All language subtitles for [SubtitleTools.com] With.You.Our.Love.Will.Make.It.Through.S01E07.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:04,370 .إنّها وحشيّة 2 00:00:04,370 --> 00:00:06,470 .وليس من النّوع الّذي اعتدنا عليه أيضًا 3 00:00:07,110 --> 00:00:09,340 ستبدأ العطلة الصّيفيّة اليوم، صحيح؟ 4 00:00:09,340 --> 00:00:13,370 تسوناغو، بذلتَ الكثير من الجهد .بتواجدك مع البشر طوال هذا الوقت 5 00:00:13,370 --> 00:00:18,480 ،عندما أدركتُ أنّ بإمكانك أن ترتاح أخيرًا !سررتُ كثيرًا وأتيتُ لرؤيتك 6 00:00:18,790 --> 00:00:21,740 .فهمت، لذلك ابتعدي عنّي .الجميع يحدّق بنا 7 00:00:21,740 --> 00:00:23,620 ماذا؟ ومن يهتمّ؟ 8 00:00:23,620 --> 00:00:26,160 !هذا هو حالنا دائمًا. عناق 9 00:00:26,160 --> 00:00:29,220 د-دائمًا...؟ عناق؟ 10 00:00:30,130 --> 00:00:31,700 .هذا ليس صحيحًا 11 00:00:31,700 --> 00:00:33,510 .نلتَ منّي 12 00:00:34,540 --> 00:00:38,540 .يبدوان مرتاحان مع بعضهما .إنّهما مقرّبان من بعض بالتّأكيد 13 00:00:38,990 --> 00:00:41,400 هل عليّ التّدخّل من الأساس؟ 14 00:00:41,870 --> 00:00:44,640 .تسوناغو! لننضمّ إليكما 15 00:00:44,640 --> 00:00:47,640 !أجل... يوكيهيرو-كُن، شكرًا لك 16 00:00:48,580 --> 00:00:49,750 .ابتعدي عنّي 17 00:00:50,670 --> 00:00:52,660 .هذه صديقة طفولتي كيسارا 18 00:00:52,660 --> 00:00:53,530 ...بئسًا 19 00:00:54,330 --> 00:00:56,290 صديقة طفولة؟ 20 00:00:57,010 --> 00:00:58,910 ...هذان صديقاي أساكا و 21 00:00:58,910 --> 00:01:00,730 .أنا يوكيهيرو. مرحبًا 22 00:01:04,270 --> 00:01:07,340 أهي صديقتك بالفعل؟ 23 00:01:10,890 --> 00:01:12,890 .لا أحبّ رائحتها 24 00:02:49,460 --> 00:02:51,010 .لا أحبّ رائحتها 25 00:02:58,070 --> 00:03:00,780 —لماذا تكنّين مشاعر قويّة تجاه تسو 26 00:03:06,530 --> 00:03:08,780 .سبق وأخبرتك. سيحدّق النّاس بنا 27 00:03:09,920 --> 00:03:13,570 .هذا ليس الوقت المناسب للقلق حيال ذلك 28 00:03:15,540 --> 00:03:20,900 هل حاولت للتّوّ أن تسألني لماذا أكنّ مشاعر قويّة تجاه هيداكا-كُن؟ 29 00:03:21,790 --> 00:03:24,250 أكان من السّهل لتلك الدّرجة أن تعرف؟ 30 00:03:25,380 --> 00:03:27,880 .آسف، سأذهب للمنزل اليوم 31 00:03:27,880 --> 00:03:30,190 .تبدو فكرة جيّدة 32 00:03:30,710 --> 00:03:32,730 .بدأنا نجلب الانتباه لنا بالفعل 33 00:03:33,530 --> 00:03:34,840 .إنّها فتاة قطّة 34 00:03:34,840 --> 00:03:36,180 أهي حبيبته يا ترى؟ 35 00:03:36,180 --> 00:03:37,850 .سأتّصل بك 36 00:03:42,710 --> 00:03:43,690 .حسنًا 37 00:03:44,190 --> 00:03:46,670 .