All language subtitles for mjdsertwt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,626 --> 00:00:13,751 2 00:00:44,134 --> 00:00:45,801 THE LOVERS 3 00:02:31,634 --> 00:02:33,342 Bravo, Raoul! 4 00:02:37,301 --> 00:02:38,676 Come, Kiki. 5 00:02:40,717 --> 00:02:42,176 What style! 6 00:03:08,009 --> 00:03:09,717 Isn't he fantastic? 7 00:03:09,926 --> 00:03:11,842 Oh, you know I'm no judge. 8 00:03:12,176 --> 00:03:15,426 Indeed, Jeanne Tournier knew nothing about polo. 9 00:03:15,634 --> 00:03:18,426 At times she accompanied her friend Maggy. 10 00:03:18,842 --> 00:03:21,051 Friends from childhood, 11 00:03:21,259 --> 00:03:24,092 they were both provincials by birth and by education. 12 00:03:24,884 --> 00:03:27,009 But while Maggy had married 13 00:03:27,259 --> 00:03:29,509 and now led an exciting life in Paris, 14 00:03:29,676 --> 00:03:31,217 Jeanne had stayed in Dijon 15 00:03:31,467 --> 00:03:35,676 to wed Henri Tournier, publisher of the Burgundy Monitor. 16 00:03:36,426 --> 00:03:37,967 Henri loved his wife 17 00:03:38,176 --> 00:03:41,467 but devoted most of his time to his newspaper. 18 00:03:41,717 --> 00:03:43,967 She spent several years living this way. 19 00:03:44,217 --> 00:03:45,884 Encouraged by her husband, 20 00:03:46,009 --> 00:03:51,051 she'd recently taken to visiting Maggy twice a month in Paris. 21 00:03:51,676 --> 00:03:54,009 She had fun, met all sorts of people, 22 00:03:54,259 --> 00:03:56,926 and received reassuring compliments. 23 00:03:57,342 --> 00:04:01,217 At Maggy's, Jeanne met Raoul Flores. 24 00:04:05,009 --> 00:04:06,884 He's never played so well. 25 00:04:28,092 --> 00:04:30,467 He's unbeatable. Bravo, Raoul! 26 00:04:55,717 --> 00:04:57,759 You were wonderful. 27 00:04:57,967 --> 00:05:00,051 Here, take this hideous thing. 28 00:05:09,051 --> 00:05:10,634 Were you bored? 29 00:05:10,801 --> 00:05:12,467 On the contrary. 30 00:05:12,676 --> 00:05:14,884 You almost made me lose. 31 00:05:15,009 --> 00:05:16,051 Me? 32 00:05:16,592 --> 00:05:18,801 I could think of nothing but you. 33 00:05:18,884 --> 00:05:20,217 Really? 34 00:05:20,884 --> 00:05:23,634 - Do you still like me a little? - I do. 35 00:05:23,842 --> 00:05:27,301 - Only a little? - No, more than a little. 36 00:05:32,301 --> 00:05:36,092 I'll go change. I'll be out in five minutes. 37 00:05:46,051 --> 00:05:47,884 Let me have a look at you. 38 00:05:48,884 --> 00:05:52,134 Love agrees with you. You're unrecognisable. 39 00:06:10,926 --> 00:06:14,009 Love agrees with you. You're unrecognisable. 40 00:06:54,092 --> 00:06:56,051 - Hello, madame. - Hello, Coudray. 41 00:07:02,884 --> 00:07:05,092 - How's everything? - Fine. 42 00:07:05,884 --> 00:07:07,467 I'm dead tired. 43 00:07:07,676 --> 00:07:09,801 Then madame must rest. 44 00:07:11,301 --> 00:07:12,926 Catherine! 45 00:07:14,384 --> 00:07:15,551 Darling! 46 00:07:15,717 --> 00:07:18,051 Not so fast! You'll fall. 47 00:07:19,926 --> 00:07:21,926 My little baby! 48 00:07:22,134 --> 00:07:24,884 Were you a good girl? Hello, Marthe. 49 00:07:26,967 --> 00:07:29,842 Madame's changed her hairstyle. 50 00:07:30,009 --> 00:07:32,426 Me? I don't think so. 51 00:07:32,634 --> 00:07:34,801 Yes, it's like my dolly's hair. 52 00:07:34,884 --> 00:07:37,551 That little hussy? Thanks a lot. 53 00:07:37,801 --> 00:07:40,134 - Where's Papa? - Can't you hear? 54 00:07:40,342 --> 00:07:43,592 I'll be up to say good night, darling. 55 00:08:14,926 --> 00:08:16,592 Hello, darling. 56 00:08:17,051 --> 00:08:18,717 Why so affectionate? 57 00:08:19,134 --> 00:08:21,967 Affectionate? I'm just being myself. 58 00:08:23,342 --> 00:08:24,926 Am I interrupting? 59 00:08:27,176 --> 00:08:28,676 I always do, don't I? 60 00:08:28,884 --> 00:08:30,967 "Always" is a woman's word. 61 00:08:31,467 --> 00:08:34,009 Did you have fun in Paris? 62 00:08:34,217 --> 00:08:36,759 - "Fun" is a man's word. - Instead of being witty... 63 00:08:36,967 --> 00:08:39,926 First, I'm not witty. Second, I'm doing the best I can. 64 00:08:40,092 --> 00:08:42,801 No, you could go see about dinner. 65 00:08:42,884 --> 00:08:46,842 Very well. I'll change in no time and be back in a sec. 66 00:08:47,092 --> 00:08:48,509 "No time," "in a sec." 67 00:08:48,842 --> 00:08:50,717 That's Maggy talk. 68 00:08:55,009 --> 00:08:56,342 Thanks, Coudray. 69 00:08:57,551 --> 00:08:58,884 Well? 70 00:08:59,509 --> 00:09:02,759 You've no idea how important one's hairstyle is in Paris. 71 00:09:04,801 --> 00:09:08,384 It can be sleek or windswept, but it must be stylish! 72 00:09:08,592 --> 00:09:10,842 It's the hair that makes a dress chic. 73 00:09:12,967 --> 00:09:16,634 Thanks to hairstyling, you recognise... 74 00:09:16,759 --> 00:09:17,801 Who? 75 00:09:17,884 --> 00:09:18,926 Everyone. 76 00:09:19,134 --> 00:09:23,551 American women, Swedish women, Parisians, provincials, everybody. 77 00:09:24,967 --> 00:09:27,009 There's truth in what you say. 78 00:09:27,759 --> 00:09:28,926 Maggy knows these things. 79 00:09:29,509 --> 00:09:31,801 She says if you're not a great beauty, 80 00:09:31,884 --> 00:09:33,092 you must have a look. 81 00:09:33,426 --> 00:09:37,092 But you don't need a look. You have a husband. 82 00:09:37,301 --> 00:09:39,467 Who hardly notices me. 83 00:09:39,676 --> 00:09:43,717 If that's so, for whom do you wish to have a look? 84 00:09:44,676 --> 00:09:45,884 Nobody special. 85 00:09:46,926 --> 00:09:49,051 For myself. To be fashionable. 86 00:09:51,051 --> 00:09:52,259 I have a right. 87 00:09:52,759 --> 00:09:54,259 And dear Maggy? 88 00:09:54,509 --> 00:09:57,051 Still as silly and as busy as ever? 89 00:09:57,259 --> 00:09:59,884 What can I say? Make fun of her if you like. 90 00:10:00,092 --> 00:10:02,051 I'm not. I'm merely stating facts. 91 00:10:03,467 --> 00:10:05,676 To me Maggy means phoney chic, 92 00:10:05,884 --> 00:10:08,092 phoney society, phoney Paris, phoney everything. 