All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S03.E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,530 --> 00:00:21,230 Я сначала массажем работала. 2 00:00:21,990 --> 00:00:23,630 Какие виды массажа освоили? 3 00:00:24,010 --> 00:00:26,430 Нет. Я только дрочу. 4 00:00:27,130 --> 00:00:29,890 А потом... Триптиз пошла. 5 00:00:30,650 --> 00:00:33,950 Танцуете? Я уставала быстро. 6 00:00:34,610 --> 00:00:35,790 Потом в порно. 7 00:00:37,230 --> 00:00:38,590 Что практикуете? 8 00:00:39,090 --> 00:00:42,570 Это... Последняя съемка была гайка на 10. 9 00:00:42,790 --> 00:00:44,530 После пятого жопа отвалилась. 10 00:00:45,570 --> 00:00:47,830 Ну, в общем, анал не могу. 11 00:00:48,700 --> 00:00:49,700 Тачить могу. 12 00:00:52,520 --> 00:00:55,960 Мы вам перезвоним. Очень бы хотелось два выходных. 13 00:00:57,760 --> 00:00:59,060 Воскресенье и понедельник. 14 00:00:59,380 --> 00:01:02,620 Ну и рабочий день, но выезд. Не больше шести часов. 15 00:01:02,920 --> 00:01:07,340 А медицинское страхование у вас только для работников? Или члены семьи тоже 16 00:01:07,340 --> 00:01:10,720 могут? Мы принимаем только женщин. Я для жены ищу. 17 00:01:11,460 --> 00:01:12,620 Ну, ипотека. 18 00:01:13,920 --> 00:01:15,740 А жена сама не может прийти? 19 00:01:15,980 --> 00:01:16,980 Ну, лучше я. 20 00:01:17,180 --> 00:01:18,180 Ее кидают. 21 00:01:18,540 --> 00:01:22,220 Агентство один раз отправило на выезд, а пежали в лес. 22 00:01:22,520 --> 00:01:24,040 Трахали вдвоем и деньги забрали. 23 00:01:24,540 --> 00:01:26,500 А менеджер отказался компенсировать. 24 00:01:27,000 --> 00:01:30,560 Говорит, мол, докажи, что деньги отжали. А как докажешь? 25 00:01:31,060 --> 00:01:32,060 Камеры -то нет. 26 00:01:34,200 --> 00:01:36,320 Сколько вы хотите за вашу девственность? 27 00:01:36,820 --> 00:01:37,820 35 тысяч. 28 00:01:38,960 --> 00:01:41,360 Долларов. Я знаю расценки. 29 00:01:43,300 --> 00:01:45,980 То есть вы отдадите свой первый раз. 30 00:01:46,490 --> 00:01:50,170 Старому дряблому клоуну с непомерным чаем своим маленьким членом? 31 00:01:50,570 --> 00:01:51,570 Продам. 32 00:01:52,770 --> 00:01:55,650 Ты сколько раз его продавал? 33 00:01:55,870 --> 00:01:57,470 Вы за кого меня принимаете? 34 00:01:59,450 --> 00:02:01,530 За профессиональную девственницу. 35 00:02:02,230 --> 00:02:03,390 У меня справка есть. 36 00:02:04,950 --> 00:02:07,350 Белая, пушистая, ненюханная цветочек. 37 00:02:07,670 --> 00:02:12,590 Ни капли в рот, ни сантиметр в рот. То есть ты думаешь, что ты можешь меня 38 00:02:12,590 --> 00:02:15,370 обмануть? У меня отлично получается играть. 39 00:02:15,710 --> 00:02:19,950 Я профессионалка, всегда прокатывает. Даже опираться не нужно. Охотно верю. 40 00:02:20,570 --> 00:02:23,470 Только играть нужно с клиентом, а не с менеджером. 41 00:02:23,750 --> 00:02:26,850 Иначе можно оказаться замкадом в разных пакетах. 42 00:02:27,290 --> 00:02:28,630 Мы вам позвоним. 43 00:02:31,830 --> 00:02:32,830 Всего доброго. 44 00:03:08,210 --> 00:03:12,050 Субтитры сделал DimaTorzok 45 00:03:55,760 --> 00:03:57,980 Субтитры сделал DimaTorzok 46 00:05:20,880 --> 00:05:23,200 тебя три дня, чтобы исправить ситуацию. 47 00:05:23,420 --> 00:05:25,460 Иначе тебе переломают кости. 48 00:05:26,200 --> 00:05:30,240 Среди твоих клиентов пойдет слушок, что ты тайно снимаешь их потрохотки. 49 00:05:31,120 --> 00:05:33,560 Обязательно найдутся нервные и тебя грохнут. 50 00:05:33,960 --> 00:05:35,340 Ты меня понял, сука? 51 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 Работай. 52 00:06:45,990 --> 00:06:50,310 Центр города, дорого -богато, а по факту обычная шлюх -контора. 53 00:06:51,530 --> 00:06:52,730 Александра Ивановича нет. 54 00:06:52,970 --> 00:06:55,170 А ты за него? 55 00:06:56,610 --> 00:06:57,610 Мамка? 56 00:06:58,790 --> 00:07:03,130 Я не давала повода говорить со мной в таком тоне. 57 00:07:03,410 --> 00:07:06,530 Как с тобой еще разговаривать? Ты шлюхами торгуешь. 58 00:07:07,970 --> 00:07:09,030 А вы кто? 59 00:07:10,250 --> 00:07:14,690 Я продаю себя, а ты продаешь других. Не надо учить меня жизни. 60 00:07:15,320 --> 00:07:18,360 Вы сняете отношения с Александром Ивановичем без меня? 61 00:07:18,680 --> 00:07:20,560 Сколько мой жених сочинет? 