All language subtitles for 12th Fail 2023-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,500 --> 00:01:46,916 Acesta este Chambal. 2 00:01:48,208 --> 00:01:50,958 Da, acela, notoriu pentru bandiți. 3 00:01:52,875 --> 00:01:57,625 Și acest mic sat se numește Bilgaon. 4 00:01:58,791 --> 00:02:03,083 Și acest tip care stă pe acoperiș este Manoj. 5 00:02:03,333 --> 00:02:05,333 Și foarte curând el va decide... 6 00:02:05,333 --> 00:02:10,208 „Voi trece cel mai dur examen din India, și deveni un ofițer superior de poliție, 7 00:02:10,708 --> 00:02:12,916 „și curățați țara de corupție.” 8 00:02:13,291 --> 00:02:15,041 Uită-te la ironie! 9 00:02:16,833 --> 00:02:22,833 E ocupat să facă chits să-și treacă finala – trișare. 10 00:02:26,333 --> 00:02:30,083 Oricum, permiteți-mi să încep această poveste adevărată 11 00:02:30,208 --> 00:02:34,708 în ziua în care tatăl lui Manoj a fost suspendat de la muncă. 12 00:02:36,583 --> 00:02:40,583 „Nu voi accepta înfrângerea, Nu sunt atât de ușor de învins..." 13 00:02:42,541 --> 00:02:43,583 Ceea ce ai crezut? 14 00:02:44,666 --> 00:02:48,041 Îl insultați pe domnul Chauhan și pleci fără scot? 15 00:02:48,541 --> 00:02:49,791 Ce a făcut acum? 16 00:02:50,583 --> 00:02:52,166 Nu ți-a spus el? 17 00:02:52,791 --> 00:02:54,125 A fost suspendat. 18 00:02:54,708 --> 00:02:57,083 Sunt aici cu scrisoarea de suspendare. 19 00:02:58,791 --> 00:03:00,041 Nu o voi accepta. 20 00:03:00,208 --> 00:03:02,666 - Este oficial. Nu ai de ales. - Nu mă poți forța. 21 00:03:02,791 --> 00:03:06,833 Ramveer, nu vorbi cu el așa. El este oaspetele nostru. 22 00:03:06,958 --> 00:03:09,958 Vine. Dă-mi-l. 23 00:03:10,083 --> 00:03:11,333 Aici. 24 00:03:15,041 --> 00:03:18,500 Kamlesh! Ia pușca bunicului tău. 25 00:03:18,500 --> 00:03:21,500 Nenorocitul ăsta se gândește poate să-mi suspende fiul! 26 00:03:21,625 --> 00:03:23,916 Te rog, bunico! Îmi fac doar datoria. 27 00:03:23,916 --> 00:03:26,708 În schimb, pregătește-te să faci datoria lui Dumnezeu. 28 00:03:26,875 --> 00:03:29,333 Cum îndrăznești să-mi suspendi fiul fara cauza? 29 00:03:29,333 --> 00:03:31,250 Te rog ascultă-mă! 30 00:03:31,250 --> 00:03:33,000 Afară cu el. 31 00:03:33,000 --> 00:03:34,458 Vorbi! 32 00:03:34,458 --> 00:03:38,625 Ieri, domnule Chauhan l-a chemat pe Ramveer și l-a întrebat... 33 00:03:39,291 --> 00:03:42,250 De ce nu ai semnat acest fișier de distribuție a semințelor? 34 00:03:42,416 --> 00:03:44,000 Fermierii nu și-au luat niciodată semințele. 35 00:03:44,000 --> 00:03:45,583 Primarul le-a sifonat. 36 00:03:45,791 --> 00:03:47,625 Deci, cum pot semna cererea ta falsă? 37 00:03:47,916 --> 00:03:51,166 Cum îndrăznești să-l acuzi pe primar? 38 00:03:51,291 --> 00:03:53,791 Tastați scrisoarea lui de suspendare. 39 00:03:55,208 --> 00:03:58,625 escroc! Tu și primarul tău vinde seminte pe piata neagra. 40 00:03:58,625 --> 00:04:01,375 Jefuiești fermierii săraci și eu sunt cel care primește suspendare? 41 00:04:01,375 --> 00:04:05,750 - Ai grijă de limba ta! - Te deranjează pantoful meu! 42 00:04:08,458 --> 00:04:11,000 Aceasta este prima dată cineva a aruncat un pantof în Chauhan. 43 00:04:11,458 --> 00:04:12,916 Iată a doua oară! 44 00:04:14,000 --> 00:04:16,416 Introdu scrisoarea lui de suspendare chiar acum! 45 00:04:17,041 --> 00:04:18,333 Ce spui acum, bunico? 46 00:04:18,333 --> 00:04:21,666 Iti poti imagina? Să ne lovim șeful cu un pantof? 47 00:04:21,916 --> 00:04:23,041 Și de două ori? 48 00:04:23,708 --> 00:04:25,083 Hei, Ramveer! 49 00:04:25,666 --> 00:04:28,416 Acești hoți nu merită un pantof. 50 00:04:28,583 --> 00:04:31,750 Ei merită un glonț. Kamlesh, împușcă-l! 51 00:04:34,041 --> 00:04:35,541 Ai înnebunit? 52 00:04:35,791 --> 00:04:38,458 - Lasă-mă! - Taci. Nu interveni. 53 00:04:38,458 --> 00:04:40,500 Suflați-i creierul. 54 00:04:40,500 --> 00:04:44,833 - Bunica, politia! - Dă drumul. 55 00:04:48,708 --> 00:04:49,875 Ce s-a întâmplat? 56 00:04:49,875 --> 00:04:52,333 Bunica a înnebunit. Au tras în mine! 57 00:04:52,708 --> 00:04:55,083 Doar lipiți anunțul! 58 00:04:56,125 --> 00:04:57,083 Pune-o! 59 00:05:02,541 --> 00:05:05,458 Ramveer, nu-i cruța pe acești trădători. 60 00:05:05,958 --> 00:05:08,333 Tatăl tău și-a sacrificat viața pentru tara. 61 00:05:08,333 --> 00:05:09,708 Sa nu uiti asta. 62 00:05:18,666 --> 00:05:22,000 Planul bunicii de a ne trimite la închisoare a fost sigură. 63 00:05:22,250 --> 00:05:24,791 Nimeni nu îndrăznește să pună un deget pe fiul meu! 64 00:05:25,708 --> 00:05:28,291 Prostii de genul asta i s-a dus la cap. 65 00:05:28,625 --> 00:05:32,083 Am decis. Mă duc la Înalta Curte. 66 00:05:32,416 --> 00:05:34,041 Nu-i voi cruţa. 67 00:05:34,708 --> 00:05:36,833 Dacă pleci de acasă, cum vom supravietui? 68 00:05:37,416 --> 00:05:41,416 Nu te uita la pensia mea. Nu-ți dau o rupie. 69 00:05:41,708 --> 00:05:45,166 Acea pensie nu este doar a ta. Este și al tatălui său! 70 00:05:52,666 --> 00:05:54,291 Nu-ți face griji, mamă. 71 00:05:54,666 --> 00:05:57,666 Îmi voi trece examenele de la școală și devin un băiat de birou. 72 00:05:58,958 --> 00:06:00,083 Poftim. 73 00:06:02,250 --> 00:06:03,958 Câte chits ai scris? 74 00:06:04,166 --> 00:06:05,708 Trebuie să trec anul acesta. 75 00:06:05,958 --> 00:06:09,291 Cu toate aceste chituri, vei fi golgheterul lui Chambal! 76 00:06:09,666 --> 00:06:10,708 Bună treabă, frate! 77 00:06:10,708 --> 00:06:12,791 Ascultați cu atenție, multe! 78 00:06:13,583 --> 00:06:16,208 Rupeți toate foile de înșelăciune. 79 00:06:16,750 --> 00:06:19,625 Idioții voi nici măcar nu puteți copia răspunsurile corecte. 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,291 Îți amintești anul trecut? 81 00:06:21,458 --> 00:06:23,416 Chiar dacă te-am lăsat să înșeli deschis, 82 00:06:23,416 --> 00:06:24,666 Ce s-a întâmplat? 83 00:06:24,958 --> 00:06:27,791 175 din 200 dintre voi au eșuat. 84 00:06:29,291 --> 00:06:31,791 Există un nou sistem anul acesta. 85 00:06:32,625 --> 00:06:35,416 Voi scrie toate răspunsurile pe tablă. 86 00:06:36,041 --> 00:06:39,041 Și proștii pur și simplu le copiați. 87 00:06:39,208 --> 00:06:42,416 - Sistem fantastic! - Primul raspuns... 88 00:06:42,791 --> 00:06:48,458 x2-3x 2=4 89 00:06:48,791 --> 00:06:52,041 x=x-1... 90 00:06:52,208 --> 00:06:55,458 Oh, la naiba! L-am avut! Noul deputat este aici. 91 00:06:59,916 --> 00:07:01,666 Asta înseamnă că nu trișează? 92 00:07:02,083 --> 00:07:03,416 Nu se va întâmpla nimic. 93 00:07:14,916 --> 00:07:16,666 Ce se petrece aici? 94 00:07:18,791 --> 00:07:21,208 Este o tradiție veche, domnule adjunct. 95 00:07:22,541 --> 00:07:25,166 Sunteți oaspetele nostru stimat. Bine ati venit! 96 00:07:25,666 --> 00:07:27,583 Putem vorbi în privat? 97 00:07:27,833 --> 00:07:28,916 Pe aici... 98 00:07:35,375 --> 00:07:37,791 Directorul nostru se poate ocupa de el. 99 00:07:38,125 --> 00:07:39,500 El o va repara. Nu vă faceți griji. 100 00:07:40,458 --> 00:07:41,583 Vă rog să veniți. 101 00:07:41,583 --> 00:07:44,375 Ce părere aveți, domnule adjunct? 102 00:07:44,375 --> 00:07:46,458 Credeți că oricare dintre acești proști 103 00:07:46,458 --> 00:07:49,541 pot deveni ingineri, doctori, sau ofițeri ca tine? 104 00:07:50,166 --> 00:07:51,208 Nu. 105 00:07:51,208 --> 00:07:55,166 Chiar dacă au studiat zi și noapte, nu ar trece niciodată clasa a XII-a. 106 00:07:56,166 --> 00:07:58,916 Dar cu puțin ajutor din partea noastră, vor trece. 107 00:07:59,166 --> 00:08:01,458 Cel puțin, ar obține o slujbă modestă. 108 00:08:02,416 --> 00:08:04,291 Deci, faci un serviciu public? 109 00:08:04,541 --> 00:08:06,208 Nu Nu eu. 110 00:08:06,416 --> 00:08:09,291 Primarul. La urma urmei, este școala lui. 111 00:08:11,416 --> 00:08:12,666 Și ăsta îl cheamă. 112 00:08:18,041 --> 00:08:20,166 Buna ziua? domnule primar? 113 00:08:20,416 --> 00:08:25,250 Da, DSP Dushyant este aici. Iată, vorbește cu el. 114 00:08:26,833 --> 00:08:28,208 Primarul. 115 00:08:35,166 --> 00:08:37,416 Faceți o greșeală, domnule DSP. 116 00:08:38,208 --> 00:08:39,666 Acesta este Chambal. 117 00:08:40,291 --> 00:08:43,041 Aici învață și copiii bandiților. 118 00:08:43,916 --> 00:08:46,708 Dacă unul dintre copiii lor eșuează, 119 00:08:47,166 --> 00:08:48,916 îți vor arde casa. 120 00:08:50,333 --> 00:08:52,166 Nu contează toate astea. 121 00:08:52,458 --> 00:08:54,541 Luați loc. 122 00:08:57,041 --> 00:08:59,958 Te asteptam. 123 00:09:00,541 --> 00:09:05,166 Iată ceva pentru a-ți îndulci ziua. 124 00:09:10,708 --> 00:09:12,541 Ți-am spus, e un nenorocit. 125 00:09:12,541 --> 00:09:14,250 L-a reparat. 126 00:09:18,041 --> 00:09:19,416 Fă o poză. 127 00:09:49,416 --> 00:09:53,541 Fiul său eșuează și nu-i pasă. 128 00:09:54,541 --> 00:09:57,083 Nu, a plecat la Înalta Curte sa reformeze tara! 129 00:09:57,083 --> 00:09:58,916 Și dacă a eșuat? 130 00:09:59,041 --> 00:10:00,666 Tot satul a eșuat. 131 00:10:00,791 --> 00:10:02,291 Va trece anul viitor. 132 00:10:02,666 --> 00:10:05,958 Examenele nu sunt Kumbh Mela că vor veni o dată la 12 ani. 133 00:10:06,083 --> 00:10:10,125 Dacă ar fi trecut, până acum ar fi un băiat de birou. 134 00:10:10,666 --> 00:10:12,666 Acum de unde vor veni banii? 135 00:10:13,333 --> 00:10:15,208 Fiul tău este suspendat. 136 00:10:15,333 --> 00:10:18,500 Oriunde ar veni, nu va fi din pensia mea. 137 00:10:19,666 --> 00:10:21,916 Fiul tău ne abandonează. 138 00:10:22,166 --> 00:10:23,916 Și îți pasă doar de pensia ta. 139 00:10:25,291 --> 00:10:28,250 Îți pasă măcar de noi? 140 00:10:31,250 --> 00:10:34,125 Îmi pasă de toată țara, Pushpa. 141 00:10:55,458 --> 00:10:57,166 Va rugam asteptati. 142 00:11:01,416 --> 00:11:02,541 Lasa-ma sa plec. 143 00:11:03,541 --> 00:11:04,916 Lasă-mă să lupt. 144 00:11:06,416 --> 00:11:08,458 Te vei lupta pe stomacul gol? 145 00:11:48,541 --> 00:11:49,958 Fara legume azi? 146 00:11:52,416 --> 00:11:53,666 Închide ochii, mamă. 147 00:11:53,916 --> 00:11:55,625 Unde dracu ai fost? 148 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 De ce ne lovești? 149 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 Tatăl tău a plecat. 150 00:11:58,250 --> 00:11:59,958 Nici măcar nu erai acasă pentru a-i lua rămas bun de la el. 151 00:11:59,958 --> 00:12:01,291 Închide ochii, mamă. 152 00:12:01,541 --> 00:12:03,291 - De ce? - Continua! 153 00:12:03,416 --> 00:12:04,916 Doar închide-le! 154 00:12:07,458 --> 00:12:08,583 Acum deschide-le. 155 00:12:10,041 --> 00:12:11,083 De unde e asta? 156 00:12:11,083 --> 00:12:12,291 Necazurile noastre s-au terminat. 157 00:12:12,291 --> 00:12:14,500 - Acum câștigăm. - Cum? 158 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 Alergau un serviciu de ricșă improvizat. 159 00:12:16,625 --> 00:12:18,708 Eu sunt șoferul. Și el este asistentul meu. 160 00:12:18,708 --> 00:12:20,958 Mă bucur că bunicul tău a murit in razboi, 161 00:12:20,958 --> 00:12:22,833 sau ar fi murit de rușine. 162 00:12:23,083 --> 00:12:24,250 Șoferi de ricșă! 163 00:12:24,250 --> 00:12:26,458 Este foarte distractiv, bunico. 164 00:12:26,666 --> 00:12:28,083 Tot ce trebuie să fac este să strig, 165 00:12:28,208 --> 00:12:31,250 Morena-Jaura-Bilgaon. 166 00:12:31,250 --> 00:12:34,875 In mijlocul florei si faunei, următoarea noastră oprire este Jaura! 167 00:12:35,000 --> 00:12:38,625 In mijlocul florei si faunei, următoarea noastră oprire este Jaura! 168 00:12:38,833 --> 00:12:42,958 In mijlocul florei si faunei, următoarea noastră oprire este Jaura! 169 00:12:52,208 --> 00:12:53,541 Unde te duci? 170 00:12:54,000 --> 00:12:57,166 - Fără ricşe dincolo de acest punct. - Spune cine? 171 00:12:57,791 --> 00:12:58,833 Esti nou? 172 00:12:59,166 --> 00:13:00,291 Este regula. 173 00:13:00,458 --> 00:13:01,541 A cui regula? 174 00:13:01,791 --> 00:13:03,416 Al guvernului? Sau al primarului? 175 00:13:03,625 --> 00:13:04,833 Același lucru, puștiule. 176 00:13:05,166 --> 00:13:07,541 Autobuzul primarului nu merge niciodată gol. Coborî. 177 00:13:07,958 --> 00:13:09,916 Dar nu e loc în autobuzul tău. 178 00:13:10,541 --> 00:13:11,583 Să fac loc? 179 00:13:12,833 --> 00:13:16,666 Sofer saheb! Fă-ți loc. 180 00:13:22,041 --> 00:13:24,458 [În slujba oamenilor] 181 00:13:24,791 --> 00:13:26,416 Acolo! Este gata. 182 00:13:27,291 --> 00:13:30,833 Mișcă-l! Nu-mi pierde timpul. 183 00:13:31,458 --> 00:13:32,750 Să mergem. 184 00:13:34,458 --> 00:13:36,666 Dă-mi drumul pasagerului. 185 00:13:38,041 --> 00:13:39,500 Știi cui deține acel autobuz? 186 00:13:39,500 --> 00:13:41,041 Nu mi-e frică de nimeni. 187 00:13:41,166 --> 00:13:42,708 Vei sfârşi mort. 188 00:13:44,166 --> 00:13:45,833 Nu mă asculți? 189 00:13:49,916 --> 00:13:53,083 Este prima dată când cineva lovește omul Primarului cu pantof. 190 00:13:54,833 --> 00:13:56,208 Iată a doua oară! 191 00:13:56,541 --> 00:13:57,708 Acum ești un om mort. 192 00:13:57,916 --> 00:13:59,083 Porniți motorul. 193 00:14:01,583 --> 00:14:02,833 Cât am câștigat astăzi? 194 00:14:02,833 --> 00:14:03,875 44 de rupii. 195 00:14:04,958 --> 00:14:07,583 Să cumpărăm zece rupii de dulciuri pentru mama. 196 00:14:08,291 --> 00:14:09,583 Va fi atât de fericită. 197 00:14:10,291 --> 00:14:11,916 Hei, ce-i asta? 198 00:14:16,916 --> 00:14:19,125 Opreste opreste! 199 00:14:19,875 --> 00:14:21,208 Hei, dă-te jos. 200 00:14:21,208 --> 00:14:23,208 - Du-te, stai în autobuzul ăla. - Care este problema, domnule? 201 00:14:23,208 --> 00:14:25,250 - De ce cobori? Aștepta. - Stai în autobuzul ăla. 202 00:14:25,250 --> 00:14:27,791 - Ce s-a întâmplat? - Stai în autobuzul ăla. 203 00:14:28,833 --> 00:14:30,250 Vei afla într-un minut. 204 00:14:30,250 --> 00:14:32,041 - Fă-o repede. - Nu am făcut nimic rău. 205 00:14:32,541 --> 00:14:35,500 Du-i la secția de poliție! 206 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 - Secție de poliție? - Ce am facut? 207 00:14:37,958 --> 00:14:39,541 Îți spun ce ai făcut. 208 00:14:39,541 --> 00:14:40,916 Arestează-i! 209 00:14:46,125 --> 00:14:46,958 În tine mergi! 210 00:14:49,416 --> 00:14:51,333 - Acela este el? - Da domnule. 211 00:14:51,458 --> 00:14:54,458 - E omul primarului. - Taci! 212 00:14:54,625 --> 00:14:56,083 Înțeleg. Sunteți toți prietenii primarului. 213 00:15:02,791 --> 00:15:04,250 Uniforma aceea te lasă să faci ce vrei? 214 00:15:04,250 --> 00:15:06,500 Sânge fierbinte ca tatăl său. 215 00:15:06,625 --> 00:15:10,125 Ca tată, ca fiu. Nebuni! 216 00:15:10,125 --> 00:15:13,041 - Nu-l insulta pe tatăl meu! - Sau ce vei face? 217 00:15:13,458 --> 00:15:14,083 Vorbeste! 218 00:15:14,208 --> 00:15:17,416 - O să te împușc cu pușca bunicului meu. - Într-adevăr? Continua atunci. 219 00:15:17,833 --> 00:15:21,958 Merge. Ia pușca bunicului tău. 220 00:15:22,708 --> 00:15:26,500 Ori mă împuști în seara asta, sau îl împușc pe fratele tău în seara asta. 221 00:15:28,666 --> 00:15:30,041 Merge. 222 00:15:30,833 --> 00:15:31,958 Ia pușca. 223 00:15:33,833 --> 00:15:35,166 Înghețat acum? 224 00:15:35,791 --> 00:15:36,833 Du-te, Manoj. 225 00:15:37,416 --> 00:15:39,708 - Ia puşca. - Nu te speria. Merge! 226 00:15:40,333 --> 00:15:41,333 Merge! 227 00:15:42,541 --> 00:15:44,166 - Du-te! - Ia pușca, Manoj! 228 00:15:56,125 --> 00:15:58,541 Dushant domnule! 229 00:15:59,541 --> 00:16:01,750 Dushant domnule! 230 00:16:02,041 --> 00:16:06,208 - Unde crezi ca pleci? - Trebuie să-l văd pe Dushyant, domnule. 231 00:16:06,208 --> 00:16:08,708 - Uita-te la ceas. - Vă rog. Este urgent! 232 00:16:08,708 --> 00:16:12,333 - Este foarte urgent! - Taci! 233 00:16:12,333 --> 00:16:14,541 Nu mă mai împinge. Vreau doar să vorbesc cu el. 234 00:16:14,791 --> 00:16:16,791 Dushant domnule! 235 00:16:17,166 --> 00:16:18,791 Stai linistit, el doarme. 236 00:16:18,916 --> 00:16:21,000 Dushant domnule! 237 00:16:29,458 --> 00:16:30,333 domnule. 238 00:16:31,375 --> 00:16:33,750 Jackie, stai. Cine este băiatul ăsta? 239 00:16:33,750 --> 00:16:34,500 domnule... 240 00:16:34,500 --> 00:16:37,333 Domnule, l-au arestat pe fratele meu și ne-a luat ricșa. 241 00:16:37,458 --> 00:16:38,625 Vino maine. O să mă uit. 242 00:16:38,625 --> 00:16:40,791 - Domnule, dar... - Am spus, mâine! 243 00:16:41,125 --> 00:16:42,000 Să mergem, Jackie. 244 00:16:43,291 --> 00:16:45,166 Ieși. 245 00:16:47,166 --> 00:16:48,291 Merge! 246 00:16:48,416 --> 00:16:50,916 Pentru noi, e mâine? 247 00:16:51,541 --> 00:16:54,000 De ce ai venit la timp în ziua aceea să ne oprească să trișăm? 248 00:16:54,000 --> 00:16:56,750 Dacă ai veni a doua zi, aș fi trecut. Am găsit un loc de muncă. 249 00:16:56,875 --> 00:16:58,500 Câștigat pentru familia mea. 250 00:16:58,500 --> 00:17:00,333 În ziua aceea ți-a pasat de onestitate! 251 00:17:00,708 --> 00:17:04,041 Oamenii tăi vor împușca fratele meu în seara asta, 252 00:17:04,250 --> 00:17:05,916 iar acum spui: „Vino mâine”? 253 00:17:06,083 --> 00:17:08,458 Scuip pe o asemenea onestitate. 254 00:17:09,416 --> 00:17:10,458 Oprește-te! 255 00:17:19,833 --> 00:17:21,125 Spune-mi totul. 256 00:17:31,208 --> 00:17:33,416 Du-te acolo. 257 00:17:33,666 --> 00:17:35,083 Susține piciorul. 258 00:17:44,458 --> 00:17:46,500 Jai Hind, domnule. 259 00:17:48,083 --> 00:17:49,250 Ce a facut el? 260 00:17:49,500 --> 00:17:50,333 Spune-i. 261 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 Domnule, călăream în ricșa lor. Faceau contrabandă cu alcool. 262 00:17:53,333 --> 00:17:54,791 El minte. 263 00:17:58,416 --> 00:17:59,291 Continuă. 264 00:17:59,708 --> 00:18:01,833 Am spus: „Voi chema poliția”. 