93 00:10:08,717 --> 00:10:10,134 Even her dog's phoney. 94 00:10:10,342 --> 00:10:11,717 You're being nasty. 95 00:10:11,884 --> 00:10:14,592 Not at all. I'm very fond of her. 96 00:10:17,551 --> 00:10:22,926 Just yesterday I put her picture on the women's page. 97 00:10:24,467 --> 00:10:28,217 "At the Bagatelle Polo Club, Madame Marguerite Thiebaut-Leroy 98 00:10:28,342 --> 00:10:32,801 "awards the Carven Cup to Raoul Flores, team captain..." 99 00:10:35,717 --> 00:10:37,717 That's right. 100 00:10:40,384 --> 00:10:41,967 I know him well. 101 00:10:42,926 --> 00:10:44,259 I saw him every day. 102 00:10:48,217 --> 00:10:50,759 - Interested in polo now? - Yes. 103 00:10:51,884 --> 00:10:53,342 Is he handsome? 104 00:10:56,717 --> 00:11:01,092 More than that, he's very kind and intelligent. 105 00:11:02,092 --> 00:11:04,217 You'd like him. Besides... 106 00:11:08,092 --> 00:11:09,801 This is for you. 107 00:11:15,217 --> 00:11:17,426 I had no time to talk to Coudray. 108 00:11:18,217 --> 00:11:21,717 Anything new? Any problems? How's the garden? 109 00:11:21,967 --> 00:11:25,342 You wouldn't need to ask if you spent less time 110 00:11:25,676 --> 00:11:27,384 ignoring what goes on here. 111 00:11:30,092 --> 00:11:31,384 I'll get it. 112 00:11:44,217 --> 00:11:45,509 Speaking. 113 00:11:46,592 --> 00:11:47,801 All right. 114 00:11:48,134 --> 00:11:49,384 Now? 115 00:11:49,759 --> 00:11:52,842 No, I'll decide myself. 116 00:11:53,676 --> 00:11:55,009 I'll take care of it. 117 00:11:57,176 --> 00:11:58,884 See you later, Helene, dear. 118 00:12:11,051 --> 00:12:12,967 I must go to the office. 119 00:12:13,717 --> 00:12:14,967 What a bother! 120 00:12:37,801 --> 00:12:40,009 Anything I can do to help? 121 00:12:40,801 --> 00:12:42,009 You look sad. 122 00:12:42,217 --> 00:12:45,009 Me? I'm not sad. 123 00:12:47,051 --> 00:12:49,092 Why aren't you sad? 124 00:13:17,426 --> 00:13:19,801 Maggy had said, "You're unrecognisable." 125 00:13:20,217 --> 00:13:22,967 Henri hadn't noticed a thing. 126 00:13:57,176 --> 00:13:59,926 Monsieur spoils Catherine when Madame's gone. 127 00:14:00,176 --> 00:14:01,926 She's putting on airs. 128 00:14:03,801 --> 00:14:06,592 - It amuses him. - No, that one needs mending. 129 00:14:09,092 --> 00:14:10,884 It's bad for the child. 130 00:14:19,384 --> 00:14:21,426 She does whatever she wants. 131 00:14:21,592 --> 00:14:25,051 If he spoils her like this, she'll give you trouble later. 132 00:14:42,759 --> 00:14:44,759 By a strange quirk of character, 133 00:14:45,259 --> 00:14:48,592 Jeanne felt a surge of jealousy. 134 00:14:59,009 --> 00:15:00,592 Is Madame going out? 135 00:15:43,592 --> 00:15:44,884 Evening, Marcelot. 136 00:15:46,009 --> 00:15:47,926 I'd like to see my husband. 137 00:15:48,051 --> 00:15:51,092 He's... Seeing the paper to press. I'll get him. 138 00:15:51,259 --> 00:15:52,676 I'll go with you. 139 00:16:05,926 --> 00:16:08,759 I'm Helene Cavalier, Mr Tournier's secretary. 140 00:16:08,967 --> 00:16:12,467 Marcelot said you were here. I hope it's nothing serious. 141 00:16:12,676 --> 00:16:14,009 What gave you that idea? 142 00:16:14,259 --> 00:16:17,342 I'm sorry. We're not used to seeing you here. 143 00:16:17,801 --> 00:16:19,967 And at this hour? It startled me. 144 00:16:20,176 --> 00:16:21,384 Don't worry. 145 00:16:21,592 --> 00:16:25,801 I just dropped by to see my husband. 146 00:16:26,051 --> 00:16:28,051 He's in the type room. 147 00:16:39,301 --> 00:16:40,676 Helene, where were you? 148 00:16:40,884 --> 00:16:42,259 Madame Tournier. 149 00:16:43,092 --> 00:16:45,009 Helene, look at this. 150 00:16:46,051 --> 00:16:47,509 Surprised? 151 00:16:57,592 --> 00:16:59,134 She's a lucky one. 152 00:16:59,676 --> 00:17:00,884 Who? 153 00:17:01,467 --> 00:17:02,801 Her. 154 00:17:03,884 --> 00:17:07,092 Jeanne, be serious. I have no time to waste. 155 00:17:08,092 --> 00:17:09,634 Why have you come? 156 00:17:11,884 --> 00:17:13,176 I don't know. 157 00:17:32,384 --> 00:17:36,467 Henri's lack of interest in her made Jeanne feel free. 158 00:17:37,676 --> 00:17:41,509 Her stays in Paris grew longer and more frequent. 159 00:17:55,926 --> 00:17:57,259 Good morning, Chantal. 160 00:18:00,009 --> 00:18:02,426 - What time is it? - 11:45. 161 00:18:02,676 --> 00:18:04,717 Mrs Tournier's been up for ages. 162 00:18:05,592 --> 00:18:07,009 Of course. 163 00:18:13,217 --> 00:18:14,301 May I? 164 00:18:15,967 --> 00:18:17,759 Did you sleep well? 165 00:18:24,759 --> 00:18:25,842 You like this? 166 00:18:26,801 --> 00:18:27,842 It's all right. 167 00:18:28,551 --> 00:18:31,801 What's wrong? Get up on the wrong side of the bed? 168 00:18:33,759 --> 00:18:37,009 Raoul adores you. Isn't that enough? 169 00:18:37,926 --> 00:18:39,676 Let yourself be loved. 170 00:18:39,884 --> 00:18:41,051 I am. 171 00:18:41,259 --> 00:18:43,884 I know 30 women who'd die for him. 172 00:18:44,259 --> 00:18:47,259 But you needn't worry. He's at your feet. 173 00:18:48,301 --> 00:18:49,842 When you're away, 174 00:18:50,051 --> 00:18:52,592 he spends sleepless nights wondering about you. 175 00:18:52,842 --> 00:18:55,884 He's used to certainty, and you've thrown him off track. 176 00:18:56,426 --> 00:18:57,842 He told me so. 177 00:18:58,467 --> 00:19:00,717 It keeps me from sleeping, too. 178 00:19:00,842 --> 00:19:02,259 Until noon. 179 00:19:03,842 --> 00:19:05,967 Do you love Raoul or not? 180 00:19:06,884 --> 00:19:08,884 - I guess so. - What an answer! 181 00:19:09,009 --> 00:19:11,092 Don't you come to Paris to see him? 182 00:19:12,384 --> 00:19:14,551 Can't you decide to be happy for once? 183 00:19:14,759 --> 00:19:16,134 What more do you need? 184 00:19:16,342 --> 00:19:18,967 Eight years of marriage, of course Henri doesn't understand you! 185 00:19:19,176 --> 00:19:21,759 At least he hasn't made you his slave. 