62 00:07:22,280 --> 00:07:23,560 Или ты его боишься? 63 00:07:24,820 --> 00:07:25,820 Что вы? 64 00:07:28,900 --> 00:07:32,880 Послушай, если ты его боишься, у меня есть следователь. Я принесла флешку с 65 00:07:32,880 --> 00:07:36,400 компроматом на Шмидте. И он сядет по -любому. И вот просто подумай. 66 00:07:36,640 --> 00:07:41,440 Если он сядет, возможно, ты сядешь вместе с ним. Или мы посадим его вместе. 67 00:07:42,120 --> 00:07:44,180 Добрый вечер, Анастасия Сергеевна. 68 00:07:56,620 --> 00:07:58,640 Николай, проводите данный поход. 69 00:08:00,800 --> 00:08:01,800 А надо? 70 00:08:13,060 --> 00:08:14,420 Что за драма? 71 00:08:15,280 --> 00:08:18,280 Бывшая жена Шмидта угрожала каким -то следователем. 72 00:08:19,060 --> 00:08:22,400 Хуже инициативного дурака только инициативная дура. 73 00:08:26,250 --> 00:08:27,250 С этим понятно. 74 00:08:27,370 --> 00:08:29,330 А чем еще увлечены? 75 00:08:30,150 --> 00:08:32,590 Обновляют черный список клиентов. 76 00:08:33,250 --> 00:08:37,830 И таким же надо быть мудаком, чтобы тебе проститутки отказывали даже за большие 77 00:08:37,830 --> 00:08:39,630 бакты. Что могло случиться? 78 00:08:40,070 --> 00:08:44,890 Да что угодно. Например, маму в детстве слишком туго шарфик завязывал, и выросла 79 00:08:44,890 --> 00:08:47,470 детятка с третьим на удушение. 80 00:08:49,610 --> 00:08:50,810 Бережете товар? 81 00:08:51,270 --> 00:08:54,710 Похвалю. Вы сюда зачем пришли? 82 00:08:55,390 --> 00:08:56,570 Кофе пить и меня отвлекать? 83 00:08:57,930 --> 00:08:59,570 Я отчет притащил. 84 00:09:00,210 --> 00:09:02,270 О движении денежных средств. 85 00:09:04,790 --> 00:09:06,930 Можно было через электронную почту. 86 00:09:07,430 --> 00:09:10,950 Нет, злые хакеры не дремлют. Я уж лучше по старинкам. 87 00:09:11,410 --> 00:09:16,490 Тем более в наших отношениях прогресс наметился. Меня сегодня первый раз по 88 00:09:16,490 --> 00:09:17,490 имени назвали. 89 00:09:18,730 --> 00:09:23,090 Хочу оценить ваше морально -психологическое состояние. Мне каждый 90 00:09:23,090 --> 00:09:24,270 приходится убивать. 91 00:09:25,770 --> 00:09:26,930 Неплохо держитесь. 92 00:09:29,010 --> 00:09:31,070 Не нужно меня оценивать. 93 00:09:31,290 --> 00:09:33,310 Не те у нас отношения. 94 00:09:34,370 --> 00:09:37,470 Зря вы злитесь, Анастасия Сергеевна. 95 00:09:37,810 --> 00:09:40,210 У каждого свое кладбище. 96 00:09:41,010 --> 00:09:44,670 Наши чудесным образом пересекаются. 97 00:09:55,440 --> 00:09:56,440 Ты где? 98 00:09:56,880 --> 00:09:58,880 У вас в офисе. 99 00:09:59,780 --> 00:10:03,440 Можешь организовать похороны. Быто это официально. 100 00:10:04,260 --> 00:10:05,260 Сделаю. 101 00:10:06,000 --> 00:10:07,260 Дай Насте труп. 102 00:10:09,540 --> 00:10:10,540 Это у вас? 103 00:10:12,260 --> 00:10:17,220 Да. Покажи видео жене банкира. Срочно. Как я до нее доберусь? 104 00:10:17,440 --> 00:10:18,940 Прояви фантазию! 105 00:10:19,540 --> 00:10:21,460 Это нужно сделать срочно. 106 00:10:21,820 --> 00:10:24,580 И еще, найди мне новую квартиру здесь. 107 00:10:25,230 --> 00:10:26,370 Проходной долл. 108 00:10:27,630 --> 00:10:28,990 Все нормально? 109 00:10:30,270 --> 00:10:33,170 Да. Мне деньги нужны. 110 00:10:51,750 --> 00:10:53,410 Здравствуй, компания. 111 00:10:53,960 --> 00:10:57,640 Дело мне за жопу, я хочу что -то с этого иметь. 112 00:11:00,480 --> 00:11:02,040 Не делаешь себе цены? 113 00:11:03,180 --> 00:11:08,380 Нет, но как минимум выжить, как максимум жить дальше долго и счастливо. 114 00:11:08,620 --> 00:11:14,260 А в связи с тем, что есть абсолютное понимание, какие люди хотят меня убить, 115 00:11:14,260 --> 00:11:16,440 хочется каких -то гарантий. 116 00:11:19,340 --> 00:11:22,620 Для этого тебе нужно показать, что ты можешь быть ему очень нужен. 117 00:11:24,080 --> 00:11:25,760 И в случае чего не соскочишь. 118 00:11:26,340 --> 00:11:28,500 Хочешь спустить моих девочек на мясо? 119 00:11:28,700 --> 00:11:29,700 А ты против? 120 00:11:30,420 --> 00:11:31,440 Не слушай. 121 00:11:33,540 --> 00:11:36,420 Подобные тебе люди ценятся за то, что на все готово. 122 00:11:36,720 --> 00:11:39,880 И у них нет никаких там придуманных принципов. 123 00:11:40,620 --> 00:11:43,300 А у тебя репутация редкостного чистоплюя. 