi pare rău, tată. eu...
1578
01:47:56,833 --> 01:48:00,291
Te rog nu striga.
Am încercat tot posibilul.
1579
01:48:00,416 --> 01:48:02,041
Am dat totul. Vă rog...
1580
01:48:02,166 --> 01:48:04,791
- Pandey?
- Dar poate că nu e pentru mine...
1581
01:48:04,791 --> 01:48:07,833
- Ești absolut inutil!
- Te rog nu spune asta.
1582
01:48:07,833 --> 01:48:10,833
Fă ce vrei.
Nu-mi mai pasă!
1583
01:48:11,041 --> 01:48:13,666
Pandey, dă-mi telefonul tău.
Trebuie să sun pe Shraddha.
1584
01:48:13,791 --> 01:48:16,208
- Ai trecut?
- Da! Am facut.
1585
01:48:16,791 --> 01:48:17,916
Bine făcut.
1586
01:48:18,458 --> 01:48:20,666
Vrei să-l suni pe Shraddha?
Poftim.
1587
01:48:21,791 --> 01:48:24,041
Ai fi putut să întrebi de mine...
1588
01:48:25,666 --> 01:48:27,083
Am esuat.
1589
01:48:28,000 --> 01:48:29,541
E peste tot.
1590
01:48:29,916 --> 01:48:31,708
Dar nu-ți pasă, nu-i așa?
1591
01:48:33,666 --> 01:48:36,375
Nici măcar nu știai
ce a însemnat U în UPSC.
1592
01:48:36,541 --> 01:48:37,958
Te-am adus la Delhi.
1593
01:48:38,333 --> 01:48:41,833
Ți-am dat un loc de locuit.
Hainele astea pe care le porți, ți le-am dat.
1594
01:48:42,458 --> 01:48:44,458
Și nici măcar nu vei întreba de mine?
1595
01:48:45,541 --> 01:48:47,791
Vrei să-l suni pe Shraddha?
Cu telefonul meu?
1596
01:48:47,916 --> 01:48:50,166
Nu am cumpărat acest telefon pentru voi doi.
1597
01:48:50,291 --> 01:48:52,041
Tu și prietena ta poți merge dracului!
1598
01:48:52,166 --> 01:48:53,708
Nici un cuvânt împotriva lui Shraddha.
1599
01:48:55,083 --> 01:48:57,958
Dacă ai bile,
du-te să-l înfrunți pe tatăl tău.
1600
01:48:58,166 --> 01:49:01,458
Să nu îndrăznești să-mi tragi tatăl
în asta, Manoj!
1601
01:49:01,666 --> 01:49:03,166
Suntem cu toții extrem de fericiți, doamnă.
1602
01:49:03,416 --> 01:49:06,666
Nu, nu este încă ofițer.
Mai este interviul.
1603
01:49:06,916 --> 01:49:08,458
După aceea va...
1604
01:49:08,583 --> 01:49:10,166
Fiul tău este aici.
1605
01:49:10,416 --> 01:49:12,166
Repede... este mama ta.
1606
01:49:13,375 --> 01:49:14,541
Tutul, ia dulciuri.
1607
01:49:14,541 --> 01:49:16,791
- Da, mami!
- Felicitări, fiule!
1608
01:49:16,916 --> 01:49:18,125
Mulțumesc, Ma.
1609
01:49:18,125 --> 01:49:20,416
- Ce mai face tata?
- E foarte fericit.
1610
01:49:20,416 --> 01:49:22,666
E mai fericit de când te-a cunoscut.
1611
01:49:23,166 --> 01:49:25,708
A mers la Înalta Curte Gwalior,
a face din nou recurs.
1612
01:49:26,083 --> 01:49:28,166
Un minut, vorbește cu Rajni.
1613
01:49:28,291 --> 01:49:30,625
- Felicitări, frate!
- Mulțumesc, Rajni!
1614
01:49:30,625 --> 01:49:32,750
Fratele meu mai mic, devine prea mare!
1615
01:49:33,458 --> 01:49:34,500
Multumesc frate!
1616
01:49:34,500 --> 01:49:36,166
Ascultă, trebuie să dau un apel urgent.
1617
01:49:36,291 --> 01:49:38,041
Deja ocupat ca un ofițer!
1618
01:49:38,041 --> 01:49:41,708
Deloc. Știu că vei înțelege.
O să sun mai târziu. Pa.
1619
01:49:41,708 --> 01:49:43,250
Un minut, salut!
1620
01:49:43,250 --> 01:49:44,958
- Manoj? Buna ziua?
- Vreau să vorbesc cu el.
1621
01:49:44,958 --> 01:49:46,583
A închis.
1622
01:49:47,041 --> 01:49:48,208
E un om ocupat acum.
1623
01:49:55,333 --> 01:49:57,916
- Bună ziua?
- Bună, Shraddha, mi-am curățat rețeaua!
1624
01:49:58,166 --> 01:49:59,666
Felicitări!
1625
01:49:59,791 --> 01:50:01,166
Aceasta este mama lui Shraddha.
1626
01:50:01,458 --> 01:50:02,916
Namaste!
1627
01:50:03,083 --> 01:50:05,666
Îmi pare rău, am crezut că este Shraddha.
Acesta este Manoj din Delhi.
1628
01:50:05,916 --> 01:50:08,041
- Da, am înțeles.
- Pot să vorbesc cu ea?
1629
01:50:08,208 --> 01:50:11,375
Ea nu e acasă. Îi voi spune să te sune.
1630
01:50:11,375 --> 01:50:15,166
Da, mătușă. Te rog spune-i.
Voi aştepta.
1631
01:50:15,291 --> 01:50:16,125
Desigur.
1632
01:50:30,541 --> 01:50:33,250
De ce l-ai mințit?
1633
01:50:51,583 --> 01:50:52,291
Buna ziua?
1634
01:50:52,291 --> 01:50:53,791
Bună ziua? Manoj?
1635
01:50:54,166 --> 01:50:55,791
Felicitări!
1636
01:50:56,666 --> 01:50:57,958
Mulțumesc, Shraddha.
1637
01:50:58,083 --> 01:50:59,708
Îmi pare rău, mi-a luat atât de mult.
1638
01:50:59,958 --> 01:51:00,750
Nu face nimic.