186 00:19:22,717 --> 00:19:24,759 You're lucky to be so bored at home. 187 00:19:24,842 --> 00:19:28,634 Boredom is a rest cure. Believe me, I could use one. 188 00:19:28,759 --> 00:19:30,926 A rest cure at home, and you're complaining? 189 00:19:31,134 --> 00:19:32,801 I'm not. 190 00:19:34,342 --> 00:19:36,551 Oh, it's you. Hold on. 191 00:19:37,467 --> 00:19:38,551 It's Raoul. 192 00:19:43,301 --> 00:19:44,509 Good morning. 193 00:19:46,801 --> 00:19:47,842 And you? 194 00:19:47,926 --> 00:19:51,259 Don't forget dinner at the Andres' tonight. No excuses. 195 00:20:17,759 --> 00:20:19,801 Let's get away from them. 196 00:20:20,842 --> 00:20:22,384 - No, we can't. - Coming? 197 00:20:22,592 --> 00:20:26,051 - Jeanne's tired. - Come on. Just for a few minutes. 198 00:20:26,259 --> 00:20:28,092 None of us intend to stay out late. 199 00:20:28,592 --> 00:20:29,926 Wait for me! 200 00:21:32,134 --> 00:21:35,509 Stand clear! Prepare for takeoff! 201 00:22:52,884 --> 00:22:54,926 I'd like to make you happy. 202 00:22:55,092 --> 00:22:56,759 But I am happy. 203 00:22:59,301 --> 00:23:03,592 We only get moments together. I want a lifetime with you. 204 00:23:06,426 --> 00:23:08,134 I often wonder why you love me. 205 00:23:08,342 --> 00:23:11,926 I've told you a thousand times: because you're different. 206 00:23:12,134 --> 00:23:14,717 - Different? - From other women. 207 00:23:14,801 --> 00:23:16,509 Hello, Raoul. 208 00:23:16,717 --> 00:23:20,467 I hate all these women who must chase you while I'm away. 209 00:23:20,717 --> 00:23:22,301 Don't be silly. 210 00:23:24,217 --> 00:23:27,342 I just want to say that I trust you. 211 00:23:27,592 --> 00:23:28,759 My love. 212 00:23:30,467 --> 00:23:32,176 You seem sad. What's wrong? 213 00:23:32,842 --> 00:23:34,259 I'm jealous that you're going home 214 00:23:34,467 --> 00:23:36,676 to your life, to your husband. 215 00:23:36,842 --> 00:23:37,884 Let's not speak of him. 216 00:23:38,051 --> 00:23:40,342 I think I'll move to Dijon 217 00:23:40,551 --> 00:23:43,551 and sneak into your room at night like a thief. 218 00:24:12,301 --> 00:24:14,426 No, don't get out. 219 00:24:34,842 --> 00:24:39,301 Jeanne's uneasy double life was not to last for long. 220 00:24:40,759 --> 00:24:43,426 One night, before leaving for Paris... 221 00:24:45,092 --> 00:24:46,634 ...cream cheese, 222 00:24:49,134 --> 00:24:52,551 squash, lamb, lettuce and fruit salad. 223 00:24:55,217 --> 00:24:58,009 Marthe, please give the week's menus to Coudray. 224 00:24:58,217 --> 00:24:59,259 Very well. 225 00:25:04,759 --> 00:25:06,801 - Good night. - See you Sunday, Marthe. 226 00:25:42,967 --> 00:25:44,842 Weren't you going to say good night? 227 00:25:45,051 --> 00:25:46,717 I thought you were asleep. 228 00:25:46,884 --> 00:25:50,217 You only had to look up and see the light in my window. 229 00:25:51,051 --> 00:25:52,634 Look at me. 230 00:25:54,009 --> 00:25:56,759 You don't look like you came from a business dinner. 231 00:25:58,051 --> 00:26:00,051 Everyone always drinks too much. 232 00:26:02,551 --> 00:26:03,676 Too much. 233 00:26:07,676 --> 00:26:09,884 I see you're ready to leave again. 234 00:26:11,176 --> 00:26:13,592 Haven't you had enough of Paris? 235 00:26:13,801 --> 00:26:15,426 It's a pleasant change. 236 00:26:15,634 --> 00:26:17,384 Maybe for you. I'm fed up with it. 237 00:26:17,592 --> 00:26:20,759 I wasn't planning to go, but you were going away. 238 00:26:21,259 --> 00:26:23,717 I cancelled my Swiss trip three days ago. 239 00:26:23,801 --> 00:26:27,092 Yes, but I invited myself to Maggy's. I couldn't back out. 240 00:26:27,301 --> 00:26:29,134 Don't make excuses! 241 00:26:34,051 --> 00:26:36,759 Excuses only cover up lies. 242 00:26:37,801 --> 00:26:39,842 Just let me say I'm surprised. 243 00:26:40,759 --> 00:26:44,384 You've known Maggy since childhood. She's your best friend. 244 00:26:44,592 --> 00:26:46,509 You can go see her any time you please. 245 00:26:46,759 --> 00:26:49,634 It's very odd that you can't get out of this. 246 00:26:49,842 --> 00:26:51,259 Unbelievable, in fact. 247 00:26:51,467 --> 00:26:54,634 - She's easily upset. - Let her be! I don't care! 248 00:26:57,842 --> 00:27:00,842 And if she's as touchy as you say, 249 00:27:01,384 --> 00:27:05,551 why isn't she upset that you never invite her here? 250 00:27:06,551 --> 00:27:09,384 You'll kindly call her tomorrow morning 251 00:27:09,592 --> 00:27:11,634 and say we expect her next weekend. 252 00:27:11,842 --> 00:27:14,301 I'll be seeing her tomorrow in Paris. 253 00:27:15,342 --> 00:27:16,842 You don't need to go! 254 00:27:16,926 --> 00:27:19,467 Listen here, Henri. Drink doesn't agree with you. 255 00:27:19,676 --> 00:27:20,967 She's giving a dinner for me 256 00:27:21,176 --> 00:27:24,676 with the Dupuis, the Dupas, the Sanders and Raoul Flores... 257 00:27:24,884 --> 00:27:26,842 - Of course. - You think that's funny? 258 00:27:27,051 --> 00:27:28,509 She can invite whomever she wants. 259 00:27:28,717 --> 00:27:31,426 - Whomever you want. - Of all the things to say! 260 00:27:32,467 --> 00:27:35,592 - If you only knew him... - That's entirely up to you. 261 00:27:36,092 --> 00:27:38,217 Are you crazy? You're dreaming! 262 00:27:38,592 --> 00:27:41,717 "Raoul and Maggy", that's all I ever hear. 263 00:27:42,134 --> 00:27:44,176 If they're so inseparable, invite them both. 264 00:27:44,384 --> 00:27:46,092 - You're mad! - I insist. 265 00:27:46,301 --> 00:27:48,759 Invite both of them on my behalf. 266 00:27:50,509 --> 00:27:52,801 You'll be sorry. They'll bore you to death. 267 00:27:54,551 --> 00:27:56,842 Bore me? Far from it. 268 00:27:57,259 --> 00:28:01,967 I'm dying to meet this pair that seems to amuse you so. 269 00:28:20,384 --> 00:28:22,384 You never cease to amaze me. 270 00:28:22,592 --> 00:28:26,759 Leaving after one day because of your husband's silly weekend! 