124 00:11:43,540 --> 00:11:45,800 Хочешь играть по -крупному? 125 00:11:46,900 --> 00:11:49,640 Покажи им, что тебе можно доверять. 126 00:11:52,560 --> 00:11:54,000 Хочешь замазать мою репутацию? 127 00:11:56,780 --> 00:11:58,060 Давай потанцуем. 128 00:11:58,480 --> 00:11:59,480 Давай. 129 00:12:01,940 --> 00:12:04,740 Ты знаешь, что такое самбал? 130 00:12:05,260 --> 00:12:06,580 Ужас, страшно. 131 00:12:08,060 --> 00:12:11,600 Эпитетка вместе с клиентом выходит в море. 132 00:12:12,580 --> 00:12:17,160 На маленькой лодочке, сейчас не треть, он гребет. 133 00:12:17,820 --> 00:12:19,900 Проститутка перевешивается за борт. 134 00:12:21,610 --> 00:12:25,830 Головой уволен. А клиент в это время пьет трахой. 135 00:12:26,370 --> 00:12:31,830 Задача девушки как можно дольше оказаться под водой без кислорода. 136 00:12:32,070 --> 00:12:37,510 И? Сладкий кислород вызывает спазм мышц влагалища. 137 00:12:38,230 --> 00:12:43,210 Но особенно это чувствуется, когда девушка находится на грани. 138 00:12:44,110 --> 00:12:50,830 Клиент часто увлекается и не дает вынуждать девушке. Тем самым сам банк. 139 00:12:51,020 --> 00:12:53,240 становится одноразовым. 140 00:12:54,520 --> 00:12:56,880 Ты зачем мне это все рассказываешь? 141 00:12:57,540 --> 00:13:04,420 А ты знаешь, сколько таких клиентов, извращенцев находится у меня в 142 00:13:04,420 --> 00:13:05,420 черном списке? 143 00:13:07,740 --> 00:13:12,600 Именно поэтому моя репутация... Сейчас поплю я. 144 00:13:13,700 --> 00:13:14,700 Нет. 145 00:13:22,290 --> 00:13:23,390 Звонили по работе. 146 00:13:25,010 --> 00:13:26,530 Какой -то напряженный. Все нормально? 147 00:13:26,810 --> 00:13:30,210 Да. А вы куда -то уезжаете? Я хочу представить вам компанию. 148 00:13:30,990 --> 00:13:32,370 А что за работа? 149 00:13:32,670 --> 00:13:33,670 Ну, вы же одни. 150 00:13:34,950 --> 00:13:38,510 Ты просто не хочешь читать скучные отчеты и надеешься посмотреть какой 151 00:13:38,510 --> 00:13:42,150 матч на телефоне, пока мы с детьми нам пытаемся верховой идти. 152 00:13:42,370 --> 00:13:45,290 Да. Ты слишком хорошо меня знаешь. 153 00:13:46,010 --> 00:13:47,010 Пятнадцать лет. 154 00:13:52,520 --> 00:13:55,260 Здравствуйте, Валерия Николаевна. Добрый день, ведь тебя дождался. 155 00:14:00,000 --> 00:14:01,380 Твоя придумка не работает. 156 00:14:01,860 --> 00:14:02,819 О чем вы? 157 00:14:02,820 --> 00:14:03,920 Я про сутенера. 158 00:14:05,160 --> 00:14:08,900 Ты говорила, что у него хватит силенок подгадить Градову, и я смогу избежать 159 00:14:08,900 --> 00:14:09,900 этой гребаной сделки. 160 00:14:10,480 --> 00:14:11,800 Я и сейчас так думаю. 161 00:14:13,220 --> 00:14:17,560 Ты хоть понимаешь, что он с тобой сделает после того, как использует? 162 00:14:19,540 --> 00:14:21,720 Я на вашей стороне. 163 00:14:31,190 --> 00:14:32,330 Дорогой, я готова. 164 00:14:32,810 --> 00:14:36,330 А ты что, вот так вот собираешься идти на открытие фонда? 165 00:14:36,670 --> 00:14:37,670 Да, а что? 166 00:14:38,410 --> 00:14:39,410 Не знаю. 167 00:14:40,010 --> 00:14:41,670 Ты надета как хостер. 168 00:14:42,630 --> 00:14:43,850 Анатолий, ну там будут все. 169 00:14:44,930 --> 00:14:45,950 Не сердись. 170 00:14:46,190 --> 00:14:47,330 Ну переоденься. 171 00:14:48,610 --> 00:14:50,050 Ну у тебя же полно шмоток. 172 00:15:00,360 --> 00:15:06,780 Натуш, браво, ну вот теперь совсем другое дело. Теперь ты, похоже, не на 173 00:15:06,780 --> 00:15:12,040 хостес. Кстати, познакомься, это Михаил, наш новый начальник охраны. 174 00:15:12,760 --> 00:15:14,640 А что с Артемом? 175 00:15:14,960 --> 00:15:19,140 Уволился. Ну, точнее, я его уволил. 176 00:15:39,339 --> 00:15:41,240 Привет. Ну, как ощущения? 177 00:15:42,100 --> 00:15:44,720 Здесь много двух секретов. 178 00:15:44,940 --> 00:15:48,340 Ты знаешь, половина этих тварей, когда ты мне крылья подрезал, хотели меня 179 00:15:48,340 --> 00:15:50,560 добить. А теперь вьют Елене в уши. 180 00:15:51,380 --> 00:15:54,540 Великая сила возможна и выгодна. Пользуйся, Саша. 181 00:15:54,740 --> 00:15:56,420 Ради этого мы все и затеваем. 182 00:16:06,800 --> 00:16:08,980 Ты прекрасна, как всегда. Все, внимание. 183 00:16:10,140 --> 00:16:12,040 Не грусти, все будет хорошо. 