All language subtitles for skill and string

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,137 --> 00:00:23,137 caractéristique essentielle de l'image est sa présence." 2 00:01:00,137 --> 00:01:01,896 Je pense que c'est vraiment difficile à dire... 3 00:01:02,068 --> 00:01:04,447 Peut-on considérer le kinbaku comme de l'art? 4 00:01:04,965 --> 00:01:07,379 Disons que ça dépend de la manière dont on le regarde 5 00:01:07,620 --> 00:01:09,068 Et de comment on le fait 6 00:01:10,034 --> 00:01:11,792 Bien sûr, on peut considérer ça comme de l'art 7 00:01:12,137 --> 00:01:15,344 Mais jamais vous ne m'entendrez dire: Regardez mon art 8 00:01:15,516 --> 00:01:19,757 Ou encore: Comment trouvez-vous mon art? >> 9 00:01:20,206 --> 00:01:21,034 Jamais 10 00:01:22,655 --> 00:01:25,068 Car je ne pense pas que ce soit de l'art 11 00:02:11,793 --> 00:02:16,655 Que vous soyez là comme si c'était une évidence m'emplit d'une telle joie 12 00:02:19,413 --> 00:02:20,171 Mais. 13 00:02:20,241 --> 00:02:22,344 Euh... me connaissez-vous? 14 00:02:46,793 --> 00:02:48,034 Ca sent bon 15 00:02:50,172 --> 00:02:52,758 Vous ne savez peut-être pas vraiment... 16 00:03:07,516 --> 00:03:08,895 Ah! c'est difficile 17 00:03:15,861 --> 00:03:17,655 C'est vraiment douloureux 18 00:03:22,793 --> 00:03:26,413 Etonnant qu'elles y arrivent toutes sans problème 19 00:03:30,172 --> 00:03:39,240 Je crois que dès mon plus jeune âge je passais la plupart de mon temps à dessiner 20 00:03:40,965 --> 00:03:44,862 J'aimais vraiment ça plus que tout 21 00:03:51,447 --> 00:03:53,206 On me les met dans un seul sachet 22 00:03:54,275 --> 00:03:54,723 Un sachet? 23 00:03:55,793 --> 00:03:56,930 Oui, tout dans un même sachet 24 00:03:57,206 --> 00:04:01,344 Ca prendrait trop de temps de préparer les médicaments chaque jour 25 00:04:01,758 --> 00:04:06,965 Alors je les fais mettre dans des sachets individuels par le pharmacien 26 00:04:08,241 --> 00:04:10,344 y en a beaucoup. n'est-ce pas? 27 00:04:17,516 --> 00:04:20,688 Alors pour commencer je suis né dans la préfecture de Niigata 28 00:04:26,689 --> 00:04:32,379 Je souhaite tant revoir de près ce tatouage... 29 00:04:32,620 --> 00:04:36,447 L'autre jour, j'ai reçu un email assez incroyable 30 00:04:36,516 --> 00:04:42,309 J'en reçois beaucoup, mais celui-ci a particulièrement retenu mon attention 31 00:04:43,516 --> 00:04:49,344 Je voudrais devenir kinbakushi comme vous. J'ai du temps le week-end. alors contactez-moi >> 32 00:04:50,413 --> 00:04:51,482 C'est tout 33 00:04:52,551 --> 00:04:55,757 est libre le weekend, donc il aimerait devenir kinbakushi? 34 00:04:56,103 --> 00:04:57,551 J'étais sans voix 35 00:04:57,689 --> 00:04:58,930 Je n'ai pas répondu tout de suite 36 00:04:59,000 --> 00:05:01,137 Mais au bout d'un moment. je sentais que ça bouillait en moi 37 00:05:03,068 --> 00:05:05,516 Et j'ai finalement répondu laconiquement: 38 00:05:05,827 --> 00:05:09,379 Très cherje comprends tout à fait ce que vous ressentez >> 39 00:05:15,343 --> 00:05:17,723 Mais cela m'a pris 15 ans >> 40 00:05:18,931 --> 00:05:24,482 J'ai besoin d'en savoir un peu plus sur vous et votre engagement envers le kinbaku 41 00:05:24,793 --> 00:05:33,206 Dans le cas contraire, il me serait difficile de commencer à vous enseigner >> 42 00:05:33,620 --> 00:05:37,309 Alors s'il-vous-plaît. dites-m'en plus à propos de vous >> 43 00:05:37,585 --> 00:05:39,482 ne m'a jamais répondu 44 00:05:39,758 --> 00:05:41,344 Quelle tristesse... 45 00:05:44,137 --> 00:05:48,620 Quoi? Contactez moi car je suis libre le weekend? 46 00:05:48,620 --> 00:05:50,033 Par simple curiosité peut-être? 47 00:05:50,931 --> 00:05:53,275 m'a pris pour un imbécile ou quoi? 48 00:05:53,896 --> 00:05:57,413 Je crois que jamais je ne me suis abandonnée de la sorte 49 00:05:57,585 --> 00:05:58,688 Vraiment? 50 00:05:59,103 --> 00:06:00,206 C'est charmant 51 00:06:01,343 --> 00:06:02,585 Je prends ca comme un compliment 52 00:06:04,068 --> 00:06:05,137 Merci beaucoup 53 00:06:06,000 --> 00:06:08,586 Environ trois fois la taille d'un enfant normal 54 00:06:10,034 --> 00:06:11,447 La force aussi, et le reste 55 00:06:40,034 --> 00:06:41,103 Pas terrible 56 00:06:45,068 --> 00:06:45,861 Bien. 57 00:06:46,240 --> 00:06:47,758 C'est très bien 58 00:06:48,620 --> 00:06:49,482 Un chaton. 59 00:06:50,172 --> 00:06:56,240 y a un chaton noir qui se toilette sur la terrasse 60 00:06:56,516 --> 00:06:57,344 Qu'est-ce qu'il fait là? 61 00:07:06,482 --> 00:07:11,344 Mon père n'étant pas là, il ne me restait que ma mère 62 00:07:11,689 --> 00:07:16,137 Puis elle a finalement décidé de se remarier 63 00:07:16,447 --> 00:07:19,137 Et alors que je devais être en CE2 64 00:07:19,551 --> 00:07:24,792 Elle a déménagé dans la préfecture de Yamanashi avec son nouveau mari 65 00:07:25,378 --> 00:07:26,068 Donc nous... 66 00:07:26,172 --> 00:07:28,413 "Nous" car j'ai une sœur aînée 67 00:07:28,862 --> 00:07:31,758 Ma sœur aînée et moi nous sommes donc retrouvés seuls Niigata 68 00:07:31,931 --> 00:07:33,793 Enfin, "seuls" 69 00:07:35,723 --> 00:07:41,551 Nous avons vécu deux ans chez notre tante maternelle 70 00:07:43,034 --> 00:07:43,827 Tu vas bouillir! 71 00:07:45,000 --> 00:07:50,275 Quoi qu'il en soit, je suis ce qu'on appelle communément un kinbakushi 72 00:07:50,343 --> 00:07:51,792 Et mon nom est Akira Naka 73 00:07:56,896 --> 00:08:00,172 Allez savoir pourquoitout à coup j'ai le trac 74 00:08:00,585 --> 00:08:02,068 Ca ne vous ressemble pas 75 00:08:02,172 --> 00:08:03,585 Oui, redressez-la! 76 00:08:04,655 --> 00:08:05,827 Ah! désolé, merci 77 00:08:08,723 --> 00:08:09,379 Fantastique 78 00:08:10,551 --> 00:08:11,206 Fantastique 79 00:08:11,655 --> 00:08:12,137 Superbe 80 00:08:13,068 --> 00:08:13,930 C'était sublime 81 00:08:15,413 --> 00:08:16,861 C'est au-delà de ce que j'imaginais 82 00:08:17,343 --> 00:08:18,378 C'était vraiment bien 83 00:08:18,723 --> 00:08:19,517 Merveilleux 84 00:08:19,655 --> 00:08:20,827 Je te montrerai plus tard 85 00:08:21,585 --> 00:08:23,309 C'était tellement intense 86 00:08:28,378 --> 00:08:29,550 Tellement exaltant 87 00:08:30,723 --> 00:08:35,517 On commence par Je souhaite tant revoir de près ce tatouage >> 88 00:08:36,585 --> 00:08:40,999 Les gens comme nous apparaissent souvent dans les médias récemment 89 00:08:43,206 --> 00:08:45,516 J'émets beaucoup de réserve à ce sujet 90 00:08:46,137 --> 00:08:50,275 Qu'on le veuille ou non. nous sommes englobés dans la culture >> 91 00:08:50,655 --> 00:08:54,344 Une philosophie est nécessaire pour être capable d'en discuter 92 00:08:54,481 --> 00:08:54,895 Tout à fait 93 00:08:55,068 --> 00:08:56,827 C'est une condition absolue 94 00:08:57,034 --> 00:08:57,792 Absolument 95 00:08:58,620 --> 00:09:00,482 On ne peut pas avancer sans philosophie 96 00:09:00,689 --> 00:09:03,103 Ne surtout pas finir comme de simples pervers 97 00:09:03,447 --> 00:09:04,964 faut être philosophe 98 00:09:06,240 --> 00:09:09,723 Pervers, nous le sommes certainement 99 00:09:10,000 --> 00:09:13,724 Mais il y a une esthétique derrière tout ça et forcément une philosophie 100 00:09:15,931 --> 00:09:17,586 Moi j'ai le dandysme 101 00:09:19,137 --> 00:09:19,758 Oui 102 00:09:19,931 --> 00:09:21,931 y a du dandysme dans le travestissement 103 00:09:23,102 --> 00:09:23,861 Exactement 104 00:09:24,137 --> 00:09:25,482 Me rapprochant: 105 00:09:27,206 --> 00:09:30,965 Pardonnez-moi mais, pouvez-vous me le montrer? 