271 00:28:26,967 --> 00:28:29,884 I came for your dinner and to talk to you. 272 00:28:30,092 --> 00:28:32,634 About Henri's dreadful idea for the weekend? 273 00:28:32,801 --> 00:28:36,342 Call him and say we can't come and that you're staying here. 274 00:28:36,551 --> 00:28:38,176 He'll quite happily go fishing. 275 00:28:38,384 --> 00:28:40,592 I can't, Maggy, 276 00:28:40,676 --> 00:28:42,342 and you know it. 277 00:29:16,759 --> 00:29:19,801 - I'm leaving. - I wish I could go with you. 278 00:29:20,051 --> 00:29:23,176 If you did, Maggy wouldn't come. Don't be late. 279 00:29:23,384 --> 00:29:24,759 Don't worry. 280 00:29:25,384 --> 00:29:27,467 - I'm afraid. - Of what? 281 00:29:27,676 --> 00:29:28,717 Everything. 282 00:29:28,884 --> 00:29:30,717 Of yourself? 283 00:29:30,801 --> 00:29:32,176 Of me? 284 00:29:32,384 --> 00:29:34,592 - Then what? - I don't know. 285 00:29:36,384 --> 00:29:39,217 When I think of you and me, I'm always worried. 286 00:29:40,634 --> 00:29:42,342 Perhaps that's what love is. 287 00:31:38,092 --> 00:31:40,384 Finally! I can't believe it! 288 00:31:41,217 --> 00:31:43,926 - You're the first to stop! - The first? 289 00:31:45,259 --> 00:31:47,509 - You're joking. - I'm not. 290 00:31:51,176 --> 00:31:53,134 My car's broken down. 291 00:31:54,092 --> 00:31:55,676 - A tyre? - No, the engine. 292 00:31:56,176 --> 00:31:57,384 The engine? 293 00:31:59,967 --> 00:32:01,759 Then I'm not your man. 294 00:32:03,676 --> 00:32:06,009 Engines and I don't see eye to eye. 295 00:32:06,801 --> 00:32:08,884 If you could just try it... 296 00:32:23,467 --> 00:32:25,342 - It's dead. - And so? 297 00:32:25,884 --> 00:32:30,634 So for lungs or intestines, I'm no doctor. 298 00:32:30,884 --> 00:32:33,884 It looks dead, but you could have it operated on. 299 00:32:34,092 --> 00:32:38,426 If you'd take me to a town with a garage, I could manage. 300 00:32:40,051 --> 00:32:41,467 All right. Get in. 301 00:32:43,842 --> 00:32:46,676 I'm in a hurry to reach Dijon. And you? 302 00:32:47,384 --> 00:32:48,967 Are you from around here? 303 00:32:49,426 --> 00:32:50,967 No, just visiting. 304 00:33:15,217 --> 00:33:16,592 Anybody here? 305 00:33:16,842 --> 00:33:18,092 Present! 306 00:33:19,592 --> 00:33:21,092 Is there no one here? 307 00:33:21,759 --> 00:33:23,301 Present! 308 00:33:26,259 --> 00:33:28,426 Sorry. I didn't see you. 309 00:33:29,176 --> 00:33:31,467 My car's broken down. 310 00:33:34,301 --> 00:33:36,134 My car's broken down! 311 00:33:36,634 --> 00:33:38,967 Don't waste your breath. He's deaf. 312 00:33:39,801 --> 00:33:42,967 - Is that your car? - If only it were. 313 00:33:43,592 --> 00:33:47,634 Mine's down the road about four miles from here. 314 00:33:48,051 --> 00:33:49,676 That's bad. 315 00:33:50,217 --> 00:33:52,217 - What is it? - A Peugeot 203. 316 00:33:52,801 --> 00:33:54,717 - What? - A Peugeot 203! 317 00:33:55,342 --> 00:33:59,259 That's even worse. This is a Renault garage. 318 00:34:02,342 --> 00:34:04,509 Don't get upset, lady. 319 00:34:04,884 --> 00:34:07,551 I'd be happy to help, but you'll have to wait. 320 00:34:07,759 --> 00:34:10,217 But I'm in a terrible hurry! 321 00:34:10,426 --> 00:34:12,759 I'm repairing the tow truck! 322 00:34:18,426 --> 00:34:20,634 Do you at least have a phone? 323 00:34:20,842 --> 00:34:22,801 In the back. 324 00:34:26,842 --> 00:34:29,967 - Do you need me any more? - I guess not. Thank you. 325 00:34:30,842 --> 00:34:33,592 What's the best way to Montbard from here? 326 00:34:41,801 --> 00:34:43,717 I'd like Dijon 413. 327 00:34:50,759 --> 00:34:52,384 Thanks. Good bye. 328 00:34:59,926 --> 00:35:02,717 Miss, cancel that call. 329 00:35:15,467 --> 00:35:17,051 Sorry to be nosy, 330 00:35:17,301 --> 00:35:20,842 but if you're going to Dijon, could you drop me there? 331 00:35:21,676 --> 00:35:24,592 - My car's nothing fancy. - As long as it runs! 332 00:35:26,176 --> 00:35:29,259 I must warn you, I don't drive fast. I hate speeding. 333 00:35:34,176 --> 00:35:37,634 And I have to stop in Montbard to see an old professor of mine. 334 00:35:39,759 --> 00:35:42,717 - I have to give him some books. - Will it take long? 335 00:35:43,176 --> 00:35:45,592 - Just a second. - That's fine. 336 00:36:05,717 --> 00:36:06,967 My suitcase! 337 00:36:08,301 --> 00:36:10,717 Never mind. I can send for it later. 338 00:36:11,384 --> 00:36:13,884 All I ask is to be home by 8:00. 339 00:36:16,801 --> 00:36:18,301 Bernard Dubois-Lambert. 340 00:36:20,592 --> 00:36:23,259 I know a Dubois-Lambert who plays golf at St-Cloud. 341 00:36:24,301 --> 00:36:25,509 Jacques. 342 00:36:25,676 --> 00:36:27,759 My cousin. I avoid him like the plague. 343 00:36:28,384 --> 00:36:30,176 He's a charming man. 344 00:36:32,134 --> 00:36:35,217 The Dubois-Lamberts are related to the Kleb廨 sugar family. 345 00:36:35,301 --> 00:36:36,342 So I hear. 346 00:36:36,426 --> 00:36:38,009 And the Thiebaut-Leroy wool family. 347 00:36:38,176 --> 00:36:39,509 I know them all. 348 00:36:39,717 --> 00:36:42,467 Maggy Thiebaut-Leroy is my closest friend. 349 00:36:42,717 --> 00:36:44,592 - I pity you. - You know her? 350 00:36:44,801 --> 00:36:46,884 No, thank God. Only by reputation. 351 00:36:47,467 --> 00:36:49,801 I avoid all those awful people. 352 00:36:53,884 --> 00:36:56,217 You were right. You certainly don't speed along. 353 00:36:56,467 --> 00:36:57,801 I do my best. 354 00:37:13,967 --> 00:37:15,634 Crazy driver! 355 00:37:18,426 --> 00:37:19,467 What? 356 00:37:19,842 --> 00:37:22,217 Hurry! Try to catch them! 357 00:37:22,467 --> 00:37:23,717 - Catch who? - Them! 358 00:37:23,801 --> 00:37:25,967 I asked them to my house for dinner. 359 00:37:26,176 --> 00:37:27,384 You shouldn't have. 360 00:37:35,759 --> 00:37:37,467 Where are you going? 