1639
01:51:00,750 --> 01:51:03,291
Vii la Delhi, nu?
Pentru interviul meu?
1640
01:51:03,458 --> 01:51:05,500
Nu voi putea, Manoj.
1641
01:51:05,916 --> 01:51:07,041
De ce nu?
1642
01:51:07,291 --> 01:51:09,583
Cineva l-a sunat pe tata și a spus că eu...
1643
01:51:11,083 --> 01:51:12,750
Mă culcam cu tine în Delhi.
1644
01:51:12,750 --> 01:51:13,791
Ce?
1645
01:51:13,916 --> 01:51:16,416
De ce ar face cineva asta?
1646
01:51:16,583 --> 01:51:18,041
Nu contează.
1647
01:51:18,541 --> 01:51:22,041
Ceea ce contează este că tata a ales să creadă
un strain.
1648
01:51:22,250 --> 01:51:24,041
Cum poate ea să-i spună?
1649
01:51:24,833 --> 01:51:26,250
Ridicol!
1650
01:51:27,291 --> 01:51:30,500
Shraddha, lasă-mă să vorbesc cu tatăl tău.
Lasă-mă să explic--
1651
01:51:30,500 --> 01:51:34,041
Uită toate astea.
Concentrează-te doar pe interviul tău.
1652
01:51:45,166 --> 01:51:47,000
- Alo?
- Pandey, unde naiba ești?
1653
01:51:47,000 --> 01:51:49,666
Cineva a sunat pentru tine, în sfârșit.
1654
01:51:49,833 --> 01:51:51,041
Vino și ia-ți prietenul.
1655
01:51:51,291 --> 01:51:52,666
Buna ziua? Cine eşti tu?
1656
01:51:53,041 --> 01:51:54,666
Vino și ia-ți prietenul.
1657
01:51:54,833 --> 01:51:55,791
Din?
1658
01:51:56,041 --> 01:51:57,458
Secția de poliție Mukherjee Nagar.
1659
01:51:57,458 --> 01:51:58,916
Prietenul tău are mari probleme.
1660
01:52:10,458 --> 01:52:13,750
Manoj, nu a mai apărut nimeni.
Doar tu!
1661
01:52:13,750 --> 01:52:16,583
Da? Numele dumneavoastră?
1662
01:52:16,916 --> 01:52:19,291
- Manoj Kumar--
- Manoj Kumar Sharma, domnule. Prietenul meu.
1663
01:52:19,416 --> 01:52:24,958
Prietenul tău era beat și striga abuzuri
la telefon în public.
1664
01:52:24,958 --> 01:52:27,291
Nu am abuzat, Manoj,
I-am spus în sfârșit tatălui...
1665
01:52:27,291 --> 01:52:29,166
- Nu IAS pentru mine.
- Liniște!
1666
01:52:29,166 --> 01:52:30,958
- Fără bani murdari!
- Taci!
1667
01:52:31,083 --> 01:52:33,041
- Dar ai spus--
- Suficient!
1668
01:52:36,458 --> 01:52:37,458
Asa de...
1669
01:52:39,541 --> 01:52:41,083
Spune-mi, ce a făcut?
1670
01:52:41,083 --> 01:52:43,833
El striga într-un loc public
și a fost abuziv.
1671
01:52:43,833 --> 01:52:46,625
I-am spus să se calmeze,
așa că a început să strige la mine.
1672
01:52:48,083 --> 01:52:49,833
La un polițist!
1673
01:52:50,166 --> 01:52:51,375
Te-a lovit?
1674
01:52:51,791 --> 01:52:53,791
Nu ar îndrăzni.
L-aș fi lovit.
1675
01:52:54,166 --> 01:52:56,333
- Te-a abuzat?
- Făcea o rachetă.
1676
01:52:56,666 --> 01:52:57,625
A lovit pe cineva?
1677
01:52:57,625 --> 01:53:00,291
Ar fi trebuit să aștept asta?
1678
01:53:02,166 --> 01:53:04,875
Sub care secțiune IPC
l-ai arestat?
1679
01:53:06,291 --> 01:53:07,666
- Secțiune?
- Da.
1680
01:53:08,208 --> 01:53:11,000
El a fost beat. O pacoste publică.
Abuzuri aruncate!
1681
01:53:11,000 --> 01:53:12,750
Aceasta este o infracțiune nerecunoscută.
1682
01:53:12,750 --> 01:53:15,875
Ai primit un magistrat
să emită un mandat de arestare?
1683
01:53:17,458 --> 01:53:20,375
- A stricat bunuri publice!
- Manoj, minte!
1684
01:53:20,375 --> 01:53:22,791
A plătit o amendă de 3000 lei.
Trebuie să plătească încă 2000.
1685
01:53:22,791 --> 01:53:24,208
Arată-mi dovezile.
1686
01:53:24,333 --> 01:53:25,666
Arată-mi dovezile.
1687
01:53:26,333 --> 01:53:29,541
Arestarea pe cineva pentru a
infracțiune necognoscibilă fără mandat
1688
01:53:29,666 --> 01:53:32,791
și revendicarea daunelor materiale
fără probe sunt ambele ilegale.
1689
01:53:32,916 --> 01:53:34,458
Sunt sigur că ești conștient.
1690
01:53:37,958 --> 01:53:40,083
El trebuie să plătească amenda.
1691
01:53:42,166 --> 01:53:44,625
Nu este o amendă. Este mită.
1692
01:53:45,416 --> 01:53:47,250
Se numește corupție.
1693
01:53:47,250 --> 01:53:48,875
Nu trece linia...
1694
01:53:48,875 --> 01:53:50,958
abia am început.
1695
01:53:51,083 --> 01:53:52,958
- Sunt din Chambal. Ia-l?
- Hei...
1696
01:53:52,958 --> 01:53:56,333
Ceri mită
în fața unui martor ocular.
1697
01:53:57,041 --> 01:54:00,000
Seniorul tău care stă acolo,
cine te poate auzi
1698
01:54:00,000 --> 01:54:01,625
este un martor ocular.
1699
01:54:02,333 --> 01:54:03,791
Mi-am curățat rețeaua azi.
1700
01:54:03,916 --> 01:54:05,791
Interviul meu este peste o lună.