106 00:09:31,034 --> 00:09:33,792 Oui, ouile visage par ici 107 00:09:34,206 --> 00:09:35,206 Le visage par là! 108 00:09:35,275 --> 00:09:35,654 C'est dur 109 00:09:35,655 --> 00:09:36,999 Baisse la tête. baisse la tête! 110 00:09:37,724 --> 00:09:41,275 Oui, c'est çaVisage par ici! 111 00:09:41,378 --> 00:09:46,033 Un peu avant 30 ans, je possédais un bureau à Shinjuku 112 00:09:46,481 --> 00:09:50,792 Je m'occupais de location de studios de tournage et d'une agence de modèles 113 00:09:51,516 --> 00:09:57,309 C'est à cette époque que j'ai rencontré celui que je considère comme mon mentor 114 00:09:58,068 --> 00:10:01,482 Feu Monsieur Nureki 115 00:10:03,413 --> 00:10:06,240 Tout a commencé sur un plateau de tournage 116 00:10:06,965 --> 00:10:11,620 Honnetement, à l'époque j'étais farouchement opposé au SM 117 00:10:12,378 --> 00:10:14,033 Attacher une femme intentionnellement? 118 00:10:14,724 --> 00:10:18,206 Fouet? Bougies? Je trouvais tout ça ridicule 119 00:10:19,724 --> 00:10:21,758 Franchement 120 00:10:23,068 --> 00:10:24,896 Puis en observant le tournage 121 00:10:25,724 --> 00:10:27,482 En toute honnêteté, je fus surpris 122 00:10:27,965 --> 00:10:29,172 Tu as vraiment fait de ton mieux 123 00:10:29,896 --> 00:10:30,448 Tout va bien 124 00:10:30,481 --> 00:10:32,137 C'est la première fois que je ressens de telles choses 125 00:10:32,413 --> 00:10:33,895 Je m'en doute 126 00:10:34,481 --> 00:10:35,275 Tout va bien 127 00:10:38,689 --> 00:10:39,758 Regarde tout ce qu'on a utilisé 128 00:10:39,861 --> 00:10:40,965 C'est impressionnant 129 00:10:42,861 --> 00:10:43,620 Impressionnant 130 00:10:43,724 --> 00:10:44,689 Finalement, regarde 131 00:10:45,516 --> 00:10:50,516 ne reste plus que ces quelques cordes 132 00:10:52,137 --> 00:10:54,896 C'est fou 200 y en a combien? 133 00:10:55,275 --> 00:10:57,206 Et bien, comptons-les 134 00:10:57,689 --> 00:11:02,861 Dès la naissance, de longs cheveux. des dents aussi 135 00:11:03,137 --> 00:11:06,068 Un tel bébé, c'est impensable! 136 00:11:16,965 --> 00:11:19,586 est inconcevable de ne pas préparer les points de suspension soi-même 137 00:11:20,655 --> 00:11:23,689 On est responsable de tout ce qui peut arriver 138 00:11:24,068 --> 00:11:28,758 Si quelqu'un préparait mon équipement à ma place 139 00:11:29,413 --> 00:11:34,171 Et que ma partenaire chutait, je deviendrais fou! 140 00:11:34,793 --> 00:11:35,930 Ce serait vraiment déplorable non? 141 00:11:35,965 --> 00:11:36,620 Vraiment 142 00:11:37,481 --> 00:11:41,275 En définitiveje suis le seul et unique responsable 143 00:11:42,413 --> 00:11:44,068 Ce ne se confie pas 144 00:11:44,102 --> 00:11:46,861 C'est une question de vie ou de mort 145 00:11:47,793 --> 00:11:50,137 Enfant, mon père étant absent. 146 00:11:51,827 --> 00:11:53,930 J'en recherchais un 147 00:11:54,585 --> 00:11:58,344 Heureusement le frère aîné de mon père vivait près de chez nous 148 00:11:58,689 --> 00:12:03,275 s'occupait énormément de moi depuis ma naissance 149 00:12:03,965 --> 00:12:05,896 Nous n'avions pas de salle de bains la maison 150 00:12:07,447 --> 00:12:13,068 Alors nous allions chez lui pour prendre un bain 151 00:12:15,447 --> 00:12:18,240 Environ tous les deux jours 152 00:12:18,275 --> 00:12:21,723 L'éténous y allions chaque jour 153 00:12:22,896 --> 00:12:27,931 J'étais très proche de cet oncle. et il s'occupait beaucoup de moi 154 00:12:32,655 --> 00:12:39,724 Je devais être lycéen lorsqu'il est décédé 155 00:12:40,172 --> 00:12:42,309 Ce fut un moment très éprouvant 156 00:12:42,620 --> 00:12:44,826 Car il s'occupait énormément de moi 157 00:12:45,068 --> 00:12:48,896 était en Mandchourie pendant la guerre 158 00:12:50,034 --> 00:12:54,654 Lorsque nous prenions un bain il me montrait les cicatrices sur son épaule 159 00:12:55,068 --> 00:13:00,137 me disait: Ca. Akihiko. c'est quand je me suis fait tirer dessus 160 00:13:01,000 --> 00:13:04,482 en parlait très souvent avec fierté 161 00:13:05,240 --> 00:13:07,827 disait: Incroyable non? Je ne suis pas mort! 162 00:13:09,034 --> 00:13:11,413 Je me souviens très bien de tout ça 163 00:13:11,516 --> 00:13:13,999 Nyapin! 164 00:13:15,965 --> 00:13:16,931 Ca va, tes mains? 165 00:13:17,034 --> 00:13:17,551 Qui 166 00:13:19,896 --> 00:13:23,310 Si tu as des sensations anormales dis-le surtout 167 00:13:27,309 --> 00:13:31,344 Tu voistout le monde est tellement Occupe que tu dois nous le dire 168 00:13:31,378 --> 00:13:32,068 Oui 169 00:13:32,724 --> 00:13:35,413 Nous sommes de vrais diables tu sais 170 00:13:35,585 --> 00:13:36,206 Oui! 171 00:13:36,481 --> 00:13:42,240 Je pense que je pourrai faire des performances jusqu'a environ 60 ans 172 00:13:42,620 --> 00:13:46,137 Allez, en faisant de mon mieux disons jusqu'à 65 ans 173 00:13:47,861 --> 00:13:51,999 Enfin, si je suis toujours en vie bien sûr 174 00:13:52,620 --> 00:13:58,344 J'espère vraiment pouvoir travailler jusqu'à cet age 175 00:13:59,172 --> 00:14:04,172 Mais quand je pense au nombre d'années qu'il me reste jusqu'à 65 ans... 176 00:14:05,172 --> 00:14:07,275 y avait un étang proximité 177 00:14:07,344 --> 00:14:12,240 Et souvent des femmes y étaient attaquées, voire dévorées 178 00:14:40,102 --> 00:14:42,516 Et les chats aiment les endroits en hauteur n'est-ce pas? 179 00:14:43,102 --> 00:14:47,240 Ils nous observent de hautFixement 180 00:14:49,516 --> 00:14:52,654 Ah! mais c'est ça en fait 181 00:14:53,516 --> 00:14:56,068 Nous sommes apprivoisés par les chats 182 00:14:56,447 --> 00:15:03,930 La pivoine vermillon frémit devant mes yeux en permanence... 183 00:15:05,275 --> 00:15:07,344 Jusque dans mes rêves 184 00:15:08,827 --> 00:15:09,620 En tous cas c'était bien 185 00:15:09,758 --> 00:15:12,689 C'était agreable Mais je netais pas trop lourde? 