361 00:37:37,676 --> 00:37:41,842 I told you. I have to stop to see an old professor. 362 00:38:25,467 --> 00:38:26,676 Just a second. 363 00:39:13,717 --> 00:39:15,676 Your joke's gone too far. 364 00:39:15,884 --> 00:39:17,801 I didn't force you to come along. 365 00:39:18,217 --> 00:39:20,634 - You said just a second! - A figure of speech. 366 00:39:20,842 --> 00:39:22,676 It was 45 minutes. 367 00:39:25,342 --> 00:39:28,842 I'm sorry. I didn't know my friend wasn't well. 368 00:39:30,717 --> 00:39:31,842 He's sick. 369 00:39:33,176 --> 00:39:34,884 My visit did him good. 370 00:39:35,051 --> 00:39:37,759 He'd set out crackers and wine for me, 371 00:39:38,009 --> 00:39:39,759 and he kept on talking. 372 00:39:39,967 --> 00:39:43,051 He'd have been hurt if I'd just popped in and out. 373 00:39:54,384 --> 00:39:55,759 To the right. 374 00:40:04,801 --> 00:40:05,926 What time is it? 375 00:40:06,134 --> 00:40:08,717 - 8:10. - That's awful! 376 00:40:09,801 --> 00:40:12,176 If they're real friends, they won't mind. 377 00:40:12,426 --> 00:40:15,509 I wanted to greet them. My husband barely knows them. 378 00:40:16,134 --> 00:40:19,967 - He doesn't know your friends? - He didn't want to know them. 379 00:40:21,259 --> 00:40:25,217 - Is he some kind of bear? - Yes, that's exactly what he is. 380 00:40:25,592 --> 00:40:27,759 And you're afraid the bear will frighten your friends. 381 00:40:28,009 --> 00:40:29,301 Precisely. 382 00:40:33,217 --> 00:40:35,426 So you married a bear. 383 00:40:36,801 --> 00:40:39,176 A bear who owns the Burgundy Monitor. 384 00:40:39,509 --> 00:40:42,592 Does the whole town stare when he leaves the house? 385 00:40:42,842 --> 00:40:46,134 We live outside of Dijon. Besides, we're used to it. 386 00:40:46,592 --> 00:40:48,926 Tell me: Is he dark brown? 387 00:40:50,342 --> 00:40:52,217 Big? Fat? Enormous? 388 00:40:52,426 --> 00:40:53,717 Very big. 389 00:40:55,634 --> 00:40:58,217 Then he's an Ursus giganteus. 390 00:40:59,176 --> 00:41:00,801 Does he wear a cap? 391 00:41:01,259 --> 00:41:02,634 Sometimes. 392 00:41:03,634 --> 00:41:06,842 He speaks several languages, drives his car himself, 393 00:41:07,384 --> 00:41:10,592 eats only honey, fruit and eggs, 394 00:41:10,801 --> 00:41:12,259 is subject to violent fits, 395 00:41:12,509 --> 00:41:14,801 and is apt to crush people he dislikes. 396 00:41:15,009 --> 00:41:16,842 Sounds like you know him. 397 00:41:17,051 --> 00:41:18,759 I know animals. 398 00:41:23,759 --> 00:41:24,801 That way. 399 00:41:30,176 --> 00:41:33,676 Good God! I see two corpses flattened in their chairs 400 00:41:33,884 --> 00:41:37,509 and a big brown bear watching us. Is that your husband? 401 00:42:04,717 --> 00:42:06,759 It's just nerves. 402 00:42:12,676 --> 00:42:15,259 I see a brown bear! 403 00:42:19,259 --> 00:42:22,051 - When did this start? - Just as we pulled up. 404 00:42:23,967 --> 00:42:26,801 - Henri Tournier, her husband. - So I gathered. 405 00:42:30,009 --> 00:42:31,051 Bernard Dubois-Lambert. 406 00:42:31,259 --> 00:42:33,676 - Fran蔞is' son? - His nephew. 407 00:42:33,884 --> 00:42:37,926 I haven't seen Fran蔞is in ages. He's one of my best friends. 408 00:42:38,134 --> 00:42:39,426 What happened? 409 00:43:21,759 --> 00:43:26,259 ...and after a quick stop in Montbard, we came straight here. 410 00:43:27,342 --> 00:43:29,592 Thank you for being so kind. 411 00:43:30,676 --> 00:43:32,467 No trouble at all. 412 00:43:32,717 --> 00:43:34,676 I was going to spend the night in Dijon anyway. 413 00:43:34,759 --> 00:43:36,676 Out of the question. 414 00:43:36,967 --> 00:43:39,592 You'll dine with us... 415 00:43:41,176 --> 00:43:42,592 And stay overnight. 416 00:43:42,676 --> 00:43:45,676 - But... - No buts about it. I insist. 417 00:43:46,551 --> 00:43:48,801 - I don't want... - Well, I do. 418 00:43:49,967 --> 00:43:51,592 Excuse me a moment. 419 00:44:11,717 --> 00:44:14,384 - You'll muss my hair. - It's not even fixed yet. 420 00:44:14,592 --> 00:44:18,092 They're waiting. What's wrong with you? 421 00:44:18,301 --> 00:44:19,676 I wonder. 422 00:44:21,426 --> 00:44:24,134 Did you ask Coudray to set an extra place? 423 00:44:24,842 --> 00:44:27,384 - What about a room? - I'll see to it. 424 00:44:28,134 --> 00:44:30,426 - Which one? - The green room. 425 00:44:41,384 --> 00:44:44,759 What a lovely house. Beautiful country. 426 00:44:45,134 --> 00:44:49,676 It's too far from the sea for me. What can one do here all day? 427 00:44:49,842 --> 00:44:51,717 One could settle down here. 428 00:44:52,217 --> 00:44:54,342 Ask Jeanne what she thinks about that. 429 00:44:54,592 --> 00:44:56,884 - Jeanne? - Madame Tournier. 430 00:44:57,509 --> 00:45:00,384 She jumps at the slightest chance to come to Paris. 431 00:45:00,926 --> 00:45:04,217 In Paris, life forges its own path! 432 00:45:04,426 --> 00:45:06,134 And leaves you stranded. 433 00:45:06,509 --> 00:45:08,801 - Poet or pessimist? - Archaeologist. 434 00:45:09,092 --> 00:45:13,384 I share your affection for these charming provincial homes. 435 00:45:13,634 --> 00:45:17,842 I remember them as the verdant paradise of our childhood affections. 436 00:45:18,051 --> 00:45:20,717 May I show you to your room, sir? 437 00:45:24,259 --> 00:45:25,759 Shall we go in? 438 00:45:43,676 --> 00:45:46,676 Mr Tournier insists that I stay overnight. 439 00:45:46,884 --> 00:45:48,259 I'm delighted. 440 00:45:48,509 --> 00:45:50,259 Coudray, we'll eat in five minutes. 441 00:45:50,467 --> 00:45:51,717 Yes, ma'am. 442 00:46:05,384 --> 00:46:06,467 Forgive me? 443 00:46:06,676 --> 00:46:08,384 Have you calmed down? 444 00:46:10,217 --> 00:46:11,592 I'm so embarrassed. 445 00:46:11,676 --> 00:46:14,801 I never saw you really laugh before. 