1701
01:54:06,541 --> 01:54:08,291
Dacă devin ofițer IPS,
1702
01:54:09,416 --> 01:54:11,791
primul document pe care îl semnez
va fi suspendarea ta.
1703
01:54:11,916 --> 01:54:13,750
Sa nu uiti asta.
1704
01:54:14,541 --> 01:54:16,541
Ce se întâmplă?
1705
01:54:16,958 --> 01:54:19,041
- Domnule, asta...
- Lasă-l să plece cu un avertisment.
1706
01:54:22,166 --> 01:54:23,833
Domnule, a luat mită de 3.000.
1707
01:54:25,041 --> 01:54:26,791
- Da-l inapoi.
- Dar, domnule...
1708
01:54:27,166 --> 01:54:28,333
Da-l inapoi!
1709
01:54:31,458 --> 01:54:33,083
Lasa-l sa plece.
1710
01:54:33,416 --> 01:54:35,583
Manoj, a fost uimitor!
1711
01:54:35,583 --> 01:54:39,583
Aceasta este prima dată
Am văzut un polițist returnând mită.
1712
01:54:39,916 --> 01:54:41,041
Da-mi telefonul tau.
1713
01:54:41,666 --> 01:54:43,291
Vrei să vorbești cu Shraddha?
1714
01:54:43,416 --> 01:54:45,416
Vorbește cu ea toată noaptea.
1715
01:54:45,583 --> 01:54:47,000
Spune-i ce tocmai sa întâmplat.
1716
01:54:47,000 --> 01:54:50,791
Necognoscibil, secțiune, IPC...
1717
01:54:50,916 --> 01:54:52,125
Ce este asta?
1718
01:54:52,125 --> 01:54:53,666
Ai numit-o tată?
1719
01:54:54,291 --> 01:54:55,666
Ce dracu este asta?
1720
01:54:56,416 --> 01:54:58,333
Frate, am făcut o greșeală.
1721
01:54:58,833 --> 01:55:01,083
Nu-mi mai arăta fața ta.
1722
01:55:01,916 --> 01:55:03,541
- Scuze--
- Am înţeles?
1723
01:55:03,541 --> 01:55:06,791
N-ar fi trebuit să-i spui lui Manoj
ce a spus tatăl tău.
1724
01:55:07,291 --> 01:55:08,958
Chiar l-ai rănit.
1725
01:55:09,916 --> 01:55:14,416
A crezut cuvântul unui străin, mami.
Chiar m-a rănit și pe mine.
1726
01:55:16,833 --> 01:55:18,458
Nu are deloc încredere în mine?
1727
01:55:18,458 --> 01:55:20,083
Nu este asta, copilul meu.
Are încredere în tine.
1728
01:55:20,083 --> 01:55:22,375
Nu, mami. Obișnuia să aibă încredere în mine.
1729
01:55:22,708 --> 01:55:23,916
Iti amintesti?
1730
01:55:24,041 --> 01:55:26,083
Cât de nervos am fost când i-am spus tatălui
1731
01:55:26,083 --> 01:55:29,041
că am vrut să renunț la facultatea de medicină
și să se înscrie în serviciile publice.
1732
01:55:29,041 --> 01:55:30,583
Toată lumea l-a descurajat.
1733
01:55:30,583 --> 01:55:33,875
Dar ce a făcut?
El a spus: „Du-te la Delhi.
1734
01:55:33,875 --> 01:55:35,208
„Învățați de la cei mai buni”.
1735
01:55:35,208 --> 01:55:37,250
M-a pregătit să trăiesc independent.
1736
01:55:37,250 --> 01:55:39,708
De ce? Pentru că a avut încredere în mine.
1737
01:55:41,416 --> 01:55:43,583
Nu mai.
1738
01:55:44,541 --> 01:55:46,625
Încă am încredere în tine, copilul meu.
1739
01:55:46,916 --> 01:55:48,375
Nu, tată. Tu nu.
1740
01:55:48,375 --> 01:55:50,666
Nu am nevoie de permisiunea ta
pentru a merge la Delhi.
1741
01:55:50,666 --> 01:55:52,791
Sunt colectionar adjunct.
Nu mai e copil.
1742
01:55:53,166 --> 01:55:54,916
Este o zi mare pentru Manoj.
1743
01:55:55,041 --> 01:55:56,333
Vreau să fiu acolo pentru el.
1744
01:55:56,458 --> 01:55:59,541
Ca și cum voi doi sunteți acolo unul pentru celălalt!
1745
01:56:02,541 --> 01:56:04,791
Dar nu aș face asta niciodată.
1746
01:56:05,958 --> 01:56:08,208
Pentru că nu mă voi strica niciodată
încrederea ta, tată.
1747
01:56:11,083 --> 01:56:14,291
Te rog, tată. Vă rog.
1748
01:56:37,583 --> 01:56:38,916
Trebuie să porți cravată.
1749
01:56:39,041 --> 01:56:41,041
O cravată nu mă va duce la interviu.
1750
01:56:41,166 --> 01:56:42,291
Nu asta din nou.
1751
01:56:42,583 --> 01:56:44,958
Toți băieții medii englezi purtau cravată.
Nu eu am.
1752
01:56:45,166 --> 01:56:47,291
Nu face aceeași greșeală.
1753
01:56:47,291 --> 01:56:49,916
Frate Gauri, o cravată nu mă va alege...
1754
01:56:49,916 --> 01:56:52,666
- Trebuie să-l porți.
- Shraddha?
1755
01:56:52,666 --> 01:56:55,375
- Arăți atât de grațios.
- Mulțumesc.
1756
01:56:55,375 --> 01:56:58,333
Spune-i ceva sens în el,
poate te va asculta.
1757
01:56:58,541 --> 01:57:00,708
Nu poate ignora un Colector adjunct!
1758
01:57:00,833 --> 01:57:04,041
- Și fă-i o tunsoare.
- Mulţumesc, frate Gauri.
1759
01:57:26,541 --> 01:57:27,916
Tunsoarea IAS sau IPS?
1760
01:57:28,666 --> 01:57:29,708
IPS.
1761
01:57:43,958 --> 01:57:47,791
Aș bea toată noaptea.
Și dormi toată ziua.
1762
01:57:49,541 --> 01:57:53,541
Doar mă irosisem.