186 00:15:12,689 --> 00:15:13,517 tu étais 187 00:15:14,481 --> 00:15:16,930 Oh non! Dites donc! 188 00:15:17,655 --> 00:15:19,103 La prochaine fois faisons un duo comique 189 00:15:20,481 --> 00:15:21,723 Ce serait un bon duo 190 00:15:22,172 --> 00:15:22,861 Absolument 191 00:15:23,689 --> 00:15:25,275 Le duo Naka-nyapi 192 00:15:26,620 --> 00:15:28,033 Allons 193 00:15:28,102 --> 00:15:30,275 Oui ce serait amusant 194 00:15:31,137 --> 00:15:33,482 L'oncle pervers et la jeune fille perverse » 195 00:15:34,240 --> 00:15:36,034 Surtout rien de sérieux 196 00:15:36,206 --> 00:15:37,206 Bien sûr! 197 00:15:37,827 --> 00:15:39,206 Quelque chose d'absurde 198 00:15:40,137 --> 00:15:46,551 Quand soudainement sur le plateau, je vis M.Nureki attacher une femme 199 00:15:47,378 --> 00:15:54,757 J'étais sans voix. complètement chamboulé C'était impossible à décrire 200 00:15:55,516 --> 00:15:59,688 Honnêtementc'était si différent de ce que j'imaginais 201 00:16:00,655 --> 00:16:02,172 C'était si beau 202 00:16:04,378 --> 00:16:06,378 Mon esprit se vida 203 00:16:07,378 --> 00:16:11,309 Je restais sidéré quelques instants 204 00:16:11,447 --> 00:16:13,309 Lorsque mon mentor me demanda sans attendre: 205 00:16:14,275 --> 00:16:19,585 Alors monsieur le manager? 206 00:16:20,724 --> 00:16:25,103 Vous aimez le shibari? Alors, je lui répondis franchement: 207 00:16:25,655 --> 00:16:34,827 J'étais opposé au SM et autre shibari 208 00:16:35,655 --> 00:16:40,620 Mais à cet instantje viens de changer d'avis 209 00:16:40,861 --> 00:16:44,034 Je me souviens lui avoir répondu quelque chose dans le genre 210 00:16:44,793 --> 00:16:45,620 Allons-y! 211 00:16:47,344 --> 00:16:49,412 Ce tuyau est vraiment super 212 00:16:49,516 --> 00:16:50,654 Tu connais? 213 00:16:51,240 --> 00:16:51,551 s'étire 214 00:16:51,585 --> 00:16:53,379 setire 215 00:16:54,758 --> 00:16:56,758 C'est vraiment pratique 216 00:16:58,447 --> 00:17:00,102 On en trouve aussi à Londres alors 217 00:17:00,724 --> 00:17:04,137 Au Japon, c'est uniquement en vente par correspondance 218 00:17:06,827 --> 00:17:10,517 On se croirait à la campagne Une telle maison 219 00:17:11,447 --> 00:17:12,895 Alors que nous sommes en pleine ville 220 00:17:21,619 --> 00:17:22,654 C'est amusant 221 00:17:34,965 --> 00:17:36,068 reste combien de jours? 222 00:17:37,827 --> 00:17:41,068 Environ cinq? Non, six peut-être? 223 00:17:42,447 --> 00:17:43,275 Tiens bon! 224 00:17:43,344 --> 00:17:44,895 Au printemps de mes dix ans 225 00:17:45,931 --> 00:17:51,758 Ma mère nous a enfin laissé venir vivre avec elle Yamanashi 226 00:17:53,309 --> 00:17:57,688 Nous avons pris un train de nuit pour y aller 227 00:17:58,965 --> 00:18:05,862 Le frère cadet de ma mère nous accompagnait dans le wagon-lit 228 00:18:06,758 --> 00:18:11,689 Arrivés à la gare de Köfu je n'oublierai jamais comme j'ai pleuré 229 00:18:30,206 --> 00:18:36,551 Nous sommes descendus du train mais mon jeune oncle resta à bord 230 00:18:37,862 --> 00:18:40,103 dit à ma mère: 231 00:18:41,619 --> 00:18:49,206 Nous pouvons encore rentrer à la maison! Monte bord! Repartons tous ensemble!Jamais je n'oublierai cet instant 232 00:19:16,068 --> 00:19:19,240 Lorsque la mort viendra, c'est triste de se dire que tout s'arrêtera d'un coup 233 00:19:19,447 --> 00:19:23,481 Par exemple. là nous parlons Et paftout ca disparaît brusquement 234 00:19:24,172 --> 00:19:29,723 Tout sera terminé et il ne restera rienC'est étrange quand même 235 00:19:31,481 --> 00:19:32,964 C'est difficile à imaginer 236 00:19:33,447 --> 00:19:35,792 C'est ainsi qu'a débuté la relation avec mon mentor 237 00:19:36,137 --> 00:19:37,654 J'éprouvais un tel engouement 238 00:19:38,516 --> 00:19:44,999 Et assistant à ma première réunion de corde je fus vraiment surpris 239 00:19:47,689 --> 00:19:52,896 Je ne savais rien mais faisais de mon mieux 240 00:19:55,172 --> 00:20:03,551 Alors sincèrementje pense que j'ai été chanceux dans ma manière de découvrir le kinbaku 241 00:20:04,034 --> 00:20:09,413 Si je n'avais pas rencontré M.Nureki ma vie aurait été complètement différente 242 00:20:10,309 --> 00:20:13,171 Peut-être même ne serais-je jamais devenu kinbakushi 243 00:20:23,137 --> 00:20:24,999 C'était une merveilleuse journée 244 00:20:25,793 --> 00:20:28,103 C'était agréable mais... 245 00:20:30,137 --> 00:20:35,723 .12, 13, 14, 15, 16 Nous avons utilisé 16 cordes 246 00:20:37,793 --> 00:20:41,517 Mon beau-père tenait un Pachinko 247 00:20:41,827 --> 00:20:45,103 Je l'ai appris après m'être rendu sur son lieu de travail 248 00:20:45,481 --> 00:20:49,309 Jusqu'alors je ne savais même pas ce que c'était 249 00:20:49,827 --> 00:20:53,758 Je trouvais ça génial! Tous ces néons scintillants 250 00:20:54,240 --> 00:21:02,172 Cette abondance de sons Je trouvais ça super 251 00:21:03,723 --> 00:21:09,310 C'était lors des vacances de printemps avant la rentrée en 6eme 252 00:21:10,103 --> 00:21:13,999 C'est à ce moment là que j'ai dû changer d'école 253 00:21:42,481 --> 00:21:48,171 Oniwakamaru est le nom que portait enfant le moine-guerrier Benkei 254 00:21:48,862 --> 00:21:52,482 Un vassal du samourai Yoshitsune Minamoto 255 00:21:52,723 --> 00:21:54,620 Cela fait beaucoup de médicaments non? 256 00:21:54,862 --> 00:21:59,758 Ouien plus de dérivés nitrés. j'en prends qui limitent l'hypertrophie cardiaque 257 00:22:00,240 --> 00:22:02,447 Ainsi qu'un diurétique 258 00:22:02,793 --> 00:22:05,103 Plusieurs par jour 259 00:22:09,447 --> 00:22:15,137 Puis un autre qui aide mon cœur à fonctionner 260 00:22:18,965 --> 00:22:21,068 Matinmidi et soir? 261 00:22:21,275 --> 00:22:22,826 Matin et soir uniquement 262 00:22:23,896 --> 00:22:32,586 Et le soir 3 comprimés et demi de warfarine, un anticoagulant 263 00:22:36,413 --> 00:22:40,206 Ah! pardon Je jouais avec la caméra 264 00:22:41,413 --> 00:22:46,344 Pendant environ 5 ans j'ai participé aux réunions de corde Kinbiken >> 265 00:22:47,275 --> 00:22:51,964 J'étais vraiment passionné par le shibari et avais soif d'apprendre 266 00:22:52,931 --> 00:22:56,310 Mais mon mentor ne nous montrai pas ce qu'il faisait derrière 267 00:22:57,413 --> 00:23:03,102 Donc nous ne pouvions voir que le devant et ne savions pas comment il attachait 268 00:23:04,309 --> 00:23:11,275 Lorsqu'enfin il tournait la modèle vers nous pour nous montrer son dos, c'était déjà attaché 269 00:23:12,516 --> 00:23:19,516 Puisqu'il était difficile de connaître le processus jobservais très attentivement 270 00:23:20,034 --> 00:23:23,206 J'examinais ses mains pour tenter de m'approprier ses gestes 271 00:23:23,551 --> 00:23:33,068 Ca me fait précisément penser aux artisans japonais qui n'enseignent jamais directement 272 00:23:34,413 --> 00:23:38,481 me reste très peu de photos de jeunesse 273 00:23:38,689 --> 00:23:44,482 Tant de beauté si proche de moi memeut profondément 274 00:23:45,000 --> 00:23:50,586 Quelques temps après avoir changé d'école 275 00:23:53,447 --> 00:23:58,999 Certains élèves se sont mis m'appeler le coréen 276 00:23:59,619 --> 00:24:04,999 Je ne comprenais pas Mais pourquoi? Je suis japonais 277 00:24:06,585 --> 00:24:10,033 Ils continuaient Ta famille, ce sont des coréens! 