446 00:46:15,717 --> 00:46:17,092 What did he say to you? 447 00:46:17,259 --> 00:46:22,134 Why'd Henri invite him? He's silly and pretentious and gets... 448 00:46:23,301 --> 00:46:24,884 On your nerves? 449 00:46:29,342 --> 00:46:30,676 Dinner is served. 450 00:46:45,551 --> 00:46:47,926 Maggy on Henri's right, of course. 451 00:46:48,134 --> 00:46:49,801 Raoul here. 452 00:46:51,426 --> 00:46:53,676 - This doesn't make me feel younger. - What? 453 00:46:53,967 --> 00:46:56,634 All this. The walls, these things. 454 00:46:56,967 --> 00:46:59,759 You haven't changed a thing. Is it courage or laziness? 455 00:47:00,301 --> 00:47:04,342 If I changed everything, how would I hold on to my youth? 456 00:47:04,551 --> 00:47:06,426 Everything here makes me feel young. 457 00:47:06,634 --> 00:47:09,717 That's fine in the provinces, but if you lived in Paris! 458 00:47:09,926 --> 00:47:14,759 Everyone's buying Louis XV now. I'm in antique shops all the time. 459 00:47:14,967 --> 00:47:16,926 I never have soup. 460 00:47:17,759 --> 00:47:24,426 You feel younger sleeping in some stranger's love nest or deathbed? 461 00:47:24,842 --> 00:47:26,717 I don't think about that. 462 00:47:27,217 --> 00:47:30,342 I just try not to clash with current fashions. 463 00:47:33,842 --> 00:47:36,467 Could you ever possibly? 464 00:47:40,301 --> 00:47:43,551 - Raoul was in Russia, you know. - I didn't know that. 465 00:47:43,801 --> 00:47:48,134 Jeanne's fears proved justified. Dinner was a disaster. 466 00:47:48,884 --> 00:47:51,592 Raoul made polite conversation to fill the silence. 467 00:47:55,759 --> 00:47:59,759 A frontier is merely a line you step across. 468 00:47:59,967 --> 00:48:02,384 With that one step, you're in a foreign land. 469 00:48:02,509 --> 00:48:04,342 Are Russians really foreign? 470 00:48:04,509 --> 00:48:07,634 For a Spaniard like me, no more than the Germans or French. 471 00:48:07,801 --> 00:48:09,759 The Germans! That's a bit much! 472 00:48:10,759 --> 00:48:12,176 A bird! 473 00:48:13,051 --> 00:48:15,801 Coudray, light a candle and turn out the lights. 474 00:48:15,967 --> 00:48:18,801 "Am I bird or am I mouse?" 475 00:48:19,217 --> 00:48:21,426 It's a harmless little bat. 476 00:48:21,634 --> 00:48:23,884 Maggy, you've forgotten your childhood. 477 00:48:25,592 --> 00:48:28,884 Please go on. You were saying that in Moscow... 478 00:48:29,634 --> 00:48:31,676 Differences are striking when you travel. 479 00:48:31,759 --> 00:48:36,342 In Moscow I saw no dogs, beggars, baby buggies or bicycles. 480 00:48:36,551 --> 00:48:39,384 - Sounds marvellous! - But did people look happy? 481 00:48:39,759 --> 00:48:42,051 Do you know any country where they do? 482 00:48:42,551 --> 00:48:44,759 How people look depends on the weather. 483 00:48:44,842 --> 00:48:48,676 If it's rainy and cold, they're grumpy, but on a nice day... 484 00:48:48,759 --> 00:48:51,092 - It's gone. - The filthy thing! 485 00:48:51,967 --> 00:48:53,801 I was in Russia as a tourist. 486 00:48:54,051 --> 00:48:56,259 Then you saw nothing. 487 00:48:56,967 --> 00:48:59,801 I found Dostoyevsky, Gogol, Tolstoy... 488 00:49:00,009 --> 00:49:01,842 Raoul has friends everywhere. 489 00:49:04,717 --> 00:49:06,134 Do go on. 490 00:49:06,676 --> 00:49:09,592 I so long to see Russia. 491 00:49:09,884 --> 00:49:11,342 Darling... 492 00:49:11,717 --> 00:49:13,426 You long to see Russia? 493 00:49:13,759 --> 00:49:15,301 Why didn't you say so? 494 00:49:15,592 --> 00:49:17,884 I thought you wanted us to go to Florence 495 00:49:18,217 --> 00:49:19,842 on a second honeymoon. 496 00:49:19,926 --> 00:49:20,967 Second honeymoon? 497 00:49:21,176 --> 00:49:23,384 Yes, and after eight years of marriage. 498 00:49:23,926 --> 00:49:25,884 Amazing but true. 499 00:49:26,467 --> 00:49:28,551 Jeanne and I don't change like weathervanes. 500 00:49:28,884 --> 00:49:29,926 Congratulations. 501 00:49:31,259 --> 00:49:32,676 To our love, darling. 502 00:49:40,301 --> 00:49:41,509 Are you blushing? 503 00:50:05,842 --> 00:50:07,801 Did you give Coudray instructions for tomorrow? 504 00:50:08,051 --> 00:50:09,426 What do you mean? 505 00:50:09,592 --> 00:50:11,509 Aren't you going fishing? 506 00:50:11,801 --> 00:50:14,259 No, I thought I'd stay with you. 507 00:50:15,926 --> 00:50:19,509 He's making a great sacrifice. He adores fishing. 508 00:50:20,009 --> 00:50:24,634 I once did too, before polo lured me from the joys of nature. 509 00:50:24,717 --> 00:50:27,717 I admire you for playing croquet on horseback. 510 00:50:27,926 --> 00:50:29,259 Why? 511 00:50:29,676 --> 00:50:33,301 I hate competition. I can't bear losing. 512 00:50:33,467 --> 00:50:35,634 Can't one also lose in the game of love? 513 00:50:35,842 --> 00:50:37,634 You treat love like a sport. 514 00:50:38,884 --> 00:50:42,176 If you do go fishing, I'd enjoy going with you. 515 00:50:42,384 --> 00:50:44,759 A visit to the ponds of my youth! 516 00:50:45,217 --> 00:50:47,426 Let's all go. I'll feel young again! 517 00:50:47,676 --> 00:50:50,592 Could you be up by 4:00 a.m.? 518 00:50:50,676 --> 00:50:52,759 In Paris I go to bed at 5:00. 519 00:50:52,842 --> 00:50:55,592 It'll be a change, getting up when I normally go to bed. 520 00:50:55,801 --> 00:50:57,384 What do you say, darling? 521 00:51:00,759 --> 00:51:02,676 So you enjoy fishing. 522 00:51:02,801 --> 00:51:03,842 I do. 523 00:51:03,926 --> 00:51:05,926 Then I'd be delighted. 524 00:51:06,676 --> 00:51:09,384 - Will you join us? - He only likes birds. 525 00:51:09,592 --> 00:51:10,801 - Ornithology? - Archaeology. 526 00:51:11,009 --> 00:51:12,551 Same thing. 527 00:51:29,176 --> 00:51:31,009 Look at these. 528 00:51:31,676 --> 00:51:34,676 Rare 18th-century editions 529 00:51:35,426 --> 00:51:37,676 on archaeology in the Autun area. 530 00:51:38,217 --> 00:51:39,926 Quite noteworthy. 531 00:51:42,551 --> 00:51:43,884 Thanks, darling. 