وأنت أيضًا يا يوكيهيرو .إيّاك أن تصاب بضربة شمس 38 00:03:46,670 --> 00:03:48,710 .وكأنّ ذلك ممكن. مع السّلامة 39 00:03:48,710 --> 00:03:49,330 .حسنًا 40 00:04:07,070 --> 00:04:10,090 .لم أعلم أنّه كان لتسوناغو صديقة طفولة 41 00:04:10,090 --> 00:04:12,610 .فعلاً؟ كانت جميلة جدًّا 42 00:04:13,200 --> 00:04:15,580 .لكنّك فُزعتِ عندما زمجرت في وجهك 43 00:04:15,580 --> 00:04:18,200 .يبدو أنّ الأشخاص الجميلين أكثر حدّة 44 00:04:18,200 --> 00:04:19,320 .صحيح 45 00:04:20,150 --> 00:04:26,060 تبًّا، كنتُ آمل أن نقضي .وقتًا معًا بعد حفل الختام 46 00:04:26,060 --> 00:04:29,460 .وأنا كذلك 47 00:04:29,460 --> 00:04:32,280 .أعتقد أنّنا لسنا ندًّا لصديقة طفولة 48 00:04:32,280 --> 00:04:34,340 .أظنّ ذلك 49 00:04:41,840 --> 00:04:44,250 ،لن أتمكّن من رؤيته لمدّة، ومع ذلك 50 00:04:44,250 --> 00:04:47,900 لم أستطع الحديث عن وعدنا أو قول أنّي سأراه ثانية 51 00:04:47,900 --> 00:04:50,900 بعد أن اتّهمتني بأنّي أكنّ .مشاعر قويّة تجاهه 52 00:04:51,900 --> 00:04:56,750 بدأت أفكّر أنّ الأشخاص الّذين ،من حولنا قد يلاحظون أيضًا 53 00:04:56,750 --> 00:04:58,730 .لذلك وقفتُ هناك خائفة فحسب 54 00:04:59,970 --> 00:05:03,850 مشيا بكلّ جرأة وبدوَا مثاليّين معًا 55 00:05:04,490 --> 00:05:06,640 .لدرجة أنّ ذلك أزعجني أكثر وأكثر 56 00:05:10,300 --> 00:05:11,190 .ماري 57 00:05:12,630 --> 00:05:14,100 أنخرج أنا وأنت فقط؟ 58 00:05:17,490 --> 00:05:20,080 أكيد، ولكن إلى أين نذهب؟ 59 00:05:20,090 --> 00:05:22,880 "محطّة كاواهاما" 60 00:05:20,550 --> 00:05:22,870 وهل من مكان آخر؟ 61 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 !البحر 62 00:05:26,000 --> 00:05:27,530 ولكن لماذا؟ 63 00:05:30,230 --> 00:05:34,260 إنّ الطّريقة الوحيدة للتّخلّص من مشاعر .الانزعاج تلك هي بالذّهاب للبحر 64 00:05:37,720 --> 00:05:40,590 .أتساءل إن رأى تسوناغو البحر من قبل 65 00:05:40,590 --> 00:05:44,620 ماذا؟ لستُ واثقة أنّها أتى ...إلى هنا من قبل 66 00:05:45,710 --> 00:05:46,870 .أراهن أنّه لم يأتِ من قبل 67 00:05:48,370 --> 00:05:49,540 !حسنًا، هيّا بنا 68 00:05:50,190 --> 00:05:52,490 !اخلعي حذاءك أيضًا وقفي هنا يا ماري 69 00:05:52,490 --> 00:05:54,530 ...ماذا؟ حـ-حسنًا 70 00:05:59,550 --> 00:06:01,300 هل ستقوم بشيء ما؟ 71 00:06:01,300 --> 00:06:02,370 .نعم 72 00:06:05,140 --> 00:06:06,340 ...اسمعي 73 00:06:06,650 --> 00:06:10,460 جعلتْ الأمر يبدو كما لو أنّ العودة إلى المنزل .معه إلى مكان مألوف كان أمرًا مفروغًا منه 74 00:06:10,750 --> 00:06:13,430 .