265 00:18:02,208 --> 00:18:04,458 Și-a trecut ricșa peste piciorul meu. 266 00:18:04,708 --> 00:18:06,083 - Acest picior? - Da domnule. 267 00:18:13,666 --> 00:18:15,125 Poti pleca. 268 00:18:20,666 --> 00:18:21,791 Du-te, du-te acasă. 269 00:18:29,625 --> 00:18:30,375 Aşezaţi-vă. 270 00:18:30,916 --> 00:18:32,791 Credeam că te-ai dus să iei pușca. 271 00:18:33,041 --> 00:18:37,208 A fost inteligent, frate. Mi-ai salvat viata. 272 00:18:38,666 --> 00:18:40,541 Cred că asta e mașina lui Dushyant Singh. 273 00:18:47,291 --> 00:18:48,625 - Namaste, domnule. - Buna ziua domnule. 274 00:18:48,625 --> 00:18:50,000 Intră. 275 00:18:54,250 --> 00:18:56,000 Intră. Te las acasă. 276 00:19:20,541 --> 00:19:23,625 Ești destul de dur pentru un băiat mic. 277 00:19:26,750 --> 00:19:28,291 Care e numele tău? 278 00:19:29,625 --> 00:19:31,666 Domnule... Manoj. 279 00:19:38,083 --> 00:19:41,291 Manoj, vorbește cu el despre ricșa noastră. 280 00:19:46,916 --> 00:19:48,750 Domnule, pot să spun ceva? 281 00:19:49,083 --> 00:19:50,333 Sigur. 282 00:19:51,750 --> 00:19:55,875 Tatăl nostru este un om cinstit. Ca si tine. 283 00:19:57,291 --> 00:20:00,458 Dar onestitatea lui îl face să fie suspendat oriunde s-ar duce. 284 00:20:02,625 --> 00:20:05,541 Așa că am început să cred în onestitate era destul de lipsit de valoare. 285 00:20:07,750 --> 00:20:10,500 - Nu complet lipsit de valoare. - Nu, nu, domnule! 286 00:20:10,500 --> 00:20:12,958 Când te-am văzut, mi-am dat seama... 287 00:20:13,833 --> 00:20:19,583 dacă un om cinstit are putere, face toată diferența. 288 00:20:21,333 --> 00:20:25,250 Înșeli, dar cuvintele tale sunt înțelepte. 289 00:20:25,916 --> 00:20:26,958 Bun! 290 00:20:33,083 --> 00:20:35,333 Domnule, vă puteți opri aici. 291 00:20:40,333 --> 00:20:41,500 Multumesc domnule. 292 00:20:44,250 --> 00:20:45,750 Ce prostii vorbeai? 293 00:20:45,750 --> 00:20:47,958 Întrebați despre ricșa noastră. Merge! 294 00:20:47,958 --> 00:20:50,625 Domnule, o ultimă întrebare. 295 00:20:51,125 --> 00:20:52,416 Da? 296 00:20:55,125 --> 00:20:57,708 Domnule, vreau să fiu ca tine. 297 00:21:03,333 --> 00:21:04,500 Ce ar trebuii să fac? 298 00:21:06,958 --> 00:21:08,541 Nu mai trișați! Asta e tot. 299 00:21:15,500 --> 00:21:16,750 Să mergem? 300 00:21:21,500 --> 00:21:23,333 Să devii ca el? Ce vrei să spui? 301 00:21:23,333 --> 00:21:27,583 Voi deveni un mare polițist. Ca el. 302 00:21:27,833 --> 00:21:29,833 Buna idee. Fă-o! 303 00:21:30,250 --> 00:21:31,875 Nu-ți face griji pentru bani. 304 00:21:32,041 --> 00:21:33,708 O să mă descurc. Te concentrezi pe studii. 305 00:21:35,333 --> 00:21:40,333 Anul viitor, așa cum era de așteptat, Adjunctul Dushyant Singh a fost transferat. 306 00:21:41,500 --> 00:21:48,125 Școala primarului sa întors la tradiția sa veche de a înșela! 307 00:21:49,000 --> 00:21:51,250 Doar un student nu a trișat. 308 00:21:51,875 --> 00:21:55,250 Pentru că vocea lui Dushyant Singh a răsunat în mintea lui. 309 00:21:55,500 --> 00:21:57,583 „Nu mai trișați! Asta-i tot.” 310 00:21:58,333 --> 00:22:02,916 Pentru următorii trei ani, Manoj a studiat ca un om posedat. 311 00:22:04,333 --> 00:22:10,083 Pentru a face rost, mama lui a vândut singurele bunuri de valoare ale familiei, 312 00:22:10,250 --> 00:22:11,833 unul după altul. 313 00:22:13,166 --> 00:22:14,625 Vino, micuțul meu... 314 00:22:14,833 --> 00:22:18,416 În ziua în care Manoj și-a promovat B.A. examen, a spus bunica lui... 315 00:22:18,416 --> 00:22:20,375 Închide ușa. 316 00:22:21,333 --> 00:22:22,625 Înșurubează-l. 317 00:22:36,583 --> 00:22:37,875 Scoate portbagajul. 318 00:23:13,750 --> 00:23:15,416 Atat de multi bani? 319 00:23:15,750 --> 00:23:19,750 A fost greu să-l ascunzi de la mama ta. 320 00:23:23,500 --> 00:23:24,750 Merge. 321 00:23:25,625 --> 00:23:27,375 Nu vă faceți griji pentru cheltuieli. 322 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Întoarce-te un mare ofițer de poliție. 323 00:23:32,250 --> 00:23:35,583 Bunicul tău ar fi mândru văzându-te în uniformă de poliție. 324 00:23:52,541 --> 00:23:54,208 Bunica! 325 00:23:57,583 --> 00:23:59,875 - Ai grijă, fiule. - Şi tu. 326 00:24:00,750 --> 00:24:03,416 - Sună în fiecare lună. - Eu voi. 327 00:24:03,416 --> 00:24:05,375 Trebuie să studiezi din greu. 328 00:24:06,250 --> 00:24:07,583 Asculta... 329 00:24:09,625 --> 00:24:10,833 O surpriza pentru tine. 330 00:24:11,833 --> 00:24:13,375 Era greu de găsit. 331 00:24:13,833 --> 00:24:15,833 - Aceasta este cartea potrivită? - O da! 332 00:24:16,500 --> 00:24:18,833 Începe să studiezi în autobuz. 333 00:24:20,750 --> 00:24:21,583 Grabă. 334 00:24:26,000 --> 00:24:29,375 - Mănâncă-ți mâncarea pe drum. - Eu voi. 335 00:24:29,500 --> 00:24:32,083 - Sună-ne imediat ce ajungi acolo. - Eu voi. Ai grijă. 336 00:24:32,250 --> 00:24:34,000 Spune-i bunicii că o sun în curând. 337 00:24:35,750 --> 00:24:36,750 Îmi pare rău. 338 00:24:36,750 --> 00:24:38,500 Poți sta aici. 339 00:24:40,375 --> 00:24:42,750 Dragă, vino aici, lasă-l să stea. 340 00:24:49,875 --> 00:24:51,375 Unde te duci? 341 00:24:51,583 --> 00:24:53,583 Pentru Gwalior. Tatălui său. 342 00:24:53,750 --> 00:24:56,500 Şi eu! Catre oras pentru a deveni un mare ofițer de poliție. 343 00:25:10,750 --> 00:25:14,375 Gwalior! Am ajuns. 344 00:25:15,416 --> 00:25:18,500 Toată lumea, afară. Ultima oprire. 345 00:25:21,083 --> 00:25:25,500 Gwalior. Coborî. 346 00:25:29,500 --> 00:25:32,500 Trezeşte-te! Am ajuns la Gwalior. 347 00:25:47,000 --> 00:25:48,291 Domnule! 348 00:25:50,375 --> 00:25:53,083 Geanta mea roșie era aici. Unde este? 349 00:25:53,250 --> 00:25:55,000 - Asta era geanta ta? - Da. 350 00:25:55,250 --> 00:25:57,541 Doamna care stă lângă tine... ea a luat-o. 351 00:25:57,541 --> 00:25:59,333 - Ce? - Da. 352 00:25:59,500 --> 00:26:02,000 Asta a fost geanta mea. Cum a putut să o ia? 353 00:26:02,250 --> 00:26:03,333 Ea a plecat. 354 00:26:03,583 --> 00:26:04,583 Hei! 355 00:26:18,875 --> 00:26:19,833 Domnule! 356 00:26:20,250 --> 00:26:22,000 A coborât acum o oră în Barua. 357 00:26:27,000 --> 00:26:29,250 A coborât acum o oră în Barua. 358 00:26:49,250 --> 00:26:52,500 [Centrul de coaching Pratiksha, Gwalior] 359 00:27:18,708 --> 00:27:20,666 Morena-Jaura-Bilgaon! 360 00:27:23,333 --> 00:27:28,000 A fost greu să-l ascunzi de la mama ta. 361 00:27:28,000 --> 00:27:30,333 A coborât acum o oră în Barua. 362 00:27:36,333 --> 00:27:37,000 Du-te! 363 00:27:39,750 --> 00:27:42,583 Întoarce-te un mare ofițer de poliție. 364 00:27:44,583 --> 00:27:49,250 Bunicul tău ar fi mândru văzându-te în uniformă de poliție. Du-te! 365 00:27:51,375 --> 00:27:54,000 Ce timp face începe cursul de coaching? 366 00:27:54,250 --> 00:27:56,000 Nu citești ziarele? 367 00:27:57,000 --> 00:27:58,375 De ce? Ce s-a întâmplat? 368 00:27:58,500 --> 00:28:00,750 Guvernul statului a încetat să mai recruteze. 369 00:28:01,125 --> 00:28:03,375 - Gata cu examenele PCS. - De ce? 370 00:28:03,875 --> 00:28:05,875 Guvernul este spart. 371 00:28:06,000 --> 00:28:07,291 Fără bani să plătească salariile. 372 00:28:07,291 --> 00:28:09,333 Cum poate guvernul să facă asta? 373 00:28:10,375 --> 00:28:13,000 Este guvernul. Poate face orice. 374 00:28:13,833 --> 00:28:15,083 Du-te. 375 00:28:17,833 --> 00:28:19,083 Merge! 376 00:29:07,250 --> 00:29:13,333 Băiatul din acel sat mic s-a pierdut în marele oraș Gwalior. 377 00:29:14,500 --> 00:29:18,250 Înfometat, a stat zile întregi afară un restaurant. 378 00:29:19,000 --> 00:29:21,833 Un război năvăli în el. 379 00:29:22,500 --> 00:29:25,500 Un război între mândria și foamea lui. 380 00:29:26,500 --> 00:29:29,000 În ziua în care foamea lui a luat mai bine de el, 381 00:29:29,250 --> 00:29:30,250 a intrat. 382 00:29:30,250 --> 00:29:31,333 Unchiul ji? 383 00:29:34,500 --> 00:29:35,750 unchiule. 384 00:29:35,875 --> 00:29:36,833 Da? 385 00:29:38,583 --> 00:29:41,291 Mi-e foame. Aș putea mânca ceva? 386 00:29:41,291 --> 00:29:43,375 Aș lucra cu plăcere pentru tine. 387 00:29:44,000 --> 00:29:45,500 Nu am bani. 388 00:29:46,375 --> 00:29:48,708 Băiete, dă-i o farfurie. 389 00:29:58,833 --> 00:30:02,458 Aceasta a fost ziua în care l-am văzut pe Manoj pentru prima dată. 390 00:30:03,500 --> 00:30:07,250 A șlefuit farfuria în mai puțin de două minute. 391 00:30:08,500 --> 00:30:12,500 N-am mai văzut niciodată o astfel de performanță! 392 00:30:16,333 --> 00:30:18,000 Domnule, a fost delicios. 393 00:30:18,333 --> 00:30:20,500 - Cu ce ​​vă pot ajuta? - Lăsați-l să fie. 394 00:30:21,083 --> 00:30:22,791 Nu Nu. Doar spune-mi, voi face orice! 395 00:30:22,791 --> 00:30:24,750 Ești student, nu? Plătește-mă mai târziu. 396 00:30:24,750 --> 00:30:27,250 Nu sunt student. Au anulat PCS. 397 00:30:28,083 --> 00:30:31,333 Tot ce am adus din sat a fost furat. Nu am nimic. 398 00:30:31,500 --> 00:30:33,708 Spune-mi ce muncă pot face, sau nu mă clin. 399 00:30:33,708 --> 00:30:36,000 Nu mă mai deranjați. Merge! 400 00:30:36,000 --> 00:30:38,500 Dacă ai fi spus asta mai devreme, nu aș fi mâncat. 401 00:30:38,500 --> 00:30:39,583 Hei! 402 00:30:40,333 --> 00:30:41,833 Voi plăti pentru noi doi. 403 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 De ce? Cine dracu esti tu? 404 00:30:43,250 --> 00:30:45,750 Nu sunt doar examenele tale care au fost anulate. Toti ai nostri au fost si ei. 405 00:30:45,750 --> 00:30:47,458 Ce e făcut e făcut. 406 00:30:54,000 --> 00:30:55,958 Oh... deci ce facem acum? 407 00:30:57,333 --> 00:30:59,750 Nu știu... Du-te înapoi acasă. 408 00:31:01,875 --> 00:31:03,833 Nu pot. 409 00:31:05,583 --> 00:31:06,208 De ce nu? 410 00:31:07,750 --> 00:31:09,750 Bunica mi-a dat economiile ei, 411 00:31:09,875 --> 00:31:11,958 așa că aș deveni DSP. 412 00:31:12,125 --> 00:31:13,750 Ce-i voi spune? 413 00:31:14,333 --> 00:31:17,083 Că i-au furat banii și am fugit acasă? 414 00:31:21,375 --> 00:31:23,208 Este ca o tragedie grecească. 415 00:31:25,500 --> 00:31:28,583 Namaste, tată. Sunt în tren. 416 00:31:29,250 --> 00:31:33,375 O să sun imediat ce ajung la Delhi. 417 00:31:33,750 --> 00:31:35,708 Da, voi suna. Nu-ți face griji, tată. 418 00:31:35,708 --> 00:31:37,375 Bine, ne vedem. 419 00:31:40,750 --> 00:31:43,375 - Te duci acasa? - Nu, spre Delhi. 420 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 De ce Delhi? 421 00:31:45,083 --> 00:31:46,833 Pentru a se pregăti pentru examenul UPSC. 422 00:31:47,750 --> 00:31:49,000 Ce este UPSC? 423 00:31:49,583 --> 00:31:51,583 Nu știi examenul de serviciu public? 424 00:31:52,250 --> 00:31:54,000 Examenul IAS, IPS. 425 00:31:55,000 --> 00:31:56,333 IPS? 426 00:31:57,583 --> 00:31:59,291 Examenul serviciului de poliție indian? 427 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Ai ajuns să devii DSP, nu? 428 00:32:02,500 --> 00:32:05,333 Un ofițer IPS este mult mai mare decât un DSP. 429 00:32:07,000 --> 00:32:09,166 Senior la un DSP? 430 00:32:09,500 --> 00:32:14,250 Un DSP trebuie să se întâmple pentru unii 20 de ani pentru a deveni ofițer IPS. 431 00:32:17,833 --> 00:32:20,208 Voi deveni ofițer IPS. 432 00:32:20,500 --> 00:32:24,000 - Glumesti de mine, nu? - Nu. La ce oră este trenul către Delhi? 433 00:32:24,500 --> 00:32:27,000 Și tariful? O vei plăti spălând trenul? 434 00:32:29,583 --> 00:32:33,000 Te rog ia-ma cu tine, Îți voi plăti înapoi. 435 00:32:33,250 --> 00:32:36,333 Unde vei dormi în Delhi? Pe strazi? 436 00:32:36,500 --> 00:32:39,708 Voi gestiona. Doar ia-mă cu tine. 437 00:32:39,708 --> 00:32:42,041 Nu pot șterge factura de mâncare, vrea să șteargă examenul IPS. 438 00:32:42,041 --> 00:32:43,375 Da, voi deveni ofițer IPS. 439 00:32:43,375 --> 00:32:45,750 - Tipul ăsta era cu adevărat încăpățânat! - Te rog să mă ia cu mine. 440 00:32:45,750 --> 00:32:48,375 Instinctul meu m-a avertizat, „Pritam Pandey, pleacă!” 441 00:32:49,083 --> 00:32:51,500 Dar înainte să pot, mi-a alunecat limba... 442 00:32:51,500 --> 00:32:54,625 Să mergem. Dar cu o singură condiție. 443 00:32:54,750 --> 00:32:56,000 Îți plătesc masa. 444 00:32:56,250 --> 00:32:58,333 Dă-mi schimbarea. 445 00:32:58,541 --> 00:33:00,125 Grabeste-te grabeste-te! 446 00:33:01,875 --> 00:33:07,083 Am putut vedea cât de fericit era, că ar fi senior la un DSP. 447 00:33:07,541 --> 00:33:10,000 Dar odată ce am intrat Mukherjee Nagar din Delhi... 448 00:33:10,000 --> 00:33:13,500 hotărârea eroului nostru a fost total zguduită. 449 00:33:55,708 --> 00:33:56,583 Manoj! 450 00:34:00,375 --> 00:34:01,083 Manoj? 451 00:34:14,250 --> 00:34:17,000 - Dimineata! - Buna dimineata, Tutul! 452 00:34:17,583 --> 00:34:20,000 Unde este şampania? 453 00:34:20,375 --> 00:34:21,583 Acum? 454 00:34:22,000 --> 00:34:26,083 Sampanie se bea noaptea, nu? 455 00:34:26,250 --> 00:34:27,875 Am adus pâine și ouă deocamdată. 456 00:34:28,000 --> 00:34:29,750 Haide. 457 00:34:30,500 --> 00:34:31,750 Manoj! 458 00:34:33,750 --> 00:34:36,833 Manoj... 459 00:34:38,250 --> 00:34:39,375 Te simți bine? 460 00:34:41,250 --> 00:34:43,000 Sunt milioane de studenți. 461 00:34:44,000 --> 00:34:45,333 Cum mă voi descurca? 462 00:34:45,791 --> 00:34:47,000 Vă pot spune cum! 463 00:34:47,000 --> 00:34:50,583 Sunt trei examene. Mai întâi preliminariile, apoi principalele. 464 00:34:50,833 --> 00:34:54,000 După aceea ai un interviu. Fratele nostru Gauri cunoaște frânghiile. 465 00:34:54,000 --> 00:34:56,333 Este de opt ani. 466 00:34:56,500 --> 00:34:59,625 Orice probleme... el le rezolva. 467 00:35:00,000 --> 00:35:03,583 Îl cunosc de când aveam 15 ani. 468 00:35:03,833 --> 00:35:05,708 Rezultatul lui final este anunțat săptămâna viitoare. 469 00:35:05,708 --> 00:35:07,875 Mi-am cumpărat o cămașă roșie specială pentru ocazie. 470 00:35:07,875 --> 00:35:11,000 În curând va deveni ofițer IPS. 471 00:35:12,333 --> 00:35:14,500 O să-mi fie teribil de dor de el. 472 00:35:14,750 --> 00:35:18,500 Are mereu o mulțime în jurul lui! 473 00:35:18,500 --> 00:35:20,708 Dar nu respinge niciodată pe nimeni. Fă loc. 474 00:35:20,708 --> 00:35:23,333 - Engleza este o lucrare de calificare. - Îi ajută pe toată lumea. 475 00:35:26,000 --> 00:35:30,750 Domnule Gauri, noi studenți nevoie de niște îndrumări. 476 00:35:31,166 --> 00:35:32,958 Așa că adu-le înăuntru. 477 00:35:32,958 --> 00:35:35,500 - Intrați. - Clar? Este documentul de calificare. 478 00:35:36,875 --> 00:35:39,833 În ziua aceea l-am cunoscut pe Gauri, domnule pentru prima dată. 479 00:35:40,500 --> 00:35:41,750 Uimitor tip! 480 00:35:42,250 --> 00:35:44,833 Ne-a vorbit în ciuda atât de mulți studenți fiind acolo. 481 00:35:44,833 --> 00:35:47,000 El a explicat cum examenul UPSC a funcționat. 482 00:35:47,000 --> 00:35:48,625 Ai jucat Snakes and Ladders? 483 00:35:49,250 --> 00:35:50,250 Da. 484 00:35:50,750 --> 00:35:53,583 Asta este tot examenul UPSC. 485 00:35:54,250 --> 00:35:56,458 Fiţi atenți. Eşti aici. 486 00:35:56,458 --> 00:35:59,041 Punctul de plecare este preliminariile. 487 00:35:59,041 --> 00:36:02,000 200.000 de studenți limba hindi le ia. 488 00:36:02,250 --> 00:36:05,916 Doar 1000-1500 ajung la următoarea scară, examenul de rețea. 489 00:36:05,916 --> 00:36:07,291 Asta este? 490 00:36:07,666 --> 00:36:09,333 Sa-ti spargi pantalonii? 491 00:36:09,500 --> 00:36:16,708 Din 1500, doar 150-200 ajunge la interviu. 492 00:36:17,000 --> 00:36:18,916 Atât de aproape de linia de sosire. 493 00:36:18,916 --> 00:36:24,083 Dar aici stă cobra otrăvitoare care mușcă 8 din 10 solicitanți. 494 00:36:25,083 --> 00:36:28,750 Din 200.000 de solicitanți de limba hindi, 495 00:36:28,750 --> 00:36:32,750 doar 25-30 devin ofițeri IAS sau IPS in fiecare an. 496 00:36:32,875 --> 00:36:35,500 Doar 25-30 din 200.000? 497 00:36:35,750 --> 00:36:40,083 Restul, 199.970, revin la zero. 498 00:36:40,291 --> 00:36:41,500 Repornire! 499 00:36:41,500 --> 00:36:43,041 Repornire? 500 00:36:43,041 --> 00:36:45,125 La fel ca jocul Serpilor si Scarilor. 501 00:36:45,333 --> 00:36:46,958 Deci, reporniți. 502 00:36:47,083 --> 00:36:49,041 Am eșuat de cinci ori în cinci ani. 503 00:36:49,583 --> 00:36:51,125 Am apăsat restart de cinci ori. 504 00:36:53,208 --> 00:36:56,208 Atunci mi-am dat seama ce lipsea. 505 00:36:59,250 --> 00:37:01,375 Motivație! 506 00:37:02,250 --> 00:37:04,500 Deci am această uniformă de poliție, 507 00:37:04,833 --> 00:37:08,000 hotărât să mă întorc în satul meu în el 508 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 și salut pe părinții mei. 509 00:37:13,250 --> 00:37:18,458 Aprins de acea motivație, am dat cel mai bun interviu al meu din a șasea încercare. 510 00:37:20,000 --> 00:37:23,166 Dar am auzit că avem doar patru încercări? 511 00:37:23,166 --> 00:37:25,083 Ai o problemă dacă primesc șase? 512 00:37:26,833 --> 00:37:29,083 Ai auzit bine. 513 00:37:29,541 --> 00:37:31,375 Categoria deschisă primește patru încercări. 514 00:37:31,500 --> 00:37:34,625 Din moment ce sunt dintr-o castă înapoiată, Primesc șase. 515 00:37:34,833 --> 00:37:36,000 Altceva? 516 00:37:38,125 --> 00:37:39,750 fratele Gauri. 517 00:37:42,083 --> 00:37:45,250 Pot să vorbesc cu tine... în privat? 518 00:37:45,250 --> 00:37:47,500 - Ești mediu englez? - Nu. 519 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Studenții cu limba hindi vorbesc deschis! Spune-mi. 520 00:37:51,625 --> 00:37:52,541 Spune-i. 521 00:37:59,250 --> 00:38:00,500 Continua! 522 00:38:01,833 --> 00:38:03,333 Frate... 523 00:38:05,250 --> 00:38:06,750 Sunt puțin lipsit de fonduri. 