532 00:51:50,176 --> 00:51:51,801 Isn't Ch漮illon nearby? 533 00:51:52,009 --> 00:51:53,634 Yes, not far. 534 00:51:54,259 --> 00:51:58,467 You've no doubt heard of the gold and bronze found there. 535 00:51:58,759 --> 00:52:03,592 Of course. I know the curator of the museum. 536 00:52:06,176 --> 00:52:09,551 I'm not angry. He's always enjoyed teasing me. 537 00:52:11,134 --> 00:52:14,467 And he's so sweet with you, you secretive thing! 538 00:52:16,592 --> 00:52:18,717 Raoul, where are you? 539 00:52:19,509 --> 00:52:22,551 In my memories of a ride at the fair. 540 00:52:23,176 --> 00:52:25,801 Don't trust appearances. 541 00:52:26,176 --> 00:52:28,967 Henri's never like this. He's just acting. 542 00:52:30,176 --> 00:52:33,009 Good actors can reveal the truth. 543 00:52:33,759 --> 00:52:36,592 - They tell lies. - They tell the truth. 544 00:52:36,676 --> 00:52:39,467 I didn't come here to listen to arguments. 545 00:52:40,426 --> 00:52:41,926 Though I understand Raoul's point. 546 00:52:42,134 --> 00:52:43,842 You understand nothing! 547 00:52:45,176 --> 00:52:47,884 What are your plans, darling? 548 00:52:48,134 --> 00:52:49,217 What plans? 549 00:52:49,426 --> 00:52:51,217 For tomorrow. 550 00:52:51,676 --> 00:52:53,092 Well... 551 00:52:53,342 --> 00:52:55,092 I'm going with you. 552 00:52:56,217 --> 00:52:59,759 - That's why I'm off to bed. - Yes, me too. 553 00:53:00,551 --> 00:53:02,384 I've had a long day. I'm exhausted. 554 00:53:02,592 --> 00:53:06,801 Coudray, wake us all at 4:00, except for this gentleman. 555 00:53:07,342 --> 00:53:08,967 - Good night. - Thank you. 556 00:53:09,176 --> 00:53:11,092 Have a nice trip. 557 00:53:12,509 --> 00:53:15,509 There are cigarettes here and whisky there. 558 00:53:15,717 --> 00:53:18,426 Play all the records you like. Make yourself at home. 559 00:53:18,634 --> 00:53:20,551 Thanks again. Good night. 560 00:53:36,884 --> 00:53:38,676 - Night, dear. - Go right to bed. 561 00:53:38,884 --> 00:53:40,592 I certainly will. 562 00:53:42,592 --> 00:53:44,759 Ah, a whiff of the good old days! 563 00:53:57,342 --> 00:53:58,884 Sleep well. 564 00:54:23,759 --> 00:54:26,634 No, I can't! Don't you understand? 565 00:54:26,842 --> 00:54:30,717 - Only too well. - I'm scared! It's too dangerous! 566 00:54:30,801 --> 00:54:33,176 - Stay! - I can't! 567 00:55:44,134 --> 00:55:45,967 Her world was falling apart. 568 00:55:46,176 --> 00:55:49,759 A hateful husband, an almost ridiculous lover. 569 00:55:49,842 --> 00:55:53,592 The tragedy Jeanne thought she was in had become a farce. 570 00:55:54,217 --> 00:55:56,801 Suddenly she wished she were someone else. 571 00:59:08,801 --> 00:59:11,051 It was as if he'd been expecting her 572 00:59:11,259 --> 00:59:14,259 and yet didn't seem to recognise her. 573 00:59:22,967 --> 00:59:24,551 It's you. 574 01:00:08,592 --> 01:00:11,509 You must be happy living in such a lovely place. 575 01:00:11,717 --> 01:00:15,842 If only it weren't in the provinces. I prefer Paris. 576 01:00:16,717 --> 01:00:20,176 Paris and its flavour of the day. You like that? 577 01:00:20,384 --> 01:00:24,092 When I'm tired, everyone bores me, and you're boring me now. 578 01:00:24,342 --> 01:00:26,009 I don't mean to. 579 01:00:35,176 --> 01:00:37,967 Please leave me alone. I need to think. 580 01:00:38,176 --> 01:00:39,551 Let's think together. 581 01:00:39,717 --> 01:00:40,759 You're so annoying. 582 01:00:40,967 --> 01:00:43,676 I agree. At times I can't stand myself. 583 01:00:43,759 --> 01:00:48,342 Quite often, I imagine. What do you do then? 584 01:00:48,634 --> 01:00:51,801 I dream about beautiful things. 585 01:00:52,467 --> 01:00:53,842 Things you don't like. 586 01:00:54,051 --> 01:00:56,592 You don't know what I like or dislike. 587 01:00:56,801 --> 01:01:01,509 You don't seem to like this sky or this moonlight or this house. 588 01:01:01,676 --> 01:01:04,842 Don't talk about the moon as though you invented it. 589 01:01:05,176 --> 01:01:09,426 Moonlight is fine, but there's nothing special about it. 590 01:01:09,676 --> 01:01:13,842 Stop sounding like your friend, Maggy What's-her-name. 591 01:02:17,551 --> 01:02:19,967 Don't feel obliged to keep me company. 592 01:02:20,801 --> 01:02:22,676 I wouldn't dream of it. 593 01:02:22,884 --> 01:02:25,134 You're too complicated for me. 594 01:02:26,967 --> 01:02:28,801 But I'm not a bad guy. 595 01:02:34,884 --> 01:02:36,509 You think so? 596 01:02:37,217 --> 01:02:38,759 I'm sure of it. 597 01:02:55,009 --> 01:02:57,884 "The moon rising in cloudless skies, 598 01:03:01,759 --> 01:03:04,217 "suddenly bathed her in its silver beam." 599 01:03:04,426 --> 01:03:06,009 Whom do you mean? 600 01:03:07,717 --> 01:03:10,467 "She saw her image glowing in my eyes. 601 01:03:12,676 --> 01:03:15,176 "Her smile like an angel's did gleam." 602 01:03:21,051 --> 01:03:22,801 "The night is beautiful." 603 01:03:23,051 --> 01:03:24,842 "The night is woman." 604 01:04:07,842 --> 01:04:10,884 Let me go! You have no right! 605 01:04:27,842 --> 01:04:30,176 Love can be born in a single glance. 606 01:04:30,842 --> 01:04:34,717 In an instant, Jeanne felt all shame and awkwardness die away. 607 01:04:54,717 --> 01:04:56,717 She couldn't hesitate. 608 01:04:56,801 --> 01:04:58,801 There's no resisting happiness. 609 01:06:01,884 --> 01:06:04,176 Is this a land you invented... 610 01:06:08,509 --> 01:06:10,176 For me to lose myself in? 611 01:06:44,426 --> 01:06:46,592 Henri sets these traps. 612 01:10:20,801 --> 01:10:22,217 Yes, I know. 613 01:10:24,426 --> 01:10:25,717 Come. 614 01:10:39,759 --> 01:10:41,301 Yes, I know. 615 01:11:06,634 --> 01:11:07,759 It's Henri. 616 01:11:35,676 --> 01:11:36,842 Come. 617 01:11:37,801 --> 01:11:39,884 Let's go around the other way. 618 01:11:48,509 --> 01:11:50,884 No, not back in your house. Let's leave. 619 01:11:51,717 --> 01:11:53,342 But I have to change. 