1763
01:57:55,916 --> 01:58:00,458
În acel moment, Manoj s-a întors
în viața mea.
1764
01:58:01,291 --> 01:58:03,250
Am venit să-ți mulțumesc.
1765
01:58:06,000 --> 01:58:08,875
Dacă nu erai pentru tine,
Nu aș fi ajuns atât de departe.
1766
01:58:11,291 --> 01:58:12,833
Multumesc prietene.
1767
01:58:14,541 --> 01:58:17,833
Nu-mi mulțumi din prag,
Intrați!
1768
01:58:18,208 --> 01:58:19,416
Vino.
1769
01:58:19,791 --> 01:58:23,791
- Stai.
- Nu! Trebuie să mă grăbesc pentru interviu.
1770
01:58:23,791 --> 01:58:25,250
Interviu?
1771
01:58:25,791 --> 01:58:28,166
Ai venit să mă vezi
înainte de interviu?
1772
01:58:31,958 --> 01:58:33,416
Toate cele bune, prietene!
1773
01:58:34,208 --> 01:58:36,541
- Toate cele bune!
- Mulțumesc.
1774
01:58:38,666 --> 01:58:41,041
- Bună, Shraddha.
- Bună.
1775
01:58:42,166 --> 01:58:44,583
Shraddha, îmi pare foarte rău...
1776
01:58:44,791 --> 01:58:46,666
Nu ar fi trebuit să-l sun pe tatăl tău.
1777
01:58:46,791 --> 01:58:49,625
Dacă nu ai fi sunat
el nu ar fi spus,
1778
01:58:49,625 --> 01:58:51,750
"Am încredere în tine! Du-te la Delhi."
1779
01:58:52,666 --> 01:58:54,166
Atunci am făcut bine!
1780
01:58:54,166 --> 01:58:56,333
Mi-a rezervat un taxi privat.
1781
01:58:56,333 --> 01:58:59,458
Ce? Atunci m-am descurcat foarte bine!
1782
01:59:00,916 --> 01:59:03,583
Apropo,
minți atât de convingător.
1783
01:59:03,583 --> 01:59:06,000
Ar trebui să devii reporter TV.
1784
01:59:07,458 --> 01:59:09,458
- Pe mine? La TV?
- Bună idee.
1785
01:59:22,208 --> 01:59:24,041
Cum te simti?
1786
01:59:25,916 --> 01:59:27,416
Pantofii sunt strânși.
1787
01:59:29,666 --> 01:59:31,041
Ei ciupesc.
1788
01:59:31,416 --> 01:59:34,166
Sunt doar noi. Va fi bine.
1789
01:59:53,583 --> 01:59:54,541
Ce-i asta?
1790
01:59:55,666 --> 01:59:58,541
Nu! Nu acum.
1791
01:59:58,666 --> 02:00:00,291
Citește-l când ești singur.
1792
02:00:30,625 --> 02:00:31,791
Pe aici.
1793
02:01:15,291 --> 02:01:16,833
Pe aici.
1794
02:01:27,333 --> 02:01:28,458
Ia loc.
1795
02:01:53,541 --> 02:01:55,000
Tauheed Raza.
1796
02:02:01,916 --> 02:02:03,708
Rahul Gupta.
1797
02:02:10,166 --> 02:02:12,041
Alpana Bharti.
1798
02:02:19,166 --> 02:02:20,958
Khushiram Chaudhary.
1799
02:02:25,916 --> 02:02:27,791
Priyanshi Shrivastav.
1800
02:02:38,416 --> 02:02:39,916
Manoj Kumar Sharma.
1801
02:02:44,583 --> 02:02:46,083
Manoj Kumar Sharma.
1802
02:02:47,791 --> 02:02:49,416
Manoj Kumar Sharma.
1803
02:02:50,958 --> 02:02:52,791
Manoj Kumar Sharma?
1804
02:02:55,333 --> 02:02:57,041
Manoj Kumar Sharma?
1805
02:02:57,916 --> 02:02:59,625
Da domnule. Sunt eu.
1806
02:03:03,833 --> 02:03:05,916
Ai luat un an paus?
in clasa a XII-a?
1807
02:03:06,666 --> 02:03:09,291
Nu, domnule. Am eșuat prima dată.
1808
02:03:11,125 --> 02:03:12,333
Ia-l.
1809
02:03:14,791 --> 02:03:17,250
Sunt aici de 40 de ani.
Știu cum funcționează.
1810
02:03:18,375 --> 02:03:20,625
Președintele dumneavoastră este Dr. Mehta.
1811
02:03:21,625 --> 02:03:24,125
El este părtinitor împotriva limbajului hindi
studenții așa cum sunt.
1812
02:03:24,500 --> 02:03:27,500
Să nu spuneți că ați picat de fapt pe 12!
1813
02:03:28,375 --> 02:03:32,166
Spune doar că bunica ta a murit
acel an.
1814
02:03:33,041 --> 02:03:34,791
Am înţeles?
1815
02:03:35,041 --> 02:03:36,583
Merge. Fă bine.
1816
02:03:46,041 --> 02:03:48,250
Namaste, domnule. Namaste, doamnă.
1817
02:03:49,250 --> 02:03:50,500
Namaste!
1818
02:03:53,500 --> 02:03:54,625
Te rog stai.
1819
02:03:57,375 --> 02:03:59,750
Acesta este domnul Manoj Kumar Sharma.
1820
02:04:00,041 --> 02:04:02,666
El este din Bilgaon.
Asta e în Chambal.
1821
02:04:03,625 --> 02:04:05,750
Notoriu pentru dacoits.
1822
02:04:07,875 --> 02:04:11,208
Domnul Sharma a absolvit
în istorie și literatură hindi
1823
02:04:11,208 --> 02:04:13,291
în divizia a 2-a.
1824
02:04:14,125 --> 02:04:16,583
Are o divizie I în clasa a X-a.
1825
02:04:18,250 --> 02:04:20,541
Și o divizie a 3-a în clasa a XII-a?
1826
02:04:21,000 --> 02:04:22,125
Surprinzător!
1827
02:04:23,500 --> 02:04:25,083
Și... oh?
1828
02:04:26,125 --> 02:04:28,541
Ai picat clasa a XII-a?