ولا يمكننا عرض نفس الشّيء 75 00:06:13,430 --> 00:06:18,150 لكن لنستعمل هذا المشهد الجديد .لنهزّ مشاعر تسوناغو قليلاً 76 00:06:18,400 --> 00:06:20,230 .ثمّ سنفوز نحن أيضًا 77 00:06:21,290 --> 00:06:24,700 ليس عليك التّنافس معها .مثل تلاميذ الابتدائيّة 78 00:06:24,700 --> 00:06:27,240 من الأفضل حين لا يكون .هناك أيّ معنى حقيقيّ 79 00:06:27,240 --> 00:06:28,350 .هذا مريح أكثر 80 00:06:31,830 --> 00:06:34,280 .تحرّكي لليسار قليلاً يا ماري 81 00:06:35,010 --> 00:06:36,410 ما الصّورة الّتي تلتقطها؟ 82 00:06:37,090 --> 00:06:37,910 ...صورة للبحر 83 00:06:38,680 --> 00:06:40,130 .وأنت 84 00:06:40,130 --> 00:06:41,760 أنا أيضًا؟ 85 00:06:41,760 --> 00:06:44,210 .البحر وحده ليس كافيًا لالتقاط صورة 86 00:06:44,210 --> 00:06:46,590 .هيّا، تحرّكي نصف خطوة لليسار بعد 87 00:06:46,590 --> 00:06:49,520 .هـ-هذا مفاجئ جدًّا 88 00:06:49,520 --> 00:06:51,590 .تذكّري، سأرسلها إلى تسوناغو 89 00:06:52,030 --> 00:06:53,760 —كلاّ! انتظر 90 00:07:03,120 --> 00:07:04,170 .خرقاء 91 00:07:07,270 --> 00:07:09,690 .آسفة. شكرًا لك 92 00:07:11,990 --> 00:07:13,210 أأنت بخير؟ 93 00:07:13,210 --> 00:07:17,270 .نعم. شيء ناعم لمس قدمي 94 00:07:17,270 --> 00:07:20,040 .مهلاً، إنّه خيار بحر. إنّه ليس سامًّا 95 00:07:22,440 --> 00:07:25,250 !لا تركضي! لا تهربي بعيدًا !ستقعين ثانية 96 00:07:25,250 --> 00:07:28,590 !لـ-لكنّ ذلك كان غريبًا! وطريًّا !وعلى قدمي 97 00:07:29,000 --> 00:07:30,630 .على الأرجح أنّها هناك أيضًا 98 00:07:31,220 --> 00:07:33,710 !كلاّ 99 00:07:35,590 --> 00:07:37,980 .إنّك مليئة بالحيويّة. وصاخبة أيضًا 100 00:08:01,700 --> 00:08:04,400 .التقطتُ صورة تُحمّس القلب 101 00:08:06,430 --> 00:08:07,920 .للتّوّ 102 00:08:08,400 --> 00:08:13,040 إنّها مجرّد صورة لي وأنا أضحك .بجنون... بعد أن لمستُ خيار بحر 103 00:08:13,550 --> 00:08:16,620 .نعم. وتبدين مشرقة فيها 104 00:08:16,620 --> 00:08:18,630 .لن ننهي اليوم وأنتِ مكتئبة 105 00:08:18,950 --> 00:08:22,020 وها أنت الآن تبتسمين .وسنرسل لتسوناغو مشهدًا جميلاً 106 00:08:22,020 --> 00:08:24,080 .عاد يومنا لطبيعته 107 00:08:24,580 --> 00:08:27,310 .لا تنسي أن تبتسمي بعد أن تشعري بالضّيق 108 00:08:29,440 --> 00:08:30,610 .حسنًا 109 00:08:31,920 --> 00:08:36,200 .متأكّدة أنّ يوكيهيرو-كُن سمع تلك الكلمات 110 00:08:36,520 --> 00:08:38,100 .لا أحبّ رائحتها 111 00:08:38,100 --> 00:08:40,070 —لماذا تكنّين مشاعر قويّة تجاه تسو 112 00:08:40,960 --> 00:08:43,090 ،لكن بدون أيّ تطفّل 113 00:08:43,090 --> 00:08:47,310 .