524 00:38:09,333 --> 00:38:11,333 Mă poți ajuta să-mi iau un loc de muncă undeva? 525 00:38:11,583 --> 00:38:15,083 Când am venit aici, am curățat toalete pentru trei ani. 526 00:38:16,083 --> 00:38:18,250 - Poti tu? - Voi face orice. 527 00:38:18,583 --> 00:38:22,250 - Bine, consideră că s-a făcut. - Mulțumesc, domnule Gauri. 528 00:38:24,875 --> 00:38:26,833 Toaleta necesită curățare zilnică. 529 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Studenții UPSC învață aici. 530 00:38:29,000 --> 00:38:31,750 Nu ar trebui să piardă timpul căutând cărți. 531 00:38:32,500 --> 00:38:34,250 Voi plăti 280 de rupii pe lună. 532 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 Și o cameră în care să dormi. 533 00:38:36,500 --> 00:38:40,833 Dar dacă întârzii cinci minute, Voi reduce salariul pentru întreaga zi. 534 00:38:40,833 --> 00:38:43,250 Vin cu cinci minute mai devreme, domnule! 535 00:38:45,083 --> 00:38:45,833 În regulă. 536 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Hariram, arată-i camera. 537 00:38:48,375 --> 00:38:49,583 Multumesc domnule. 538 00:38:49,875 --> 00:38:51,541 Mulțumesc foarte mult! 539 00:38:53,208 --> 00:38:54,916 Da-mi paharul! 540 00:38:57,250 --> 00:39:00,041 La primul tău loc de muncă! 541 00:39:00,041 --> 00:39:02,166 - Nu Nu. Nu pentru mine. - Pandey-ji? 542 00:39:02,833 --> 00:39:04,208 Pot să am puțin? 543 00:39:04,500 --> 00:39:05,791 - Esti sigur? - Nu pentru mine. 544 00:39:06,041 --> 00:39:07,541 Aici, Tutul. 545 00:39:11,208 --> 00:39:14,583 Este prima dată când cumpăr o sticlă atât de scumpă pentru oricine. 546 00:39:14,583 --> 00:39:15,833 Este bine. 547 00:39:16,125 --> 00:39:20,000 Aruncând în aer bani murdari este foarte satisfăcător. 548 00:39:20,291 --> 00:39:21,958 Ce vrei să spui? 549 00:39:22,791 --> 00:39:25,666 Tatăl meu este antreprenor pentru Departamentul Lucrări Publice. 550 00:39:25,666 --> 00:39:28,083 El ia o mulțime de mită. 551 00:39:28,375 --> 00:39:30,083 El vrea să fac la fel. 552 00:39:30,708 --> 00:39:32,875 Ah, de aceea țintiți să devii un ofițer cinstit! 553 00:39:32,875 --> 00:39:35,250 Ofițer cinstit, fundul meu! 554 00:39:35,833 --> 00:39:40,583 Mai întâi, m-a trimis la Gwalior pentru examenul PCS 555 00:39:41,250 --> 00:39:42,708 pentru a deveni Colector adjunct. 556 00:39:42,875 --> 00:39:44,833 Dublați venitul murdar! 557 00:39:44,958 --> 00:39:47,750 Apoi a fost anulat, așa că spune să mergi la Delhi pentru UPSC. 558 00:39:47,750 --> 00:39:49,833 Deveniți un ofițer de rang și mai înalt. 559 00:39:49,833 --> 00:39:51,958 Tripla venitul murdar! 560 00:39:53,458 --> 00:39:54,958 Nu vreau să fac asta. 561 00:39:55,416 --> 00:39:57,833 Atunci ce vrei să faci? 562 00:40:01,833 --> 00:40:05,083 Nimeni nu m-a întrebat niciodată asta. 563 00:40:07,750 --> 00:40:09,750 Omule, aș vrea să fiu la televizor. 564 00:40:10,208 --> 00:40:11,958 - Într-adevăr? - Da! 565 00:40:13,166 --> 00:40:16,583 Dar nu am bile să-i spun tatălui meu. 566 00:40:16,708 --> 00:40:18,875 Atunci spune-i mamei tale. 567 00:40:23,958 --> 00:40:25,708 Aș fi avut... 568 00:40:27,333 --> 00:40:29,333 dacă era în viață. 569 00:40:40,958 --> 00:40:43,625 A urmat ziua rezultatelor finale. 570 00:40:43,625 --> 00:40:48,708 Tutul a purtat noua lui cămașă roșie, cu uniforma lui Gauri în mâini. 571 00:40:49,458 --> 00:40:53,750 Dar Gauri nu și-a găsit numele pe listă. 572 00:40:55,000 --> 00:40:57,166 A continuat să caute... 573 00:40:57,833 --> 00:41:00,916 caut... 574 00:41:02,250 --> 00:41:05,458 În cele din urmă, ne-am dat seama... 575 00:41:05,833 --> 00:41:09,958 Gauri nu reușise și ultima sa încercare. 576 00:41:12,458 --> 00:41:16,750 În ziua aceea, mi-am dat seama Urmăream un învins. 577 00:41:17,250 --> 00:41:20,833 Pentru topperul acelui an a fost un student de limba engleză Deep Mohan. 578 00:41:23,500 --> 00:41:25,291 Am schimbat echipă. 579 00:41:25,291 --> 00:41:27,291 - Felicitări. - Mulțumesc. 580 00:41:27,541 --> 00:41:29,958 Manoj și cu mine am mers în moduri diferite. 581 00:41:32,958 --> 00:41:34,833 Ce va face fratele Gauri acum? 582 00:41:52,458 --> 00:41:55,458 Noaptea a fost petrecută scărpinând capul 583 00:41:56,333 --> 00:41:58,875 Picioarele oarbe nu găsesc nicio cale înainte 584 00:41:59,000 --> 00:42:00,500 Tutul, aprinde lumina. 585 00:42:01,458 --> 00:42:02,916 [Reporniți Taraba de ceai] 586 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 Aduceți puțină lumină, Risipește noaptea! 587 00:42:05,500 --> 00:42:08,416 Când disprețuiești blues, Mesele se vor întoarce 588 00:42:08,416 --> 00:42:11,083 Apoi din toată inima 589 00:42:11,208 --> 00:42:12,583 Să repornim. 590 00:42:13,125 --> 00:42:16,333 Încercările mele s-au terminat, nu ale tale. 591 00:42:16,500 --> 00:42:18,583 Și dacă nu am reușit? Veți. 592 00:42:18,750 --> 00:42:24,083 Dacă vreunul dintre voi devine ofițer, va fi și victoria mea. Am înţeles? 593 00:42:24,583 --> 00:42:26,000 Ce zici, Manoj? 594 00:42:26,500 --> 00:42:29,750 - Îndrumarea va fi gratuită. Dar, Tutul... - Da domnule? 595 00:42:29,875 --> 00:42:31,541 Încărcați-i pentru ceai. 596 00:42:31,541 --> 00:42:32,583 Am înțeles, domnule Gauri. 597 00:42:32,708 --> 00:42:33,708 Să mergem. 598 00:42:33,833 --> 00:42:35,250 Reporniți de la zero! 599 00:42:36,583 --> 00:42:38,583 Acesta nu este un examen școlar. 600 00:42:38,708 --> 00:42:40,250 Sunt preliminariile UPSC. 601 00:42:40,250 --> 00:42:42,333 Ei pot pune orice întrebare din orice subiect. Am înţeles? 602 00:42:42,333 --> 00:42:45,958 Dar nu există niciun motiv de frică. Învățarea vine de pretutindeni. 603 00:42:45,958 --> 00:42:47,875 Citește ziarul, a asculta radioul. 604 00:42:47,875 --> 00:42:50,083 Ai nevoie de mai multe informații? Sunt aici! 605 00:42:51,000 --> 00:42:53,875 Zerourile pe care nu trebuie să le evitați 606 00:42:53,875 --> 00:42:57,125 Se transformă de la unu la milion 607 00:42:57,833 --> 00:42:59,583 Prelimele voastre sunt mâine. 608 00:42:59,708 --> 00:43:02,500 E prima ta oara. Nu fi nervos. 609 00:43:02,625 --> 00:43:05,916 Zerourile pe care nu trebuie să le evitați 610 00:43:05,916 --> 00:43:08,625 Se transformă de la unu la milion 611 00:43:09,000 --> 00:43:11,833 Faceți roți de la zero 612 00:43:11,958 --> 00:43:14,833 Și mergi mai departe ca un erou 613 00:43:14,958 --> 00:43:16,333 Înțeles, toată lumea? 614 00:43:16,833 --> 00:43:18,208 Toate cele bune! 615 00:43:18,333 --> 00:43:20,750 Rock the examen! 616 00:43:21,375 --> 00:43:22,541 Du-te, ia-le! 617 00:43:22,541 --> 00:43:24,458 Noaptea a fost petrecută scărpinând capul, 618 00:43:24,583 --> 00:43:25,458 Manoj Kumar Sharma. 619 00:43:25,583 --> 00:43:28,000 Picioarele oarbe nu găsesc nicio cale înainte 620 00:43:28,458 --> 00:43:31,875 Aduceți puțină lumină, Risipește noaptea! 621 00:43:31,875 --> 00:43:32,791 Eșuează. Ai eșuat. 622 00:43:32,791 --> 00:43:34,708 - Ce? - Eşuează. 623 00:43:35,208 --> 00:43:36,875 Ai eșuat. Următorul! 624 00:43:36,875 --> 00:43:38,958 - Ai eşuat. - Verifică-l pe al meu. 625 00:43:43,625 --> 00:43:45,000 Treci! 626 00:43:57,458 --> 00:44:00,500 Repornire! 627 00:44:06,458 --> 00:44:08,625 Manoj a lovit repornirea în viața lui. 628 00:44:09,208 --> 00:44:11,833 A lucrat la bibliotecă pentru încă un an. 629 00:44:12,625 --> 00:44:16,708 A studiat din greu și ori de câte ori a putut, l-ar ajuta pe Gauri. 630 00:44:16,958 --> 00:44:21,083 Într-o zi, Manoj de limba hindi a aterizat în lumea engleză-medium. 631 00:44:22,333 --> 00:44:25,125 Și l-am întâlnit pe guru-ul meu, ofițerul IAS Deep Mohan. 632 00:44:25,125 --> 00:44:27,833 Interviul este despre cine ești. 633 00:44:28,500 --> 00:44:30,958 Dreapta? Deci, fii tu însuți. 634 00:44:31,958 --> 00:44:33,000 De exemplu, 635 00:44:33,250 --> 00:44:35,958 ultima întrebare pe care mi-au pus-o a fost... 636 00:44:36,708 --> 00:44:39,083 "Ce crezi despre pereții acestei camere?" 637 00:44:40,708 --> 00:44:43,500 Si am spus, — Domnule, nu mă gândesc la ei. 638 00:44:47,125 --> 00:44:48,750 Ce timp, Chhotu. Vino! 639 00:44:48,875 --> 00:44:50,875 - Cafea? - Domnule, nu e băiat de ceai. 640 00:44:51,333 --> 00:44:54,208 Este student la UPSC și prietenul meu Manoj. 641 00:44:54,458 --> 00:44:55,791 Îmi pare atât de rău, Manoj. 642 00:44:55,791 --> 00:44:57,083 E în regulă. 643 00:44:58,583 --> 00:45:00,333 Naval, ia tava. Servește restul. 644 00:45:00,583 --> 00:45:01,333 Sigur. 645 00:45:01,458 --> 00:45:02,708 Dă-i-o lui. 646 00:45:06,625 --> 00:45:09,291 - Îmi pare atât de rău că te-am numit așa. - Nu face nimic. 647 00:45:09,291 --> 00:45:10,375 Îți rămân dator. 648 00:45:12,083 --> 00:45:14,958 Dacă ai nevoie vreodată de ajutor, vino la mine. 649 00:45:17,125 --> 00:45:19,750 Deep Mohan îi era milă de Manoj. 650 00:45:19,750 --> 00:45:20,833 Cafea bună. 651 00:45:21,583 --> 00:45:23,833 Dar Manoj nu și-a dat seama de asta. 652 00:45:25,083 --> 00:45:27,291 A continuat să învețe tot anul... 653 00:45:27,291 --> 00:45:29,875 luptând o bătălie pierdută. 654 00:45:31,083 --> 00:45:31,958 Și eu? 655 00:45:32,083 --> 00:45:37,250 - Miroși mai bine decât cafeaua... - Excelent! 656 00:45:37,583 --> 00:45:40,000 O cafea aromată! 657 00:45:40,000 --> 00:45:41,166 Versuri atât de profunde! 658 00:45:41,166 --> 00:45:42,958 Tutul! 659 00:45:43,125 --> 00:45:45,083 - Trei cafele, amice. - Imediat. 660 00:45:45,833 --> 00:45:47,666 Bine ai venit, Naval. 661 00:45:47,666 --> 00:45:49,250 Ascultă, frate... 662 00:45:49,458 --> 00:45:50,375 Mulțumesc... 663 00:45:50,583 --> 00:45:52,458 pentru prima mea petrecere de toată noaptea. 664 00:45:52,583 --> 00:45:54,750 Hei Manoj! Cum naiba mai faci? 665 00:45:54,750 --> 00:45:55,833 Clasa întâi! 666 00:45:55,958 --> 00:45:57,458 Gauri domnule! Am plecat. 667 00:45:57,583 --> 00:45:59,791 Mănâncă ceva mai întâi. Vei lesina. Aici, prindeți! 668 00:45:59,791 --> 00:46:00,875 Unde te duci? 669 00:46:00,875 --> 00:46:02,125 La Biblioteca! Am întârziat. 670 00:46:02,125 --> 00:46:03,375 - Pa! - Pa! 671 00:46:04,958 --> 00:46:06,458 Unde l-ai gasit? 672 00:46:06,958 --> 00:46:09,083 La stația Gwalior. 673 00:46:09,708 --> 00:46:11,833 Nici măcar nu auzise de IPS. 674 00:46:11,958 --> 00:46:14,125 Dar a spus: „Voi fi ofițer IPS”. 675 00:46:14,125 --> 00:46:15,458 L-am adus la Delhi. 676 00:46:15,625 --> 00:46:18,958 Bietul a eșuat lamentabil în prima sa încercare. 677 00:46:20,083 --> 00:46:22,750 Îmi pare rău pentru el. 678 00:46:23,458 --> 00:46:25,708 Oameni ca el vin în turme din fiecare colț al Indiei 679 00:46:25,833 --> 00:46:27,458 dorind să devină ofițeri IPS. 680 00:46:27,458 --> 00:46:30,708 Apoi, în loc să studieze, cheltuiesc tot timpul lor în locuri de muncă modeste. 681 00:46:30,708 --> 00:46:32,041 Bună ziua, domnule Gauri. 682 00:46:33,083 --> 00:46:34,333 Adică, fără lipsă de respect... 683 00:46:34,333 --> 00:46:37,458 dar doar irosești resursele țării, omule! 684 00:46:38,083 --> 00:46:40,000 Nu puteți deveni ofițeri IPS. 685 00:46:40,583 --> 00:46:42,708 Doar acceptă-l și mergi mai departe! 686 00:46:44,250 --> 00:46:45,833 Ai dreptate. 687 00:46:46,708 --> 00:46:48,000 Ai dreptate. 688 00:46:49,458 --> 00:46:52,708 Venim în turme, îndesate în autobuze și trenuri. 689 00:46:54,083 --> 00:46:55,833 Venim cu nimic. 690 00:47:02,708 --> 00:47:04,500 Părinții noștri nu au nimic. 691 00:47:05,500 --> 00:47:09,500 Sunt vânzători de legume, șoferi de camion, măturători de stradă. 692 00:47:11,958 --> 00:47:17,333 Toți strâng sub soarele arzător, la fel ca tatăl meu. 693 00:47:19,625 --> 00:47:23,083 Nu își permit să-și trimită copiii la școli scumpe. 694 00:47:23,250 --> 00:47:26,583 Nu au bani pentru orele de coaching. 695 00:47:28,083 --> 00:47:31,875 Dar ar trebui să știi, nu venim cu mâinile goale. 696 00:47:32,708 --> 00:47:36,208 Ne aducem voința, hotărâți pentru a deveni ofițeri într-o zi. 697 00:47:36,708 --> 00:47:40,833 Chiar dacă trebuie să măturăm bibliotecile sau toalete curate. 698 00:47:41,833 --> 00:47:45,333 Noi nu renuntam niciodata. 699 00:47:45,500 --> 00:47:48,541 Voința noastră este solidă. 700 00:47:49,000 --> 00:47:54,000 Și acest testament nu este crescut într-o școală de lux. 701 00:47:55,500 --> 00:47:59,000 Se naște din speranțe și vise de milioane de indieni. 702 00:47:59,208 --> 00:48:01,333 Voința noastră este bogăția noastră. 703 00:48:03,083 --> 00:48:06,041 Câștig și pierde face parte din viață, Naval. 704 00:48:06,833 --> 00:48:10,083 Dar de la noi milioane, când chiar și unul reușește, 705 00:48:10,625 --> 00:48:13,583 întreaga turmă câștigă. 706 00:48:19,708 --> 00:48:21,083 Manoj... 707 00:48:25,750 --> 00:48:28,083 Ridică-te, fiule. 708 00:48:28,833 --> 00:48:30,833 Nu este a doua ta încercare azi? 709 00:48:30,958 --> 00:48:33,083 Da. Cât este ceasul? 710 00:48:33,375 --> 00:48:34,708 Mai ai timp. 711 00:48:34,833 --> 00:48:35,958 Du-te, duș mai întâi. 712 00:48:36,333 --> 00:48:38,208 Nu, trebuie să revizuiesc. 713 00:48:39,208 --> 00:48:41,458 Îmi amintești de zilele mele UPSC. 714 00:48:41,583 --> 00:48:44,583 Am fost la examen de patru ori, chiar din această bibliotecă. 715 00:48:45,375 --> 00:48:46,458 Și? 716 00:48:46,708 --> 00:48:48,750 Și 30 de ani mai târziu, ești aici! 717 00:48:49,333 --> 00:48:52,083 Du-te, dus. Improspata. 718 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 Verificați Manoj Kumar Sharma. 719 00:49:08,166 --> 00:49:12,583 Majoritatea studenților au eșuat, Papa-ji. Voi trece data viitoare. 720 00:49:12,583 --> 00:49:13,500 Ce s-a întâmplat? 721 00:49:13,500 --> 00:49:15,458 - Frate! - Ce a spus tatăl tău? 722 00:49:16,208 --> 00:49:19,083 Pot să-ți împrumut telefonul? Trebuie să-i dau veștile mamei. 723 00:49:19,208 --> 00:49:20,458 - Ce știri? - Am trecut! 724 00:49:20,583 --> 00:49:22,958 - Eşti serios? - Oh, Doamne! Felicitări! 725 00:49:22,958 --> 00:49:24,041 Asta e uimitor. 726 00:49:24,041 --> 00:49:27,750 Manoj al meu a reușit! 727 00:49:27,958 --> 00:49:29,958 - Ai repornit? - Da, frate! 728 00:49:30,083 --> 00:49:33,500 Acum găsiți cel mai bun coaching și pregătiți-vă pentru Rețea. 729 00:49:33,750 --> 00:49:36,958 Vino aici. Felicitări! 730 00:49:37,083 --> 00:49:39,250 Ai fost în aceleași haine de la Gwalior. 731 00:49:39,250 --> 00:49:40,833 Îți voi cumpăra unele noi. 732 00:49:40,958 --> 00:49:43,000 El a eliminat preliminarii. Nu-i de glumă. 733 00:49:43,208 --> 00:49:45,416 - Bravo! - Frate, telefonul? 734 00:49:45,416 --> 00:49:47,500 Desigur, aici. Sună-o! 735 00:49:48,708 --> 00:49:51,833 L-am întâlnit prima dată în Gwalior. Nici măcar nu auzise de IPS. 736 00:49:51,958 --> 00:49:54,083 Dar era îndoit când a devenit ofițer IPS. 737 00:49:54,208 --> 00:49:55,333 L-am adus aici. 738 00:49:55,458 --> 00:49:57,958 Buna ziua! Acesta este Manoj. Ia mami! Grabă! 739 00:49:58,375 --> 00:50:02,125 Căutați în tot Mukherjee Nagar, nu există coaching mai bun decât noi. 740 00:50:02,583 --> 00:50:04,208 Da, am auzit de tine. 741 00:50:04,208 --> 00:50:07,583 Profesorul Arora va fi premiat Padma Shri luna viitoare. 742 00:50:08,041 --> 00:50:09,500 Uita-te la asta. 743 00:50:09,500 --> 00:50:13,291 Surprindem momentul elevilor noștri deveniți ofițeri IAS și IPS. 744 00:50:13,500 --> 00:50:16,208 Nimeni altcineva de aici nu face asta. 745 00:50:16,500 --> 00:50:20,125 Și suntem, de asemenea, singurii care antrenează atât în ​​engleză, cât și în hindi. 746 00:50:20,375 --> 00:50:22,541 De aceea ne spunem „A2Z”. 747 00:50:22,708 --> 00:50:25,125 Știu! De aceea am venit la tine. 748 00:50:25,875 --> 00:50:29,208 Doamnă, este posibilă o reducere mai mare? 749 00:50:29,958 --> 00:50:31,458 Ți-am oferit deja 10%. 750 00:50:31,583 --> 00:50:34,333 Doamnă, vă rog. Banii sunt o mică problemă acum 751 00:50:34,958 --> 00:50:39,958 Pot lucra. Curatenie, treburi... Orice ai nevoie să faci. 752 00:50:40,375 --> 00:50:43,000 Am mare nevoie de coaching. Vă rog, doamnă. 753 00:50:43,708 --> 00:50:47,083 Bine în regulă. Dă-mi depozitul tău. 1200 de rupii. 754 00:50:49,458 --> 00:50:50,458 1200... 755 00:50:53,625 --> 00:50:56,916 Doamnă, am doar 680 acum. 756 00:50:56,916 --> 00:50:59,166 Restul îl voi plăti în rate. 757 00:50:59,583 --> 00:51:03,333 - Esti incredibil! - Vă rog, doamnă. Chiar am nevoie de asta. 758 00:51:04,208 --> 00:51:05,875 Bine, vom rezolva. 759 00:51:05,875 --> 00:51:07,958 Du-te și ajută-l pe tipul ăla de acolo cu fotografiile. 760 00:51:10,875 --> 00:51:12,625 Bună ziua, doamnă! Buna ziua domnule! 761 00:51:12,750 --> 00:51:15,375 Eu sunt Zai Arora. Z în A2Z. 762 00:51:15,500 --> 00:51:17,208 fiica profesorului Arora. 763 00:51:17,333 --> 00:51:19,708 El va fi premiat Padma Shri luna viitoare. 764 00:51:19,708 --> 00:51:20,708 - O, dragut! - Da. 765 00:51:20,958 --> 00:51:22,125 Tu vezi asta? 766 00:51:22,291 --> 00:51:25,833 Surprindem momentul în care studenții noștri deveniți ofițeri IAS și IPS. 767 00:51:26,250 --> 00:51:29,416 Oferim coaching atât în ​​limba engleză și hindi. 768 00:51:29,958 --> 00:51:31,791 De aceea ne spunem A2Z. 769 00:51:31,791 --> 00:51:35,000 doamnă! Ai făcut o greșeală. Deep Mohan nu a studiat aici. 770 00:51:35,500 --> 00:51:37,750 Vă rugăm să completați formularul. Mă voi întoarce. 771 00:51:44,000 --> 00:51:45,500 Ce naiba? 772 00:51:45,500 --> 00:51:47,166 Doamnă, vă înșelați. 773 00:51:47,166 --> 00:51:49,625 Deep Mohan este autodidact. Îl cunosc. 774 00:51:52,208 --> 00:51:54,250 Ai întâlnit vreodată o vedetă de cinema? 775 00:51:54,583 --> 00:51:55,166 Ce? 776 00:51:55,458 --> 00:51:57,583 Cele mai mari vedete? I-ai întâlnit? 