1829
02:04:32,000 --> 02:04:33,083
domnule Sharma?
1830
02:04:37,125 --> 02:04:38,000
domnule Sharma!
1831
02:04:40,666 --> 02:04:42,708
Da domnule. Am esuat.
1832
02:04:43,250 --> 02:04:45,041
De ce?
1833
02:04:45,458 --> 02:04:48,791
Spune doar că bunica ta a murit
anul respectiv.
1834
02:04:49,583 --> 02:04:52,125
În acel an, ne-au oprit
de a înșela la examenul nostru.
1835
02:04:52,625 --> 02:04:53,291
Ce?
1836
02:04:55,250 --> 02:04:58,291
Satul nostru a avut un nou deputat,
Dushyant Singh.
1837
02:04:59,208 --> 02:05:01,833
Ne-a oprit să înșelăm
și toată școala a eșuat.
1838
02:05:02,916 --> 02:05:04,500
„Ne-a oprit să înșelăm”.
1839
02:05:05,125 --> 02:05:06,666
Tipul ăsta e adevărat?
1840
02:05:09,750 --> 02:05:13,500
Oricum... multumesc pentru timpul acordat.
Poți te rog să pleci acum.
1841
02:05:19,500 --> 02:05:20,875
Nu m-ai auzit?
1842
02:05:21,416 --> 02:05:22,416
Părăsi!
1843
02:05:23,750 --> 02:05:24,875
Da domnule.
1844
02:05:32,625 --> 02:05:36,166
Manoj, așteaptă afară te rog.
1845
02:06:13,750 --> 02:06:19,166
Manoj, indiferent dacă ești ofițer IPS
sau un muncitor la moara de făină,
1846
02:06:19,166 --> 02:06:22,375
Vreau să cheltuiesc
restul vieții mele cu tine.
1847
02:06:24,166 --> 02:06:27,041
Vrei să te căsătorești cu mine, Manoj?
1848
02:07:00,750 --> 02:07:03,000
Domnule, sunteți chemat înăuntru.
1849
02:07:13,875 --> 02:07:15,333
Da, te rog stai.
1850
02:07:16,875 --> 02:07:18,250
Te simti bine?
1851
02:07:25,416 --> 02:07:26,458
Ma simt bine.
1852
02:07:26,458 --> 02:07:31,875
Deci spune-mi, de ce să ne spui despre înșelăciune?
Ai fi putut minți în schimb.
1853
02:07:32,000 --> 02:07:36,125
Nu mi s-a părut bine, doamnă,
a ascunde înșelăciunea trișând din nou.
1854
02:07:36,250 --> 02:07:37,916
Atunci de ce să trișez în primul rând?
1855
02:07:38,125 --> 02:07:40,291
Nu știam că e greșit, doamnă.
1856
02:07:41,000 --> 02:07:44,166
- Profesorii noștri ne-au ajutat să trișăm.
- Doamne! Dar asta e greșit!
1857
02:07:44,166 --> 02:07:45,500
Da doamna. Foarte gresit.
1858
02:07:46,666 --> 02:07:48,625
Cum ai trecut anul viitor?
1859
02:07:48,750 --> 02:07:51,541
- Profesorii te-au ajutat să trișezi din nou?
- Da doamna.
1860
02:07:52,416 --> 02:07:54,625
Și toată lumea a înșelat.
În afară de mine.
1861
02:07:55,625 --> 02:07:58,833
Dacă aș fi înșelat, aș fi trecut
cu o divizie 1, ca în a 10-a.
1862
02:07:59,000 --> 02:08:01,125
Ai întors o frunză nouă destul de repede.
1863
02:08:01,291 --> 02:08:02,625
Nu chiar, domnule.
1864
02:08:03,625 --> 02:08:05,041
Mi-a luat aproape 19 ani.
1865
02:08:06,750 --> 02:08:09,916
Dacă nu l-aș fi întâlnit domnule Dushyant,
Nu m-aș fi schimbat niciodată.
1866
02:08:10,625 --> 02:08:12,458
Toată lumea a luat prima divizie, eu am luat a treia.
1867
02:08:12,458 --> 02:08:14,791
Dar am fost cel mai fericit.
1868
02:08:15,500 --> 02:08:17,041
În acea zi, mi-am dat seama...
1869
02:08:17,500 --> 02:08:21,958
o divizie a 3-a cinstită este mai împlinitoare
decât o divizie 1 necinstită.
1870
02:08:22,791 --> 02:08:26,083
Profesorii ajută la înșelăciune?
Este îngrozitor!
1871
02:08:26,291 --> 02:08:31,208
Doamnă, o sună directorul nostru
„o tradiție veche”.
1872
02:08:32,000 --> 02:08:35,166
Și această tradiție va continua pentru totdeauna.
1873
02:08:35,166 --> 02:08:36,750
De ce spui asta?
1874
02:08:37,666 --> 02:08:40,125
Pentru că doamnă,
nimeni nu vrea să se schimbe.
1875
02:08:41,125 --> 02:08:44,708
Cei de la putere nu vor să-i dea drumul niciodată.
1876
02:08:45,791 --> 02:08:47,750
Dacă săracii rămân needucați,
1877
02:08:48,166 --> 02:08:51,208
numai atunci va fi turma
urmează orbește pe cei puternici.
1878
02:08:51,208 --> 02:08:53,875
Cei needucați
sunt cea mai de încredere bancă de voturi
1879
02:08:54,000 --> 02:08:57,250
care sunt ușor de manipulat
bazat pe castă și religie.
1880
02:08:58,250 --> 02:09:01,833
De aceea, în 1942, dr. Ambedkar a spus:
1881
02:09:01,833 --> 02:09:04,416
„Educă, agită și organizează!”
1882
02:09:05,125 --> 02:09:08,625
Dacă cetățenii ar fi educați,
ar putea fi o problemă reală pentru lideri.
1883
02:09:13,791 --> 02:09:17,666
Domnule Manoj, cred
esti in camera gresita.
1884
02:09:18,625 --> 02:09:22,625
Cu astfel de afirmații provocatoare,
ar trebui să urmărești o carieră în politică.
1885
02:09:22,791 --> 02:09:24,000
Scuzati-ma domnule.
1886
02:09:24,125 --> 02:09:27,875
Ai putea explica „provocator”
în hindi, te rog?