184 00:16:12,480 --> 00:16:15,140 Аркадий Борисович, я вас приветствую. Спасибо, 185 00:16:16,280 --> 00:16:18,040 что пригласили. Большая честь. 186 00:16:18,240 --> 00:16:19,540 Мое почтение. 187 00:16:24,700 --> 00:16:26,200 Я скоро подойду. 188 00:16:29,780 --> 00:16:35,120 Поздравляю вас. Практически списали, а вы снова на коне. 189 00:16:35,440 --> 00:16:41,820 Поздравляю. Не верьте никому, это слухи. О, Саша, какая встреча. 190 00:16:44,140 --> 00:16:47,720 Что собираетесь воспользоваться услугами его? 191 00:16:48,700 --> 00:16:53,700 Разумно, он лучше, да, и умеет удивлять. Ой, удивлять не то слово. 192 00:16:54,820 --> 00:16:56,160 Господа, минутку внимания. 193 00:16:56,700 --> 00:17:01,240 Я прежде всего хочу сказать, что рад видеть вас всех. 194 00:17:01,820 --> 00:17:05,339 В эту торжественную, в эту приятную минуту. 195 00:17:05,720 --> 00:17:07,200 Хочу сказать следующее. 196 00:17:07,720 --> 00:17:13,720 Наш инвестиционный фонд, который так и называется «Наши», начинает свою работу. 197 00:17:14,099 --> 00:17:17,680 Нас ждут впереди очень интересные и большие проекты и, естественно, 198 00:17:17,780 --> 00:17:23,920 взаимовыгодное сотрудничество. А сейчас хочу представить вам сооснователя и 199 00:17:23,920 --> 00:17:30,000 руководителя этого фонда, моего старого друга, Александра Ивановича Смит. Прошу 200 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 любить и заново. 201 00:17:34,190 --> 00:17:35,370 Я оставлю вас на минутке. 202 00:17:40,650 --> 00:17:43,530 Александр Иванович, вы действительно умеете удивлять. 203 00:17:44,110 --> 00:17:46,990 С Руженским дружбу водите? 204 00:17:47,570 --> 00:17:48,570 Так видите. 205 00:17:50,770 --> 00:17:52,110 Против кого дружите? 206 00:17:53,790 --> 00:17:55,370 Что отстанет, а? 207 00:17:56,250 --> 00:18:00,710 Только что надраили меня на Руженского. А сейчас смотрю, у вас совместный 208 00:18:00,710 --> 00:18:06,300 бизнес. Ваш совместный бизнес исключительно ради мира и 209 00:18:06,300 --> 00:18:08,740 взаимного обогащения. 210 00:18:11,000 --> 00:18:12,820 Ну, дай бог, дай бог. 211 00:18:13,800 --> 00:18:15,120 Поработаем как -нибудь. 212 00:18:17,600 --> 00:18:19,580 Одна беда непонятна. 213 00:18:19,880 --> 00:18:23,160 Где теперь хороших девочек добывать? 214 00:18:23,620 --> 00:18:27,440 Вы не переживайте. Я познакомлю вас с отличным агентом. 215 00:18:28,820 --> 00:18:30,120 Павел Васильевич. 216 00:18:32,250 --> 00:18:33,250 Да, да. 217 00:18:33,530 --> 00:18:34,530 Иду, да. 218 00:19:00,680 --> 00:19:02,000 А у вас кто занимается или вы сами? 219 00:19:02,840 --> 00:19:04,640 Моя верхом уже доскакалась. 220 00:19:05,280 --> 00:19:06,520 Теперь только бизнес. 221 00:19:07,980 --> 00:19:09,100 Бизнес -леди? 222 00:19:09,420 --> 00:19:10,420 Ага. 223 00:19:13,160 --> 00:19:14,160 А вы? 224 00:19:14,720 --> 00:19:15,720 А я? 225 00:19:17,100 --> 00:19:18,500 Счастливая домохозяйка. 226 00:19:23,140 --> 00:19:25,260 На днях ты постелите моего брака. 227 00:19:27,460 --> 00:19:29,840 Поздравляю. Хрустальная свадьба. 228 00:19:30,380 --> 00:19:32,300 Отношения начинают быть хрупкими. 229 00:19:33,260 --> 00:19:34,620 Скорее, прозрачными. 230 00:19:34,960 --> 00:19:38,340 За этот срок между супругами не остается секретов. 231 00:19:39,360 --> 00:19:41,040 Что мне было секретов? 232 00:19:44,740 --> 00:19:47,720 Верный муж в примерной семье. 233 00:19:47,940 --> 00:19:51,460 На деле ты кто такая? 234 00:19:52,420 --> 00:19:53,420 Доброжелательница. 235 00:19:57,000 --> 00:20:00,600 Ты правда думаешь, что я разрушу свой брак из -за какой -то интрижки мужа? 236 00:20:02,760 --> 00:20:05,660 Занимайся своим бизнесом и не лезь в тяжелую жизнь. 237 00:20:09,880 --> 00:20:11,540 Да, и вот еще что. 238 00:20:13,000 --> 00:20:18,020 Пошел слух по Виктору Лисеевичу. Больно против нашего с ним сотрудничества. 239 00:20:19,300 --> 00:20:20,980 Все в порядке, Михаил Геннадьевич. 240 00:20:21,560 --> 00:20:23,240 Он очень хорошо обработан. 241 00:20:25,800 --> 00:20:26,800 Уверена? 242 00:20:27,240 --> 00:20:29,120 Ну, разве я вас когда -нибудь подводил? 243 00:20:31,020 --> 00:20:34,820 Ну, все когда -нибудь случается в первый раз. 244 00:20:38,020 --> 00:20:42,900 Поэтому, знаете, я провалов не потерпел. 