استطاع أن يبدّل ندمي الصّغير بابتسامة 114 00:08:47,700 --> 00:08:51,290 .هذا أشبه بلعبة لطيفة وممتعة 115 00:08:54,920 --> 00:08:56,390 .شكرًا لك 116 00:08:59,670 --> 00:09:01,400 .نحن صديقان قبل كلّ شيء 117 00:09:13,240 --> 00:09:15,190 .لم أرد أن أظلّ خائفة 118 00:09:15,700 --> 00:09:17,410 .ولا منزعجة أيضًا 119 00:09:17,770 --> 00:09:22,400 لكن لا شيء آخر أستطيع فعله .الآن سوى الابتسام 120 00:09:23,080 --> 00:09:24,250 ...ومع ذلك 121 00:09:28,860 --> 00:09:31,760 .أريد الآن التّحدّث مع هيداكا-كُن 122 00:09:53,520 --> 00:09:54,570 .تسوناغو 123 00:09:56,240 --> 00:09:57,770 !تسوناغو، انتظر 124 00:09:57,770 --> 00:09:59,150 !اسمع 125 00:09:59,150 --> 00:10:02,170 هل أنت غاضب لأنّي جئت لاصطحابك؟ 126 00:10:05,360 --> 00:10:08,010 .أنا غاضب لأنّك زمجرت في وجه صديقتي 127 00:10:10,390 --> 00:10:13,140 ...لكنّ رائحتها كانت 128 00:10:14,050 --> 00:10:17,170 .وأستطيع شمّ رائحتها عليك أيضًا 129 00:10:17,460 --> 00:10:21,550 .وكأنّها حدّدتك، وهذا غريب 130 00:10:22,010 --> 00:10:27,390 ،هذه ليست صديقة !ولأيّ وحشيّ، هذا خطأ 131 00:10:27,390 --> 00:10:27,840 .كيسارا 132 00:10:32,630 --> 00:10:35,060 .أنا من حدّد أساكا 133 00:10:35,060 --> 00:10:39,910 دعوتها صديقتي حتّى لا تكون .ردّة فعل الآخرين مثل ردّة فعلك 134 00:10:42,540 --> 00:10:45,080 .تغيّرتَ يا تسوناغو 135 00:10:46,260 --> 00:10:49,380 تذهب خارج السّور حتّى عندما .لا تكون لديك مدرسة 136 00:10:49,880 --> 00:10:53,380 لا بأس لو أنّك اعتدتَ فقط ،على البشر هناك 137 00:10:54,170 --> 00:10:57,380 ...لكنّك تعرف أنّك ستُجرح فحسب 138 00:10:59,040 --> 00:11:01,000 !لكنّك وقعتَ في حبّ بشريّة 139 00:11:01,000 --> 00:11:03,800 !لن يتقبّلك الآخرون بسهولة 140 00:11:07,740 --> 00:11:08,970 .معك حقّ 141 00:11:16,000 --> 00:11:19,760 .ولن أتقبّل ذلك أنا أيضًا. أبدًا 142 00:11:26,220 --> 00:11:29,970 سماع ذلك من شخص أعتبره ...كأختي الصّغيرة 143 00:11:31,970 --> 00:11:34,240 .يجب أن أعترف، آلمني هذا قليلاً 144 00:11:36,500 --> 00:11:39,420 "يوكيهيرو أيدا" 145 00:11:41,680 --> 00:11:43,430 "يوكيهيرو أيدا: خرجتُ في موعد مع ماري" 146 00:11:48,940 --> 00:11:51,690 .مرحبًا. هذه أساكا 147 00:11:52,770 --> 00:11:53,690 .مرحبًا 148 00:11:54,110 --> 00:11:55,600 أنت مع يوكيهيرو؟ 149 00:11:55,600 --> 00:11:58,190 .لا. كدت أصل للمنزل 150 00:11:58,540 --> 00:12:00,630 .أرسلَ صورة للتّوّ 151 00:12:00,630 --> 00:12:02,890 ...