278 00:24:10,689 --> 00:24:14,206 Et au bout de quelques temps tout le monde m'appelait le coréen 279 00:24:22,000 --> 00:24:24,344 M. Nakapouvez-vous échanger vos places? 280 00:24:25,896 --> 00:24:26,724 Mayapeux-tu venir par ici? 281 00:24:26,758 --> 00:24:27,310 Bien sur 282 00:24:33,655 --> 00:24:35,723 Ah laregarde ça! 283 00:24:38,413 --> 00:24:39,723 Comme tu es jeune mon vieux! 284 00:24:40,896 --> 00:24:42,482 Si jeune 285 00:24:43,516 --> 00:24:45,344 Même le tatouage n'est pas terminé 286 00:24:45,481 --> 00:24:46,516 Charmant! 287 00:24:48,172 --> 00:24:50,827 Attends... Arrêtons-nous un instant 288 00:24:53,931 --> 00:24:57,448 L'idéal serait de suspendre le plus haut possible 289 00:24:57,827 --> 00:24:59,310 Ca va comme ça? 290 00:25:00,965 --> 00:25:02,827 Tu risques même de flotter un peu 291 00:25:02,931 --> 00:25:05,241 Je crois que je flotte déjà 292 00:25:05,723 --> 00:25:09,310 Ah! ca devrait aller alors Je peux te soulever plus haut... 293 00:25:18,240 --> 00:25:20,861 Donc chaque jour on m'appelait « le coréen >> 294 00:25:20,931 --> 00:25:25,379 On me jetait des pierres, et j'en passe... C'était pénible 295 00:25:25,619 --> 00:25:29,826 Au début je ne le disais à personne Mais les harcèlements empiraient 296 00:25:31,240 --> 00:25:35,447 Si je l'avais dit aux professeurs ça aurait ete pire 297 00:25:36,516 --> 00:25:46,309 Puis à force d'être battu, j'ai été blessé Ma mère m'a alors demandé ce qui était arrivé 298 00:25:46,481 --> 00:25:51,275 Je lui ai dit que les autres me battaient 299 00:25:53,516 --> 00:25:57,102 et m'appelaient le coréen Parce que mon beau-père tenait un Pachinko 300 00:25:57,827 --> 00:26:03,827 Et quand je lui demandais des explications elle me dit: Et bien oui, il est coréen >> 301 00:26:05,068 --> 00:26:07,206 C'est à ce moment que je l'ai su 302 00:26:07,689 --> 00:26:12,586 Les maltraitances ont continué environ 6 mois 303 00:26:13,619 --> 00:26:19,206 Puis il semble que ma mère soit allée parler à mes professeurs 304 00:26:20,758 --> 00:26:23,172 Mais jusqu'à ce moment j'endurais sans rien dire 305 00:26:23,689 --> 00:26:27,413 Sinon on m'aurait traité de cafteur et... 306 00:26:32,344 --> 00:26:35,240 Ca aurait empire 307 00:26:36,413 --> 00:26:38,068 C'est étrange quand même 308 00:26:39,481 --> 00:26:43,171 On fait des choses cruelles aux modèles, elles pleurent tout en prenant du plaisir 309 00:26:43,413 --> 00:26:45,344 Quel bonheur! 310 00:26:48,137 --> 00:26:50,792 Ca me fait pas mal réfléchir tout ça 311 00:26:52,034 --> 00:26:54,516 Quel drôle de boulot 312 00:26:56,619 --> 00:27:01,309 Après environ 2 ans à suivre Kinbiken mon mentor me dit: 313 00:27:02,344 --> 00:27:05,964 « Nakamura, vous pouvez détacher la modèle » 314 00:27:07,137 --> 00:27:12,172 J'étais tellement heureux 315 00:27:14,758 --> 00:27:19,275 Détacher la modèle signifiait que mon mentor me dévoilait sa manière de faire 316 00:27:19,344 --> 00:27:23,137 C'est ce que je pensais en tous cas J'ai donc pris tout mon temps pour la détacher 317 00:27:25,447 --> 00:27:27,654 Et ainsi apprendre dans le sens inverse 318 00:27:27,965 --> 00:27:30,413 J'adore faire la lessive 319 00:27:31,862 --> 00:27:36,896 Je ne supporterais pas de porterdeux jours de suite les mêmes vêtements 320 00:27:38,000 --> 00:27:39,793 Je suis comme ca 321 00:27:40,206 --> 00:27:42,620 Puis finalement, au bout d'un certain temps 322 00:27:43,413 --> 00:27:48,516 Les autres ont fini par arrêter de me harceler 323 00:27:48,723 --> 00:27:51,206 Petit à petit je me suis fait des copains 324 00:27:51,585 --> 00:27:57,619 Mais pas un seul que je puisse considérer comme un véritable ami 325 00:27:57,862 --> 00:28:01,034 Finalement, j'étais toujours très seul 326 00:28:02,758 --> 00:28:03,655 Je renifle 327 00:28:09,000 --> 00:28:11,827 Enfin, c'est ce qu'on m'a demandé de faire 328 00:28:12,965 --> 00:28:15,344 Je ne l'aurais pas fait de moi-même 329 00:28:15,965 --> 00:28:19,275 Pour être franc. c'est pas vraiment mon truc... 330 00:28:19,931 --> 00:28:21,137 Les odeurs 331 00:28:22,344 --> 00:28:27,619 Nakamura, si vous attachiez aujourd'hui! >> 33 J'étais si surpris! 332 00:28:28,172 --> 00:28:35,654 Attacher devant les autres membres de Kinbiken demandait un certain courage 333 00:28:36,103 --> 00:28:40,103 J'étais très nerveux mais si fier d'avoir été choisi 334 00:28:42,206 --> 00:28:44,896 Vraiment, j'étais si surpris 335 00:28:45,758 --> 00:28:49,379 D'une certaine manière j'avais gagné la confiance de mon mentor 336 00:28:52,240 --> 00:28:54,103 J'étais si heureux 337 00:28:54,931 --> 00:29:00,413 Mon mentor n'a jamais officiellement pris de disciple 338 00:29:02,034 --> 00:29:09,068 En tous cas je n'en ai jamais entendu parler 339 00:29:09,827 --> 00:29:12,862 Mais il s'est beaucoup occupé de moi 340 00:29:21,103 --> 00:29:24,378 La plupart des noms étaient choisis par mon mentor 341 00:29:24,793 --> 00:29:27,034 Ah! pas les actrices professionnelles 342 00:29:27,240 --> 00:29:34,034 Mais c'était le cas des modèles qui participaient Kinbiken 343 00:29:34,240 --> 00:29:35,551 C'est Eiko Nishimiya 344 00:29:35,585 --> 00:29:43,585 Elle vient de la ville de Nishinomiya près de Kobe 345 00:29:44,206 --> 00:29:48,758 y avait trois jeunes femmes de la même région rebaptisées A-ko (Eiko). B-ko et C-ko 346 00:29:48,793 --> 00:29:52,482 Un moyen simple de se souvenir de leur nom 347 00:29:52,896 --> 00:29:55,103 C'est aussi comme ça que j'ai obtenu le mien 348 00:29:55,655 --> 00:29:56,655 Akira Naka» 349 00:29:58,000 --> 00:30:06,655 Naka, car votre nom de famille est Nakamura. Akira est le premier kanji de votre prénom. Akihiko 350 00:30:06,758 --> 00:30:14,310 C'est comme ça que M. Nureki m'a baptisé Akira Naka 351 00:30:16,068 --> 00:30:21,137 Au collège, après une compétition sportive 352 00:30:21,758 --> 00:30:25,655 Je suis rentré à la maison avec des friandises 353 00:30:26,103 --> 00:30:29,240 Ma sœur aînée m'en a demandé 354 00:30:29,551 --> 00:30:32,068 Je refusais, invoquant le fait qu'elle n'y avait pas participé 355 00:30:33,689 --> 00:30:39,965 Alors qu'elle et moi nous disputions mon beau-père se mit en colère 356 00:30:41,137 --> 00:30:47,172 ferma les volets et me frappa l'aide d'un sabre en bois 357 00:30:51,655 --> 00:30:57,275 Jamais je n'avais subi une telle violence auparavant 358 00:30:57,965 --> 00:31:00,275 Bien sûr, on peut considérer ça comme de la discipline 359 00:31:00,275 --> 00:31:03,378 Parce que j'avais été dur envers ma sœur 360 00:31:04,689 --> 00:31:09,310 Avec le reculje pense que j'étais égoïste 361 00:31:09,862 --> 00:31:12,344 Mais je n'imaginais pas que l'on me frapperait de la sorte 362 00:31:14,309 --> 00:31:15,137 Elle s'enfuit 363 00:31:17,723 --> 00:31:21,344 Tu es si jeune! 