245 00:21:01,520 --> 00:21:06,660 Тебе не кажется, что было бы все намного проще, если бы с тобой трахались? 246 00:21:10,400 --> 00:21:11,920 Не очень дороговая жизнь. 247 00:21:14,060 --> 00:21:15,360 Но я подумаю. 248 00:21:18,740 --> 00:21:19,740 Прошу тебя. 249 00:21:28,440 --> 00:21:29,440 Хорошо. 250 00:21:31,020 --> 00:21:32,020 Сучка. 251 00:21:33,680 --> 00:21:37,240 Даже жалко, что придется с ней закончить сотрудничество. 252 00:21:38,140 --> 00:21:39,140 Приезжай. 253 00:21:45,600 --> 00:21:46,600 Отвези меня домой. 254 00:21:46,780 --> 00:21:47,780 Это приказ. 255 00:21:47,800 --> 00:21:48,799 Не могу. 256 00:21:48,800 --> 00:21:50,880 У меня распоряжение от Аркадия Борисовича. 257 00:21:51,180 --> 00:21:54,600 Хорошо. Тогда я возьму тактики. Что ты сделаешь? 258 00:21:58,060 --> 00:21:59,060 Миша, свободен. 259 00:22:01,200 --> 00:22:03,180 А что это за сын ты решила здесь закатить? 260 00:22:03,580 --> 00:22:05,000 Если он удаел, я ухожу. 261 00:22:05,240 --> 00:22:09,660 Нет, ты никуда не уходишь. Ты остаешься здесь и мило общаешься с гостями. 262 00:22:10,860 --> 00:22:11,880 Ты поняла меня? 263 00:22:14,400 --> 00:22:15,400 Хорошо. 264 00:22:17,480 --> 00:22:18,000 Я 265 00:22:18,000 --> 00:22:24,960 знаю, что ты 266 00:22:24,960 --> 00:22:25,960 не любишь сюрпризы. 267 00:22:26,260 --> 00:22:28,800 Поэтому я захотел тебе подарить это немного раньше. 268 00:22:35,720 --> 00:22:36,820 Как, подойдет к твоему платью? 269 00:22:52,960 --> 00:22:55,820 В общем, жену банкира видео не впечатлило. 270 00:22:56,120 --> 00:22:59,220 Вот у этой истории включен. 271 00:22:59,840 --> 00:23:00,840 Извините. 272 00:23:01,220 --> 00:23:02,220 Ну, ладно. 273 00:23:03,720 --> 00:23:04,740 Забудь, я сама смогу. 274 00:23:05,640 --> 00:23:07,940 Из работы у меня вышел человек один. 275 00:23:08,480 --> 00:23:13,560 Хочет стать спонсором. Попросил подобрать девушку красивую, веселую, 276 00:23:14,520 --> 00:23:17,280 Ну, чтобы анкета была нерабочая. 277 00:23:17,660 --> 00:23:19,160 Я вспомнил про Яну. 278 00:23:19,720 --> 00:23:20,980 Так вы же ее уволили. 279 00:23:21,940 --> 00:23:23,760 Погорячился. Теперь совестно. 280 00:23:24,680 --> 00:23:25,920 А она сирота. 281 00:23:26,560 --> 00:23:28,020 Без родни, без работы. 282 00:23:28,340 --> 00:23:29,340 Хорошо. 283 00:23:29,980 --> 00:23:31,860 Она, кстати, перестала употреблять. 284 00:23:32,480 --> 00:23:33,480 А вот это хорошо. 285 00:23:33,640 --> 00:23:34,640 Свяжись с ней. 286 00:23:35,190 --> 00:23:38,310 Клиент, человек скрытый, осветиться не хочет. 287 00:23:38,870 --> 00:23:41,570 Сведи их через себя, не через агентство. 288 00:23:43,390 --> 00:23:44,410 Процент забери себе. 289 00:23:45,690 --> 00:23:46,770 Чего такая феда? 290 00:23:47,090 --> 00:23:49,390 Ты знаешь, с тобой я тоже палку перегнул. 291 00:23:49,850 --> 00:23:52,270 Только считай, что это мои извинения. 292 00:23:52,690 --> 00:23:54,790 А теперь это у тебя все. Иди. 293 00:23:55,050 --> 00:23:56,050 Ничего. 294 00:23:56,530 --> 00:23:58,830 Я не хотела это обсуждать под телефоном. 295 00:23:59,750 --> 00:24:02,130 К нам больше приходила ваша бывшая жена. 296 00:24:03,130 --> 00:24:08,630 Угрожала. Сказала, что она знает одного следователя и передала ему флешку, 297 00:24:08,630 --> 00:24:09,690 которая вас похоронит. 298 00:24:10,910 --> 00:24:12,150 Ладно, решила. 299 00:24:49,200 --> 00:24:53,200 Больше инструкций нет. Все доп. на сопровождение, на секс с другими, если 300 00:24:53,200 --> 00:24:56,620 тебе предложит на свое усмотрение. Мы это не обговаривали. 301 00:24:57,680 --> 00:24:59,020 Спасибо, вы меня спасли. 302 00:24:59,460 --> 00:25:02,300 Не надо благодарить, это благотворительность. 303 00:25:02,520 --> 00:25:07,460 И еще, если ты еще раз налажаешь... Не налажаю. 304 00:25:08,500 --> 00:25:09,500 Подожди. 305 00:25:10,960 --> 00:25:13,380 Если он окажется мудаком, может не оставаться. 306 00:25:14,360 --> 00:25:16,880 Вы так говорите, как будто вы впервые кого -то продаете. 307 00:25:17,710 --> 00:25:18,810 Или у вас был плохой опыт? 308 00:25:20,490 --> 00:25:21,490 Постой. 309 00:25:23,130 --> 00:25:24,850 Переименовывай контакт у себя в телефоне. 310 00:25:25,470 --> 00:25:27,130 Вы с этой стороны всякий случай. 