إذًا فقد أرسلها فعلاً 152 00:12:03,810 --> 00:12:05,610 هل بدت غريبة؟ 153 00:12:05,880 --> 00:12:08,280 .كنتِ تبتسمين فيها، وبدوتِ ظريفة جدًّا 154 00:12:08,280 --> 00:12:09,350 ...ظريفة 155 00:12:10,140 --> 00:12:13,500 التقطها يوكيهيرو-كُن .لأنّه قال أنّ البحر بدا جميلاً 156 00:12:15,510 --> 00:12:18,830 .نعم. إنّها جميلة ولا تُنسى 157 00:12:16,790 --> 00:12:21,300 "أمزح. لن تنسانا الآن خلال العطلة" "واهاها" 158 00:12:19,590 --> 00:12:21,290 .نـ-نعم 159 00:12:24,410 --> 00:12:28,540 ...أردتُ التّحدّث إليه، لكن !ماذا يجب أن أقول أيضًا؟ 160 00:12:28,940 --> 00:12:31,280 .أنا آسف بخصوص كيسارا 161 00:12:31,690 --> 00:12:35,430 .لا تعرف كيف تكبح نفسها .ما قالته كان قاسيًا 162 00:12:35,430 --> 00:12:38,300 .لا، لا بأس 163 00:12:38,300 --> 00:12:42,230 أعتقد أنّ زمجرتها وارتباكها .هي ردود فعل طبيعيّة 164 00:12:43,230 --> 00:12:46,580 .لذا أنا لا أخاف من الانتقاد 165 00:12:47,680 --> 00:12:52,320 ما أخافه فعلاً هو أن أبتعد .عنك يا هيداكا-كُن 166 00:12:53,540 --> 00:12:57,410 ...والأهمّ الآن، أخشى أنّني وضعتُ عليك عبئًا أكبر 167 00:12:57,970 --> 00:13:00,630 ،لذا أخبرني إن كان يزعجك شيء ما .مهما كان بسيطًا 168 00:13:02,670 --> 00:13:06,180 .سأتّصل بك كثيرًا خلال العطلة 169 00:13:09,660 --> 00:13:12,670 .أتمنّى لو كان لدينا مدرسة غدًا أيضًا 170 00:13:13,550 --> 00:13:16,410 .أريد أن أضمّك الآن 171 00:13:23,570 --> 00:13:25,410 .لا يوجد أيّ عبء 172 00:13:25,410 --> 00:13:29,700 كلّ ما هنالك... أنّ الاتّصال وحده .لا يكفي. تعالي لرؤيتي 173 00:13:30,310 --> 00:13:32,000 وعدتِ بذلك، صحيح؟ 174 00:13:32,800 --> 00:13:33,990 .نعم 175 00:13:34,540 --> 00:13:37,210 أذناي ساخنتان جدًّا لدرجة .قد أفقد الإحساس بهما 176 00:13:37,800 --> 00:13:41,110 ،بعدما أصبحتَ بعيدًا جدًّا الآن أدرك للمرّة الأولى 177 00:13:41,110 --> 00:13:44,070 ،أنّه حتّى لو كان صوتك قريبًا .فإنّ دفئك بعيد 178 00:13:45,710 --> 00:13:48,370 .تحتاجين لتقديم طلبٍ لزيارتي 179 00:13:48,370 --> 00:13:49,960 .سأرسل لك الرّابط 180 00:13:50,550 --> 00:13:52,070 .شكرًا لك 181 00:13:53,670 --> 00:13:58,600 .أشعر بالعجلة والحماسة وقلبي يؤلمني 182 00:13:58,600 --> 00:14:03,170 على الأرجح أنّ هذه الحمّى .لن تزول حتّى أراك مجدّدًا 183 00:14:21,990 --> 00:14:27,350 وقبل أن أدرك، تغيّر تقويمي .إلى شهر أغسطس ولم تهدأ الحمّى 184 00:14:29,800 --> 00:14:31,970 .ووصل أخيرًا اليوم الّذي اتّفقنا عليه 185 00:14:36,260 --> 00:14:37,760 .