364 00:31:32,896 --> 00:31:37,206 C'est extrêmement difficile d'attacher tout en jouant la comédie 365 00:31:38,344 --> 00:31:40,240 faut aussi se souvenir de son texte 366 00:31:40,862 --> 00:31:46,206 Avoir son texte en tête, tout en devant attacher 367 00:31:47,103 --> 00:31:53,999 Jouerattacher, jouer encore. C'était vraiment difficile 368 00:31:54,965 --> 00:31:57,000 Et attacher tout en jouant 369 00:31:58,378 --> 00:31:59,723 C'était difficile 370 00:32:02,723 --> 00:32:06,275 Je ressentais beaucoup de pression 371 00:32:08,378 --> 00:32:11,275 Mais j'étais jeune à l'époque 372 00:32:17,206 --> 00:32:19,137 Ce stress fut probablement une des raisons de ma maladie 373 00:32:19,309 --> 00:32:20,723 Enfin, c'est ce que je pense 374 00:32:24,000 --> 00:32:25,275 Ca ne va pas du tout 375 00:32:26,481 --> 00:32:27,516 Impossible 376 00:32:29,585 --> 00:32:30,344 Merde! 377 00:32:31,862 --> 00:32:34,448 Je ne détestais pas étudier 378 00:32:35,378 --> 00:32:38,275 Mais je n'aimais pas être surveillé 379 00:32:38,862 --> 00:32:45,241 Et comme je l'étais tout le temps. je faisais semblant d'étudier 380 00:32:48,655 --> 00:32:50,999 Je me souviens de ces choses là 381 00:33:06,481 --> 00:33:09,654 Comment étais-je supposé expliquer ce travail à mon fils de 10 ans? 382 00:33:09,931 --> 00:33:11,241 Que lui avez-vous dit? 383 00:33:11,585 --> 00:33:12,654 D'abordmon épouse lui a dit: 384 00:33:12,862 --> 00:33:19,172 L. Tu sais ce que fait papa. n'est-ce pas Tu as fait des recherches, non? >> 385 00:33:21,827 --> 00:33:26,827 Mon fils lui a répondu: Oui, c'est un pervers » 386 00:33:27,551 --> 00:33:29,826 a ajouté: Un super pervers >> 387 00:33:31,000 --> 00:33:34,275 J'étais sonné... Mon épouse lui dit alors: 388 00:33:34,689 --> 00:33:38,068 Oui, papa est un pervers. mais de renommée mondiale >> 389 00:33:38,344 --> 00:33:39,447 Quelle superbe famille 390 00:33:40,240 --> 00:33:42,827 Elle ajouta: Tu n'as surtout pas à avoir honte Merveilleux! 391 00:33:44,447 --> 00:33:51,585 Papa travaille très dur dans cette voie alors tu peux etre fier de luis 392 00:33:59,516 --> 00:34:00,137 Joke 393 00:34:03,793 --> 00:34:05,586 Non mais qu'est-ce que je fais alors que je suis à Londres! 394 00:34:07,034 --> 00:34:10,758 Je suis devenu une sorte de délinquant pendant mes années au collège 395 00:34:11,655 --> 00:34:15,137 J'étais obéissant jusqu'à 13 ans 396 00:34:15,275 --> 00:34:19,102 Et me suis rebellé vers 14 397 00:34:19,585 --> 00:34:23,999 Je suis devenu un voyou Enfin rebellé 398 00:34:24,240 --> 00:34:27,551 Je souhaite tant revoir de près.. 399 00:34:28,378 --> 00:34:32,240 C'est à cette époque que le Pachinko de mon beau père fit faillite 400 00:34:32,896 --> 00:34:35,758 Je pensais qu'il n'avait que ce qu'il méritait 401 00:34:36,275 --> 00:34:40,137 Puis pendant quelques temps il ne retrouva pas de travail 402 00:34:40,309 --> 00:34:42,137 Alors nous avons été expulsés 403 00:34:42,344 --> 00:34:49,516 Nous nous sommes alors retrouvés dans une vieille ferme qui pourrissait 404 00:34:49,724 --> 00:34:52,861 Je suis extrêmenent sujet à l'anxiété 405 00:34:53,034 --> 00:34:54,723 Je suis constamment anxieux 406 00:34:55,655 --> 00:35:02,206 Mais dès l'instant où je commence à attacher cette anxiété disparaît 407 00:35:03,172 --> 00:35:04,413 C'est inexplicable 408 00:35:06,068 --> 00:35:13,171 Jusqu'au moment d'attacher je suis extrêmement nerveux et inquiet 409 00:35:14,000 --> 00:35:19,827 Mais dès que j'attache tout ça disparaît 410 00:35:21,137 --> 00:35:24,723 Je suis comme absorbé 411 00:35:25,793 --> 00:35:33,068 Lorsque j'étais en 5ème, mes parents ont décidé de déménager 412 00:35:34,034 --> 00:35:36,482 Afin de trouver du travail 413 00:35:37,240 --> 00:35:39,240 Nous ne voulions pas changer d'école une fois de plus 414 00:35:40,481 --> 00:35:47,275 Alors ma sœur et moi sommes restés dans cette vieille baraque 415 00:35:53,344 --> 00:35:55,723 A chaque fin de mois nous n'avions plus d'argent 416 00:35:55,758 --> 00:35:58,551 Mais il restait toujours un peu de riz 417 00:35:58,965 --> 00:36:01,310 Alors ma sœur préparait des onigiri 418 00:36:01,619 --> 00:36:06,964 Et moi je lui disais: Quoi? encore des onigiri! Connasse! » 419 00:36:08,068 --> 00:36:11,723 Je me sens vraiment mal vis-à-vis d'elle 420 00:36:12,103 --> 00:36:15,585 Nous soufrions tous les deux Pas uniquement moi 421 00:36:16,206 --> 00:36:17,413 Mais à l'époque... 422 00:36:17,551 --> 00:36:24,068 Je commençais à me droguer 423 00:36:26,689 --> 00:36:29,448 Dès le college. j'inhalais des solvants 424 00:36:31,068 --> 00:36:36,413 J'étais si souvent défoncé que je racontais n'importe quoi 425 00:36:39,655 --> 00:36:40,413 Merde! 426 00:36:41,965 --> 00:36:42,862 C'est pas possible 427 00:36:47,103 --> 00:36:49,103 Je vais essayer comme ça 428 00:36:50,378 --> 00:36:52,861 y avait une carpe énorme: la carpe-monstre >> 429 00:36:53,206 --> 00:36:56,034 Et il décida de la combattre 430 00:36:56,172 --> 00:37:02,930 prit une dague, sauta dans l'étang et tua la carpe 431 00:37:03,172 --> 00:37:06,482 C'est l'histoire derrière ce dessin 432 00:37:12,275 --> 00:37:16,102 Je travaillais lorsque j'ai eu cet infarctus 433 00:37:16,689 --> 00:37:21,551 Le matin du deuxième jour de tournage je me sentais très mal 434 00:37:53,137 --> 00:37:55,172 Nous en avons fait bea aujourd'hui 435 00:37:55,240 --> 00:37:56,206 Qui, vraiment 436 00:37:58,965 --> 00:38:00,379 Vraiment beaucoup 437 00:38:03,206 --> 00:38:04,620 J'étais si heureuse 438 00:38:05,862 --> 00:38:09,586 Ca me fait vraiment très plais 439 00:38:13,447 --> 00:38:14,516 Que de souvenirs... 440 00:38:15,619 --> 00:38:20,068 Et puis en classe de 3ème j'ai fait la connaissance d'un garçon 441 00:38:20,551 --> 00:38:26,344 Un burakumin qui était dans la même situation que moi 442 00:38:26,689 --> 00:38:33,275 venait d'une famille de boucherset lui aussi subissait les railleries à cause de son milieu social 443 00:38:33,481 --> 00:38:38,102 avait un an de plus que moi mais nous étions dans le même bateau 444 00:38:39,862 --> 00:38:41,793 Lui était déjà au lycée 445 00:38:42,309 --> 00:38:44,826 C'est là que j'ai commencé à changer 446 00:38:46,413 --> 00:38:47,723 Je l'ai trouvée 447 00:38:58,034 --> 00:38:58,965 Très cher Très cher 448 00:39:29,206 --> 00:39:35,585 Quand votre esprit se vide cela signifie que vous êtes concentré 449 00:39:35,896 --> 00:39:42,586 Oui, quand on est concentré les gestes deviennent automatiques 450 00:39:45,447 --> 00:39:48,378 Enfin, les mains bougent naturellement 451 00:39:49,655 --> 00:39:53,344 Le déroulement est imprimé dans le cerveau 452 00:39:53,655 --> 00:39:56,206 Avant de disparaître en un instant 453 00:39:56,585 --> 00:39:58,585 C'est une bonne chose 454 00:39:58,965 --> 00:40:01,413 