311 00:25:27,930 --> 00:25:30,670 Это будет удобно позвонить и ответить. 312 00:25:59,790 --> 00:26:03,910 Честно говоря, я немного волнуюсь. Это мой первый подобный опыт. 313 00:26:04,910 --> 00:26:07,070 Вы хорошо себя контролируете. 314 00:26:09,850 --> 00:26:13,030 Самоконтроль и сдержка профессии. 315 00:26:13,890 --> 00:26:16,050 А итог – никаких отношений. 316 00:26:18,890 --> 00:26:21,230 Для этого и существует проституция. 317 00:26:21,770 --> 00:26:27,930 Чтобы получить короткие отношения с удовольствием и без обязательств. 318 00:26:31,150 --> 00:26:33,930 Я не очень верю в удовольствие этой деньги. 319 00:26:35,390 --> 00:26:38,990 Предпочитаю, когда обоим партнерам хорошо, по -настоящему. 320 00:26:40,290 --> 00:26:42,870 А вы считаете, что за деньги не по -настоящему? 321 00:26:43,430 --> 00:26:47,050 Когда мужчина может покорить девушку. 322 00:26:54,170 --> 00:26:56,750 Я очень надеюсь, что могу вас покорить. 323 00:26:57,130 --> 00:26:58,570 Не только финансово. 324 00:26:59,500 --> 00:27:00,640 Готовая вечеринка? 325 00:27:01,320 --> 00:27:03,820 Отлично. Спасибо за приглашение. 326 00:27:04,080 --> 00:27:06,520 У нас есть комнатки, приватные. 327 00:27:07,240 --> 00:27:08,900 Пользуйтесь. Все ваше. 328 00:27:10,560 --> 00:27:11,560 Хорошо. 329 00:27:20,780 --> 00:27:21,820 Ваш друг? 330 00:27:23,240 --> 00:27:25,640 Вообще знакомые рекомендовали это место. 331 00:27:31,240 --> 00:27:37,600 Вершенные разговоры – это превосходно, но вы ведь не только ради них меня сюда 332 00:27:37,600 --> 00:27:38,600 позвали. 333 00:29:09,420 --> 00:29:10,159 В чем дело? 334 00:29:10,160 --> 00:29:14,860 Это насчет вашей сестры. Вы можете приехать на опознание? 335 00:29:16,980 --> 00:29:17,980 Алло. 336 00:29:18,940 --> 00:29:21,120 Алло. Алло. 337 00:29:22,680 --> 00:29:23,680 Алло. 338 00:29:32,820 --> 00:29:34,180 Анастасия Сергеевна? 339 00:29:35,260 --> 00:29:36,640 Что -то случилось? 340 00:29:48,270 --> 00:29:49,470 По первому зову. 341 00:29:54,670 --> 00:29:55,770 Зачем дернули? 342 00:29:56,510 --> 00:29:57,510 Опять труп? 343 00:29:58,530 --> 00:29:59,530 Садись. 344 00:30:02,850 --> 00:30:04,390 Интересное у вас состояние. 345 00:30:04,610 --> 00:30:08,390 В таком состоянии звонят бывшим, а я даже не нынешний. 346 00:30:08,610 --> 00:30:10,090 Вам, пожалуй, хватит. 347 00:30:14,330 --> 00:30:16,710 Я сегодня девочку отправила на боль. 348 00:30:17,310 --> 00:30:19,730 Сама. Я этого не хотела. 349 00:30:22,670 --> 00:30:25,750 Поздравляю. Теперь вы настоящий сутенер. 350 00:30:30,470 --> 00:30:31,470 Нормально. 351 00:30:44,410 --> 00:30:46,790 Все хорошо, Анастасия Сергеевна. 352 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 Все будет хорошо. 353 00:31:04,340 --> 00:31:05,340 Слушаю. 354 00:31:08,120 --> 00:31:09,820 Алиса, не тащишься. 355 00:31:13,280 --> 00:31:15,040 Алиса, страшный человек. 356 00:31:17,000 --> 00:31:21,670 Говорит, Девушка, которая мне однолюбила кончать телефон. 357 00:31:57,200 --> 00:31:58,420 Часть нашей сделки. 358 00:31:59,800 --> 00:32:04,880 Пароль от хранилища, в котором лежит компромат, который я собирала для 359 00:32:13,900 --> 00:32:18,140 У меня такого добра терабайты. 360 00:32:19,180 --> 00:32:21,180 Это не твои любители, Шлюх. 361 00:32:22,000 --> 00:32:25,200 Эти ребята куда больше дорожат своей репутацией. 362 00:32:25,600 --> 00:32:30,980 Они нигде, никогда и ни с кем не были замечены. И никогда бы по собственной 363 00:32:30,980 --> 00:32:32,400 вот так не подставились бы. 364 00:32:34,020 --> 00:32:35,580 Так ты помогала городу? 365 00:32:37,020 --> 00:32:38,460 Я не помогала. 366 00:32:38,960 --> 00:32:40,360 Я использовала. 367 00:32:41,880 --> 00:32:43,960 Как сейчас использую тебя? 368 00:32:57,070 --> 00:32:59,030 Как самочувствие, Анастасия Сергеевна? 369 00:32:59,890 --> 00:33:00,890 Убирай. 370 00:33:02,650 --> 00:33:05,270 Я еще недавно была такая ласковая. 371 00:33:07,810 --> 00:33:11,170 Я была пьяна, и ты этим воспользовался. 372 00:33:11,410 --> 00:33:12,470 Я плохой человек. 373 00:33:12,910 --> 00:33:14,930 Есть возможность, я пользуюсь. 374 00:33:16,310 --> 00:33:20,870 Женщине надо помнить, если она напивается, ее могут поиметь. 