777 00:51:57,750 --> 00:51:58,500 Nu. 778 00:51:58,500 --> 00:52:02,750 Crezi că mestecă același tutun te vând? 779 00:52:04,583 --> 00:52:06,875 Se numește publicitate. 780 00:52:07,000 --> 00:52:08,416 Am plătit lui Deep Mohan 150.000 de rupii. 781 00:52:08,875 --> 00:52:10,750 Dacă ai depășit, îți vom plăti și noi. 782 00:52:11,000 --> 00:52:13,333 Acum taci și ajută-l. Idiot ordinar! 783 00:52:18,625 --> 00:52:20,083 - Ce spunea? - Nimic. 784 00:52:20,208 --> 00:52:21,458 Deep Mohan nu a studiat aici? 785 00:52:21,583 --> 00:52:23,875 Desigur, a făcut-o. Vedea? El este. 786 00:52:23,875 --> 00:52:25,916 Vezi... ce fericit arată. 787 00:52:27,458 --> 00:52:29,208 Ce spuneai? 788 00:52:30,708 --> 00:52:33,041 Am spus că Deep nu a studiat aici. Îl cunosc. 789 00:52:33,041 --> 00:52:34,208 Ea minte. 790 00:52:34,458 --> 00:52:35,833 Ea o numește „reclamă”. 791 00:52:36,333 --> 00:52:37,500 Minti? 792 00:52:37,500 --> 00:52:38,958 Desigur că nu! 793 00:52:39,125 --> 00:52:41,625 Domnule, tatăl lui Deep a stat unde stai tu. 794 00:52:41,833 --> 00:52:43,583 Arată-mi formularul lui de admitere. 795 00:52:43,708 --> 00:52:45,291 - Iertare? - Foarte bună idee, tată. 796 00:52:45,291 --> 00:52:46,875 Arată-i formularul de admitere. 797 00:52:47,083 --> 00:52:49,333 Nu pot. Este un document privat. 798 00:52:49,458 --> 00:52:51,750 Daca nu vrei admitere, te rog du-te. 799 00:52:52,333 --> 00:52:53,250 Să mergem, tată. 800 00:52:53,250 --> 00:52:54,750 Nici eu nu vreau să studiez aici. 801 00:52:54,958 --> 00:52:56,875 Iată formularul meu. Returnează-mi depozitul. 802 00:52:57,000 --> 00:52:58,375 Depozitul este nerambursabil. 803 00:52:58,500 --> 00:53:00,333 Cum poate fi asta? 804 00:53:00,583 --> 00:53:02,583 - Când l-ai dat? - Cu câteva clipe înainte să ajungi aici. 805 00:53:03,750 --> 00:53:05,375 Iată cele 680 de rupii ale tale. 806 00:53:05,375 --> 00:53:07,083 Nu-ți mai arăta fața. 807 00:53:07,458 --> 00:53:09,500 Nu vrem să vedem și fața dumneavoastră, doamnă. 808 00:53:09,708 --> 00:53:10,750 Da domnule. 809 00:53:11,416 --> 00:53:12,291 Să aveți o zi bună, domnule. 810 00:53:12,291 --> 00:53:15,208 Așteaptă... te rog nu-ți face griji. 811 00:53:15,458 --> 00:53:17,208 Vom găsi o academie bună de antrenori. 812 00:53:17,375 --> 00:53:19,291 Cauți și coaching PCS? 813 00:53:19,291 --> 00:53:21,125 Nu. Pentru rețeaua UPSC. 814 00:53:21,708 --> 00:53:23,875 Unde ai antrenat pentru preliminarii? 815 00:53:24,250 --> 00:53:26,333 Nu eu am. Sunt autodidact. 816 00:53:26,833 --> 00:53:28,875 Ai trecut fără antrenor? 817 00:53:29,458 --> 00:53:31,083 Wow! Care e numele tău? 818 00:53:31,333 --> 00:53:33,208 Manoj Kumar Sharma. Și a ta? 819 00:53:33,333 --> 00:53:35,000 - SH-- - Să mergem, dragă. Mulțumesc. 820 00:53:36,125 --> 00:53:37,333 Domnule! 821 00:53:38,625 --> 00:53:41,333 Dacă aveți nevoie de ajutor, 822 00:53:41,333 --> 00:53:44,333 Sunt la Biblioteca Vidya toată ziua, studiind. 823 00:53:44,625 --> 00:53:46,000 Sigur. Mulțumesc! 824 00:53:55,875 --> 00:53:59,375 Ai trecut fără antrenor? Wow! Care este numele tău? 825 00:53:59,375 --> 00:54:01,625 Buna ziua! Ieși, te rog. 826 00:54:01,625 --> 00:54:03,375 Da. Mulțumesc. 827 00:54:04,375 --> 00:54:06,125 Manoj era extaziat. 828 00:54:06,833 --> 00:54:10,166 A fost prima dată îi vorbise o fată de oraş. 829 00:54:11,000 --> 00:54:14,500 Manoj s-a tot gândit la fata aceea. 830 00:54:15,583 --> 00:54:18,000 Al cui nume nici măcar nu știa. 831 00:54:32,250 --> 00:54:33,916 Ești inginer? 832 00:54:34,708 --> 00:54:35,625 Tu? 833 00:54:36,125 --> 00:54:37,500 Aeronautic? 834 00:54:41,208 --> 00:54:44,083 Nu e de mirare că te-ai descurcat fără antrenament. 835 00:54:44,333 --> 00:54:46,625 Am crezut că te-ai dus acasă. 836 00:54:46,750 --> 00:54:50,375 Nu. Ne-am uitat în jur și am găsit o bună academie de antrenori. 837 00:54:50,375 --> 00:54:53,333 Spune-mi care. O sa ma inscriu si eu. 838 00:54:54,958 --> 00:54:57,000 Bună! Eu sunt Shraddha. 839 00:54:58,625 --> 00:54:59,958 Manoj. 840 00:55:03,375 --> 00:55:05,000 Deci, aici studiezi? 841 00:55:05,458 --> 00:55:07,958 - Da. - Grozav. 842 00:55:09,458 --> 00:55:11,125 Vă rog să luați loc. 843 00:55:24,875 --> 00:55:27,791 - Tatăl tău? - Sa întors la Mussoorie. 844 00:55:28,333 --> 00:55:29,458 Înțeleg. 845 00:55:35,833 --> 00:55:37,625 Unde locuiești în Mussoorie? 846 00:55:37,958 --> 00:55:39,750 - Cunosti Company Garden? - Da. 847 00:55:39,750 --> 00:55:42,458 E un drum mic care urcă dealul de acolo. 848 00:55:43,000 --> 00:55:46,125 Casa mea este la 50 de pași. 849 00:55:48,083 --> 00:55:52,708 Ai studiat și tu în Mussoorie? 850 00:55:52,833 --> 00:55:53,958 Da. 851 00:55:54,083 --> 00:55:56,000 Tatăl meu a vrut să fiu doctor. 852 00:55:56,166 --> 00:55:59,708 Dar într-o zi, am decis să mă alătur serviciile publice. 853 00:55:59,833 --> 00:56:00,750 Wow! 854 00:56:00,750 --> 00:56:02,833 Așa că tata a spus: „Du-te la Delhi. 855 00:56:02,958 --> 00:56:04,166 „Învățați de la cei mai buni”. 856 00:56:04,583 --> 00:56:06,583 A venit aici special ca să mă instaleze. 857 00:56:06,750 --> 00:56:09,250 Unde ai studiat ingineria? 858 00:56:10,833 --> 00:56:12,250 Ei... 859 00:56:13,125 --> 00:56:15,125 - Gwalior-- - Hei băiat! 860 00:56:15,125 --> 00:56:16,708 Ai vândut restul? 861 00:56:16,833 --> 00:56:18,333 O voi face imediat. 862 00:56:19,375 --> 00:56:22,083 Nu te plătesc să bârfești. 863 00:56:22,458 --> 00:56:23,625 Fă-o chiar acum! 864 00:56:24,000 --> 00:56:25,083 Da domnule. 865 00:56:28,958 --> 00:56:31,333 Lucrezi aici? 866 00:56:31,958 --> 00:56:36,125 Da, lucrează ziua și studiază noaptea. 867 00:56:37,083 --> 00:56:41,458 Am citit că președintele Abdul Kalam obișnuia să studieze sub o lampă stradală. 868 00:56:42,583 --> 00:56:44,708 Am o bibliotecă întreagă. 869 00:56:45,208 --> 00:56:46,500 Absolut. 870 00:56:48,708 --> 00:56:50,458 Iată, notele de săptămâna trecută pentru tine. 871 00:56:50,583 --> 00:56:52,708 Vei fi la bibliotecă mâine? 872 00:56:52,833 --> 00:56:54,333 Am o zi liberă pentru Diwali. 873 00:56:54,458 --> 00:56:58,125 - Ai vrea să mergi la Delhi Haat? - Sigur. 874 00:57:02,458 --> 00:57:03,833 Te rog așează-te. 875 00:57:07,833 --> 00:57:11,375 Aproximativ 2000 dintre studenții mei au devenit funcționari publici. 876 00:57:11,625 --> 00:57:14,458 Ofițeri IAS, IPS și PCS. 877 00:57:14,708 --> 00:57:16,333 Toți ofițerii de rang înalt. 878 00:57:17,000 --> 00:57:20,458 La fel ca tine, s-ar ridica în semn de respect. 879 00:57:21,833 --> 00:57:25,583 Ca să fiu sincer, din cei 2000 de elevi, 880 00:57:25,583 --> 00:57:29,833 abia 20, aproximativ 1%, fă-mă să le ridic. 881 00:57:31,166 --> 00:57:32,458 Știi de ce? 882 00:57:33,625 --> 00:57:37,333 Pentru că... indiferent ce 883 00:57:37,500 --> 00:57:41,458 Știu că integritatea lor nu este de vânzare. 884 00:57:41,708 --> 00:57:46,166 Am încredere în țara noastră, în Constituția noastră este în siguranță în mâinile lor. 885 00:57:46,625 --> 00:57:49,000 A deveni ofițer IAS nu este la fel de important 886 00:57:49,000 --> 00:57:51,041 asa cum este sa intelegi 887 00:57:51,208 --> 00:57:55,583 că nu trebuie să fii respectat pentru rangul tău, 888 00:57:55,833 --> 00:57:59,125 dar rangul trebuie respectat Din cauza ta. 889 00:57:59,375 --> 00:58:01,958 Cu siguranță va veni o zi cand ma vizitezi, 890 00:58:02,125 --> 00:58:04,458 în ziua aceea, eu mă voi ridica, nu tu. 891 00:58:09,583 --> 00:58:14,875 Înainte să începem... e cineva numit Manoj Kumar Sharma. 892 00:58:14,875 --> 00:58:16,833 Cine este Manoj Kumar Sharma? 893 00:58:17,000 --> 00:58:18,750 Te rog, ridicăte. 894 00:58:19,375 --> 00:58:22,208 Tu? Te rog vino aici. 895 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 Vino. 896 00:58:26,625 --> 00:58:27,833 Nu vă faceți griji. 897 00:58:28,333 --> 00:58:30,750 De ce te-am chemat aici? 898 00:58:31,166 --> 00:58:33,458 Știi ce ai făcut? 899 00:58:34,250 --> 00:58:35,833 Ai scris asta? 900 00:58:35,958 --> 00:58:36,708 Da domnule. 901 00:58:36,833 --> 00:58:40,125 Relaxați-vă! Te-ai descurcat bine. 902 00:58:40,625 --> 00:58:42,625 Am citit toate astea ieri. 903 00:58:43,000 --> 00:58:46,375 Și a existat un eseu remarcabil. 904 00:58:46,583 --> 00:58:48,208 eseul lui Manoj. 905 00:58:48,583 --> 00:58:51,708 Subiectul a fost „Terorismul în India”. 906 00:58:51,916 --> 00:58:53,208 A acoperit totul. 907 00:58:53,208 --> 00:58:56,666 Insurgența Naxal, Jammu-Kashmir, nord-estul... 908 00:58:57,125 --> 00:59:03,333 De obicei, dau o ciocolată, dar el merită două. 909 00:59:03,333 --> 00:59:04,958 Să-i dăm o mână mare. 910 00:59:07,791 --> 00:59:08,625 Ia loc. 911 00:59:14,625 --> 00:59:18,875 Acum, lasă-mă să explic conceptul de terorism. 912 00:59:19,291 --> 00:59:22,708 Și cum este diferit din alte forme... 913 00:59:25,208 --> 00:59:26,625 Pentru dumneavoastră. 914 00:59:35,375 --> 00:59:38,458 Rănile vechi nu mai dor 915 00:59:39,666 --> 00:59:43,333 Rănile vechi nu mai dor 916 00:59:43,333 --> 00:59:46,708 Inima asta nu mai doare 917 00:59:47,625 --> 00:59:51,458 A bătut după cafea la ușa mea 918 00:59:51,625 --> 00:59:54,833 Acum este soluția lui Pandey nu mai doare! 919 00:59:54,833 --> 01:00:00,000 - Wow! Scrii foarte bine, Pandey-ji. - Ei bine, iată inspirația mea! 920 01:00:00,000 --> 01:00:01,750 Ce dracu este „solus”? 921 01:00:01,750 --> 01:00:03,083 - Singur! - Singur! 922 01:00:03,750 --> 01:00:05,833 E timpul pentru runda a doua. 923 01:00:07,750 --> 01:00:08,833 Adevăr sau provocare? 924 01:00:08,833 --> 01:00:09,666 A indrazni! 925 01:00:09,666 --> 01:00:13,083 Da! Cântă cântecul acela. 926 01:00:13,583 --> 01:00:16,958 Manoj! Nu... altceva, te rog. 927 01:00:17,083 --> 01:00:18,458 Trebuie să cânți. 928 01:00:18,458 --> 01:00:21,958 Mi-am recitat poezia. Cu siguranță, poți să-ți cânți cântecul. 929 01:00:22,416 --> 01:00:24,458 - Continua. - Bine. 930 01:00:28,125 --> 01:00:36,375 Ce spun zmeii până la nesfârșitul albastru 931 01:00:38,333 --> 01:00:46,041 Cât ar trebui să aștept să aud asta de la tine? 932 01:00:48,083 --> 01:00:52,583 Ce murmură vântul spre nor 933 01:00:53,000 --> 01:00:58,083 Te voi auzi vreodată spune același lucru cu voce tare? 934 01:01:19,875 --> 01:01:21,916 Cânți foarte bine. 935 01:01:21,916 --> 01:01:23,250 Mulțumesc. 936 01:01:26,750 --> 01:01:28,375 Runda a treia. 937 01:01:29,541 --> 01:01:38,916 Ce spune inima prin fluturarea sa 938 01:01:41,375 --> 01:01:51,541 De ce este ceva nu poți rosti? 939 01:01:56,625 --> 01:02:01,375 Dacă buzele vorbesc atât de curajos la flaut 940 01:02:02,666 --> 01:02:07,000 De ce ești mulțumit să rămâi mut? 941 01:02:08,458 --> 01:02:09,958 Ce aud florile... 942 01:02:10,083 --> 01:02:11,958 Vei bea o ceașcă de ceai? 943 01:02:11,958 --> 01:02:14,291 - Sigur. - O să-l primesc. 944 01:02:15,125 --> 01:02:19,625 Ce aud florile din fluturi 945 01:02:20,166 --> 01:02:25,375 De ce trebuie să citesc doar în ochii tăi? 946 01:02:26,375 --> 01:02:32,000 De ce ești mulțumit să rămâi mut? 947 01:02:32,500 --> 01:02:35,041 Nu vrei să spui ceva? 948 01:02:35,333 --> 01:02:36,250 Bună! 949 01:02:36,416 --> 01:02:38,375 Unde ai fost? 950 01:02:39,333 --> 01:02:40,375 Doar o secunda. 951 01:02:45,666 --> 01:02:46,916 Diwali fericit! 952 01:02:48,416 --> 01:02:51,291 Shraddha, cum pot accepta asta? 953 01:02:52,541 --> 01:02:53,708 Ca aceasta. 954 01:02:56,166 --> 01:02:57,541 Mulțumesc. 955 01:02:57,666 --> 01:03:00,666 L-ai cunoscut pe Abdul Kalam? ar studia sub o lampă stradală? 956 01:03:04,166 --> 01:03:06,083 Mi-am dorit foarte mult să citesc această carte. 957 01:03:07,166 --> 01:03:08,291 Mulțumesc. 958 01:03:12,041 --> 01:03:13,541 Ceaiul tau. Se va răci. 959 01:03:15,416 --> 01:03:16,791 Noroc. 960 01:03:19,291 --> 01:03:22,708 Dacă buzele vorbesc atât de curajos la flaut... 961 01:03:26,208 --> 01:03:29,458 Ultimul Diwali, am decis a nu fi doctor. 962 01:03:30,416 --> 01:03:32,916 Am ales să mă alătur serviciile publice în schimb. 963 01:03:33,041 --> 01:03:34,458 Ultimul Diwali? 964 01:03:35,708 --> 01:03:38,291 Da. Eram intern într-un spital. 965 01:03:38,583 --> 01:03:40,166 A sosit un pacient. 966 01:03:40,583 --> 01:03:41,833 O fată de 18 ani... 967 01:03:41,833 --> 01:03:44,458 într-un sari de nailon... cu arsuri de gradul trei. 968 01:03:44,791 --> 01:03:46,833 Un caz de violență în familie. 969 01:03:47,250 --> 01:03:48,416 Și ca de obicei, 970 01:03:48,958 --> 01:03:54,083 pe raportul poliției, au scris ei „Cauza morții – accidentală”. 971 01:03:55,791 --> 01:03:59,583 M-am gândit că dacă aș avea putere, Nu i-aș lăsa niciodată să scape cu asta. 972 01:04:02,541 --> 01:04:06,291 Atunci m-am gandit... de ce nu pot avea putere? 973 01:04:06,541 --> 01:04:07,791 O pot avea absolut. 974 01:04:07,916 --> 01:04:10,208 Pot deveni și Colector adjunct. 975 01:04:11,791 --> 01:04:16,583 I-am spus tatălui și el a spus: „Du-te la Delhi! 976 01:04:16,583 --> 01:04:18,333 „Învățați de la cei mai buni!” 977 01:04:26,666 --> 01:04:31,958 Recunoști această rachetă? Artificii din copilăria ta? 978 01:04:32,416 --> 01:04:35,708 Dați-i foc și are loc arderea. 979 01:04:35,833 --> 01:04:38,041 Gazele generate se deplasează în jos 980 01:04:38,166 --> 01:04:41,250 care propulsează racheta în sus. 981 01:04:42,250 --> 01:04:46,500 Fie că o rachetă de artificii sau o rachetă spațială... 982 01:04:46,958 --> 01:04:50,708 tehnologia din ambele rachete e aceeasi. 983 01:04:50,833 --> 01:04:52,791 Principiul este același. 984 01:04:53,416 --> 01:04:56,333 Și cine poate să-mi spună acel principiu? 985 01:04:58,041 --> 01:05:00,541 - Oricine? - De ce nu raspunzi? 986 01:05:00,791 --> 01:05:02,666 Nu stiu raspunsul. 987 01:05:02,791 --> 01:05:04,083 Spune orice știi. 988 01:05:04,083 --> 01:05:07,166 Shraddha, explici știință rachetă la Manoj? 989 01:05:09,958 --> 01:05:14,083 Nu, domnule. El știe răspunsul. El este doar timid. 990 01:05:14,291 --> 01:05:15,333 El este un inginer. 991 01:05:15,333 --> 01:05:16,875 Un inginer aeronautic. 992 01:05:16,875 --> 01:05:19,458 A citit și cartea lui Abdul Kalam. 993 01:05:19,458 --> 01:05:21,916 Manoj? Esti un inginer? 994 01:05:22,916 --> 01:05:26,916 Credeam că ai o diplomă de licență în istorie și hindi? 995 01:05:27,458 --> 01:05:28,916 ma insel? 996 01:05:31,208 --> 01:05:33,916 Nu, domnule. Sunt student la BA. 997 01:05:34,041 --> 01:05:36,208 Deci care este confuzia? 998 01:05:40,041 --> 01:05:42,375 Domnule... a fost o neînțelegere. 999 01:05:42,375 --> 01:05:45,125 Inginer? L? Din ce unghi? 1000 01:05:47,291 --> 01:05:49,416 E ușor să-ți batjocorești pe alții, nu? 1001 01:05:50,416 --> 01:05:54,916 Se întâmplă neînțelegeri. E în regulă. Sa trecem peste. 1002 01:05:54,916 --> 01:05:56,291 Vă rog să luați loc. 1003 01:05:58,416 --> 01:06:01,416 Țineam în mână o carte de inginerie si ea... 1004 01:06:05,583 --> 01:06:08,291 Shraddha, aveam de gând să-ți spun. 1005 01:06:09,500 --> 01:06:12,000 Dar nu am avut nicio șansă. 1006 01:06:13,583 --> 01:06:18,166 Nu... am avut șansa, dar nu am avut curaj. 1007 01:06:18,708 --> 01:06:22,500 Ia-ți drama afară! Învățăm aici. 1008 01:07:12,541 --> 01:07:13,791 Manoj? 1009 01:07:13,916 --> 01:07:15,833 De ce stai în întuneric? 1010 01:07:16,166 --> 01:07:17,541 Saheb sună. 1011 01:07:19,791 --> 01:07:20,958 Esti bine? 1012 01:07:20,958 --> 01:07:21,958 Da. 1013 01:07:21,958 --> 01:07:23,500 - Seful te asteapta. - Chiar acum? 1014 01:07:23,500 --> 01:07:24,416 Da. 1015 01:07:24,625 --> 01:07:26,041 Ce este asta? 1016 01:07:27,500 --> 01:07:28,250 Bani. 1017 01:07:28,416 --> 01:07:29,541 De unde? 1018 01:07:30,625 --> 01:07:31,708 Vând resturi de hârtie. 1019 01:07:31,875 --> 01:07:33,750 Într-adevăr? Doar 4.800? 1020 01:07:34,416 --> 01:07:36,000 Rabla de anul trecut s-a vândut cu 6.200. 1021 01:07:36,291 --> 01:07:38,000 Deșeurile cântăreau 400 kg. 1022 01:07:38,125 --> 01:07:40,125 12 rupii un kilogram înseamnă 4.800. 1023 01:07:41,708 --> 01:07:43,875 Deci ai buzunat 1.400? 1024 01:07:45,125 --> 01:07:48,958 Ți-am dat contul așa cum este. 1025 01:07:49,750 --> 01:07:52,875 Îl vezi pe Hariram? Cât de ușor minte. 1026 01:07:53,958 --> 01:07:55,375 Dacă așa se comportă acum, 1027 01:07:55,375 --> 01:07:58,750 odată ce este IPS, va jefui toată țara! 1028 01:07:59,625 --> 01:08:00,750 Fiu de hoț! 1029 01:08:01,125 --> 01:08:03,833 Cum îndrăznești să-l numești pe tatăl meu hoț! 1030 01:08:14,250 --> 01:08:16,250 Nu suntem hoți! 1031 01:08:27,833 --> 01:08:29,833 Manoj a părăsit bibliotecă. 1032 01:08:30,708 --> 01:08:32,333 Și a încetat să mai participe la cursuri. 1033 01:08:33,125 --> 01:08:34,625 Un tip încăpăţânat! 1034 01:08:35,833 --> 01:08:38,458 Și unde l-am găsit în sfârșit? 1035 01:08:38,625 --> 01:08:41,833 Malka Ganj, Lane nr. 6. 1036 01:08:42,125 --> 01:08:44,208 Parcela numărul 72. 1037 01:08:44,833 --> 01:08:50,708 Urcă o scară de fier iar în spatele unei uși albastre sparte. 1038 01:09:00,250 --> 01:09:01,416 Ce mai faci frate? 1039 01:09:04,000 --> 01:09:05,916 Aici locuiești? 1040 01:09:06,708 --> 01:09:09,500 De ce ai părăsit bibliotecă? 1041 01:09:10,333 --> 01:09:12,208 Ești o mizerie. 1042 01:09:12,583 --> 01:09:14,500 Sunt atât de fericit să te cunosc. 1043 01:09:14,625 --> 01:09:17,166 Uita-ma. Du-te, cunoaște-te pe Shraddha. 