Puis c'est l'instinct qui prend le dessus 455 00:40:01,827 --> 00:40:06,482 Et les mains suivent automatiquement 456 00:40:07,275 --> 00:40:09,550 Mais il faut toujours être attentif sa partenaire 457 00:40:10,447 --> 00:40:14,619 Certains sont tellement concentrés sur la corde qu'ils en oublient leur partenaire 458 00:40:14,896 --> 00:40:15,827 C'est mal 459 00:40:16,447 --> 00:40:18,033 Nous n'attachons pas des objets 460 00:40:18,413 --> 00:40:20,240 Nous ne serions rien sans nos partenaires 461 00:40:20,309 --> 00:40:21,999 faut absolument l'observer 462 00:40:23,137 --> 00:40:24,689 Donc avec des lunettes de soleil on ne voit rien 463 00:40:24,689 --> 00:40:25,482 Absolument 464 00:40:28,068 --> 00:40:29,620 Ca devait être en décembre 465 00:40:30,172 --> 00:40:31,827 neigeait 466 00:40:32,862 --> 00:40:40,482 Quand sur le chemin je vis un minuscule chaton qui miaulait 467 00:40:41,619 --> 00:40:43,861 Si petit qu'il tenait dans la paume de ma main 468 00:40:44,758 --> 00:40:53,379 En le tenant, je me suis dit que sans moi il mourrait certainement 469 00:40:55,619 --> 00:40:57,826 avait l'air perdu 470 00:40:59,275 --> 00:41:05,447 Alors je l'ai mis à l'intérieur du col de mon manteau et l'ai emmené chez moi 471 00:41:18,413 --> 00:41:20,344 Incroyable J'ai tenu bon jusqu'au bout 472 00:41:20,447 --> 00:41:20,792 Comment? 473 00:41:21,000 --> 00:41:22,172 Je n'ai pas abandonné 474 00:41:22,344 --> 00:41:25,275 C'est vrai! Mais j'étais un peu inquiet 475 00:41:25,896 --> 00:41:29,068 Je vous entendais mais je pensais qu'il fallait que je tienne bon 476 00:41:31,585 --> 00:41:33,137 Alors tu m'entendais... 477 00:41:35,275 --> 00:41:36,792 Merci... vraiment 478 00:41:36,965 --> 00:41:37,827 Je vous en prie 479 00:41:37,896 --> 00:41:38,862 Fantastique 480 00:41:39,413 --> 00:41:43,619 C'était durmais ce seront de superbes photos 481 00:41:44,551 --> 00:41:51,654 Pendant le dernière année de collège je m'amusais chaque jour avec cet ami 482 00:41:53,481 --> 00:42:00,378 Et au bout d'un moment je ne suis plus rentré à la maison 483 00:42:01,275 --> 00:42:03,654 Je dormais tous les soirs chez lui 484 00:42:05,619 --> 00:42:08,826 Mais en contrepartie j'aidais sa famille à la boucherie 485 00:42:09,862 --> 00:42:11,379 Devant mes yeux.. 486 00:42:15,034 --> 00:42:16,654 Ca me rappelle tant de souvenirs 487 00:42:18,758 --> 00:42:21,241 Epoque insouciante mais assez violente 488 00:42:21,724 --> 00:42:24,930 Le matin au réveilje me sentais très mal 489 00:42:25,758 --> 00:42:32,862 Je me demandaispourquoi car je n'avais pourtant pas bu tant que ça la veille 490 00:42:35,000 --> 00:42:40,551 Impossible d'avaler quoi que ce soit J'étais couché sur le côté 491 00:42:41,619 --> 00:42:48,309 L'équipe tournait des scènes extérieures depuis environ deux heures, 492 00:42:49,516 --> 00:42:56,033 Quant à moi, seul dans le studio je me sentais de plus en plus mal 493 00:42:56,240 --> 00:42:58,068 J'étais nauséeux 494 00:43:00,481 --> 00:43:03,895 Et faisais des allées et venues aux toilettes pour vomir 495 00:43:04,689 --> 00:43:08,758 Au bout d'un moment mon estomac était vide 496 00:43:09,344 --> 00:43:13,275 Mais la nausée empirait 497 00:43:33,827 --> 00:43:37,999 Un autre souvenir mémorable fut lorsque mon ami me dit: 498 00:43:38,619 --> 00:43:40,826 Hé! Mets cette salopette! 499 00:43:40,965 --> 00:43:44,310 Hein? quoi? Aujourd'hui c'est l'abattoir! 500 00:43:45,034 --> 00:43:46,620 L'abattoir? C'est quoi ca?! Tu vas tuer un porc 501 00:43:49,447 --> 00:43:52,516 Et moi ahuri: Quoi? Tuer un cochon? 502 00:43:52,896 --> 00:43:55,379 Jamais je pourrai faire ça! 503 00:43:56,068 --> 00:43:59,103 me dit alors: Abruti! Tu n'as pas le choix! 504 00:44:11,758 --> 00:44:16,930 Je me disais qu'en bougeant comme ca la video serait plus intéressante 505 00:44:17,034 --> 00:44:17,999 En permanence. 506 00:44:18,172 --> 00:44:22,965 Je me tordais de douleur dans les toilettes sans pouvoir ouvrir la porte 507 00:44:24,206 --> 00:44:30,172 Alors que je me roulais dans tous les sens j'ai finalement pu ouvrir 508 00:44:30,827 --> 00:44:36,241 Je me trouvais nez à nez avec l'assistant-réalisateur 509 00:44:37,000 --> 00:44:39,655 Choqué, il me demandait ce que j'avais 510 00:44:40,965 --> 00:44:45,793 Puis on m'a emmené au calme dans une pièce voisine 511 00:44:47,931 --> 00:44:56,482 Mais j'étais si mal que je me roulais au sol comme déchainé 512 00:44:57,655 --> 00:45:03,896 Je me tenais la poitrine et ne pouvais même pas appeler à l'aide 513 00:45:04,172 --> 00:45:07,723 Impossible d'articuler autre chose que des hurlements 514 00:45:07,862 --> 00:45:08,862 Regardezregardez 515 00:45:09,447 --> 00:45:10,447 C'est bouclé 516 00:45:10,689 --> 00:45:11,344 C'est mignon 517 00:45:11,551 --> 00:45:12,861 On dirait une queue de cochon 518 00:45:15,000 --> 00:45:17,965 Pour le moment, faisons comme d'habitude 519 00:45:18,413 --> 00:45:25,516 Tu portes donc un Yukata, tu apparais lentement puis t'agenouilles 520 00:45:27,758 --> 00:45:29,344 Puis t'agenouilles 521 00:45:30,896 --> 00:45:36,585 En m'attendant. tu regardes face à toi et t'inclines pour saluer 522 00:45:36,585 --> 00:45:41,619 Ensuite j'entre sur scène et commence à t'attacher 523 00:45:41,758 --> 00:45:46,137 Tout en t'attachant je prends soin de te montrer sous divers angles 524 00:45:46,862 --> 00:45:49,586 Ensuite nous nous dirigeons vers le pilier 525 00:45:49,793 --> 00:45:55,655 Je t'y attache donc, y suspends une de tes jambes. montre tes réactions 526 00:45:56,103 --> 00:46:01,206 Tu seras dans une position inconfortable un moment, puis je te décrocherai 527 00:46:02,240 --> 00:46:10,344 Après ça je te détacherai puis te déshabillerai 528 00:46:11,240 --> 00:46:19,103 Ensuite je t'attacherai les mains derrière le dos puis utiliserai des bougies 529 00:46:19,827 --> 00:46:25,586 Puis pendant quelques instants je te fouetterai et. 530 00:46:27,206 --> 00:46:28,551 Désoléje me suis trompé 531 00:46:31,378 --> 00:46:34,206 La pivoine vermillon frémit... » 532 00:46:34,413 --> 00:46:36,895 ...jusque dans mes rêves 533 00:46:45,931 --> 00:46:47,448 Ce fut finalement mon tour 534 00:46:52,000 --> 00:46:57,068 Non. je ne peux pas Je tremblais de tout mon corps 535 00:46:58,103 --> 00:46:59,654 Ca va aller Essaye pour voir 536 00:47:04,172 --> 00:47:05,930 Ce que je fis. résigné 537 00:47:08,172 --> 00:47:14,930 A l'instant même où je frappais tout devint blanc 538 00:47:18,378 --> 00:47:21,964 Puis tout ce blanc devint écarlate 539 00:47:24,516 --> 00:47:28,344 Dans ma tête... je perdais tous mes repères 540 00:47:29,862 --> 00:47:32,827 Comme sous stupéfiants 541 00:47:36,516 --> 00:47:40,551 Un déluge d'adrenaline m'emportait 542 00:47:42,896 --> 00:47:46,931 Jamais je ne pourrai oublier cette sensation 543 00:47:47,447 --> 00:47:50,481 J'imagine que c'est la même sensation lorsqu'on tue une personne 544 00:47:51,206 --> 00:47:55,827 Ces porcs font le même poids que des humains 545 00:47:57,068 --> 00:48:00,792 Et moi, je devais en tuer un de mes propres mains 546 00:48:00,896 --> 00:48:02,241 Avec un marteau! 