السّور ضخم جدًّا 186 00:14:37,760 --> 00:14:40,940 الرّجاء رفع بطاقة الهويّة .المُصدرة لك هنا 187 00:14:37,770 --> 00:14:40,940 "استقبال الزّائرين" 188 00:14:43,450 --> 00:14:46,060 .تنتهي مواعيد الزّيارة في الخامسة مساءً 189 00:14:46,060 --> 00:14:47,910 .تفضّلي من هذا المدخل 190 00:14:56,160 --> 00:14:59,120 ...أنا أخطو... خطوتي الأولى 191 00:15:00,310 --> 00:15:02,350 .إلى مدينة الوحشيّين 192 00:15:09,030 --> 00:15:10,650 .حان الوقت تقريبًا 193 00:15:13,130 --> 00:15:14,380 .كيسارا 194 00:15:17,270 --> 00:15:18,300 .صباح الخير 195 00:15:19,240 --> 00:15:21,390 ...صباح الخير 196 00:15:21,390 --> 00:15:22,790 ...كيسارا، اليوم 197 00:15:22,790 --> 00:15:26,640 ،عفوًا، سأقابل كو-تشان والبقيّة 198 00:15:26,640 --> 00:15:27,980 .أراك لاحقًا 199 00:15:40,940 --> 00:15:43,160 ما زلتِ مكتئبة؟ 200 00:15:43,160 --> 00:15:45,340 .كيسارا 201 00:15:45,730 --> 00:15:50,320 لم يخطر ببالي يومًا أنّ تسوناغو !سيحصل على حبيبة 202 00:15:52,280 --> 00:15:54,100 .معك حقّ 203 00:15:54,100 --> 00:15:57,840 كان محبوبًا دائمًا، لكنّه يتجاهل .الفيرومونات تمامًا 204 00:15:57,840 --> 00:16:01,260 نعم، نعم. ظننتُ أنّه ليس مهتمًّا .بالعلاقات الرّومانسيّة فحسب 205 00:16:01,260 --> 00:16:04,620 وفوق ذلك، كان يتجاهل كلّ .محاولاتك يا كيسارا 206 00:16:06,020 --> 00:16:10,830 لا! أساء تسوناغو الفهم فقط ويظن .أنّ مشاعري تجاهه مجرّد مشاعر أخوّة 207 00:16:10,830 --> 00:16:11,890 !إنّه غافل لا أكثر 208 00:16:13,410 --> 00:16:14,820 ...أعني 209 00:16:14,820 --> 00:16:16,780 .الفيرومونات وحدها لا تكفي 210 00:16:16,780 --> 00:16:21,590 ،يجب أن تقولي له ما تشعرين به .وإلاّ فلن يفهم شيئًا 211 00:16:23,100 --> 00:16:25,840 .نعم، أعلم ذلك 212 00:16:26,340 --> 00:16:29,180 ،لكنّني خائفة جدًّا من الرّفض 213 00:16:29,180 --> 00:16:31,700 ،واعتدت كثيرًا على كوني مجرّد صديقة طفولته 214 00:16:31,700 --> 00:16:33,570 .فلم أستطع الاعتراف بمشاعري 215 00:16:38,970 --> 00:16:40,310 .هدأت الآن 216 00:16:40,310 --> 00:16:41,980 .أصبحت صامتة فجأة 217 00:16:43,240 --> 00:16:47,220 ،وُلد تسوناغو من أمّ بشريّ وأب وحشيّ 218 00:16:47,540 --> 00:16:50,180 .لذلك فهو يلفت الأنظار 219 00:16:50,720 --> 00:16:55,500 إنّه يبدو دائمًا غاضبًا وأجد أنّه من .المزعج أنّه كان غاضبًا طوال الوقت 220 00:16:55,500 --> 00:16:57,170 .أو هذا ما حسبته 221 00:16:58,980 --> 00:17:02,990 .لكنّه في الحقيقة هادئ ولطيف 222 00:17:04,460 --> 00:17:06,370 .لطالما أحببته 223 00:17:06,840 --> 00:17:10,630 ...