1044 01:09:17,291 --> 01:09:19,208 Ea merge la Mussoorie pentru preliminariile ei. 1045 01:09:19,333 --> 01:09:21,083 Cere-ți scuze față de ea. 1046 01:09:22,208 --> 01:09:24,291 Îmi voi cere scuze după ce voi termina reteaua mea. 1047 01:09:24,291 --> 01:09:26,625 Și cum naiba vei face asta? 1048 01:09:26,791 --> 01:09:28,833 Cum vei studia în acest întuneric? 1049 01:09:41,500 --> 01:09:42,958 Ca aceasta. 1050 01:09:45,708 --> 01:09:48,208 Nu fi încăpățânat. 1051 01:09:48,333 --> 01:09:51,541 Mută-te cu mine. Studiu. Sau te vei întoarce la zero. 1052 01:09:52,250 --> 01:09:54,416 Cum te vei confrunta atunci cu Shraddha? 1053 01:09:54,875 --> 01:09:56,666 sunt bine aici... 1054 01:09:56,958 --> 01:10:00,208 Dar sperantele familia ta te-a fixat pe tine? 1055 01:10:00,833 --> 01:10:05,791 Acesta este momentul să studiezi din greu. Să nu fac toate astea. 1056 01:10:05,791 --> 01:10:09,583 Am ținut după el, dar nu a vrut să asculte. 1057 01:10:10,250 --> 01:10:13,375 Eram convins că se va întoarce la zero. 1058 01:10:14,125 --> 01:10:18,208 Dar văzându-l cum scrie examenul de engleză atât de furios... 1059 01:10:19,708 --> 01:10:22,916 chiar și studenții de limba engleză simțit nesigur. 1060 01:10:25,125 --> 01:10:26,333 Cum a mers? 1061 01:10:26,458 --> 01:10:27,708 Fantastic! 1062 01:10:28,083 --> 01:10:30,791 Am trecut prin engleză. Restul este un cakewalk. 1063 01:10:30,791 --> 01:10:32,541 Apelul la interviu este sigur. 1064 01:10:32,541 --> 01:10:33,541 Felicitări! 1065 01:10:33,541 --> 01:10:37,208 Îți vine să crezi norocul meu? Am primit un eseu pe care îl știam deja. 1066 01:10:37,333 --> 01:10:39,458 - Care? - Cel despre terorism! 1067 01:10:39,583 --> 01:10:42,208 În clasă, am scris un eseu grozav în hindi pe acel subiect. 1068 01:10:42,208 --> 01:10:44,041 Așa că tocmai l-am tradus în engleză. 1069 01:10:44,041 --> 01:10:45,791 Ce întrebare era despre terorism? 1070 01:10:45,791 --> 01:10:48,500 Nu o întrebare, eseul. Uită-te la pagina a doua. 1071 01:10:48,958 --> 01:10:51,083 Am scris foarte detaliat. 1072 01:10:51,208 --> 01:10:53,750 Motiv, impact, cum se rezolvă problema. 1073 01:10:53,875 --> 01:10:57,625 Diferența în terorismul din Punjab, Cashmir terorism, insurgență, separatism... 1074 01:10:57,625 --> 01:10:59,958 Bine, dar unde dracu este? 1075 01:11:02,000 --> 01:11:04,375 A doua pagină. Prima întrebare. 1076 01:11:05,458 --> 01:11:08,750 Învață să citești engleză, frate, te rog uita IPS-ul. 1077 01:11:09,125 --> 01:11:11,833 Nu este „terorism în India”. Este „Turismul în India”. 1078 01:11:11,958 --> 01:11:14,375 TURISM. 1079 01:11:16,958 --> 01:11:19,208 Verifică-l și pe acesta. Nu se va schimba. 1080 01:11:21,000 --> 01:11:22,375 Ai eșuat. 1081 01:11:22,708 --> 01:11:24,583 Asta a fost documentul tău de calificare. 1082 01:11:25,333 --> 01:11:28,500 Urmează a doua ta încercare. 1083 01:11:29,500 --> 01:11:31,875 Și s-a gândit apelul la interviu a fost sigur! 1084 01:11:41,000 --> 01:11:44,666 După acea zi, Manoj nu a fost văzut nicăieri. 1085 01:11:45,083 --> 01:11:46,791 L-am tot căutat. 1086 01:11:47,625 --> 01:11:49,250 Atunci, într-o zi am ajuns să cunosc 1087 01:11:49,916 --> 01:11:52,291 că a părăsit orașul și plecat undeva. 1088 01:12:28,291 --> 01:12:30,541 45, 46, 47... 1089 01:12:30,750 --> 01:12:33,083 48, 49, 50. 1090 01:13:16,083 --> 01:13:17,125 - Namaste. - Namaste. 1091 01:13:17,125 --> 01:13:18,583 Sunt aici să o cunosc pe Shraddha. 1092 01:13:18,708 --> 01:13:21,458 - Cine eşti tu? - Manoj. Prietena ei din Delhi. 1093 01:13:22,500 --> 01:13:25,583 Există o nuntă în familie. Toți au plecat acolo. 1094 01:13:25,750 --> 01:13:26,875 Înțeleg. 1095 01:13:27,458 --> 01:13:29,083 Pot avea adresa? 1096 01:13:29,208 --> 01:13:31,750 - Adresa? - Sau un număr de telefon? 1097 01:13:33,125 --> 01:13:35,625 De ce nu intri? 1098 01:13:49,333 --> 01:13:51,083 Buna ziua? Kishan aici. 1099 01:13:51,250 --> 01:13:53,333 Cineva e aici să se întâlnească domnișoara Shraddha. 1100 01:14:02,583 --> 01:14:03,583 Sigur. 1101 01:14:13,875 --> 01:14:16,708 Shraddha-ji, prietenul tău din Delhi este aici. 1102 01:14:17,250 --> 01:14:19,458 Da. Aici... 1103 01:14:23,500 --> 01:14:24,958 Bună, Shraddha! 1104 01:14:25,333 --> 01:14:26,375 Manoj? 1105 01:14:26,625 --> 01:14:28,333 Cum ați obținut adresa mea? 1106 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Mi-ai dat-o. Ai uitat? 1107 01:14:31,833 --> 01:14:34,333 Grădina companiei... 50 de pași pe deal. 1108 01:14:34,625 --> 01:14:36,083 De ce ai venit? 1109 01:14:41,458 --> 01:14:42,875 Îți aduc niște apă. 1110 01:14:47,708 --> 01:14:49,208 Să-ți cer scuze. 1111 01:14:50,083 --> 01:14:52,083 Ne putem întâlni cinci minute, vă rog? 1112 01:14:52,500 --> 01:14:54,583 Cum ai făcut în examenul de rețea? 1113 01:14:57,958 --> 01:15:00,041 Am stricat hârtia de calificare. 1114 01:15:00,500 --> 01:15:01,708 Cum se face? 1115 01:15:03,833 --> 01:15:06,708 Am scris despre terorism, în loc de turism. 1116 01:15:06,833 --> 01:15:08,708 Cum ai putut să faci o asemenea greșeală? 1117 01:15:11,333 --> 01:15:15,583 M-am gândit că ai fi atât de fericit să știi că examenul meu de engleză a mers bine. 1118 01:15:16,958 --> 01:15:19,416 În entuziasm, nu am verificat subiectul eseului. 1119 01:15:19,416 --> 01:15:22,833 Și în loc să studiezi din nou, ai aterizat la mine acasă? 1120 01:15:25,708 --> 01:15:27,208 Da eu... 1121 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 Am vrut să-ți spun ceva. 1122 01:15:33,583 --> 01:15:34,958 Ce este? 1123 01:15:36,333 --> 01:15:37,583 Vorbește! 1124 01:15:41,375 --> 01:15:42,458 Shraddha... 1125 01:15:46,500 --> 01:15:47,625 Te iubesc. 1126 01:15:48,333 --> 01:15:49,333 Ce? 1127 01:15:50,125 --> 01:15:51,125 Da. 1128 01:15:53,208 --> 01:15:54,708 Acum spune si tu. 1129 01:15:55,250 --> 01:15:56,833 Spun ce? 1130 01:15:58,083 --> 01:16:00,875 Doar te iubesc." 1131 01:16:03,833 --> 01:16:07,125 Atunci voi întoarce lumea cu susul în jos pentru tine, Shraddha. 1132 01:16:08,625 --> 01:16:10,333 Dă-i telefonul lui Kishan. 1133 01:16:11,958 --> 01:16:12,958 huh? 1134 01:16:15,208 --> 01:16:17,500 A intrat înăuntru. 1135 01:16:17,708 --> 01:16:19,083 Sună-l înapoi. 1136 01:16:22,333 --> 01:16:24,375 Shraddha, dar... 1137 01:16:25,208 --> 01:16:26,333 Apă? 1138 01:16:30,583 --> 01:16:31,708 Da, Shraddha-ji? 1139 01:16:34,958 --> 01:16:36,250 În regulă. 1140 01:16:40,083 --> 01:16:43,333 Ea spune că ar trebui să te întorci în Delhi. 1141 01:18:14,375 --> 01:18:15,458 Manoj... 1142 01:18:19,333 --> 01:18:21,125 Prietenul meu drag! 1143 01:18:23,333 --> 01:18:24,958 Arati bine. 1144 01:18:26,583 --> 01:18:27,875 Unde ai fost? 1145 01:18:27,875 --> 01:18:29,083 Delhi. 1146 01:18:33,083 --> 01:18:34,458 Slavă Domnului că ești aici. 1147 01:18:37,208 --> 01:18:38,333 Ce s-a întâmplat? 1148 01:18:42,708 --> 01:18:44,666 Rajni! 1149 01:18:49,458 --> 01:18:50,500 Frate! 1150 01:18:56,750 --> 01:18:58,583 A trecut atât de mult... 1151 01:18:59,333 --> 01:19:00,791 Tata e bine? 1152 01:19:00,958 --> 01:19:03,291 Da. A scris acum câteva zile. 1153 01:19:05,708 --> 01:19:07,083 Ai crescut atât de înalt! 1154 01:19:07,208 --> 01:19:09,250 Ar fi trebuit să mă micșorez? 1155 01:19:09,958 --> 01:19:11,000 Unde e mama? 1156 01:19:11,125 --> 01:19:13,333 - Se va întoarce până seara. - Seara? 1157 01:19:13,458 --> 01:19:17,083 Ea se duce la păscut vacile. Cele pe care le-am vândut. 1158 01:19:17,250 --> 01:19:18,166 Și Kamlesh? 1159 01:19:18,166 --> 01:19:19,875 Acum locuiește departe în Jaura. 1160 01:19:19,875 --> 01:19:22,125 El este un salariat zilnic. 1161 01:19:22,250 --> 01:19:25,750 Frate, ești DSP acum? 1162 01:19:29,083 --> 01:19:30,458 Unde e bunica? 1163 01:19:37,833 --> 01:19:39,125 Unde e bunica? 1164 01:19:44,083 --> 01:19:45,333 Hei? 1165 01:19:47,208 --> 01:19:48,458 Spune-mi! 1166 01:20:29,000 --> 01:20:31,250 - De ce nu mi s-a spus? - Bunica ne-a spus să nu facem. 1167 01:20:31,250 --> 01:20:32,625 De ce nu mi-ai spus? 1168 01:20:32,958 --> 01:20:35,250 - Nici măcar nu i-am spus tatălui tău. - De ce nu? 1169 01:20:35,250 --> 01:20:37,416 Bunica ne-a interzis. 1170 01:20:38,458 --> 01:20:42,458 Ea a spus: „Amândoi fac muncă importantă. 1171 01:20:42,708 --> 01:20:45,000 — Nu-i deranja degeaba. 1172 01:20:48,708 --> 01:20:50,250 Ea obișnuia să spună, 1173 01:20:50,375 --> 01:20:54,833 „Manoj-ul meu se va întoarce doar în uniformă de poliție”. 1174 01:21:01,333 --> 01:21:04,708 Vino, copilul meu... stai. 1175 01:21:16,750 --> 01:21:18,000 Rajni! 1176 01:21:18,125 --> 01:21:19,208 Da, ma. 1177 01:21:19,583 --> 01:21:20,875 Da-mi uleiul. 1178 01:21:25,208 --> 01:21:27,750 Pregătiți cina? Fata buna. 1179 01:21:29,458 --> 01:21:32,250 Stai aici, fiule. 1180 01:21:42,333 --> 01:21:44,500 Suntem cu toții în regulă. 1181 01:21:46,458 --> 01:21:49,208 Kamlesh câștigă salarii bune. 1182 01:21:52,083 --> 01:21:54,541 Vacile pe care a trebuit să le vindem... 1183 01:21:55,208 --> 01:21:57,458 Am grijă de ei din nou. 1184 01:21:58,458 --> 01:22:00,625 Mă face atât de fericit. 1185 01:22:04,833 --> 01:22:07,791 Rajni gestionează singură casa. 1186 01:22:09,708 --> 01:22:11,958 Nu mă lasă să fac nimic. 1187 01:22:15,083 --> 01:22:17,125 Nici banii nu sunt o preocupare. 1188 01:22:17,125 --> 01:22:20,041 Te rog nu mai minți, mamă. 1189 01:22:22,208 --> 01:22:23,750 Vă rog. 1190 01:22:33,458 --> 01:22:38,875 Data viitoare când ești acasă, vei fi în uniformă, nu-i așa? 1191 01:22:59,958 --> 01:23:01,875 O să fie bine, fiule. 1192 01:23:27,625 --> 01:23:29,375 Nu plânge, mamă. 1193 01:23:38,208 --> 01:23:41,875 Odată cu studiul, Manoj a trimis bani acasă. 1194 01:23:43,375 --> 01:23:46,583 A lucrat toată ziua la moara de făină, 1195 01:23:47,625 --> 01:23:49,625 și a studiat toată noaptea. 1196 01:23:54,458 --> 01:23:56,583 - Fratele Gauri? - Uite cine e aici. 1197 01:23:56,708 --> 01:23:57,458 OMS? 1198 01:23:57,583 --> 01:24:00,083 Domnule, mă duc acum. O să aduc micul dejun. 1199 01:24:01,250 --> 01:24:02,750 Papa? 1200 01:24:19,708 --> 01:24:21,208 Te rog aseaza-te. 1201 01:24:22,500 --> 01:24:23,333 Aici. 1202 01:24:28,125 --> 01:24:29,958 Voi lua apă. 1203 01:24:39,333 --> 01:24:41,125 Ce te aduce în Delhi? 1204 01:24:41,833 --> 01:24:43,750 Am venit să te iau acasă. 1205 01:24:45,333 --> 01:24:46,458 Să mergem. 1206 01:24:47,083 --> 01:24:49,833 Care este acest iad în care trăiești? 1207 01:24:51,125 --> 01:24:53,000 Să mergem amândoi acasă. 1208 01:24:53,958 --> 01:24:57,333 Vom vinde semințe guvernamentale pe piata neagra 1209 01:24:58,083 --> 01:25:00,291 și să câștigi mulți bani. 1210 01:25:04,208 --> 01:25:05,916 Ce spui, tată? 1211 01:25:08,708 --> 01:25:12,583 Mama a murit și nimeni nu mi-a spus. 1212 01:25:14,000 --> 01:25:16,500 Pentru că eram ocupat cu lupta mea. 1213 01:25:16,791 --> 01:25:22,291 Am crezut că dacă m-aș lupta cu necinstea, onestitatea ar învinge. 1214 01:25:26,375 --> 01:25:28,708 Dar mama ta a avut întotdeauna dreptate. 1215 01:25:30,250 --> 01:25:31,583 Sunt doar un prost. 1216 01:25:32,833 --> 01:25:36,083 Mi-am distrus familia, pentru sinceritate. 1217 01:25:38,583 --> 01:25:40,125 Am decis. 1218 01:25:40,125 --> 01:25:42,583 Să ne întoarcem acasă. 1219 01:25:42,833 --> 01:25:46,083 Voi cădea la picioarele lui Chauhan. Ia-mi slujba înapoi. 1220 01:25:46,458 --> 01:25:50,458 - Semnează orice dosar pe care mi-l dă. - Nu! 1221 01:25:50,708 --> 01:25:53,375 Vino, fiule, împachetează-ți lucrurile. 1222 01:25:54,000 --> 01:25:55,958 Destul de luptă pentru onestitate. 1223 01:25:56,708 --> 01:25:58,083 Nu are valoare! 1224 01:25:59,958 --> 01:26:02,625 - Nu complet lipsit de valoare. - Este! 1225 01:26:04,083 --> 01:26:07,333 Oamenii ca noi nu vor câștiga niciodată. 1226 01:26:10,875 --> 01:26:14,208 Nici nu vom accepta înfrângerea, nu? 1227 01:26:16,208 --> 01:26:17,333 Papa... 1228 01:26:21,958 --> 01:26:23,458 Nu-ţi aminteşti? 1229 01:26:26,583 --> 01:26:31,833 Nu voi accepta înfrângerea, Nu sunt atât de ușor de învins 1230 01:26:32,125 --> 01:26:35,875 Nu voi accepta înfrângerea, Nu sunt atât de ușor de învins 1231 01:26:36,458 --> 01:26:41,208 Nu voi accepta înfrângerea, Nu sunt atât de ușor de învins 1232 01:26:41,208 --> 01:26:45,458 Voi scrie o rima nouă, Pe paginile timpului 1233 01:26:47,583 --> 01:26:51,000 Voi cânta o melodie nouă... 1234 01:26:53,083 --> 01:26:58,458 - Cântă o melodie nouă... - Totul va fi bine. 1235 01:27:02,250 --> 01:27:04,166 Totul se va rezolva. 1236 01:27:06,750 --> 01:27:09,500 Totul va merge bine. 1237 01:27:16,375 --> 01:27:18,291 -Apa... - Da. 1238 01:27:22,083 --> 01:27:25,125 Tată, nu-ți face griji pentru bani sau casa noastră. 1239 01:27:25,583 --> 01:27:26,958 Voi avea grijă de asta. 1240 01:27:27,333 --> 01:27:29,958 Continua sa te lupti. Eu sunt cu tine. 1241 01:27:31,291 --> 01:27:32,375 Aici. 1242 01:27:40,333 --> 01:27:44,375 După aceea, Manoj a lucrat zi și noapte. 1243 01:27:45,875 --> 01:27:48,541 El măcina făina 15 ore pe zi, 1244 01:27:48,541 --> 01:27:50,625 studiați pentru șase 1245 01:27:50,625 --> 01:27:52,708 și dormi trei. 1246 01:27:56,833 --> 01:27:58,666 Apoi într-o zi... 1247 01:27:58,666 --> 01:28:01,625 La ce bun un palmier de curmale pentru un călător? 1248 01:28:01,750 --> 01:28:05,041 Nu are umbră pentru cei obosiți și niciun fruct la care să ajungă. 1249 01:28:05,458 --> 01:28:07,875 Trebuie să fi auzit de poetul Kabir Das? 1250 01:28:08,125 --> 01:28:12,500 Dintr-o istorie de 1000 de ani a poeziei hindi, dacă ar fi să aleg un poet, 1251 01:28:12,916 --> 01:28:14,833 care a scris fără teamă și liber 1252 01:28:14,833 --> 01:28:17,958 despre toți la fel, rege, preot sau plebeu... 1253 01:28:17,958 --> 01:28:20,208 care n-a cruţat pe nimeni și le-am văzut pe toate, 1254 01:28:20,208 --> 01:28:21,791 Aș alege Kabir. 1255 01:28:22,166 --> 01:28:23,500 Un poet revoluționar... 1256 01:28:23,625 --> 01:28:24,875 Ea sunase. 1257 01:28:25,541 --> 01:28:26,875 Ea întreba de tine. 1258 01:28:27,000 --> 01:28:28,166 De ce nu mi-ai spus? 1259 01:28:29,250 --> 01:28:31,375 Am uitat. Trebuie să fie beat. 1260 01:28:31,625 --> 01:28:34,625 Bine ai revenit, Shraddha. Fă-i spațiu pentru ea. 1261 01:28:34,791 --> 01:28:36,000 Cum au fost preliminariile tale? 1262 01:28:36,250 --> 01:28:38,375 - Excelent, domnule. - Foarte bun. Ia loc. 1263 01:28:38,916 --> 01:28:40,500 Studiem poezia lui Kabir. 1264 01:28:41,125 --> 01:28:42,416 Nu mai bea, Pandey. 1265 01:28:44,166 --> 01:28:46,000 Nu te mai comporta ca tatăl meu! 1266 01:28:51,250 --> 01:28:53,125 - Bună, Pandey! - Hei, Shraddha. 1267 01:28:53,250 --> 01:28:54,416 Unde e Manoj? 1268 01:28:54,791 --> 01:28:57,291 Interior. Du-te, întâlnește-l. 1269 01:29:13,750 --> 01:29:14,916 Bună, Manoj! 1270 01:29:16,000 --> 01:29:16,750 Bună! 1271 01:29:18,625 --> 01:29:20,625 - Ce mai faci? - Sunt bine. 1272 01:29:21,000 --> 01:29:22,291 Ce mai faci? 1273 01:29:24,875 --> 01:29:26,708 Îmi pare rău, Manoj. 1274 01:29:27,125 --> 01:29:28,208 E în regulă. 1275 01:29:28,208 --> 01:29:33,250 Nu, nu este. Nu ar fi trebuit să fiu atât de nepoliticos. 1276 01:29:34,541 --> 01:29:38,666 Am fost șocat când ai apărut deodată... a fost greu să... 1277 01:29:39,791 --> 01:29:43,583 Am sunat înapoi un minut mai târziu, dar... 1278 01:29:44,791 --> 01:29:47,000 Dar... ai fost plecat. 1279 01:29:49,666 --> 01:29:52,708 Îmi pare foarte rău, Manoj. Am fost foarte nepoliticos cu tine în ziua aceea. 1280 01:29:52,708 --> 01:29:55,250 Mulțumesc că ai fost nepoliticos. 1281 01:29:57,833 --> 01:29:59,583 Nu este timpul pentru dragoste. 1282 01:30:00,708 --> 01:30:02,458 Trebuie să mă concentrez pe studiu. 1283 01:30:05,583 --> 01:30:08,583 Am responsabilități. 1284 01:30:10,958 --> 01:30:12,541 mi-a spus Pandey. 1285 01:30:12,750 --> 01:30:13,750 Ce? 1286 01:30:14,708 --> 01:30:15,875 Tot. 1287 01:30:16,833 --> 01:30:19,833 Despre familia ta... lupta tatălui tău. 1288 01:30:20,375 --> 01:30:22,208 Despre bunica ta. 1289 01:30:23,333 --> 01:30:25,250 Mai bine plec. 1290 01:30:27,833 --> 01:30:31,000 Manoj, putem merge să vorbim undeva? 1291 01:30:31,000 --> 01:30:32,958 Putem vorbi după preliminariile mele? 1292 01:30:33,250 --> 01:30:36,041 Dar mai sunt două luni până... 1293 01:30:44,708 --> 01:30:45,958 Toate cele bune, Manoj! 1294 01:30:47,333 --> 01:30:48,583 Mulțumesc. 1295 01:30:49,833 --> 01:30:52,958 Shraddha nu l-a putut întâlni pe Manoj luni de zile. 1296 01:30:53,416 --> 01:30:56,291 A studiat zi și noapte în timp ce lucra în moara de făină. 1297 01:30:57,458 --> 01:30:59,500 A urmat rezultatul preliminarii. 1298 01:31:00,250 --> 01:31:02,208 Am eșuat pentru a treia oară. 1299 01:31:03,125 --> 01:31:05,666 Tată, nu am reușit. Am muncit atât de mult. 1300 01:31:06,833 --> 01:31:08,458 Încerc... 1301 01:31:08,958 --> 01:31:11,416 - Pandey, ascultă! - Muncesc din greu, Papa-ji. 1302 01:31:11,541 --> 01:31:13,666 În cele din urmă, am terminat preliminariile. 1303 01:31:13,666 --> 01:31:15,541 nu-mi pasă! 1304 01:31:15,708 --> 01:31:19,708 Tată, mai am o ultimă încercare, Voi trece. 1305 01:31:21,333 --> 01:31:22,916 - Scuze. - Pandey! 1306 01:31:22,916 --> 01:31:24,541 - Unde e Manoj? - Sunt la telefon! 1307 01:31:24,541 --> 01:31:25,583 Unde e Manoj? 1308 01:31:25,958 --> 01:31:27,333 De unde naiba să știu? 1309 01:31:27,500 --> 01:31:29,583 Și-a șters preliminariile. 1310 01:31:29,875 --> 01:31:32,750 El chiar știe? Unde este el? 1311 01:31:42,833 --> 01:31:43,958 Opriți aici, vă rog. 1312 01:31:48,875 --> 01:31:49,750 Spune-mi. 1313 01:31:52,291 --> 01:31:54,250 Shraddha? 