375 00:33:21,170 --> 00:33:22,530 И не один раз. 376 00:33:23,790 --> 00:33:25,210 Забудь эту ночь, понял? 377 00:33:31,010 --> 00:33:32,230 Забыть, что ты бревно? 378 00:33:33,410 --> 00:33:34,410 Никогда. 379 00:33:44,770 --> 00:33:48,450 Как -то случилось, что я сделала не так. 380 00:33:49,290 --> 00:33:53,130 Я проверила этого спонсора, он был чист, его не было в черных списках. 381 00:33:53,690 --> 00:33:54,790 А это не он. 382 00:33:55,660 --> 00:33:59,680 Ты знаешь, мне сказали, что они провели вместе какое -то время в клубе, а потом 383 00:33:59,680 --> 00:34:00,680 она ушла. 384 00:34:00,860 --> 00:34:05,860 Что было дальше, будут выяснять следователи. Это не наше дело. 385 00:34:07,420 --> 00:34:08,920 Я не вытягиваю. 386 00:34:10,100 --> 00:34:13,320 Одной банкира ничего не вышло. Я девочек теряю. 387 00:34:14,340 --> 00:34:16,219 Как ты скажешь, сын агентства? 388 00:34:16,420 --> 00:34:17,420 Да никак. 389 00:34:17,920 --> 00:34:23,120 Вера не состояла в нашем агентстве. Ты ее знакомила в частном порядке. 390 00:34:23,120 --> 00:34:24,120 агентства. 391 00:34:24,800 --> 00:34:25,900 Не пострадала. 392 00:34:26,139 --> 00:34:27,139 Тебе повезло. 393 00:34:29,120 --> 00:34:31,219 А с банкиром разберемся. 394 00:34:31,679 --> 00:34:33,840 Ладно, мне пора. Все, не груди себя. 395 00:34:34,480 --> 00:34:35,900 Не груди себя. 396 00:35:12,279 --> 00:35:15,920 Дети для родителей всегда остаются детьми. 397 00:35:18,180 --> 00:35:20,100 У тебя дети -то есть? 398 00:35:22,080 --> 00:35:23,460 Бог миловал. 399 00:35:27,880 --> 00:35:30,020 Сука ты, конечно, коленькая, ядовитая. 400 00:35:31,160 --> 00:35:32,800 Сейчас было обидно. 401 00:35:34,700 --> 00:35:36,620 Да на правду мне обижаются. 402 00:35:37,580 --> 00:35:38,940 Ловко у тебя получается. 403 00:35:39,460 --> 00:35:45,200 Есть такое старательное, только вот при старании меня почему -то периодически 404 00:35:45,200 --> 00:35:46,200 бьют. 405 00:35:46,780 --> 00:35:50,200 Флешку -то в ход пустил или привлек. 406 00:35:51,520 --> 00:35:53,980 Это не старательность, а дисциплина. 407 00:35:55,040 --> 00:35:56,300 Какую флешку? 408 00:35:59,530 --> 00:36:01,490 Ты меня за идиота -то не держи. 409 00:36:02,710 --> 00:36:04,570 Я складывать умею. 410 00:36:06,650 --> 00:36:10,950 Сначала моя бывшая жена вдруг неожиданно появляется у меня дома. 411 00:36:11,390 --> 00:36:17,830 Потом неожиданно оказывается у меня в офисе, угрожает знакомым следователям, 412 00:36:17,890 --> 00:36:19,470 которая предала флешку. 413 00:36:20,990 --> 00:36:22,850 В облако моё залезли. 414 00:36:23,950 --> 00:36:25,590 На чистоту хотите? 415 00:36:26,940 --> 00:36:31,220 Вот раньше я работал на олигарха, это было почетно, а теперь на сутенера, и 416 00:36:31,220 --> 00:36:32,220 безрадостно. 417 00:36:33,800 --> 00:36:36,400 Денег мало, почета захотелось. 418 00:36:36,620 --> 00:36:37,940 Тут дело такое. 419 00:36:38,780 --> 00:36:44,600 В этом бизнесе шлюхи, сутенеры и даже я, отслуживший персонал, рабы. А чего 420 00:36:44,600 --> 00:36:45,600 хочет раб? 421 00:36:46,460 --> 00:36:47,460 Свобода. 422 00:36:48,160 --> 00:36:53,200 Это не умному рабу нужна свобода, а умному нужен сильный хозяин. 423 00:36:53,770 --> 00:36:57,430 Ну, с вами в одной лодке. И тонуть у меня нет с вами никакого желания. А вот 424 00:36:57,430 --> 00:37:02,170 иметь спасательный круг – желание вполне естественное. 425 00:37:02,470 --> 00:37:06,550 Вы можете покупать людей, перекупать, подкупать. 426 00:37:07,610 --> 00:37:12,610 Но рано или поздно кто -то из них захочет вас свалить. Я это понимаю. 427 00:37:12,610 --> 00:37:14,210 под руинами за компанию я не хочу. 428 00:37:15,710 --> 00:37:17,430 Работать на вас должно быть выгодным. 429 00:37:18,150 --> 00:37:20,730 И дело тут не в деньгах, не в почете, а в страхе. 430 00:37:21,900 --> 00:37:24,120 Иначе вас сожрет собственная челюсть. 431 00:37:27,260 --> 00:37:28,640 Гадюка все -таки ты. 432 00:37:30,640 --> 00:37:32,460 Правду говоришь, гадюка. 433 00:37:32,880 --> 00:37:34,680 Врешь, красавчик. 434 00:37:35,600 --> 00:37:38,960 Анастасия Сергеевна вам предана до невозможности. 435 00:37:39,400 --> 00:37:42,200 Хотел ее совратить, не совратилась. 436 00:37:42,500 --> 00:37:44,320 И премию, что ли, выпишете? 437 00:37:45,920 --> 00:37:47,180 Флешку вернуть? 