1887
02:09:28,875 --> 02:09:30,916
Vorbesti mare,
1888
02:09:31,250 --> 02:09:33,666
dar nu intelege engleza simpla.
1889
02:09:33,875 --> 02:09:35,166
Nu cred că te încadrezi aici.
1890
02:09:35,166 --> 02:09:36,166
Nu, domnule. Mă potrivesc.
1891
02:09:36,166 --> 02:09:37,541
- Într-adevăr?
- Da domnule.
1892
02:09:37,666 --> 02:09:38,375
Cum?
1893
02:09:38,500 --> 02:09:40,125
Pentru că limba este doar un mediu.
1894
02:09:40,416 --> 02:09:42,875
Asta e doar o scuză pentru tine
pentru a-ți acoperi slăbiciunea.
1895
02:09:43,000 --> 02:09:43,666
Nu, domnule.
1896
02:09:43,791 --> 02:09:44,750
domnule Sharma...
1897
02:09:45,416 --> 02:09:46,416
ai spus, te potrivești.
1898
02:09:46,416 --> 02:09:47,916
Acum convinge-mă că te potrivești.
1899
02:09:53,916 --> 02:09:55,625
Pot să am puțină apă, vă rog?
1900
02:09:57,250 --> 02:09:58,375
Daţi-i drumul.
1901
02:09:58,750 --> 02:10:01,333
Nu, doamnă, pot să iau un pahar de oțel?
1902
02:10:01,333 --> 02:10:03,750
Nu sunt obișnuit cu astea.
1903
02:10:03,875 --> 02:10:05,041
Nu ne pierde timpul.
1904
02:10:05,416 --> 02:10:06,750
- Apa este curată?
- Da domnule.
1905
02:10:06,875 --> 02:10:07,666
Așa că bea.
1906
02:10:07,666 --> 02:10:10,375
- Sticla nu face nicio diferență.
- Exact, domnule!
1907
02:10:10,625 --> 02:10:11,833
Apa trebuie să fie curată.
1908
02:10:11,833 --> 02:10:14,125
Indiferent de sticla în care se află.
1909
02:10:14,125 --> 02:10:17,625
În același mod, ofițerul trebuie să fie curat,
indiferent de limba pe care o vorbește.
1910
02:10:17,625 --> 02:10:21,125
E doar o discuție inteligentă.
Avem o mulțime de topper-uri IIM și IIT.
1911
02:10:21,125 --> 02:10:22,750
De ce ar trebui să selectăm al 12-lea eșec?
1912
02:10:22,750 --> 02:10:25,041
Pot fi toppers, domnule,
1913
02:10:25,041 --> 02:10:28,250
dar nu au văzut niciodată
ceea ce am experimentat.
1914
02:10:28,583 --> 02:10:30,708
Nu au văzut înșelăciune
într-o școală din sat.
1915
02:10:31,250 --> 02:10:33,708
Având ocazia, vă pot promite
1916
02:10:33,708 --> 02:10:36,333
nu va fi nicio înșelăciune
peste sate.
1917
02:10:36,333 --> 02:10:40,250
Nicio ricșă nu a fost confiscat greșit.
Nici o alergare liberă pentru corupți.
1918
02:10:40,375 --> 02:10:41,625
Mă voi descurca mai bine decât ei.
1919
02:10:41,625 --> 02:10:42,916
- Într-adevăr?
- Da domnule.
1920
02:10:42,916 --> 02:10:46,250
Chiar simți că un al 12-lea eșec este mai bine
decât un topper IIT?
1921
02:10:48,250 --> 02:10:49,625
Poate nu mai bine, domnule.
1922
02:10:51,125 --> 02:10:52,416
Dar eu merit mai mult.
1923
02:10:52,750 --> 02:10:54,041
Mai demn.
1924
02:10:54,041 --> 02:10:56,458
Cum poți spune că?
Cred că ești delir.
1925
02:10:58,000 --> 02:11:01,375
Sir Edmund Hillary a fost primul
pentru a ajunge la vârful Everestului.
1926
02:11:01,791 --> 02:11:03,750
Toată lumea i-a văzut fotografia.
1927
02:11:06,041 --> 02:11:10,250
Dar Ang Rita a fost primul Sherpa
să urmeze pe vârful Everest fără suport de oxigen.
1928
02:11:10,625 --> 02:11:12,000
Am văzut fotografia lui, domnule.
1929
02:11:12,125 --> 02:11:17,291
În opinia mea,
a lui a fost o realizare mai mare.
1930
02:11:18,958 --> 02:11:22,416
Și eu am ajuns aici
fără suport de oxigen, domnule.
1931
02:11:23,916 --> 02:11:25,583
Desculț!
1932
02:11:28,000 --> 02:11:30,375
Domnule Sharma, să vă spun
inca un lucru.
1933
02:11:31,000 --> 02:11:33,625
Dacă Sir Edmund Hillary nu ar fi găsit calea,
1934
02:11:33,625 --> 02:11:37,166
Sherpa tau nu ar fi ajuns niciodată
varful.
1935
02:11:40,541 --> 02:11:42,416
Oricum, am terminat cu tine.
1936
02:11:43,041 --> 02:11:44,416
Oricine altcineva?
1937
02:11:46,750 --> 02:11:48,666
Ce încercare a ta este aceasta?
1938
02:11:49,625 --> 02:11:50,666
Ultima încercare, doamnă.
1939
02:11:50,666 --> 02:11:52,458
Ce se întâmplă dacă nu ești selectat?
1940
02:11:56,791 --> 02:11:57,916
Voi accepta asta.
1941
02:11:59,916 --> 02:12:02,000
Dar, nu voi accepta înfrângerea,
1942
02:12:02,250 --> 02:12:04,291
Nu sunt atât de ușor de învins.
1943
02:12:05,375 --> 02:12:07,666
nu ma voi odihni
până când scopul este atins.
1944
02:12:07,791 --> 02:12:12,000
Este ultima ta încercare.
Cum vei ajunge la el?
1945
02:12:13,291 --> 02:12:16,000
Scopul meu nu este să devin ofițer IPS.
1946
02:12:16,625 --> 02:12:18,666
Scopul este să îmi reformez țara.