1314 01:31:54,625 --> 01:31:56,666 - Manoj! - Ce faci aici? 1315 01:31:56,666 --> 01:31:59,291 Felicitări! Ți-ai șters preliminariile. 1316 01:31:59,666 --> 01:32:01,125 Evident! Ştiam eu. 1317 01:32:03,041 --> 01:32:06,291 - Poți opri acest zgomot, te rog? - Da. Îmi pare rău. 1318 01:32:13,166 --> 01:32:15,333 Lasă-mă doar... îmi pare rău... 1319 01:32:15,583 --> 01:32:17,083 Mișcă-te puțin, te rog. 1320 01:32:28,666 --> 01:32:29,875 Sta. 1321 01:32:34,958 --> 01:32:38,500 Dupa examen, Am verificat fiecare răspuns. 1322 01:32:38,666 --> 01:32:40,666 Trebuie să înscriem 98 pentru a trece. 1323 01:32:40,833 --> 01:32:44,541 Din cele 200 de întrebări, 164 am avut dreptate. 1324 01:32:45,083 --> 01:32:48,041 Privește-mă, voi curăța și rețeaua. 1325 01:32:49,708 --> 01:32:53,833 Rețeaua nu are opțiuni multiple întrebări. 1326 01:32:53,833 --> 01:32:55,958 Va trebui să scrii multe eseuri. 1327 01:32:55,958 --> 01:32:58,208 Dacă nu-ți faci timp, se pregateste adecvat... 1328 01:32:58,208 --> 01:33:01,625 Știu toate astea. Voi gestiona. 1329 01:33:03,666 --> 01:33:05,916 Cum te vei descurca? 1330 01:33:06,458 --> 01:33:11,625 Pandey a spus, lucrezi 15 ore pe zi. 1331 01:33:13,291 --> 01:33:15,250 Cum te vei descurca? 1332 01:33:17,416 --> 01:33:20,458 Manoj, am o cerere. 1333 01:33:20,458 --> 01:33:22,291 Nu mai lucra aici. 1334 01:33:22,541 --> 01:33:26,333 - O să-ți împrumut niște bani. Returneaza-l-- - Nu, nu am nevoie de bani! 1335 01:33:26,333 --> 01:33:27,583 Vă rog. 1336 01:33:28,208 --> 01:33:30,833 Dacă nu ai nevoie de bani, de ce sa lucrezi aici? 1337 01:33:30,833 --> 01:33:34,958 Când m-am întors din Mussoorie, ai spus că mă vei întâlni după preliminarii. 1338 01:33:34,958 --> 01:33:38,000 Te-ai concentra pe studiu. Ai spus asta, nu? 1339 01:33:38,000 --> 01:33:40,291 Atunci concentrează-te, la naiba! Ce naiba-- 1340 01:33:40,291 --> 01:33:43,958 Nu vei înțelege. Venim din lumi diferite! 1341 01:33:54,541 --> 01:33:56,208 Scuze eu... 1342 01:34:22,791 --> 01:34:26,833 Shraddha, mama mea este singură... gestionând totul. 1343 01:34:27,291 --> 01:34:30,458 Tatăl meu este în instanță luptă împotriva corupției. 1344 01:34:32,291 --> 01:34:33,541 Fratele meu mai mare... 1345 01:34:33,666 --> 01:34:35,791 este un salariat zilnic într-un sat îndepărtat. 1346 01:34:40,416 --> 01:34:42,041 Am responsabilități. 1347 01:34:47,666 --> 01:34:50,125 Am înțeles, Manoj... 1348 01:34:50,291 --> 01:34:55,208 dar cum vei studia în acest întuneric? 1349 01:34:57,583 --> 01:34:58,875 Tata spunea mereu... 1350 01:34:58,875 --> 01:35:02,291 „Nu mă tem de întunericul de afară, dar cel dinăuntru. 1351 01:35:02,583 --> 01:35:05,666 „Intunericul compromisurilor unul face pentru confort.” 1352 01:35:05,791 --> 01:35:07,583 - Dar Manoj... - Și știi deja... 1353 01:35:07,791 --> 01:35:11,041 Dr. Abdul Kalam a studiat sub o lampă stradală. 1354 01:35:11,291 --> 01:35:14,166 Am propriul meu bec. 1355 01:35:15,708 --> 01:35:17,708 A avut propriul bec. 1356 01:35:18,416 --> 01:35:21,125 Dar la examenul de rețea, 1357 01:35:21,416 --> 01:35:24,791 din 20 de întrebări, abia putea termina 12. 1358 01:35:25,166 --> 01:35:28,916 Și când au venit rezultatele rezultatul nu a fost o surpriză. 1359 01:35:29,291 --> 01:35:34,291 Manoj Kumar Sharma a eșuat și a treia încercare. 1360 01:35:36,541 --> 01:35:39,750 Dar în ciuda asta, în miezul nopții, 1361 01:35:39,750 --> 01:35:43,333 ea stătea cu el la Taraba de ceai Restart. 1362 01:35:44,333 --> 01:35:46,041 Îl ține de mână. 1363 01:35:47,458 --> 01:35:49,541 Nu am putut suporta. 1364 01:35:49,791 --> 01:35:52,666 Omul meu Naval a eliberat rețeaua. 1365 01:35:53,041 --> 01:35:54,958 Ce petrecere am avut! 1366 01:35:55,166 --> 01:35:56,791 Frate Gauri, a fost epic. 1367 01:35:57,333 --> 01:35:58,625 Fantastic. 1368 01:35:58,625 --> 01:36:00,291 - Felicitări, Naval! - Mulțumesc. 1369 01:36:00,416 --> 01:36:01,541 - Felicitări! - Mulțumesc. 1370 01:36:01,666 --> 01:36:03,041 - Felicitări, Naval! - Mulțumiri. 1371 01:36:03,583 --> 01:36:06,833 Dar n-ar trebui să petreceți după selecția finală? 1372 01:36:08,875 --> 01:36:12,791 Am sărbătorit des după Mains. 1373 01:36:13,833 --> 01:36:16,041 Frate Gauri, nu-ți face griji pentru Naval. 1374 01:36:16,958 --> 01:36:20,666 Alegerea lui este o dată. Intreaba-ma de ce? 1375 01:36:21,291 --> 01:36:22,333 De ce? 1376 01:36:23,166 --> 01:36:27,083 Pentru că în viața lui, nu are Shraddha care să-i distragă atenția. 1377 01:36:27,291 --> 01:36:29,125 Shraddha, nu fi supărat. 1378 01:36:29,291 --> 01:36:35,083 Dar adevărul este că dacă voi doi nu v-ați fi întâlnit, Manoj și-ar fi curățat rețeaua. 1379 01:36:35,083 --> 01:36:36,166 Pandey! 1380 01:36:37,416 --> 01:36:39,708 Dacă nu poți fi drăguț, macar taci. 1381 01:36:39,708 --> 01:36:43,958 Dar greșesc? O spun pentru binele lui Manoj. 1382 01:36:43,958 --> 01:36:47,916 Ascultă, dacă rămâi un nimeni, ea va pleca. 1383 01:36:49,166 --> 01:36:53,041 Felul în care Tanya a plecat. 1384 01:36:53,458 --> 01:36:54,833 Ea tocmai a plecat. 1385 01:36:59,250 --> 01:37:02,958 Nimeni nu vrea să fie cu un învins. 1386 01:37:04,708 --> 01:37:06,250 Ia-l? 1387 01:37:08,250 --> 01:37:10,500 Manoj? 1388 01:37:10,625 --> 01:37:12,500 Uită-te la mine. 1389 01:37:12,500 --> 01:37:16,166 Să zicem că întâlnești această femeie zece ani mai târziu și ea întreabă: 1390 01:37:16,458 --> 01:37:18,375 „Dragă Manoj, ce faci zilele astea?" 1391 01:37:18,375 --> 01:37:19,458 Ce vei spune? 1392 01:37:19,666 --> 01:37:21,291 — Lucrez la o moară de făină. 1393 01:37:21,416 --> 01:37:24,458 Sau „Conduc o ricșă între Morena și Jaura”. 1394 01:37:24,458 --> 01:37:26,541 - Pandey. - Va dori să fie cu tine? 1395 01:37:26,541 --> 01:37:30,541 - Ești beat. Și vorbind prostii. - Încerc să-i găsesc sens. 1396 01:37:31,333 --> 01:37:35,041 Toate fetele sunt la fel. 1397 01:37:35,041 --> 01:37:36,666 Nimeni nu vrea să fie cu un învins. 1398 01:37:37,291 --> 01:37:38,875 Ea va fi plecată în câteva minute. 1399 01:37:38,875 --> 01:37:40,083 Shraddha! 1400 01:37:40,208 --> 01:37:42,833 - Vedea? A dispărut în câteva minute. - Shraddha! 1401 01:37:43,166 --> 01:37:45,791 Shraddha, ascultă... 1402 01:37:46,458 --> 01:37:48,791 Îți amintești ce ai spus? 1403 01:37:48,791 --> 01:37:52,958 Că ai întoarce lumea cu susul în jos dacă am spus, te iubesc. 1404 01:38:00,958 --> 01:38:02,041 Manoj... 1405 01:38:03,083 --> 01:38:05,375 Te iubesc. 1406 01:38:13,708 --> 01:38:17,500 Acum du-te și întoarce lumea cu susul în jos. 1407 01:38:56,791 --> 01:38:59,416 Opreste-l! Hei, unde crezi că mergi? 1408 01:39:02,916 --> 01:39:06,041 Domnule mă cunoaște. 1409 01:39:07,333 --> 01:39:10,083 - Domnule... sunt Manoj. - Domnule, tocmai a fugit... 1410 01:39:10,083 --> 01:39:12,833 - Relaxați-vă. Cine eşti tu? - Domnule, Manoj. 1411 01:39:12,833 --> 01:39:16,875 Am luat cafea pe terasa Taniei. M-ai numit băiat de ceai. Tine minte? 1412 01:39:18,416 --> 01:39:19,708 - Oh... Manoj. - Da domnule. 1413 01:39:19,708 --> 01:39:20,833 Lasa-l. 1414 01:39:22,041 --> 01:39:22,958 Spune-mi. 1415 01:39:22,958 --> 01:39:25,291 Domnule, am nevoie de ajutorul dumneavoastră. Este ultima mea încercare. 1416 01:39:25,708 --> 01:39:26,666 Nu acum, Manoj. Sunt ocupat. 1417 01:39:26,791 --> 01:39:28,208 - Vă rog, domnule. - Alta data? 1418 01:39:28,208 --> 01:39:31,541 Ai spus, îmi datorezi. 1419 01:39:31,916 --> 01:39:34,125 Vă rog, domnule. Doar cinci minute. 1420 01:39:34,541 --> 01:39:35,708 Vă rog, domnule. 1421 01:39:37,291 --> 01:39:37,958 Intrați. 1422 01:39:39,708 --> 01:39:42,083 Verificați indicatoarele și redactează scrisoarea către Ministerul de Interne. 1423 01:39:42,083 --> 01:39:43,458 - Bine domnule. - Nu rata nimic. 1424 01:39:43,458 --> 01:39:44,458 Da domnule. 1425 01:39:44,458 --> 01:39:45,958 Trebuie să mă ocup de ceva. 1426 01:39:50,666 --> 01:39:52,583 Tu primul, domnule. 1427 01:39:54,916 --> 01:39:55,833 Vorbi. 1428 01:39:55,833 --> 01:39:59,958 Domnule, trec prin preliminarii dar rețeaua este o provocare. 1429 01:40:00,666 --> 01:40:01,791 Este ultima mea încercare, domnule. 1430 01:40:01,791 --> 01:40:03,750 Învățarea prin memorare este suficientă pentru Prelims. 1431 01:40:03,750 --> 01:40:05,541 Trebuie doar să bifezi caseta potrivită. 1432 01:40:05,791 --> 01:40:07,666 Dar nu funcționează pentru rețea. 1433 01:40:07,916 --> 01:40:09,041 O să mă descurc, domnule. 1434 01:40:09,166 --> 01:40:10,541 3 ore, 20 de întrebări. 1435 01:40:10,541 --> 01:40:12,666 Sunt 9 minute pentru a scrie un răspuns în termen de 200 de cuvinte. 1436 01:40:12,666 --> 01:40:15,041 Deci, veți lua 40 de secunde pentru a analiza, strategie, construi-- 1437 01:40:15,041 --> 01:40:18,625 Domnule, puțin mai încet, vă rog? 1438 01:40:19,666 --> 01:40:21,166 Spun din 9 minute, 1439 01:40:21,291 --> 01:40:25,041 veți lua 40 de secunde pentru a analiza, elaborați o strategie, construiți-vă răspunsul. 1440 01:40:25,166 --> 01:40:29,291 Vă oferă 8 minute și 20 de secunde pentru a o scrie efectiv, în 200 de cuvinte. 1441 01:40:29,416 --> 01:40:31,583 - Înțelegi? - Da domnule. 1442 01:40:31,958 --> 01:40:33,458 4.000 de cuvinte per examen. 1443 01:40:33,458 --> 01:40:34,791 Nouă examene în total. 1444 01:40:34,916 --> 01:40:37,500 Sunt 36.000 de cuvinte, Manoj. 1445 01:40:37,666 --> 01:40:39,208 Doar crezi că poți să o gestionezi. 1446 01:40:39,208 --> 01:40:41,291 Dar pot, domnule. 1447 01:40:41,708 --> 01:40:43,416 - Prakash? - Da domnule? 1448 01:40:43,708 --> 01:40:45,416 Adu-mi un pix și hârtie. 1449 01:40:52,208 --> 01:40:54,583 - Acum, arată-mi. - Domnule, ceai sau cafea? 1450 01:40:55,541 --> 01:40:57,208 Scuzati-ma domnule. 1451 01:40:59,291 --> 01:41:02,458 Ai 8 minute și 20 de secunde. Scrie 200 de cuvinte. 1452 01:41:02,791 --> 01:41:03,666 Ce subiect, domnule? 1453 01:41:03,791 --> 01:41:05,541 - Care este numele tău întreg? - Manoj Kumar Sharma. 1454 01:41:05,666 --> 01:41:08,041 „Manoj Kumar Sharma”. Acesta este subiectul tău. 1455 01:41:08,791 --> 01:41:10,833 Dar asta e prea ușor, domnule. 1456 01:41:11,416 --> 01:41:12,708 Apoi începe să scrii. 1457 01:41:15,041 --> 01:41:16,583 Timpul tău începe acum. 1458 01:41:18,750 --> 01:41:19,750 Băieți, unde suntem? 1459 01:41:33,458 --> 01:41:34,583 Așa că termină. 1460 01:41:35,541 --> 01:41:37,291 Chiar acum! Și dă-mi un minut. 1461 01:41:40,833 --> 01:41:43,416 - Timpul. - Domnule, doar un minut... 1462 01:41:46,666 --> 01:41:48,875 A fost prea ușor pentru tine, nu? 1463 01:41:49,041 --> 01:41:50,541 Manoj Kumar Sharma. 1464 01:41:53,166 --> 01:41:55,708 Pe un subiect pe care îl cunoști atât de bine... 1465 01:41:55,708 --> 01:41:58,583 nu puteai sa scrii mai mult de 90 de cuvinte. 1466 01:41:59,333 --> 01:42:03,416 Cum naiba vei scrie 200 de cuvinte privind relațiile internaționale, 1467 01:42:03,666 --> 01:42:07,791 securitate internă, Justiție socială, guvernare? 1468 01:42:10,583 --> 01:42:13,125 Nu vreau să te înjosesc. 1469 01:42:15,958 --> 01:42:17,416 Dar nu o poți face. 1470 01:42:20,291 --> 01:42:21,666 „Nu poți face asta.” 1471 01:42:21,791 --> 01:42:23,416 Ieși din cabina ta cu aer condiționat... 1472 01:42:23,541 --> 01:42:25,708 lucrezi toată ziua la o moară de făină, Deep Mohan. 1473 01:42:25,708 --> 01:42:28,541 Atunci dă-ți judecățile. 1474 01:42:30,041 --> 01:42:31,916 Manoj, renunță la asta. 1475 01:42:32,708 --> 01:42:33,791 Opreste toate astea. 1476 01:42:33,958 --> 01:42:35,041 Ce s-a întâmplat? 1477 01:42:35,333 --> 01:42:37,041 Nu o poți face. 1478 01:42:37,291 --> 01:42:39,958 Dacă continui să servești ceai, și măcinarea făinii, 1479 01:42:39,958 --> 01:42:41,375 nu vei reuși niciodată. 1480 01:42:41,375 --> 01:42:43,875 Dar nu am de ales. 1481 01:42:44,041 --> 01:42:46,041 Nu înțelegi. Vino aici. 1482 01:42:46,041 --> 01:42:47,291 Eliberează-mi camera. 1483 01:42:47,416 --> 01:42:49,833 - Mută ​​lucrurile lui Manoj în el. - Ce? 1484 01:42:49,833 --> 01:42:52,291 Gata cu ceaiul. Voi gestiona. 1485 01:42:52,291 --> 01:42:53,166 Nu, frate Gauri. 1486 01:42:53,291 --> 01:42:56,000 Trebuie să-și ia masa la timp, ai grija de el. 1487 01:42:56,000 --> 01:42:58,916 Și tu! De acum, tot ce vei face este să studiezi. 1488 01:42:59,041 --> 01:43:00,583 Gata cu făina de măcinat. 1489 01:43:00,583 --> 01:43:01,916 Îți voi trimite banii familiei. 1490 01:43:01,916 --> 01:43:02,875 Nici un frate... 1491 01:43:02,875 --> 01:43:05,041 Nu-ți fac o favoare. 1492 01:43:05,291 --> 01:43:08,208 Este un împrumut. Voi lua înapoi dublu din primul tău salariu. 1493 01:43:08,208 --> 01:43:10,750 - Nici un frate! - Taci! 1494 01:43:11,541 --> 01:43:14,125 Încă un cuvânt și te voi îngropa chiar aici. 1495 01:43:15,166 --> 01:43:18,291 Ce crezi? E doar lupta ta? 1496 01:43:18,708 --> 01:43:20,458 Este lupta noastră! 1497 01:43:22,083 --> 01:43:24,291 Chiar dacă unul dintre noi câștigă, 1498 01:43:24,666 --> 01:43:26,583 toată turma câștigă. 1499 01:43:27,791 --> 01:43:30,916 Și dacă tot nu îl înțelegi, iti dau una! 1500 01:43:35,541 --> 01:43:39,416 Reporniți. Reporniți. 1501 01:43:39,541 --> 01:43:40,666 frate... 1502 01:43:40,958 --> 01:43:44,041 Tutul, mută-i lucrurile în camera mea acum. 1503 01:43:44,041 --> 01:43:45,041 - Chiar acum? - Acum! 1504 01:43:45,666 --> 01:43:50,541 A fost prima dată în viața lui Manoj avea o masă pe care să studieze, 1505 01:43:50,916 --> 01:43:52,666 o sobă electrică, 1506 01:43:52,833 --> 01:43:55,458 și un pat pe care să dormi. 1507 01:43:57,291 --> 01:43:58,541 Și a doua zi dimineață... 1508 01:43:58,833 --> 01:44:01,291 Scuzați-mă? Manoj Kumar Sharma locuiește aici? 1509 01:44:01,958 --> 01:44:03,916 I s-a dat un cronometru. 1510 01:44:05,041 --> 01:44:06,333 Tatăl meu mi l-a dat. 1511 01:44:06,333 --> 01:44:07,916 Are o singură regulă. 1512 01:44:08,083 --> 01:44:09,791 Începe când stai să studiezi. 1513 01:44:09,916 --> 01:44:12,041 Oprește-te când iei o pauză. 1514 01:44:12,291 --> 01:44:13,750 Nu trisa. 1515 01:44:13,916 --> 01:44:16,958 Ar trebui să funcționeze timp de 16 ore pe zi. 16 ore de studiu. 1516 01:44:17,208 --> 01:44:18,916 - Câte ore? - 16 ore, doamnă. 1517 01:44:18,916 --> 01:44:19,958 Corect! 1518 01:44:20,208 --> 01:44:22,125 Apoi scrie. 1519 01:44:23,083 --> 01:44:24,833 Aici... începe! 1520 01:44:25,041 --> 01:44:28,041 Nu-ți place viața pe care o trăiești 1521 01:44:28,291 --> 01:44:30,791 Trăiește viața care îți place! 1522 01:44:30,916 --> 01:44:33,708 Shraddha ți-a trimis aceste note. 1523 01:44:34,083 --> 01:44:35,458 Și iată cina. 1524 01:44:35,458 --> 01:44:37,666 Ea a spus să-l mănânci în 8 minute și 20 de secunde. 1525 01:44:37,666 --> 01:44:40,583 - De ce? - Ca să digeri și tu momentul! 1526 01:44:42,041 --> 01:44:43,083 Mulțumesc, Tutul. 1527 01:44:43,083 --> 01:44:46,041 Nu-ți place viața pe care o trăiești 1528 01:44:46,166 --> 01:44:48,583 Trăiește viața care îți place! 1529 01:44:48,791 --> 01:44:51,791 Nu renunța înainte de a lupta, 1530 01:44:51,791 --> 01:44:55,041 Oferă-ți șansa de a lovi! 1531 01:44:55,166 --> 01:45:02,458 Lovește, omule, lovește 1532 01:45:12,958 --> 01:45:14,666 - Bună! - Bună! 1533 01:45:15,666 --> 01:45:18,166 Documente cu întrebări din ultimii 10 ani. 1534 01:45:18,291 --> 01:45:20,958 - Mă duc la Mussoorie. - De ce? 1535 01:45:20,958 --> 01:45:23,291 Pentru rețeaua mea PCS, idiotule! 1536 01:45:24,041 --> 01:45:25,416 E deja iulie? 1537 01:45:28,916 --> 01:45:31,291 Reporniți. Reporniți. 1538 01:45:36,333 --> 01:45:37,541 Te iubesc! 1539 01:45:46,416 --> 01:45:48,791 Noaptea a fost petrecută scărpinând capul 1540 01:45:49,291 --> 01:45:51,791 Picioarele oarbe nu găsesc nicio cale înainte 1541 01:45:52,416 --> 01:45:55,291 Aduceți puțină lumină, Risipește noaptea! 1542 01:45:55,291 --> 01:45:58,291 Când disprețuiești blues, Mesele se vor întoarce, 1543 01:45:58,416 --> 01:46:04,166 Atunci din toată inima, Reporniți! 1544 01:46:08,208 --> 01:46:09,291 Manoj? 1545 01:46:09,833 --> 01:46:11,458 Hei, Manoj? 1546 01:46:12,166 --> 01:46:13,291 Trezeşte-te! 1547 01:46:13,791 --> 01:46:17,125 Sunt vești bune. a sunat Shraddha. 1548 01:46:17,541 --> 01:46:21,083 Și-a curățat rețeaua. Interviul ei este luna viitoare. 1549 01:46:22,208 --> 01:46:25,708 Am vorbit și cu mama ta. Ea a primit banii. 1550 01:46:26,291 --> 01:46:27,666 - Fericit? - Foarte. 1551 01:46:28,333 --> 01:46:29,541 Mulțumesc! 1552 01:46:30,208 --> 01:46:32,666 Amintiți-vă, dublați suma din primul tău salariu. 1553 01:46:32,833 --> 01:46:34,916 Reîmprospătați-vă și reveniți la studii. 1554 01:46:35,541 --> 01:46:37,708 Reporniți. Reporniți. 1555 01:46:39,208 --> 01:46:41,041 Să auzim! Repornire. Reporniți. 1556 01:46:41,958 --> 01:46:43,291 Mai tare! 1557 01:46:43,416 --> 01:46:44,958 Începe de la zero! 1558 01:46:47,208 --> 01:46:49,083 Reporniți de la zero! 1559 01:46:50,541 --> 01:46:52,083 Hai, omule! 1560 01:46:52,416 --> 01:46:56,166 [Nu o poți face.] 1561 01:47:03,291 --> 01:47:05,791 Reporniți. Reporniți. 1562 01:47:11,708 --> 01:47:14,541 Shraddha așteaptă. Vino! Alerga! 1563 01:47:14,708 --> 01:47:16,791 - Unde? - Sursa de alimentare a revenit, fugi! 1564 01:47:16,791 --> 01:47:18,583 - Unde sa? - Doar vino. 1565 01:47:19,208 --> 01:47:22,041 Felicitează-ți și părinții. El este aici. 1566 01:47:23,041 --> 01:47:23,916 Buna ziua? 1567 01:47:24,041 --> 01:47:26,333 Manoj, am șters interviul! 1568 01:47:26,541 --> 01:47:27,541 Sens? 1569 01:47:27,708 --> 01:47:30,708 Adică Shraddha a devenit un colectionar adjunct! 