438 00:37:50,960 --> 00:37:51,819 А ты себе. 439 00:37:51,820 --> 00:37:53,820 В качестве спасательного друга. 440 00:37:56,600 --> 00:38:02,620 Если предашь, тебя не найдут. У меня есть и другие специалисты. 441 00:38:04,600 --> 00:38:06,000 Рад стараться. 442 00:38:11,280 --> 00:38:16,960 К вам Александр Иванович Шмидт. 443 00:38:19,360 --> 00:38:20,360 Приглашай. 444 00:38:26,950 --> 00:38:28,290 Здравствуй, Николай Алексеевич. 445 00:38:29,170 --> 00:38:30,650 Присаживайся, Александр Иванович. 446 00:38:31,450 --> 00:38:32,450 Да. 447 00:38:32,990 --> 00:38:34,170 Тяжелый визит. 448 00:38:35,370 --> 00:38:37,210 Полагаю, причина у нас веселезная? 449 00:38:37,770 --> 00:38:39,550 Да. Очень приятная. 450 00:39:03,050 --> 00:39:06,050 Показал проститутку. И сам снял себя на видео. 451 00:39:06,590 --> 00:39:09,230 Зачем? У них с Градовым игры такие. 452 00:39:09,830 --> 00:39:12,030 Градову нужен компроматный партнер. 453 00:39:14,110 --> 00:39:15,250 Своя доверие. 454 00:39:16,690 --> 00:39:17,890 Знакомая практика. 455 00:39:18,410 --> 00:39:22,070 Эх, Витюша, прокидываться в сказках умеешь. 456 00:39:23,890 --> 00:39:26,090 А зачем мне это показали? 457 00:39:26,510 --> 00:39:29,510 Надеюсь, что я ему шею сверну. Я бы очень хотел. 458 00:39:30,530 --> 00:39:32,310 Он меня сантажирует. 459 00:39:33,480 --> 00:39:34,540 А вы -то здесь при чем? 460 00:39:35,280 --> 00:39:36,480 Бизнес не поделили? 461 00:39:38,160 --> 00:39:41,140 Бизнес. Бизнесом я занялся не так давно. 462 00:39:41,440 --> 00:39:46,740 А раньше я был владельцем элитного эскортного агентства. И девочка на видео 463 00:39:46,740 --> 00:39:47,820 работала на меня. 464 00:39:48,420 --> 00:39:53,680 В мое время первоначальный капитал рэппитом зарабатывали. Вас взять? 465 00:39:53,900 --> 00:39:59,080 Хочется, чтобы я пошел в войну и награду. Иначе он подставит меня перед 466 00:39:59,080 --> 00:40:02,340 клиентами и расскажет, якобы я снимал их на видео. 467 00:40:03,340 --> 00:40:04,340 А вы снимали? 468 00:40:05,420 --> 00:40:06,640 Я бы снимал. 469 00:40:08,700 --> 00:40:13,980 Простите, хочет сделки соскатить и сам не подставляться. 470 00:40:14,980 --> 00:40:17,620 Было бы умно, если бы под дурость не влез. 471 00:40:19,440 --> 00:40:20,820 Моя дочка это видела? 472 00:40:23,640 --> 00:40:24,640 Видела. 473 00:40:30,080 --> 00:40:31,840 Я хочу, чтобы вы... 474 00:40:32,090 --> 00:40:38,410 повлияли на Виктора Алексеевича, чтобы он от меня отстал и разбирался 475 00:40:38,410 --> 00:40:41,010 сам дальше с Градовым. 476 00:40:42,150 --> 00:40:47,430 Ведь вы же понимаете, что он поставляет не только меня, но и вас. 477 00:40:48,450 --> 00:40:55,370 Градов хочет вывезти все активы Тамарина за рубеж. Виктор Алексеевич, какой 478 00:40:55,370 --> 00:41:00,930 -никакой, но ваш родственник, а вы работаете в государстве. 479 00:41:04,430 --> 00:41:08,790 Я бы сам этого кобеля придушил. Но не могу при всем желании. Не дадут. 480 00:41:09,410 --> 00:41:16,150 А люди, стоящие за градом, не поймут такую инициативу. Если это будет не 481 00:41:16,150 --> 00:41:19,150 по вашей инициативе. Понимаете? 482 00:41:20,270 --> 00:41:22,550 Если это будет вынужденная мера. 483 00:41:24,590 --> 00:41:29,210 Но придется немного пострадать репутацией. 484 00:41:29,590 --> 00:41:32,230 И пополоскаться в желтой прессе. 485 00:41:34,380 --> 00:41:39,340 Знаете что, Александр Иванович, давайте чайку попьем. У нас разговор долгий 486 00:41:39,340 --> 00:41:40,340 будет. 487 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Я хочу заявить о преступной группировке. 488 00:42:10,990 --> 00:42:13,890 Тише, но ты слышишь? 489 00:42:14,710 --> 00:42:20,790 Тише, пусть Эля пишет. И звучит так 490 00:42:20,790 --> 00:42:25,650 чисто мелодия странной моей души. 491 00:42:26,470 --> 00:42:33,250 Она громкая, как молния. Она сводит меня 492 00:42:33,250 --> 00:42:34,250 с ума. 493 00:42:35,560 --> 00:42:42,080 Она как мираж в пустыне, стакан воды в долине, горит внутри, спаси же меня. 494 00:43:19,200 --> 00:43:21,060 Субтитры сделал 495 00:43:21,060 --> 00:43:34,040 DimaTorzok 496 00:43:48,360 --> 00:43:51,080 Все закончилось в моем сознании 47398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.