وما زلتُ أحبّه. ومع ذلك 224 00:17:10,630 --> 00:17:12,130 .لا أحبّ رائحتها 225 00:17:12,130 --> 00:17:14,380 .ولن أتقبّل ذلك أنا أيضًا. أبدًا 226 00:17:15,070 --> 00:17:18,500 ...أعلم أنّ والدته بشريّة 227 00:17:18,500 --> 00:17:21,920 .لا أصدّق أنّني قلت هذا .لا شيء أسوأ ممّا قلت 228 00:17:22,770 --> 00:17:25,900 ...صحيح أنّ ليس كلّ البشر لطفاء 229 00:17:26,370 --> 00:17:31,780 لكنّني تفوّهت بما لا ينبغي .بدافع القلق والارتباك 230 00:17:33,270 --> 00:17:38,470 ...ليتني أجد طريقة لأتقرّب منه أكثر 231 00:17:42,900 --> 00:17:44,690 ...لنرَ 232 00:17:44,690 --> 00:17:49,170 ،بعد المرور من البوّابة .يفترض أن أتّجه يسارًا لألتقي به 233 00:17:50,430 --> 00:17:52,290 .أظنّني اقتربت 234 00:17:52,290 --> 00:17:56,010 هل سينتهي بي المطاف ببساطة في مدينة الوحشيّين؟ 235 00:17:58,760 --> 00:18:03,470 ...لكنّي... أشمّ رائحة زهور 236 00:18:13,040 --> 00:18:14,350 .كم هذا جميل 237 00:18:15,430 --> 00:18:16,560 .أساكا 238 00:18:24,200 --> 00:18:25,630 .مرّ أسبوعان 239 00:18:28,790 --> 00:18:32,030 !ما أراه الآن مفاجئًا أكثر من الأسبوعين 240 00:18:32,030 --> 00:18:34,340 .آسف لأنّني جعلتك تمشين 241 00:18:34,660 --> 00:18:38,180 .لا بأس، لم تكن مسافة طويلة 242 00:18:38,180 --> 00:18:40,020 !حقل الزّهور هذا رائع 243 00:18:40,020 --> 00:18:41,090 .سعيد لأنّه أعجبك 244 00:18:41,860 --> 00:18:43,770 .لا بدّ أنّ العبور من البوّابة كان مخيفًا 245 00:18:45,230 --> 00:18:49,600 أردتُ أن تعرفي أنّ مكانًا .مثل هذا موجود أوّلاً 246 00:18:49,600 --> 00:18:52,210 .لم أكن خائفة أبدًا 247 00:18:52,720 --> 00:18:54,850 ...بعد أن عبرتُ البوّابة 248 00:18:54,850 --> 00:18:58,400 ورأيت أنّه لا توجد أيّ مبانٍ ،إسمنتيّة أو ناطحات سحاب 249 00:18:58,400 --> 00:19:01,620 ...وأنّ كلّ ما أمامي كان ممتلئًا بالخضرة 250 00:19:02,680 --> 00:19:04,230 !شعرتُ بحماسة شديدة 251 00:19:06,270 --> 00:19:07,660 .فهمت 252 00:19:11,730 --> 00:19:14,980 .هذا يعوّض تمامًا الأسبوعين اللّذين مضيا 253 00:19:16,490 --> 00:19:18,130 .حسنًا، لنذهب 254 00:19:18,130 --> 00:19:19,120 !نعم 255 00:19:20,190 --> 00:19:21,740 هل سنتّجه إلى المدينة الآن؟ 256 00:19:21,740 --> 00:19:23,180 ...نعم. صحيح 257 00:19:23,180 --> 00:19:26,670 ،كلّ شيء فيك ظريف اليوم .بما في ذلك ملابسك 258 00:19:29,010 --> 00:19:32,150 .ما-ماذا؟! شكرًا لك 259 00:19:32,150 --> 00:19:33,870 ماذا أفعل؟ 260 00:19:33,870 --> 00:19:39,020 أشعر أنّ قلبي سينفجر قبل .