1570 01:47:31,291 --> 01:47:33,708 Am înţeles? Sau trebuie să-l explic? 1571 01:47:33,708 --> 01:47:38,000 Motivația lui devenise acum inspirația lui. 1572 01:47:38,541 --> 01:47:41,791 Întorcea paginile din cartea lui de răspunsuri, 1573 01:47:41,791 --> 01:47:44,375 de parcă ar fi întors lumea cu capul în jos. 1574 01:47:47,291 --> 01:47:48,291 Și eu? 1575 01:47:48,666 --> 01:47:50,958 Am eșuat și eu ultima încercare. 1576 01:47:50,958 --> 01:47:55,125 - Tată, chiar am muncit din greu... - Taci! Sunt banii mei irositi. 1577 01:47:55,125 --> 01:47:56,541 Îmi pare rău, tată. eu... 1578 01:47:56,833 --> 01:48:00,291 Te rog nu striga. Am încercat tot posibilul. 1579 01:48:00,416 --> 01:48:02,041 Am dat totul. Vă rog... 1580 01:48:02,166 --> 01:48:04,791 - Pandey? - Dar poate că nu e pentru mine... 1581 01:48:04,791 --> 01:48:07,833 - Ești absolut inutil! - Te rog nu spune asta. 1582 01:48:07,833 --> 01:48:10,833 Fă ce vrei. Nu-mi mai pasă! 1583 01:48:11,041 --> 01:48:13,666 Pandey, dă-mi telefonul tău. Trebuie să sun pe Shraddha. 1584 01:48:13,791 --> 01:48:16,208 - Ai trecut? - Da! Am facut. 1585 01:48:16,791 --> 01:48:17,916 Bine făcut. 1586 01:48:18,458 --> 01:48:20,666 Vrei să-l suni pe Shraddha? Poftim. 1587 01:48:21,791 --> 01:48:24,041 Ai fi putut să întrebi de mine... 1588 01:48:25,666 --> 01:48:27,083 Am esuat. 1589 01:48:28,000 --> 01:48:29,541 E peste tot. 1590 01:48:29,916 --> 01:48:31,708 Dar nu-ți pasă, nu-i așa? 1591 01:48:33,666 --> 01:48:36,375 Nici măcar nu știai ce a însemnat U în UPSC. 1592 01:48:36,541 --> 01:48:37,958 Te-am adus la Delhi. 1593 01:48:38,333 --> 01:48:41,833 Ți-am dat un loc de locuit. Hainele astea pe care le porți, ți le-am dat. 1594 01:48:42,458 --> 01:48:44,458 Și nici măcar nu vei întreba de mine? 1595 01:48:45,541 --> 01:48:47,791 Vrei să-l suni pe Shraddha? Cu telefonul meu? 1596 01:48:47,916 --> 01:48:50,166 Nu am cumpărat acest telefon pentru voi doi. 1597 01:48:50,291 --> 01:48:52,041 Tu și prietena ta poți merge dracului! 1598 01:48:52,166 --> 01:48:53,708 Nici un cuvânt împotriva lui Shraddha. 1599 01:48:55,083 --> 01:48:57,958 Dacă ai bile, du-te să-l înfrunți pe tatăl tău. 1600 01:48:58,166 --> 01:49:01,458 Să nu îndrăznești să-mi tragi tatăl în asta, Manoj! 1601 01:49:01,666 --> 01:49:03,166 Suntem cu toții extrem de fericiți, doamnă. 1602 01:49:03,416 --> 01:49:06,666 Nu, nu este încă ofițer. Mai este interviul. 1603 01:49:06,916 --> 01:49:08,458 După aceea va... 1604 01:49:08,583 --> 01:49:10,166 Fiul tău este aici. 1605 01:49:10,416 --> 01:49:12,166 Repede... este mama ta. 1606 01:49:13,375 --> 01:49:14,541 Tutul, ia dulciuri. 1607 01:49:14,541 --> 01:49:16,791 - Da, mami! - Felicitări, fiule! 1608 01:49:16,916 --> 01:49:18,125 Mulțumesc, Ma. 1609 01:49:18,125 --> 01:49:20,416 - Ce mai face tata? - E foarte fericit. 1610 01:49:20,416 --> 01:49:22,666 E mai fericit de când te-a cunoscut. 1611 01:49:23,166 --> 01:49:25,708 A mers la Înalta Curte Gwalior, a face din nou recurs. 1612 01:49:26,083 --> 01:49:28,166 Un minut, vorbește cu Rajni. 1613 01:49:28,291 --> 01:49:30,625 - Felicitări, frate! - Mulțumesc, Rajni! 1614 01:49:30,625 --> 01:49:32,750 Fratele meu mai mic, devine prea mare! 1615 01:49:33,458 --> 01:49:34,500 Multumesc frate! 1616 01:49:34,500 --> 01:49:36,166 Ascultă, trebuie să dau un apel urgent. 1617 01:49:36,291 --> 01:49:38,041 Deja ocupat ca un ofițer! 1618 01:49:38,041 --> 01:49:41,708 Deloc. Știu că vei înțelege. O să sun mai târziu. Pa. 1619 01:49:41,708 --> 01:49:43,250 Un minut, salut! 1620 01:49:43,250 --> 01:49:44,958 - Manoj? Buna ziua? - Vreau să vorbesc cu el. 1621 01:49:44,958 --> 01:49:46,583 A închis. 1622 01:49:47,041 --> 01:49:48,208 E un om ocupat acum. 1623 01:49:55,333 --> 01:49:57,916 - Bună ziua? - Bună, Shraddha, mi-am curățat rețeaua! 1624 01:49:58,166 --> 01:49:59,666 Felicitări! 1625 01:49:59,791 --> 01:50:01,166 Aceasta este mama lui Shraddha. 1626 01:50:01,458 --> 01:50:02,916 Namaste! 1627 01:50:03,083 --> 01:50:05,666 Îmi pare rău, am crezut că este Shraddha. Acesta este Manoj din Delhi. 1628 01:50:05,916 --> 01:50:08,041 - Da, am înțeles. - Pot să vorbesc cu ea? 1629 01:50:08,208 --> 01:50:11,375 Ea nu e acasă. Îi voi spune să te sune. 1630 01:50:11,375 --> 01:50:15,166 Da, mătușă. Te rog spune-i. Voi aştepta. 1631 01:50:15,291 --> 01:50:16,125 Desigur. 1632 01:50:30,541 --> 01:50:33,250 De ce l-ai mințit? 1633 01:50:51,583 --> 01:50:52,291 Buna ziua? 1634 01:50:52,291 --> 01:50:53,791 Bună ziua? Manoj? 1635 01:50:54,166 --> 01:50:55,791 Felicitări! 1636 01:50:56,666 --> 01:50:57,958 Mulțumesc, Shraddha. 1637 01:50:58,083 --> 01:50:59,708 Îmi pare rău, mi-a luat atât de mult. 1638 01:50:59,958 --> 01:51:00,750 Nu face nimic. 1639 01:51:00,750 --> 01:51:03,291 Vii la Delhi, nu? Pentru interviul meu? 1640 01:51:03,458 --> 01:51:05,500 Nu voi putea, Manoj. 1641 01:51:05,916 --> 01:51:07,041 De ce nu? 1642 01:51:07,291 --> 01:51:09,583 Cineva l-a sunat pe tata și a spus că eu... 1643 01:51:11,083 --> 01:51:12,750 Mă culcam cu tine în Delhi. 1644 01:51:12,750 --> 01:51:13,791 Ce? 1645 01:51:13,916 --> 01:51:16,416 De ce ar face cineva asta? 1646 01:51:16,583 --> 01:51:18,041 Nu contează. 1647 01:51:18,541 --> 01:51:22,041 Ceea ce contează este că tata a ales să creadă un strain. 1648 01:51:22,250 --> 01:51:24,041 Cum poate ea să-i spună? 1649 01:51:24,833 --> 01:51:26,250 Ridicol! 1650 01:51:27,291 --> 01:51:30,500 Shraddha, lasă-mă să vorbesc cu tatăl tău. Lasă-mă să explic-- 1651 01:51:30,500 --> 01:51:34,041 Uită toate astea. Concentrează-te doar pe interviul tău. 1652 01:51:45,166 --> 01:51:47,000 - Alo? - Pandey, unde naiba ești? 1653 01:51:47,000 --> 01:51:49,666 Cineva a sunat pentru tine, în sfârșit. 1654 01:51:49,833 --> 01:51:51,041 Vino și ia-ți prietenul. 1655 01:51:51,291 --> 01:51:52,666 Buna ziua? Cine eşti tu? 1656 01:51:53,041 --> 01:51:54,666 Vino și ia-ți prietenul. 1657 01:51:54,833 --> 01:51:55,791 Din? 1658 01:51:56,041 --> 01:51:57,458 Secția de poliție Mukherjee Nagar. 1659 01:51:57,458 --> 01:51:58,916 Prietenul tău are mari probleme. 1660 01:52:10,458 --> 01:52:13,750 Manoj, nu a mai apărut nimeni. Doar tu! 1661 01:52:13,750 --> 01:52:16,583 Da? Numele dumneavoastră? 1662 01:52:16,916 --> 01:52:19,291 - Manoj Kumar-- - Manoj Kumar Sharma, domnule. Prietenul meu. 1663 01:52:19,416 --> 01:52:24,958 Prietenul tău era beat și striga abuzuri la telefon în public. 1664 01:52:24,958 --> 01:52:27,291 Nu am abuzat, Manoj, I-am spus în sfârșit tatălui... 1665 01:52:27,291 --> 01:52:29,166 - Nu IAS pentru mine. - Liniște! 1666 01:52:29,166 --> 01:52:30,958 - Fără bani murdari! - Taci! 1667 01:52:31,083 --> 01:52:33,041 - Dar ai spus-- - Suficient! 1668 01:52:36,458 --> 01:52:37,458 Asa de... 1669 01:52:39,541 --> 01:52:41,083 Spune-mi, ce a făcut? 1670 01:52:41,083 --> 01:52:43,833 El striga într-un loc public și a fost abuziv. 1671 01:52:43,833 --> 01:52:46,625 I-am spus să se calmeze, așa că a început să strige la mine. 1672 01:52:48,083 --> 01:52:49,833 La un polițist! 1673 01:52:50,166 --> 01:52:51,375 Te-a lovit? 1674 01:52:51,791 --> 01:52:53,791 Nu ar îndrăzni. L-aș fi lovit. 1675 01:52:54,166 --> 01:52:56,333 - Te-a abuzat? - Făcea o rachetă. 1676 01:52:56,666 --> 01:52:57,625 A lovit pe cineva? 1677 01:52:57,625 --> 01:53:00,291 Ar fi trebuit să aștept asta? 1678 01:53:02,166 --> 01:53:04,875 Sub care secțiune IPC l-ai arestat? 1679 01:53:06,291 --> 01:53:07,666 - Secțiune? - Da. 1680 01:53:08,208 --> 01:53:11,000 El a fost beat. O pacoste publică. Abuzuri aruncate! 1681 01:53:11,000 --> 01:53:12,750 Aceasta este o infracțiune nerecunoscută. 1682 01:53:12,750 --> 01:53:15,875 Ai primit un magistrat să emită un mandat de arestare? 1683 01:53:17,458 --> 01:53:20,375 - A stricat bunuri publice! - Manoj, minte! 1684 01:53:20,375 --> 01:53:22,791 A plătit o amendă de 3000 lei. Trebuie să plătească încă 2000. 1685 01:53:22,791 --> 01:53:24,208 Arată-mi dovezile. 1686 01:53:24,333 --> 01:53:25,666 Arată-mi dovezile. 1687 01:53:26,333 --> 01:53:29,541 Arestarea pe cineva pentru a infracțiune necognoscibilă fără mandat 1688 01:53:29,666 --> 01:53:32,791 și revendicarea daunelor materiale fără probe sunt ambele ilegale. 1689 01:53:32,916 --> 01:53:34,458 Sunt sigur că ești conștient. 1690 01:53:37,958 --> 01:53:40,083 El trebuie să plătească amenda. 1691 01:53:42,166 --> 01:53:44,625 Nu este o amendă. Este mită. 1692 01:53:45,416 --> 01:53:47,250 Se numește corupție. 1693 01:53:47,250 --> 01:53:48,875 Nu trece linia... 1694 01:53:48,875 --> 01:53:50,958 abia am început. 1695 01:53:51,083 --> 01:53:52,958 - Sunt din Chambal. Ia-l? - Hei... 1696 01:53:52,958 --> 01:53:56,333 Ceri mită în fața unui martor ocular. 1697 01:53:57,041 --> 01:54:00,000 Seniorul tău care stă acolo, cine te poate auzi 1698 01:54:00,000 --> 01:54:01,625 este un martor ocular. 1699 01:54:02,333 --> 01:54:03,791 Mi-am curățat rețeaua azi. 1700 01:54:03,916 --> 01:54:05,791 Interviul meu este peste o lună. 1701 01:54:06,541 --> 01:54:08,291 Dacă devin ofițer IPS, 1702 01:54:09,416 --> 01:54:11,791 primul document pe care îl semnez va fi suspendarea ta. 1703 01:54:11,916 --> 01:54:13,750 Sa nu uiti asta. 1704 01:54:14,541 --> 01:54:16,541 Ce se întâmplă? 1705 01:54:16,958 --> 01:54:19,041 - Domnule, asta... - Lasă-l să plece cu un avertisment. 1706 01:54:22,166 --> 01:54:23,833 Domnule, a luat mită de 3.000. 1707 01:54:25,041 --> 01:54:26,791 - Da-l inapoi. - Dar, domnule... 1708 01:54:27,166 --> 01:54:28,333 Da-l inapoi! 1709 01:54:31,458 --> 01:54:33,083 Lasa-l sa plece. 1710 01:54:33,416 --> 01:54:35,583 Manoj, a fost uimitor! 1711 01:54:35,583 --> 01:54:39,583 Aceasta este prima dată Am văzut un polițist returnând mită. 1712 01:54:39,916 --> 01:54:41,041 Da-mi telefonul tau. 1713 01:54:41,666 --> 01:54:43,291 Vrei să vorbești cu Shraddha? 1714 01:54:43,416 --> 01:54:45,416 Vorbește cu ea toată noaptea. 1715 01:54:45,583 --> 01:54:47,000 Spune-i ce tocmai sa întâmplat. 1716 01:54:47,000 --> 01:54:50,791 Necognoscibil, secțiune, IPC... 1717 01:54:50,916 --> 01:54:52,125 Ce este asta? 1718 01:54:52,125 --> 01:54:53,666 Ai numit-o tată? 1719 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 Ce dracu este asta? 1720 01:54:56,416 --> 01:54:58,333 Frate, am făcut o greșeală. 1721 01:54:58,833 --> 01:55:01,083 Nu-mi mai arăta fața ta. 1722 01:55:01,916 --> 01:55:03,541 - Scuze-- - Am înţeles? 1723 01:55:03,541 --> 01:55:06,791 N-ar fi trebuit să-i spui lui Manoj ce a spus tatăl tău. 1724 01:55:07,291 --> 01:55:08,958 Chiar l-ai rănit. 1725 01:55:09,916 --> 01:55:14,416 A crezut cuvântul unui străin, mami. Chiar m-a rănit și pe mine. 1726 01:55:16,833 --> 01:55:18,458 Nu are deloc încredere în mine? 1727 01:55:18,458 --> 01:55:20,083 Nu este asta, copilul meu. Are încredere în tine. 1728 01:55:20,083 --> 01:55:22,375 Nu, mami. Obișnuia să aibă încredere în mine. 1729 01:55:22,708 --> 01:55:23,916 Iti amintesti? 1730 01:55:24,041 --> 01:55:26,083 Cât de nervos am fost când i-am spus tatălui 1731 01:55:26,083 --> 01:55:29,041 că am vrut să renunț la facultatea de medicină și să se înscrie în serviciile publice. 1732 01:55:29,041 --> 01:55:30,583 Toată lumea l-a descurajat. 1733 01:55:30,583 --> 01:55:33,875 Dar ce a făcut? El a spus: „Du-te la Delhi. 1734 01:55:33,875 --> 01:55:35,208 „Învățați de la cei mai buni”. 1735 01:55:35,208 --> 01:55:37,250 M-a pregătit să trăiesc independent. 1736 01:55:37,250 --> 01:55:39,708 De ce? Pentru că a avut încredere în mine. 1737 01:55:41,416 --> 01:55:43,583 Nu mai. 1738 01:55:44,541 --> 01:55:46,625 Încă am încredere în tine, copilul meu. 1739 01:55:46,916 --> 01:55:48,375 Nu, tată. Tu nu. 1740 01:55:48,375 --> 01:55:50,666 Nu am nevoie de permisiunea ta pentru a merge la Delhi. 1741 01:55:50,666 --> 01:55:52,791 Sunt colectionar adjunct. Nu mai e copil. 1742 01:55:53,166 --> 01:55:54,916 Este o zi mare pentru Manoj. 1743 01:55:55,041 --> 01:55:56,333 Vreau să fiu acolo pentru el. 1744 01:55:56,458 --> 01:55:59,541 Ca și cum voi doi sunteți acolo unul pentru celălalt! 1745 01:56:02,541 --> 01:56:04,791 Dar nu aș face asta niciodată. 1746 01:56:05,958 --> 01:56:08,208 Pentru că nu mă voi strica niciodată încrederea ta, tată. 1747 01:56:11,083 --> 01:56:14,291 Te rog, tată. Vă rog. 1748 01:56:37,583 --> 01:56:38,916 Trebuie să porți cravată. 1749 01:56:39,041 --> 01:56:41,041 O cravată nu mă va duce la interviu. 1750 01:56:41,166 --> 01:56:42,291 Nu asta din nou. 1751 01:56:42,583 --> 01:56:44,958 Toți băieții medii englezi purtau cravată. Nu eu am. 1752 01:56:45,166 --> 01:56:47,291 Nu face aceeași greșeală. 1753 01:56:47,291 --> 01:56:49,916 Frate Gauri, o cravată nu mă va alege... 1754 01:56:49,916 --> 01:56:52,666 - Trebuie să-l porți. - Shraddha? 1755 01:56:52,666 --> 01:56:55,375 - Arăți atât de grațios. - Mulțumesc. 1756 01:56:55,375 --> 01:56:58,333 Spune-i ceva sens în el, poate te va asculta. 1757 01:56:58,541 --> 01:57:00,708 Nu poate ignora un Colector adjunct! 1758 01:57:00,833 --> 01:57:04,041 - Și fă-i o tunsoare. - Mulţumesc, frate Gauri. 1759 01:57:26,541 --> 01:57:27,916 Tunsoarea IAS sau IPS? 1760 01:57:28,666 --> 01:57:29,708 IPS. 1761 01:57:43,958 --> 01:57:47,791 Aș bea toată noaptea. Și dormi toată ziua. 1762 01:57:49,541 --> 01:57:53,541 Doar mă irosisem. 1763 01:57:55,916 --> 01:58:00,458 În acel moment, Manoj s-a întors în viața mea. 1764 01:58:01,291 --> 01:58:03,250 Am venit să-ți mulțumesc. 1765 01:58:06,000 --> 01:58:08,875 Dacă nu erai pentru tine, Nu aș fi ajuns atât de departe. 1766 01:58:11,291 --> 01:58:12,833 Multumesc prietene. 1767 01:58:14,541 --> 01:58:17,833 Nu-mi mulțumi din prag, Intrați! 1768 01:58:18,208 --> 01:58:19,416 Vino. 1769 01:58:19,791 --> 01:58:23,791 - Stai. - Nu! Trebuie să mă grăbesc pentru interviu. 1770 01:58:23,791 --> 01:58:25,250 Interviu? 1771 01:58:25,791 --> 01:58:28,166 Ai venit să mă vezi înainte de interviu? 1772 01:58:31,958 --> 01:58:33,416 Toate cele bune, prietene! 1773 01:58:34,208 --> 01:58:36,541 - Toate cele bune! - Mulțumesc. 1774 01:58:38,666 --> 01:58:41,041 - Bună, Shraddha. - Bună. 1775 01:58:42,166 --> 01:58:44,583 Shraddha, îmi pare foarte rău... 1776 01:58:44,791 --> 01:58:46,666 Nu ar fi trebuit să-l sun pe tatăl tău. 1777 01:58:46,791 --> 01:58:49,625 Dacă nu ai fi sunat el nu ar fi spus, 1778 01:58:49,625 --> 01:58:51,750 "Am încredere în tine! Du-te la Delhi." 1779 01:58:52,666 --> 01:58:54,166 Atunci am făcut bine! 1780 01:58:54,166 --> 01:58:56,333 Mi-a rezervat un taxi privat. 1781 01:58:56,333 --> 01:58:59,458 Ce? Atunci m-am descurcat foarte bine! 1782 01:59:00,916 --> 01:59:03,583 Apropo, minți atât de convingător. 1783 01:59:03,583 --> 01:59:06,000 Ar trebui să devii reporter TV. 1784 01:59:07,458 --> 01:59:09,458 - Pe mine? La TV? - Bună idee. 1785 01:59:22,208 --> 01:59:24,041 Cum te simti? 1786 01:59:25,916 --> 01:59:27,416 Pantofii sunt strânși. 1787 01:59:29,666 --> 01:59:31,041 Ei ciupesc. 1788 01:59:31,416 --> 01:59:34,166 Sunt doar noi. Va fi bine. 1789 01:59:53,583 --> 01:59:54,541 Ce-i asta? 1790 01:59:55,666 --> 01:59:58,541 Nu! Nu acum. 1791 01:59:58,666 --> 02:00:00,291 Citește-l când ești singur. 1792 02:00:30,625 --> 02:00:31,791 Pe aici. 1793 02:01:15,291 --> 02:01:16,833 Pe aici. 1794 02:01:27,333 --> 02:01:28,458 Ia loc. 1795 02:01:53,541 --> 02:01:55,000 Tauheed Raza. 1796 02:02:01,916 --> 02:02:03,708 Rahul Gupta. 1797 02:02:10,166 --> 02:02:12,041 Alpana Bharti. 1798 02:02:19,166 --> 02:02:20,958 Khushiram Chaudhary. 1799 02:02:25,916 --> 02:02:27,791 Priyanshi Shrivastav. 1800 02:02:38,416 --> 02:02:39,916 Manoj Kumar Sharma. 1801 02:02:44,583 --> 02:02:46,083 Manoj Kumar Sharma. 1802 02:02:47,791 --> 02:02:49,416 Manoj Kumar Sharma. 1803 02:02:50,958 --> 02:02:52,791 Manoj Kumar Sharma? 1804 02:02:55,333 --> 02:02:57,041 Manoj Kumar Sharma? 1805 02:02:57,916 --> 02:02:59,625 Da domnule. Sunt eu. 1806 02:03:03,833 --> 02:03:05,916 Ai luat un an paus? in clasa a XII-a? 1807 02:03:06,666 --> 02:03:09,291 Nu, domnule. Am eșuat prima dată. 1808 02:03:11,125 --> 02:03:12,333 Ia-l. 1809 02:03:14,791 --> 02:03:17,250 Sunt aici de 40 de ani. Știu cum funcționează. 1810 02:03:18,375 --> 02:03:20,625 Președintele dumneavoastră este Dr. Mehta. 1811 02:03:21,625 --> 02:03:24,125 El este părtinitor împotriva limbajului hindi studenții așa cum sunt. 1812 02:03:24,500 --> 02:03:27,500 Să nu spuneți că ați picat de fapt pe 12! 1813 02:03:28,375 --> 02:03:32,166 Spune doar că bunica ta a murit acel an. 1814 02:03:33,041 --> 02:03:34,791 Am înţeles? 1815 02:03:35,041 --> 02:03:36,583 Merge. Fă bine. 1816 02:03:46,041 --> 02:03:48,250 Namaste, domnule. Namaste, doamnă. 1817 02:03:49,250 --> 02:03:50,500 Namaste! 1818 02:03:53,500 --> 02:03:54,625 Te rog stai. 1819 02:03:57,375 --> 02:03:59,750 Acesta este domnul Manoj Kumar Sharma. 1820 02:04:00,041 --> 02:04:02,666 El este din Bilgaon. Asta e în Chambal. 1821 02:04:03,625 --> 02:04:05,750 Notoriu pentru dacoits. 1822 02:04:07,875 --> 02:04:11,208 Domnul Sharma a absolvit în istorie și literatură hindi 1823 02:04:11,208 --> 02:04:13,291 în divizia a 2-a. 1824 02:04:14,125 --> 02:04:16,583 Are o divizie I în clasa a X-a. 1825 02:04:18,250 --> 02:04:20,541 Și o divizie a 3-a în clasa a XII-a? 1826 02:04:21,000 --> 02:04:22,125 Surprinzător! 1827 02:04:23,500 --> 02:04:25,083 Și... oh? 1828 02:04:26,125 --> 02:04:28,541 Ai picat clasa a XII-a? 1829 02:04:32,000 --> 02:04:33,083 domnule Sharma? 