1947
02:12:19,916 --> 02:12:22,833
Dacă nu sunt selectat,
Voi deveni profesor de școală
1948
02:12:22,833 --> 02:12:25,291
și învățați copiii din sat să nu trișeze.
1949
02:12:25,625 --> 02:12:28,958
Dacă învață tineri,
vor duce o viață sinceră și fericită.
1950
02:12:31,041 --> 02:12:35,291
Acest gând m-a lovit într-o zi
când s-au stins luminile
1951
02:12:35,416 --> 02:12:37,333
iar eu studiam sub o lampă stradală.
1952
02:12:38,625 --> 02:12:40,041
Acea...
1953
02:12:42,250 --> 02:12:45,875
dacă nu pot fi Soarele
care luminează pământul...
1954
02:12:48,166 --> 02:12:51,000
Dacă nu pot fi Soarele
care strălucește pe pământ,
1955
02:12:51,416 --> 02:12:53,750
Încă pot fi o lampă
și îmi luminează strada.
1956
02:12:55,375 --> 02:12:56,500
Bun.
1957
02:12:56,666 --> 02:12:59,291
Fii o lampă.
Poți pleca acum.
1958
02:13:02,000 --> 02:13:03,083
Multumesc domnule.
1959
02:13:03,250 --> 02:13:04,666
Mulțumesc doamnă.
1960
02:13:04,666 --> 02:13:06,000
Mulțumesc.
1961
02:13:19,458 --> 02:13:21,458
Pierdere de timp.
1962
02:13:21,625 --> 02:13:23,541
Ce aroganță!
1963
02:13:25,875 --> 02:13:27,083
O lună și jumătate mai târziu...
1964
02:13:27,791 --> 02:13:32,750
Shraddha l-a târât pe Manoj
pentru a-și verifica rezultatul final.
1965
02:13:34,041 --> 02:13:35,625
Nici nu a vrut să meargă.
1966
02:13:36,000 --> 02:13:38,750
„pierderea lui de timp”
încă îmi răsună în urechi.
1967
02:13:39,000 --> 02:13:40,541
nu voi trece.
1968
02:13:40,541 --> 02:13:44,750
În acest caz, vom lucra
la moara de făină împreună. Bine?
1969
02:13:45,125 --> 02:13:46,416
Domnule, rezultatele au apărut?
1970
02:13:46,416 --> 02:13:48,000
Nu lucrez pentru tine, doamnă.
1971
02:13:48,125 --> 02:13:49,375
Nu știu.
1972
02:13:50,000 --> 02:13:52,375
Hei, mișcă afurisita aia de ricșă!
1973
02:13:52,666 --> 02:13:53,750
Mișcare!
1974
02:14:14,000 --> 02:14:18,375
Nu e timp de plâns
Vise care sunt ucise
1975
02:14:19,291 --> 02:14:23,833
Lacrimile nu vor trăda
Durerea inimii mele
1976
02:14:26,958 --> 02:14:31,291
Inutil să ne vai,
Cu un zâmbet voi merge mai departe
1977
02:14:32,791 --> 02:14:35,916
Spune-i sorții că mă voi întoarce,
Mâine este rândul meu!
1978
02:14:59,041 --> 02:15:01,166
Ce s-a întâmplat?
1979
02:15:01,500 --> 02:15:02,250
Manoj?
1980
02:15:03,291 --> 02:15:05,916
Verifici. Știu că nu voi reuși.
1981
02:15:05,916 --> 02:15:08,541
- Manoj...
- Uite, nu pot.
1982
02:15:19,041 --> 02:15:21,833
Pierdere de timp.
Ce aroganță!
1983
02:15:23,291 --> 02:15:26,750
E crud. Are nevoie doar de antrenament.
1984
02:15:27,291 --> 02:15:28,500
Ce părere aveți, domnișoară Qureshi?
1985
02:15:28,625 --> 02:15:31,833
Oameni cu intenții nobile
sunt greu de găsit, dr. Mehta.
1986
02:15:31,833 --> 02:15:34,208
El va fi bun pentru imagine
a forței de poliție.
1987
02:15:34,208 --> 02:15:36,875
Dar dumneavoastră, domnule Yadav?
Ai fost foarte liniştit.
1988
02:15:40,291 --> 02:15:43,583
Sistemul are nevoie de oameni îndrăzneți și onești.
1989
02:15:44,625 --> 02:15:48,333
Dacă astfel de candidați nu sunt selectați,
ce rost are acest proces?
1990
02:16:11,291 --> 02:16:14,791
Siruri rupte joacă
Un sunet melodios
1991
02:16:15,500 --> 02:16:19,500
O floare iese
Pământul pietros
1992
02:16:19,625 --> 02:16:23,666
Primăvara și cântecul păsărilor
Înlocuiți iernile greșite
1993
02:16:23,916 --> 02:16:31,916
Razele dimineții aduc
O melodie nouă de cântat
1994
02:16:31,916 --> 02:16:33,083
Știri de ultimă oră!
1995
02:16:33,750 --> 02:16:38,375
Un al 12-lea eșec, o măturător de toaletă,
un muncitor la moara de faina
1996
02:16:38,666 --> 02:16:43,375
și prietenul meu, este un topper IPS,
Manoj Kumar Sharma!
1997
02:16:43,750 --> 02:16:46,791
Pritam Pandey raportează în direct
la televizor pentru prima dată.
1998
02:16:46,916 --> 02:16:49,208
A făcut-o!
1999
02:16:49,500 --> 02:16:52,125
My Manoj a devenit ofițer IPS!
2000
02:16:52,291 --> 02:16:55,416
Mătușă, Manoj a devenit ofițer IPS!
2001
02:16:55,625 --> 02:16:59,500
A devenit ofițer IPS!
2002
02:16:59,750 --> 02:17:03,000
Prietenul meu Manoj
a devenit ofițer IPS!
2003
02:17:03,166 --> 02:17:05,166
La ce te holbezi?
2004
02:17:06,000 --> 02:17:07,041
Hei Manoj!
2005
02:17:09,250 --> 02:17:12,291
Ai devenit ofițer IPS?
2006
02:17:12,875 --> 02:17:15,250
Da, mamă. am.
2007
02:17:17,666 --> 02:17:21,666
Data viitoare când ești acasă,
vei veni în uniformă, nu-i așa?