حتّى أن أدخل هذا العالم الجديد 261 00:19:39,740 --> 00:19:41,250 !مرحبًا 262 00:19:44,300 --> 00:19:46,220 كيف هي البضائع مؤخّرًا؟ 263 00:19:46,220 --> 00:19:48,520 .أصبحت الجودة أفضل 264 00:19:49,330 --> 00:19:51,540 !ستتعثّران إن ركضتما هكذا 265 00:19:53,880 --> 00:19:54,930 .أساكا 266 00:19:55,470 --> 00:19:57,430 .ستتعثّرين إن لم تنتبهي لطريقك 267 00:19:57,720 --> 00:20:00,980 آسفة. المكان هنا عالم مختلف .تمامًا بالنّسبة لي 268 00:20:01,960 --> 00:20:02,970 هل تستمتعين بوقتك؟ 269 00:20:03,420 --> 00:20:04,690 !نعم 270 00:20:04,690 --> 00:20:06,350 .لم أرك منذ مدّة 271 00:20:06,350 --> 00:20:07,090 .مرحبًا 272 00:20:07,700 --> 00:20:09,840 .يوجد بعض البشر هنا أيضًا 273 00:20:09,840 --> 00:20:13,970 .نعم. يأتي بعضهم لزيارة أصدقائهم 274 00:20:13,970 --> 00:20:14,950 ...لكن 275 00:20:16,180 --> 00:20:17,200 .تبًّا 276 00:20:18,540 --> 00:20:21,640 .لا تزاحمينا في الطّريق كثيرًا يا بشريّة 277 00:20:22,340 --> 00:20:25,860 .المكان ليس آمنًا تمامًا، فلا تخفضي حذرك 278 00:20:26,420 --> 00:20:27,480 .حاضرة 279 00:20:27,480 --> 00:20:30,740 !مرحبًا يا تسوناغو! أتيت في وقتك 280 00:20:30,740 --> 00:20:33,590 هل يمكنك مساعدتي في حمل هذه الأغراض؟ 281 00:20:33,590 --> 00:20:34,420 ...ثمّة الـ 282 00:20:39,820 --> 00:20:43,950 .آسف، انسَ الأمر. لا عليك 283 00:20:43,950 --> 00:20:46,630 .أنا لا أمانع إطلاقًا 284 00:20:46,630 --> 00:20:48,540 .يمكنك الذّهاب لمساعدته يا هيداكا-كُن 285 00:20:49,730 --> 00:20:51,470 .واضح أنّك لا تريد ذلك بتاتًا 286 00:20:51,840 --> 00:20:54,980 .آسف بشأن هذا 287 00:20:54,980 --> 00:20:57,430 .لكنّه يبدو فعلاً بحاجة للمساعدة 288 00:20:57,430 --> 00:21:00,500 .حسنًا. ابقي هنا فحسب 289 00:21:00,500 --> 00:21:01,350 .أكيد 290 00:21:03,720 --> 00:21:06,860 .يبدو من رائحتها أنّها شخص طيّب ولطيف 291 00:21:07,380 --> 00:21:10,080 .لا يمكنك الحكم على شخصيّة أحد من رائحته 292 00:21:10,080 --> 00:21:14,380 .بلى! رائحتك أنت أيضًا هادئة ولطيفة 293 00:21:14,740 --> 00:21:18,040 هل ذلك... غريب؟ 294 00:21:18,040 --> 00:21:19,550 لماذا قد تقول ذلك؟ 295 00:21:20,000 --> 00:21:23,800 .تكون رائحة الشّخص العاشق جميلة دائمًا 296 00:21:30,770 --> 00:21:35,870 أشعر وكأنّ الوقت يتحرّك .أبطأ من المعتاد 297 00:21:37,900 --> 00:21:42,110 ربّما ذلك بسبب رائحة كلّ هذه .الخضرة وغرابة كلّ ما أراه 298 00:21:45,450 --> 00:21:50,110 .يبدو أنّني فعلاً في مدينة الوحشيّين الآن 26516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.