547 00:48:04,309 --> 00:48:09,481 Je ne pouvais pas y croire mais je pense avoir vécu une sacrée expérience 548 00:48:11,413 --> 00:48:16,550 A partir de ce moment là plus rien ne m'a fait peur 549 00:48:18,137 --> 00:48:22,758 Avant pendant les bagarres je tremblais de tous mes membres 550 00:48:22,965 --> 00:48:26,896 Mais ça s'est arrêté après avoir tué le cochon 551 00:48:32,413 --> 00:48:34,344 Enfinje ne sais pas si c'est une bonne chose 552 00:48:36,103 --> 00:48:36,930 C'est prêt! 553 00:48:37,724 --> 00:48:38,344 Voilà! 554 00:48:46,447 --> 00:48:48,068 Là j'avais 17 ans 555 00:48:49,103 --> 00:48:51,447 C'était au printemps, ou à l'automne 556 00:48:52,516 --> 00:48:54,620 Je ne m'en souviens pas 557 00:48:55,827 --> 00:48:59,137 Je refusais d'aller au lycée 558 00:48:59,689 --> 00:49:03,586 J'avais été trop absent pour passer en classe supérieure 559 00:49:03,655 --> 00:49:10,482 J'étais donc forcé de passer la plupart des vacances à étudier au lycée 560 00:49:11,896 --> 00:49:14,241 Pour compenser mes absences 561 00:49:15,758 --> 00:49:20,862 y avait des examens que je séchais la plupart du temps 562 00:49:21,378 --> 00:49:30,757 Mais tant que j'allais au lycée les professeurs faisaient en sorte de ne pas me virer 563 00:49:30,931 --> 00:49:35,000 Quoi qu'il en soit je suis arrivé jusqu'en Terminale 564 00:49:35,965 --> 00:49:42,827 Mais juste avant d'obtenir mon diplôme. 565 00:49:44,068 --> 00:49:46,723 Je me suis disputé avec un professeur 566 00:49:53,275 --> 00:49:55,068 Ca aussi c'est du shibari 567 00:49:55,724 --> 00:49:57,344 y a des similitudes 568 00:49:57,793 --> 00:50:01,586 J'étais si heureuse que M.Naka me tourmente 569 00:50:02,827 --> 00:50:04,586 Vraiment si heureuse 570 00:50:06,689 --> 00:50:09,620 Emue jusqu'aux larmes 571 00:50:09,689 --> 00:50:13,275 Je dessinais des planches anatomiques de monstres 572 00:50:14,068 --> 00:50:20,654 Des organes. ou encore des monstres avec trois estomacs par exemple 573 00:50:20,724 --> 00:50:24,827 Mais j'étais un enfant, et ne savais même pas à quoi ressemblaient des organes 574 00:50:24,862 --> 00:50:25,793 En fait. 575 00:50:25,827 --> 00:50:33,310 Dans la salle des professeurs il était assis à son bureau 576 00:50:33,827 --> 00:50:37,448 Je me tenais debout devant lui 577 00:50:38,206 --> 00:50:42,275 Et... mon professeur tenta de me gifler 578 00:50:44,000 --> 00:50:48,655 Je vis arriver la gifle et me suis esquivé instinctivement 579 00:50:49,965 --> 00:50:57,482 Et puis je l'ai poussé... et il a fait un vol plane au dessus son bureau 580 00:50:57,689 --> 00:51:02,655 Dans sa chute il a tout entraîné avec lui 581 00:51:03,137 --> 00:51:05,999 Les autres professeurs assistant la scène hurlèrent: 582 00:51:06,619 --> 00:51:09,068 Qu'est-ce que tu fous Nakamura! >> 583 00:51:09,344 --> 00:51:15,792 essayerent de m'attraper ce qui me fit me débattre de plus belle 584 00:51:16,344 --> 00:51:26,275 Au bout du compte, je me suis retrouvé me battre avec tous les professeurs 585 00:51:26,309 --> 00:51:33,137 Finalement un peu plus tard mon professeur me dit: 586 00:51:33,172 --> 00:51:39,068 Si nous n'avions été que tous les deux on aurait pu s'arranger 587 00:51:39,862 --> 00:51:47,827 Mais franchement déclencher une bagarre dans la salle des professeurs >> 588 00:51:48,724 --> 00:51:52,344 Je ne peux plus rien pour toi Et je fus donc expulsé du lycée >> 589 00:51:56,896 --> 00:52:03,241 y aura encore des débordements de passion et d'exaltation... 590 00:52:04,103 --> 00:52:05,551 J'en suis persuadée 591 00:52:06,137 --> 00:52:08,999 Si je te dépose au sol pour te détacher puis te déshabiller 592 00:52:09,585 --> 00:52:11,757 Ce n'est franchement pas terrible, non? 593 00:52:12,034 --> 00:52:19,447 faut que l'on prenne notre temps... Montrer ton embarras 594 00:52:20,896 --> 00:52:23,448 En bref, nous communiquons 595 00:52:24,378 --> 00:52:27,895 Si je te déshabille, ça prendra cinq minutes 596 00:52:31,240 --> 00:52:33,413 Et alors on sera vraiment débordés 597 00:52:34,137 --> 00:52:38,068 Donc si je passe 5 minutes à te déshabiller pendant 598 00:52:38,206 --> 00:52:40,827 Et 5 autres minutes pour terminer de te déshabiller à la fin 599 00:52:41,378 --> 00:52:43,654 Ca ne nous laisse donc que 20 minutes de performance 600 00:52:45,240 --> 00:52:51,551 T'attacher les mains, te suspendre puis te mettre debout 601 00:52:52,827 --> 00:52:57,724 Faire ci, faire ça, puis t'attacher les jambes... 602 00:52:59,000 --> 00:53:01,517 Devoir faire tout ça en 10 minutes 603 00:53:03,344 --> 00:53:04,619 On risque d'être débordés, non? 604 00:53:04,827 --> 00:53:05,620 Oui 605 00:53:06,931 --> 00:53:10,620 Mais apparemment le public ne le ressent pas comme ça 606 00:53:10,758 --> 00:53:13,862 Je demande souvent si j'ai l'air affairé 607 00:53:13,965 --> 00:53:17,517 Mais on me répond que non et que j'ai l'air calme 608 00:53:17,655 --> 00:53:22,655 Mais quand je regarde d'autres performances 30 minutes semblent interminables 609 00:53:22,758 --> 00:53:25,310 Parfois ça paraît vraiment long 610 00:53:25,655 --> 00:53:27,689 Mais sur scène le temps file toute vitesse 611 00:53:30,137 --> 00:53:34,620 C'est pour ça qu'il faut éviter de perdre de temps 612 00:53:36,551 --> 00:53:37,344 Enfin bon 613 00:53:40,034 --> 00:53:43,171 Improvisons, comme d'habitude! 614 00:53:46,619 --> 00:53:46,869 prendre des photos en marchant 615 00:53:47,240 --> 00:53:48,344 Je préfèrerais prendre des photos en marchant 616 00:53:50,103 --> 00:53:53,516 Je me souviens très bien de l'instant où -l'on m'a fait descendre de l'ambulance 617 00:53:54,240 --> 00:53:54,490 J'ai les yeux rives au plafond La porte s'ouvre 618 00:53:55,275 --> 00:53:56,999 J'ai les yeux rives au plafond La porte 619 00:53:57,034 --> 00:53:57,284 J'ai les yeux es au plafond La port 620 00:53:58,000 --> 00:53:58,240 On m'a uis m'emmène a travers ngcouloir 621 00:53:58,240 --> 00:53:58,999 On m'abaisse puis m'emmène travers un long couloir 622 00:53:59,655 --> 00:53:59,905 On m'abaisse puis m'emmène travers un long couloir 623 00:54:00,378 --> 00:54:01,413 On m'abaisse puis m'emmène travers un long couloir 624 00:54:01,516 --> 00:54:04,068 Les néons du couloir meblouissent 625 00:54:04,137 --> 00:54:05,792 Je me souviens parfaitement de la situation 626 00:54:07,516 --> 00:54:10,585 Les infirmiers m'ont alors retiré de la civière 627 00:54:11,240 --> 00:54:13,585 Je me souviens parfaitement de tout ça 628 00:54:18,275 --> 00:54:18,964 fait chaud! 