2008
02:17:22,500 --> 02:17:23,666
Da, mamă.
2009
02:17:29,125 --> 02:17:32,916
- Ai făcut-o?
- Da, tată. Eu am.
2010
02:17:33,875 --> 02:17:36,875
- Trebuie să fug.
- Unde te duci?
2011
02:17:37,500 --> 02:17:39,208
Acel corupt Chauhan ar trebui să știe
2012
02:17:39,208 --> 02:17:42,041
se încurcă cu tatăl
a unui ofițer IPS!
2013
02:17:43,791 --> 02:17:45,375
Unde s-a dus?
2014
02:17:46,916 --> 02:17:49,500
Să-i spun lui Chauhan corupt
2015
02:17:49,625 --> 02:17:53,083
se încurcă cu tatăl
a unui ofițer IPS.
2016
02:18:03,541 --> 02:18:04,875
Unul din acest unghi.
2017
02:18:05,000 --> 02:18:06,166
Acum faceți o lovitură largă.
2018
02:18:08,000 --> 02:18:10,125
Obțineți un prim plan.
2019
02:18:10,500 --> 02:18:11,500
Zâmbește te rog.
2020
02:18:13,250 --> 02:18:14,166
Ai înțeles?
2021
02:18:14,166 --> 02:18:16,541
Acum, du-te la video.
2022
02:18:16,666 --> 02:18:20,333
Felicitări, domnule Manoj!
2023
02:18:20,625 --> 02:18:22,750
Felicitări și pentru asta.
2024
02:18:23,000 --> 02:18:24,500
Aici sunt 150.000 în numerar.
2025
02:18:24,875 --> 02:18:27,500
Spune doar că ai fost antrenat
la A2Z. Bine?
2026
02:18:27,916 --> 02:18:29,250
Camera pornită.
2027
02:18:29,541 --> 02:18:30,750
Domnul Manoj Kumar Sharma...
2028
02:18:30,875 --> 02:18:34,916
în această zi importantă, spuneți tuturor
la ce clasa de coaching ai fost!
2029
02:18:36,416 --> 02:18:38,750
Nu cred că mă recunoașteți, doamnă.
2030
02:18:39,375 --> 02:18:42,000
Acum trei ani, m-ai întrebat
o intrebare.
2031
02:18:42,166 --> 02:18:46,125
Crezi că vedetele de film mestecă?
același tutun pe care ți-l vând?
2032
02:18:47,625 --> 02:18:49,833
- Astăzi, îți voi spune ce e în neregulă cu asta.
- Opriți înregistrarea!
2033
02:18:50,250 --> 02:18:51,125
Idiot ordinar!
2034
02:18:51,291 --> 02:18:53,250
Unde te duci?
2035
02:18:53,791 --> 02:18:56,583
Ea a dispărut.
Nimeni nu vrea să te audă predicând.
2036
02:18:56,708 --> 02:18:58,625
Şi ce dacă? Predica din nou...
2037
02:18:58,791 --> 02:19:00,583
Reporniți, reporniți.
2038
02:19:00,583 --> 02:19:02,875
- Repornire!
- Repornire!
2039
02:19:06,833 --> 02:19:08,750
Care este rezultatul tău?
2040
02:19:14,125 --> 02:19:15,541
IPS.
2041
02:19:15,875 --> 02:19:16,958
Domnule!
2042
02:19:20,125 --> 02:19:21,375
Domnule!
2043
02:19:23,750 --> 02:19:25,000
Domnule!
2044
02:19:25,666 --> 02:19:26,750
Domnule!
2045
02:19:36,500 --> 02:19:38,791
Prima invitație la nunta mea, domnule.
2046
02:19:40,500 --> 02:19:41,625
Mulțumesc!
2047
02:19:44,166 --> 02:19:46,708
Nu-ți amintești de mine.
2048
02:19:48,000 --> 02:19:51,625
Mi-ai spus odată să nu mai trișez...
2049
02:19:53,625 --> 02:19:56,041
Am încetat să trișez, domnule.
2050
02:19:58,000 --> 02:20:00,583
- Băiatul ricșă improvizat?
- Da domnule.
2051
02:20:04,125 --> 02:20:05,166
Domnule!
2052
02:20:11,541 --> 02:20:14,625
Bravo, domnule! Bine făcut!
2053
02:20:18,750 --> 02:20:22,083
Acesta este Chambal.
2054
02:20:22,083 --> 02:20:25,250
Da, acela, notoriu pentru bandiți.
2055
02:20:25,750 --> 02:20:30,000
Și acest mic sat din Chambal
se numește Bilgaon.
2056
02:20:30,500 --> 02:20:33,750
Și luminile sclipitoare pe care le vezi...
2057
02:20:33,875 --> 02:20:36,750
aceasta este procesiunea de nuntă a lui Manoj
2058
02:20:37,041 --> 02:20:39,541
în drum spre Mussoorie.
2059
02:20:39,833 --> 02:20:44,250
Aceasta este o țară a celor curajoși și tineri,
a celor pasionați și liberi.
2060
02:20:44,375 --> 02:20:48,791
Ce să-ți spun
al acestui pământ minunat?
2061
02:20:48,791 --> 02:20:51,000
O bijuterie a lumii!
2062
02:20:51,250 --> 02:20:55,625
Acum, permiteți-mi să vă prezint
câțiva oaspeți exclusivi.
2063
02:20:55,875 --> 02:20:57,500
Recunoști acea față?
2064
02:20:57,625 --> 02:21:01,125
Ați înțeles... iubitul nostru primar.
2065
02:21:01,500 --> 02:21:03,875
Iată celebrul său prieten Chauhan-ji.
2066
02:21:04,125 --> 02:21:06,625
Și câinele său vicios Albel-ji.
2067
02:21:06,875 --> 02:21:07,791
Să plecăm?
2068
02:21:07,791 --> 02:21:10,125
Toți împreună într-o singură ricșă improvizată.
2069
02:21:10,416 --> 02:21:14,375
Vezi ce schimbare
doar un ofițer cinstit poate aduce?
2070
02:21:14,875 --> 02:21:15,750
Ați înțeles?
2071
02:21:15,875 --> 02:21:20,166
Sau te duc înapoi la zero...
și reporniți?
154811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.