620 01:11:55,676 --> 01:11:56,842 Come upstairs. 621 01:12:32,092 --> 01:12:34,217 My baby. 622 01:12:34,717 --> 01:12:36,801 You'll catch cold. 623 01:12:37,884 --> 01:12:39,509 My sweet. 624 01:12:42,134 --> 01:12:43,634 My angel. 625 01:12:48,217 --> 01:12:50,842 Go to sleep, darling. 626 01:12:51,884 --> 01:12:53,801 Sleep, my little doll. 627 01:13:23,551 --> 01:13:24,926 That was Catherine. 628 01:13:30,301 --> 01:13:31,717 My daughter. 629 01:13:32,759 --> 01:13:34,176 Your daughter? 630 01:13:46,426 --> 01:13:47,717 You choose. 631 01:14:12,759 --> 01:14:14,759 - My darling. - Don't talk. 632 01:14:35,426 --> 01:14:36,759 I love you. 633 01:14:36,842 --> 01:14:39,092 I love you and I love Catherine. 634 01:16:14,384 --> 01:16:15,801 Darling. 635 01:16:57,634 --> 01:16:58,884 Take my hand. 636 01:17:03,801 --> 01:17:05,217 We should go. 637 01:17:26,842 --> 01:17:27,967 You're beautiful. 638 01:17:29,384 --> 01:17:30,884 You're my love. 639 01:17:33,051 --> 01:17:34,592 You're beautiful. 640 01:17:47,842 --> 01:17:49,551 I've known you forever. 641 01:17:51,342 --> 01:17:52,884 I've known only you. 642 01:18:01,217 --> 01:18:03,301 - What did you write? - Guess. 643 01:18:08,634 --> 01:18:10,634 I'm so happy. 644 01:18:11,092 --> 01:18:12,634 So happy! 645 01:18:13,051 --> 01:18:15,426 I'd have spent my whole life... 646 01:18:27,717 --> 01:18:29,426 We have to go. 647 01:18:32,801 --> 01:18:34,134 I'll get dressed. 648 01:18:38,009 --> 01:18:39,801 Are you asleep? 649 01:18:44,051 --> 01:18:45,717 I'll get dressed. 650 01:19:08,759 --> 01:19:10,009 What are you doing? 651 01:19:10,759 --> 01:19:12,634 I always keep the tub full, 652 01:19:13,551 --> 01:19:15,717 and on warm nights, I take a bath. 653 01:19:16,551 --> 01:19:18,384 You'll have to get used to that. 654 01:19:18,676 --> 01:19:20,051 Is it nice? 655 01:19:25,134 --> 01:19:26,634 Listen! 656 01:19:33,551 --> 01:19:34,967 You'll wake everyone up! 657 01:19:40,217 --> 01:19:42,342 We'll sleep together always. 658 01:19:45,842 --> 01:19:47,842 I'll take care of you. 659 01:19:49,426 --> 01:19:50,967 My life for yours. 660 01:20:03,717 --> 01:20:05,342 We'll be fine. 661 01:20:06,926 --> 01:20:08,176 You'll see. 662 01:20:16,717 --> 01:20:18,176 It's 4:00, ma'am. 663 01:20:20,926 --> 01:20:23,217 Thank you, Coudray. I'm up. 664 01:20:28,676 --> 01:20:30,717 - Thank you, Coudray. - It's time. 665 01:21:02,467 --> 01:21:04,259 What's wrong, my love? 666 01:21:05,092 --> 01:21:07,259 I hate all this. 667 01:21:08,509 --> 01:21:09,759 All what? 668 01:21:10,926 --> 01:21:12,217 All this. 669 01:21:12,467 --> 01:21:15,592 These footsteps, these voices, all this domestic hubbub. 670 01:21:16,426 --> 01:21:19,759 This house, your husband, your friends, your life. 671 01:21:37,759 --> 01:21:39,342 You hate it all? 672 01:21:40,842 --> 01:21:42,134 Even me? 673 01:21:56,884 --> 01:22:00,384 If we'd left last night, we'd be alone now far away, 674 01:22:00,634 --> 01:22:01,926 on a new morning. 675 01:22:02,134 --> 01:22:04,717 It's still our night, 676 01:22:04,801 --> 01:22:08,426 and when our morning comes, we'll be far from here. 677 01:22:09,384 --> 01:22:10,634 Then hurry up. 678 01:22:11,342 --> 01:22:12,592 Then let me go. 679 01:22:13,176 --> 01:22:14,801 Never! 680 01:22:54,676 --> 01:22:56,009 Hurry up. 681 01:23:16,384 --> 01:23:17,634 Hurry up. 682 01:23:33,217 --> 01:23:35,759 I love you. 683 01:23:37,801 --> 01:23:38,842 My darling... 684 01:23:39,509 --> 01:23:40,676 My life... 685 01:23:40,967 --> 01:23:42,551 My heart. 686 01:23:43,176 --> 01:23:45,426 - My wife? - Yes. 687 01:23:45,676 --> 01:23:47,134 Yes, I'm yours. 688 01:23:47,509 --> 01:23:48,551 Say it. 689 01:23:49,176 --> 01:23:50,384 I love you. 690 01:23:51,634 --> 01:23:53,551 Forever? 691 01:23:54,009 --> 01:23:56,759 Let's get out of here. 692 01:24:03,967 --> 01:24:05,759 No, don't take anything. 693 01:24:28,551 --> 01:24:31,134 Well, well! I'm flabbergasted! 694 01:24:32,759 --> 01:24:34,384 Did you know him before? 695 01:24:34,801 --> 01:24:37,717 Shut up, Maggy, and don't try to understand. 696 01:24:37,967 --> 01:24:39,759 You never will. 697 01:24:48,801 --> 01:24:50,301 Up already? 698 01:24:50,842 --> 01:24:52,176 Are you leaving? 699 01:25:07,467 --> 01:25:09,009 Yes, I'm leaving. 700 01:25:17,592 --> 01:25:20,551 She's really amazed me this time. 701 01:25:21,509 --> 01:25:24,217 Don't be silly, Raoul. You're not her husband. 702 01:25:29,592 --> 01:25:32,717 The wind's shifted. You'll have good weather. 703 01:26:09,676 --> 01:26:11,342 Why are you crying? 704 01:26:21,801 --> 01:26:23,009 Night. 705 01:26:31,092 --> 01:26:33,509 I wish it were always night. 706 01:26:43,634 --> 01:26:45,634 Are you very happy? 707 01:26:46,009 --> 01:26:49,467 Very happy, but don't cry. 708 01:26:49,842 --> 01:26:51,009 I'm sorry. 709 01:26:51,217 --> 01:26:55,259 I know it's silly, but I'm no longer myself. 710 01:26:55,759 --> 01:26:58,634 But I want you to be you. It's you that I want. 711 01:27:07,051 --> 01:27:08,801 Where shall we go? 712 01:27:09,717 --> 01:27:11,426 It doesn't matter. 713 01:27:12,217 --> 01:27:14,051 I'd go anywhere with you. 714 01:27:30,051 --> 01:27:33,051 - I want to kiss you. - No, don't look at me. 715 01:28:00,384 --> 01:28:02,259 I'm hungry. Shall we stop? 716 01:29:08,384 --> 01:29:10,842 Jeanne, the sun! 717 01:29:39,592 --> 01:29:43,926 They set off on a long journey, aware of its uncertainties, 718 01:29:44,759 --> 01:29:48,301 unsure of ever recapturing the happiness of that first night. 719 01:29:49,051 --> 01:29:52,176 Already, in the treacherous dawn hours, 720 01:29:52,592 --> 01:29:57,384 Jeanne had doubted herself. 721 01:29:57,634 --> 01:30:00,967 She was afraid, but she had no regrets. 50485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.