1830 02:04:37,125 --> 02:04:38,000 domnule Sharma! 1831 02:04:40,666 --> 02:04:42,708 Da domnule. Am esuat. 1832 02:04:43,250 --> 02:04:45,041 De ce? 1833 02:04:45,458 --> 02:04:48,791 Spune doar că bunica ta a murit anul respectiv. 1834 02:04:49,583 --> 02:04:52,125 În acel an, ne-au oprit de a înșela la examenul nostru. 1835 02:04:52,625 --> 02:04:53,291 Ce? 1836 02:04:55,250 --> 02:04:58,291 Satul nostru a avut un nou deputat, Dushyant Singh. 1837 02:04:59,208 --> 02:05:01,833 Ne-a oprit să înșelăm și toată școala a eșuat. 1838 02:05:02,916 --> 02:05:04,500 „Ne-a oprit să înșelăm”. 1839 02:05:05,125 --> 02:05:06,666 Tipul ăsta e adevărat? 1840 02:05:09,750 --> 02:05:13,500 Oricum... multumesc pentru timpul acordat. Poți te rog să pleci acum. 1841 02:05:19,500 --> 02:05:20,875 Nu m-ai auzit? 1842 02:05:21,416 --> 02:05:22,416 Părăsi! 1843 02:05:23,750 --> 02:05:24,875 Da domnule. 1844 02:05:32,625 --> 02:05:36,166 Manoj, așteaptă afară te rog. 1845 02:06:13,750 --> 02:06:19,166 Manoj, indiferent dacă ești ofițer IPS sau un muncitor la moara de făină, 1846 02:06:19,166 --> 02:06:22,375 Vreau să cheltuiesc restul vieții mele cu tine. 1847 02:06:24,166 --> 02:06:27,041 Vrei să te căsătorești cu mine, Manoj? 1848 02:07:00,750 --> 02:07:03,000 Domnule, sunteți chemat înăuntru. 1849 02:07:13,875 --> 02:07:15,333 Da, te rog stai. 1850 02:07:16,875 --> 02:07:18,250 Te simti bine? 1851 02:07:25,416 --> 02:07:26,458 Ma simt bine. 1852 02:07:26,458 --> 02:07:31,875 Deci spune-mi, de ce să ne spui despre înșelăciune? Ai fi putut minți în schimb. 1853 02:07:32,000 --> 02:07:36,125 Nu mi s-a părut bine, doamnă, a ascunde înșelăciunea trișând din nou. 1854 02:07:36,250 --> 02:07:37,916 Atunci de ce să trișez în primul rând? 1855 02:07:38,125 --> 02:07:40,291 Nu știam că e greșit, doamnă. 1856 02:07:41,000 --> 02:07:44,166 - Profesorii noștri ne-au ajutat să trișăm. - Doamne! Dar asta e greșit! 1857 02:07:44,166 --> 02:07:45,500 Da doamna. Foarte gresit. 1858 02:07:46,666 --> 02:07:48,625 Cum ai trecut anul viitor? 1859 02:07:48,750 --> 02:07:51,541 - Profesorii te-au ajutat să trișezi din nou? - Da doamna. 1860 02:07:52,416 --> 02:07:54,625 Și toată lumea a înșelat. În afară de mine. 1861 02:07:55,625 --> 02:07:58,833 Dacă aș fi înșelat, aș fi trecut cu o divizie 1, ca în a 10-a. 1862 02:07:59,000 --> 02:08:01,125 Ai întors o frunză nouă destul de repede. 1863 02:08:01,291 --> 02:08:02,625 Nu chiar, domnule. 1864 02:08:03,625 --> 02:08:05,041 Mi-a luat aproape 19 ani. 1865 02:08:06,750 --> 02:08:09,916 Dacă nu l-aș fi întâlnit domnule Dushyant, Nu m-aș fi schimbat niciodată. 1866 02:08:10,625 --> 02:08:12,458 Toată lumea a luat prima divizie, eu am luat a treia. 1867 02:08:12,458 --> 02:08:14,791 Dar am fost cel mai fericit. 1868 02:08:15,500 --> 02:08:17,041 În acea zi, mi-am dat seama... 1869 02:08:17,500 --> 02:08:21,958 o divizie a 3-a cinstită este mai împlinitoare decât o divizie 1 necinstită. 1870 02:08:22,791 --> 02:08:26,083 Profesorii ajută la înșelăciune? Este îngrozitor! 1871 02:08:26,291 --> 02:08:31,208 Doamnă, o sună directorul nostru „o tradiție veche”. 1872 02:08:32,000 --> 02:08:35,166 Și această tradiție va continua pentru totdeauna. 1873 02:08:35,166 --> 02:08:36,750 De ce spui asta? 1874 02:08:37,666 --> 02:08:40,125 Pentru că doamnă, nimeni nu vrea să se schimbe. 1875 02:08:41,125 --> 02:08:44,708 Cei de la putere nu vor să-i dea drumul niciodată. 1876 02:08:45,791 --> 02:08:47,750 Dacă săracii rămân needucați, 1877 02:08:48,166 --> 02:08:51,208 numai atunci va fi turma urmează orbește pe cei puternici. 1878 02:08:51,208 --> 02:08:53,875 Cei needucați sunt cea mai de încredere bancă de voturi 1879 02:08:54,000 --> 02:08:57,250 care sunt ușor de manipulat bazat pe castă și religie. 1880 02:08:58,250 --> 02:09:01,833 De aceea, în 1942, dr. Ambedkar a spus: 1881 02:09:01,833 --> 02:09:04,416 „Educă, agită și organizează!” 1882 02:09:05,125 --> 02:09:08,625 Dacă cetățenii ar fi educați, ar putea fi o problemă reală pentru lideri. 1883 02:09:13,791 --> 02:09:17,666 Domnule Manoj, cred esti in camera gresita. 1884 02:09:18,625 --> 02:09:22,625 Cu astfel de afirmații provocatoare, ar trebui să urmărești o carieră în politică. 1885 02:09:22,791 --> 02:09:24,000 Scuzati-ma domnule. 1886 02:09:24,125 --> 02:09:27,875 Ai putea explica „provocator” în hindi, te rog? 1887 02:09:28,875 --> 02:09:30,916 Vorbesti mare, 1888 02:09:31,250 --> 02:09:33,666 dar nu intelege engleza simpla. 1889 02:09:33,875 --> 02:09:35,166 Nu cred că te încadrezi aici. 1890 02:09:35,166 --> 02:09:36,166 Nu, domnule. Mă potrivesc. 1891 02:09:36,166 --> 02:09:37,541 - Într-adevăr? - Da domnule. 1892 02:09:37,666 --> 02:09:38,375 Cum? 1893 02:09:38,500 --> 02:09:40,125 Pentru că limba este doar un mediu. 1894 02:09:40,416 --> 02:09:42,875 Asta e doar o scuză pentru tine pentru a-ți acoperi slăbiciunea. 1895 02:09:43,000 --> 02:09:43,666 Nu, domnule. 1896 02:09:43,791 --> 02:09:44,750 domnule Sharma... 1897 02:09:45,416 --> 02:09:46,416 ai spus, te potrivești. 1898 02:09:46,416 --> 02:09:47,916 Acum convinge-mă că te potrivești. 1899 02:09:53,916 --> 02:09:55,625 Pot să am puțină apă, vă rog? 1900 02:09:57,250 --> 02:09:58,375 Daţi-i drumul. 1901 02:09:58,750 --> 02:10:01,333 Nu, doamnă, pot să iau un pahar de oțel? 1902 02:10:01,333 --> 02:10:03,750 Nu sunt obișnuit cu astea. 1903 02:10:03,875 --> 02:10:05,041 Nu ne pierde timpul. 1904 02:10:05,416 --> 02:10:06,750 - Apa este curată? - Da domnule. 1905 02:10:06,875 --> 02:10:07,666 Așa că bea. 1906 02:10:07,666 --> 02:10:10,375 - Sticla nu face nicio diferență. - Exact, domnule! 1907 02:10:10,625 --> 02:10:11,833 Apa trebuie să fie curată. 1908 02:10:11,833 --> 02:10:14,125 Indiferent de sticla în care se află. 1909 02:10:14,125 --> 02:10:17,625 În același mod, ofițerul trebuie să fie curat, indiferent de limba pe care o vorbește. 1910 02:10:17,625 --> 02:10:21,125 E doar o discuție inteligentă. Avem o mulțime de topper-uri IIM și IIT. 1911 02:10:21,125 --> 02:10:22,750 De ce ar trebui să selectăm al 12-lea eșec? 1912 02:10:22,750 --> 02:10:25,041 Pot fi toppers, domnule, 1913 02:10:25,041 --> 02:10:28,250 dar nu au văzut niciodată ceea ce am experimentat. 1914 02:10:28,583 --> 02:10:30,708 Nu au văzut înșelăciune într-o școală din sat. 1915 02:10:31,250 --> 02:10:33,708 Având ocazia, vă pot promite 1916 02:10:33,708 --> 02:10:36,333 nu va fi nicio înșelăciune peste sate. 1917 02:10:36,333 --> 02:10:40,250 Nicio ricșă nu a fost confiscat greșit. Nici o alergare liberă pentru corupți. 1918 02:10:40,375 --> 02:10:41,625 Mă voi descurca mai bine decât ei. 1919 02:10:41,625 --> 02:10:42,916 - Într-adevăr? - Da domnule. 1920 02:10:42,916 --> 02:10:46,250 Chiar simți că un al 12-lea eșec este mai bine decât un topper IIT? 1921 02:10:48,250 --> 02:10:49,625 Poate nu mai bine, domnule. 1922 02:10:51,125 --> 02:10:52,416 Dar eu merit mai mult. 1923 02:10:52,750 --> 02:10:54,041 Mai demn. 1924 02:10:54,041 --> 02:10:56,458 Cum poți spune că? Cred că ești delir. 1925 02:10:58,000 --> 02:11:01,375 Sir Edmund Hillary a fost primul pentru a ajunge la vârful Everestului. 1926 02:11:01,791 --> 02:11:03,750 Toată lumea i-a văzut fotografia. 1927 02:11:06,041 --> 02:11:10,250 Dar Ang Rita a fost primul Sherpa să urmeze pe vârful Everest fără suport de oxigen. 1928 02:11:10,625 --> 02:11:12,000 Am văzut fotografia lui, domnule. 1929 02:11:12,125 --> 02:11:17,291 În opinia mea, a lui a fost o realizare mai mare. 1930 02:11:18,958 --> 02:11:22,416 Și eu am ajuns aici fără suport de oxigen, domnule. 1931 02:11:23,916 --> 02:11:25,583 Desculț! 1932 02:11:28,000 --> 02:11:30,375 Domnule Sharma, să vă spun inca un lucru. 1933 02:11:31,000 --> 02:11:33,625 Dacă Sir Edmund Hillary nu ar fi găsit calea, 1934 02:11:33,625 --> 02:11:37,166 Sherpa tau nu ar fi ajuns niciodată varful. 1935 02:11:40,541 --> 02:11:42,416 Oricum, am terminat cu tine. 1936 02:11:43,041 --> 02:11:44,416 Oricine altcineva? 1937 02:11:46,750 --> 02:11:48,666 Ce încercare a ta este aceasta? 1938 02:11:49,625 --> 02:11:50,666 Ultima încercare, doamnă. 1939 02:11:50,666 --> 02:11:52,458 Ce se întâmplă dacă nu ești selectat? 1940 02:11:56,791 --> 02:11:57,916 Voi accepta asta. 1941 02:11:59,916 --> 02:12:02,000 Dar, nu voi accepta înfrângerea, 1942 02:12:02,250 --> 02:12:04,291 Nu sunt atât de ușor de învins. 1943 02:12:05,375 --> 02:12:07,666 nu ma voi odihni până când scopul este atins. 1944 02:12:07,791 --> 02:12:12,000 Este ultima ta încercare. Cum vei ajunge la el? 1945 02:12:13,291 --> 02:12:16,000 Scopul meu nu este să devin ofițer IPS. 1946 02:12:16,625 --> 02:12:18,666 Scopul este să îmi reformez țara. 1947 02:12:19,916 --> 02:12:22,833 Dacă nu sunt selectat, Voi deveni profesor de școală 1948 02:12:22,833 --> 02:12:25,291 și învățați copiii din sat să nu trișeze. 1949 02:12:25,625 --> 02:12:28,958 Dacă învață tineri, vor duce o viață sinceră și fericită. 1950 02:12:31,041 --> 02:12:35,291 Acest gând m-a lovit într-o zi când s-au stins luminile 1951 02:12:35,416 --> 02:12:37,333 iar eu studiam sub o lampă stradală. 1952 02:12:38,625 --> 02:12:40,041 Acea... 1953 02:12:42,250 --> 02:12:45,875 dacă nu pot fi Soarele care luminează pământul... 1954 02:12:48,166 --> 02:12:51,000 Dacă nu pot fi Soarele care strălucește pe pământ, 1955 02:12:51,416 --> 02:12:53,750 Încă pot fi o lampă și îmi luminează strada. 1956 02:12:55,375 --> 02:12:56,500 Bun. 1957 02:12:56,666 --> 02:12:59,291 Fii o lampă. Poți pleca acum. 1958 02:13:02,000 --> 02:13:03,083 Multumesc domnule. 1959 02:13:03,250 --> 02:13:04,666 Mulțumesc doamnă. 1960 02:13:04,666 --> 02:13:06,000 Mulțumesc. 1961 02:13:19,458 --> 02:13:21,458 Pierdere de timp. 1962 02:13:21,625 --> 02:13:23,541 Ce aroganță! 1963 02:13:25,875 --> 02:13:27,083 O lună și jumătate mai târziu... 1964 02:13:27,791 --> 02:13:32,750 Shraddha l-a târât pe Manoj pentru a-și verifica rezultatul final. 1965 02:13:34,041 --> 02:13:35,625 Nici nu a vrut să meargă. 1966 02:13:36,000 --> 02:13:38,750 „pierderea lui de timp” încă îmi răsună în urechi. 1967 02:13:39,000 --> 02:13:40,541 nu voi trece. 1968 02:13:40,541 --> 02:13:44,750 În acest caz, vom lucra la moara de făină împreună. Bine? 1969 02:13:45,125 --> 02:13:46,416 Domnule, rezultatele au apărut? 1970 02:13:46,416 --> 02:13:48,000 Nu lucrez pentru tine, doamnă. 1971 02:13:48,125 --> 02:13:49,375 Nu știu. 1972 02:13:50,000 --> 02:13:52,375 Hei, mișcă afurisita aia de ricșă! 1973 02:13:52,666 --> 02:13:53,750 Mișcare! 1974 02:14:14,000 --> 02:14:18,375 Nu e timp de plâns Vise care sunt ucise 1975 02:14:19,291 --> 02:14:23,833 Lacrimile nu vor trăda Durerea inimii mele 1976 02:14:26,958 --> 02:14:31,291 Inutil să ne vai, Cu un zâmbet voi merge mai departe 1977 02:14:32,791 --> 02:14:35,916 Spune-i sorții că mă voi întoarce, Mâine este rândul meu! 1978 02:14:59,041 --> 02:15:01,166 Ce s-a întâmplat? 1979 02:15:01,500 --> 02:15:02,250 Manoj? 1980 02:15:03,291 --> 02:15:05,916 Verifici. Știu că nu voi reuși. 1981 02:15:05,916 --> 02:15:08,541 - Manoj... - Uite, nu pot. 1982 02:15:19,041 --> 02:15:21,833 Pierdere de timp. Ce aroganță! 1983 02:15:23,291 --> 02:15:26,750 E crud. Are nevoie doar de antrenament. 1984 02:15:27,291 --> 02:15:28,500 Ce părere aveți, domnișoară Qureshi? 1985 02:15:28,625 --> 02:15:31,833 Oameni cu intenții nobile sunt greu de găsit, dr. Mehta. 1986 02:15:31,833 --> 02:15:34,208 El va fi bun pentru imagine a forței de poliție. 1987 02:15:34,208 --> 02:15:36,875 Dar dumneavoastră, domnule Yadav? Ai fost foarte liniştit. 1988 02:15:40,291 --> 02:15:43,583 Sistemul are nevoie de oameni îndrăzneți și onești. 1989 02:15:44,625 --> 02:15:48,333 Dacă astfel de candidați nu sunt selectați, ce rost are acest proces? 1990 02:16:11,291 --> 02:16:14,791 Siruri rupte joacă Un sunet melodios 1991 02:16:15,500 --> 02:16:19,500 O floare iese Pământul pietros 1992 02:16:19,625 --> 02:16:23,666 Primăvara și cântecul păsărilor Înlocuiți iernile greșite 1993 02:16:23,916 --> 02:16:31,916 Razele dimineții aduc O melodie nouă de cântat 1994 02:16:31,916 --> 02:16:33,083 Știri de ultimă oră! 1995 02:16:33,750 --> 02:16:38,375 Un al 12-lea eșec, o măturător de toaletă, un muncitor la moara de faina 1996 02:16:38,666 --> 02:16:43,375 și prietenul meu, este un topper IPS, Manoj Kumar Sharma! 1997 02:16:43,750 --> 02:16:46,791 Pritam Pandey raportează în direct la televizor pentru prima dată. 1998 02:16:46,916 --> 02:16:49,208 A făcut-o! 1999 02:16:49,500 --> 02:16:52,125 My Manoj a devenit ofițer IPS! 2000 02:16:52,291 --> 02:16:55,416 Mătușă, Manoj a devenit ofițer IPS! 2001 02:16:55,625 --> 02:16:59,500 A devenit ofițer IPS! 2002 02:16:59,750 --> 02:17:03,000 Prietenul meu Manoj a devenit ofițer IPS! 2003 02:17:03,166 --> 02:17:05,166 La ce te holbezi? 2004 02:17:06,000 --> 02:17:07,041 Hei Manoj! 2005 02:17:09,250 --> 02:17:12,291 Ai devenit ofițer IPS? 2006 02:17:12,875 --> 02:17:15,250 Da, mamă. am. 2007 02:17:17,666 --> 02:17:21,666 Data viitoare când ești acasă, vei veni în uniformă, nu-i așa? 2008 02:17:22,500 --> 02:17:23,666 Da, mamă. 2009 02:17:29,125 --> 02:17:32,916 - Ai făcut-o? - Da, tată. Eu am. 2010 02:17:33,875 --> 02:17:36,875 - Trebuie să fug. - Unde te duci? 2011 02:17:37,500 --> 02:17:39,208 Acel corupt Chauhan ar trebui să știe 2012 02:17:39,208 --> 02:17:42,041 se încurcă cu tatăl a unui ofițer IPS! 2013 02:17:43,791 --> 02:17:45,375 Unde s-a dus? 2014 02:17:46,916 --> 02:17:49,500 Să-i spun lui Chauhan corupt 2015 02:17:49,625 --> 02:17:53,083 se încurcă cu tatăl a unui ofițer IPS. 2016 02:18:03,541 --> 02:18:04,875 Unul din acest unghi. 2017 02:18:05,000 --> 02:18:06,166 Acum faceți o lovitură largă. 2018 02:18:08,000 --> 02:18:10,125 Obțineți un prim plan. 2019 02:18:10,500 --> 02:18:11,500 Zâmbește te rog. 2020 02:18:13,250 --> 02:18:14,166 Ai înțeles? 2021 02:18:14,166 --> 02:18:16,541 Acum, du-te la video. 2022 02:18:16,666 --> 02:18:20,333 Felicitări, domnule Manoj! 2023 02:18:20,625 --> 02:18:22,750 Felicitări și pentru asta. 2024 02:18:23,000 --> 02:18:24,500 Aici sunt 150.000 în numerar. 2025 02:18:24,875 --> 02:18:27,500 Spune doar că ai fost antrenat la A2Z. Bine? 2026 02:18:27,916 --> 02:18:29,250 Camera pornită. 2027 02:18:29,541 --> 02:18:30,750 Domnul Manoj Kumar Sharma... 2028 02:18:30,875 --> 02:18:34,916 în această zi importantă, spuneți tuturor la ce clasa de coaching ai fost! 2029 02:18:36,416 --> 02:18:38,750 Nu cred că mă recunoașteți, doamnă. 2030 02:18:39,375 --> 02:18:42,000 Acum trei ani, m-ai întrebat o intrebare. 2031 02:18:42,166 --> 02:18:46,125 Crezi că vedetele de film mestecă? același tutun pe care ți-l vând? 2032 02:18:47,625 --> 02:18:49,833 - Astăzi, îți voi spune ce e în neregulă cu asta. - Opriți înregistrarea! 2033 02:18:50,250 --> 02:18:51,125 Idiot ordinar! 2034 02:18:51,291 --> 02:18:53,250 Unde te duci? 2035 02:18:53,791 --> 02:18:56,583 Ea a dispărut. Nimeni nu vrea să te audă predicând. 2036 02:18:56,708 --> 02:18:58,625 Şi ce dacă? Predica din nou... 2037 02:18:58,791 --> 02:19:00,583 Reporniți, reporniți. 2038 02:19:00,583 --> 02:19:02,875 - Repornire! - Repornire! 2039 02:19:06,833 --> 02:19:08,750 Care este rezultatul tău? 2040 02:19:14,125 --> 02:19:15,541 IPS. 2041 02:19:15,875 --> 02:19:16,958 Domnule! 2042 02:19:20,125 --> 02:19:21,375 Domnule! 2043 02:19:23,750 --> 02:19:25,000 Domnule! 2044 02:19:25,666 --> 02:19:26,750 Domnule! 2045 02:19:36,500 --> 02:19:38,791 Prima invitație la nunta mea, domnule. 2046 02:19:40,500 --> 02:19:41,625 Mulțumesc! 2047 02:19:44,166 --> 02:19:46,708 Nu-ți amintești de mine. 2048 02:19:48,000 --> 02:19:51,625 Mi-ai spus odată să nu mai trișez... 2049 02:19:53,625 --> 02:19:56,041 Am încetat să trișez, domnule. 2050 02:19:58,000 --> 02:20:00,583 - Băiatul ricșă improvizat? - Da domnule. 2051 02:20:04,125 --> 02:20:05,166 Domnule! 2052 02:20:11,541 --> 02:20:14,625 Bravo, domnule! Bine făcut! 2053 02:20:18,750 --> 02:20:22,083 Acesta este Chambal. 2054 02:20:22,083 --> 02:20:25,250 Da, acela, notoriu pentru bandiți. 2055 02:20:25,750 --> 02:20:30,000 Și acest mic sat din Chambal se numește Bilgaon. 2056 02:20:30,500 --> 02:20:33,750 Și luminile sclipitoare pe care le vezi... 2057 02:20:33,875 --> 02:20:36,750 aceasta este procesiunea de nuntă a lui Manoj 2058 02:20:37,041 --> 02:20:39,541 în drum spre Mussoorie. 2059 02:20:39,833 --> 02:20:44,250 Aceasta este o țară a celor curajoși și tineri, a celor pasionați și liberi. 2060 02:20:44,375 --> 02:20:48,791 Ce să-ți spun al acestui pământ minunat? 2061 02:20:48,791 --> 02:20:51,000 O bijuterie a lumii! 2062 02:20:51,250 --> 02:20:55,625 Acum, permiteți-mi să vă prezint câțiva oaspeți exclusivi. 2063 02:20:55,875 --> 02:20:57,500 Recunoști acea față? 2064 02:20:57,625 --> 02:21:01,125 Ați înțeles... iubitul nostru primar. 2065 02:21:01,500 --> 02:21:03,875 Iată celebrul său prieten Chauhan-ji. 2066 02:21:04,125 --> 02:21:06,625 Și câinele său vicios Albel-ji. 2067 02:21:06,875 --> 02:21:07,791 Să plecăm? 2068 02:21:07,791 --> 02:21:10,125 Toți împreună într-o singură ricșă improvizată. 2069 02:21:10,416 --> 02:21:14,375 Vezi ce schimbare doar un ofițer cinstit poate aduce? 2070 02:21:14,875 --> 02:21:15,750 Ați înțeles? 2071 02:21:15,875 --> 02:21:20,166 Sau te duc înapoi la zero... și reporniți? 154811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.