629 00:54:40,447 --> 00:54:45,861 La pivoine vermillon-dont je parlais plus tôt dans cette lettre 630 00:54:46,655 --> 00:54:49,172 Et qui apparait jusque dans mes rêves. est.. 631 00:54:55,965 --> 00:55:00,275 J'ai dû subir deux opération chirurgicales la même semaine 632 00:55:01,309 --> 00:55:06,344 Je suis resté en service de soins intensifs pendant 5 jourscar tres affaibli 633 00:55:09,172 --> 00:55:11,585 J'ai survécu 634 00:55:12,413 --> 00:55:20,447 Après 2 ou 3 jours. lorsque mon épouse est venue me voirle chirurgien a dit: 635 00:55:21,689 --> 00:55:26,930 J'ai de très mauvaises nouvelles >> 636 00:55:27,689 --> 00:55:29,999 Puisque votre femme est là je vais vous le dire » 637 00:55:31,724 --> 00:55:38,999 Je suis profondement désolé mais 70% de votre myocarde est nécrosé >> 638 00:55:40,000 --> 00:55:44,965 M.Nakamura, on ne peut rien pour votre cœur >> 639 00:55:49,793 --> 00:55:53,206 conclut: Reprendre une vie professionnelle sera très difficile 640 00:55:55,689 --> 00:55:58,310 Voire impossible >> 641 00:56:01,240 --> 00:56:02,930 C'est incroyable 642 00:56:11,309 --> 00:56:15,619 On y voit une carpe qui remonte contre-courant 643 00:56:16,275 --> 00:56:22,171 Arrivée en haut, elle se transforme en dragon pour s'élever jusqu'aux cieux 644 00:56:22,516 --> 00:56:28,723 Elle ne descend pas: elle monte C'est de bon augure 645 00:56:28,896 --> 00:56:31,758 J'imagine que grâce à ça j'ai été un peu chanceux 646 00:56:31,896 --> 00:56:35,068 Je ne voyais pas plus large que ça 647 00:56:36,034 --> 00:56:38,792 Puis tout s'obscurcit Que du noir 648 00:56:40,034 --> 00:56:44,689 Et je sentais que je m'éteignais petit petit 649 00:56:45,551 --> 00:56:53,309 Je glissais dans les ténèbres quand tout à coup j'entends: 650 00:56:54,240 --> 00:56:55,551 Est-ce que ça va?! >> 651 00:56:55,896 --> 00:56:56,689 Vous avez eu un accident? 652 00:56:56,965 --> 00:56:58,068 Non, un infarctus 653 00:56:58,585 --> 00:57:03,447 J'étais aux portes de la mort Mais on m'a appeléet je suis revenu 654 00:57:03,758 --> 00:57:07,965 C'est effrayant de me dire que si on ne m'avait pas appelé je serais certainement mort 655 00:57:08,619 --> 00:57:10,482 L'obscurité m'enveloppait 656 00:57:11,240 --> 00:57:14,344 Je vous suis si reconnaissante pour cette intense 657 00:57:14,447 --> 00:57:15,688 Cette intense? Pardon! 658 00:57:15,827 --> 00:57:22,310 Je vous suis si reconnaissante pour cette magnifique et intense journée 659 00:57:22,689 --> 00:57:24,861 Après que je sois sorti de l'hôpital 660 00:57:25,378 --> 00:57:33,654 Mon épouse et moi avons eu une discussion concernant notre avenir 661 00:57:37,551 --> 00:57:42,068 J'étais occupé par tout un tas d'affaires 662 00:57:42,724 --> 00:57:47,965 J'avais des studios, une agence de modèles Bref tout un tas de choses 663 00:57:49,068 --> 00:57:49,861 Mais. 664 00:57:51,793 --> 00:57:54,241 Ce que je voulais vraiment faire. 665 00:57:54,724 --> 00:57:56,241 C'était du shibari 666 00:57:57,447 --> 00:58:00,378 C'est tout ce qui me restait 667 00:58:03,344 --> 00:58:06,102 Je ne voulais plus faire d'affaires 668 00:58:06,344 --> 00:58:12,688 Les rapports aux autres... 669 00:58:14,896 --> 00:58:18,206 Tout ça était si stressant et difficile 670 00:58:21,068 --> 00:58:24,723 Mais je ne veux surtout pas dire que le kinbaku est facile 671 00:58:24,724 --> 00:58:26,241 C'est loin de l'être 672 00:58:26,689 --> 00:58:29,172 On a la vie d'autrui entre ses mains 673 00:58:32,172 --> 00:58:34,241 C'est très dangereux 674 00:58:35,481 --> 00:58:40,309 Mais si j'arrête. il ne me reste plus rien 675 00:58:44,965 --> 00:58:47,793 Je ne peux pas arrêter là 676 00:58:49,034 --> 00:58:56,206 J'ai donc décidé que ce serait mon dernier travail 677 00:58:57,758 --> 00:59:01,068 Alors mon épouse me dit: Tu es stupide ou quoi? >> 678 00:59:04,481 --> 00:59:10,619 Crois-tu pouvoir nous faire vivre 679 00:59:11,000 --> 00:59:12,965 avec un passe-temps? Désolé, je ne sais plus où j'en suis 680 00:59:13,137 --> 00:59:14,447 Mais ça devrait aller non? 681 00:59:14,481 --> 00:59:19,826 J'essayais d'appeler mais l'obscurité m'entourait 682 00:59:20,655 --> 00:59:21,896 Je ne voyais plus rien 683 00:59:22,068 --> 00:59:28,103 C'est un peu comme si on tentait de me faire comprendre que si j'avais retrouvé 684 00:59:28,758 --> 00:59:35,137 100% de mes capacités physiques. je serais retombé dans les mêmes travers 685 00:59:35,689 --> 00:59:39,965 C'est pour ça je me suis retrouvé avec un corps diminué 686 00:59:42,481 --> 00:59:45,171 Surtout faire en sorte que ce soit bien propre 687 00:59:49,034 --> 00:59:49,999 Car 688 00:59:52,724 --> 00:59:54,275 Une femme attend son tour 689 00:59:57,206 --> 01:00:00,034 Alors qui sera ma prochaine proie?Vous m'avez détachée 690 01:00:03,172 --> 01:00:04,620 Puis je me suis allongée 691 01:00:04,965 --> 01:00:06,965 J'ai toujours aimé imaginer des choses et les dessiner 692 01:00:08,275 --> 01:00:14,550 Enfant, je découpais minutieusement des prospectus 693 01:00:15,896 --> 01:00:20,068 Et dessinais sur la partie blanche au verso 694 01:00:20,689 --> 01:00:27,620 Je dessinais des créatures imaginaires l'aide d'un crayon 695 01:00:28,206 --> 01:00:29,827 Pure imagination tout ça 696 01:00:30,240 --> 01:00:30,861 Voilà! 697 01:00:33,000 --> 01:00:34,379 J'ai l'impression d'oublier quelque chose 698 01:00:34,481 --> 01:00:36,033 Mais non Ne t'inquiète pas 699 01:00:49,309 --> 01:00:50,550 Et donc 700 01:00:52,516 --> 01:00:59,171 C'est à force de détermination que je me suis plus ou moins retrouvé là où j'en suis 701 01:01:02,585 --> 01:01:07,930 Je suis vraiment reconnaissant envers mon epouse 702 01:01:10,137 --> 01:01:18,103 Le shibari est le seul travail que je souhaite faire 703 01:01:20,619 --> 01:01:26,619 C'est la raison pour laquelle je dois travailler dur et ne pas tomber dans l'auto-complaisance 704 01:01:30,103 --> 01:01:32,137 J'ai encore tant apprendre 705 01:01:35,206 --> 01:01:37,482 C'est sans fin! 706 01:01:39,378 --> 01:01:42,068 n'y a pas de ligne d'arrivée dans ce monde 707 01:01:43,758 --> 01:01:46,965 C'est impossible Tant d'individualités.. 708 01:01:48,965 --> 01:01:50,793 Nous pensons tous de manière différente 709 01:01:51,206 --> 01:01:55,378 n'y a pas de conclusion C'est impossible 710 01:01:57,585 --> 01:02:02,826 Je veux poursuivre cette recherche jusqu'à ma mort 711 01:02:12,551 --> 01:02:13,861 Quoi qu'il arrive... 712 01:02:16,206 --> 01:02:17,206 Je continuerai 713 01:02:19,551 --> 01:02:21,240 C'est tout ce qui me reste 714 01:02:21,896 --> 01:02:22,862 Incroyable hein 715 01:02:23,931 --> 01:02:26,689 C'est amusant hein, les liens qui unissent les gens 716 01:03:27,344 --> 01:03:33,378 2012年5月19日 「三社祭」 東京/淺草58716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.