All language subtitles for Words of War 2025 1080p WEB-DL HEVC x265-RMTeam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,853 --> 00:00:42,773 ¿Aún crees que el mundo es vasto? 2 00:00:44,191 --> 00:00:47,485 Que si hay una guerra en un lugar, 3 00:00:47,486 --> 00:00:50,113 ¿No tiene relación con otro? 4 00:00:51,615 --> 00:00:54,242 Y que puedas sentarte tranquilo... 5 00:00:55,619 --> 00:00:58,455 ¿Ignorando todo lo que ves? 6 00:01:06,630 --> 00:01:08,839 Seguimos durmiendo 7 00:01:08,840 --> 00:01:12,510 Como si la guerra se librara dentro de nuestras fronteras 8 00:01:12,511 --> 00:01:15,597 No estaba ya en su quinto año. 9 00:01:16,473 --> 00:01:20,976 Como si Chechenia estuviera tan lejos de Europa 10 00:01:20,977 --> 00:01:22,186 como la luna. 11 00:02:01,935 --> 00:02:03,228 Vamos. Vamos. 12 00:02:14,072 --> 00:02:15,573 Anna Politkovskaya. 13 00:02:15,574 --> 00:02:17,242 Quiero ver los resultados de la prueba. 14 00:02:18,410 --> 00:02:19,910 Este no es nuestro procedimiento normal. 15 00:02:19,911 --> 00:02:22,121 Bueno, ella no es una paciente normal. 16 00:02:22,122 --> 00:02:24,123 Disculpa, ¿eres pariente? 17 00:02:24,124 --> 00:02:25,542 No, yo soy su jefe. 18 00:02:28,295 --> 00:02:30,379 Los resultados deberían estar aquí. 19 00:02:30,380 --> 00:02:32,465 Lo sé, porque los imprimí antes. 20 00:02:33,508 --> 00:02:35,468 ¿Crees que los eliminaron de alguna manera? 21 00:02:38,597 --> 00:02:40,223 No sólo los resultados de sus pruebas... 22 00:02:41,975 --> 00:02:44,810 No hay constancia de que alguna vez haya sido ingresada. 23 00:02:54,070 --> 00:02:54,988 Todo va a estar bien. 24 00:02:56,072 --> 00:02:57,365 Ella es una luchadora. 25 00:02:58,366 --> 00:02:59,826 Tu madre vivirá. 26 00:03:00,994 --> 00:03:03,162 - ¿Qué pasa? - Tenemos que sacarla de aquí. 27 00:03:03,163 --> 00:03:04,580 Faltan sus registros. 28 00:03:11,963 --> 00:03:13,088 ¿Estás seguro de esto? 29 00:03:13,089 --> 00:03:14,757 No tenemos elección 30 00:03:14,758 --> 00:03:16,301 No es seguro aquí 31 00:03:17,093 --> 00:03:18,511 La van a dejar morir. 32 00:03:21,973 --> 00:03:23,307 ¿Dónde estás? 33 00:03:23,308 --> 00:03:24,099 ¿Eh? 34 00:03:24,100 --> 00:03:25,351 Dos minutos. 35 00:03:25,352 --> 00:03:27,311 ¡Cuidado! ¡Para, para, para, para! 36 00:03:27,312 --> 00:03:28,646 ¿Ella está bien? 37 00:03:28,647 --> 00:03:30,648 -Ahora date prisa. -Vete. 38 00:03:41,576 --> 00:03:42,577 ¡Cuidadoso! 39 00:03:44,037 --> 00:03:44,954 Asientos. 40 00:03:44,955 --> 00:03:46,080 - Está bien. - Tranquilo, tranquilo. 41 00:03:46,081 --> 00:03:47,289 Está bien. 42 00:03:47,290 --> 00:03:48,958 - Vamos, vamos. - Vamos ahora. 43 00:03:48,959 --> 00:03:50,209 Está bien, 1, 2, 3. 44 00:03:50,210 --> 00:03:52,045 ¡Cuidado con su cabeza! ¡Cuidado con su cabeza! 45 00:03:55,048 --> 00:03:56,423 ¿Qué estás haciendo? 46 00:03:56,424 --> 00:03:58,884 El hospital de Likhovskoy está a casi 12 horas de distancia. 47 00:03:58,885 --> 00:04:01,470 Si algo sucede, ¿alguno de ustedes está capacitado? 48 00:04:01,471 --> 00:04:02,680 Vamos. 49 00:04:02,681 --> 00:04:03,681 Estarás bien, mamá. 50 00:04:03,682 --> 00:04:05,849 La transmisión ha estado fallando, pero debería llevarte allí. 51 00:04:07,894 --> 00:04:09,603 Eres paranoico 52 00:04:09,604 --> 00:04:11,021 Maldita sea, claro que lo soy. 53 00:04:51,438 --> 00:04:53,648 Gracias, Alexei. 54 00:04:54,691 --> 00:04:56,817 - Gracias. - Por supuesto. Cierto. 55 00:04:56,818 --> 00:04:58,403 ¡Vamos a llevarla adentro, a la UCI! 56 00:04:59,446 --> 00:05:00,362 Tan rápido como puedas. 57 00:05:00,363 --> 00:05:01,989 1, 2, 3, 4. 58 00:05:01,990 --> 00:05:03,991 - Ca-- cuidado. - Está bien. 59 00:05:03,992 --> 00:05:05,367 Bueno. 60 00:05:05,368 --> 00:05:06,411 Cuidado con su cabeza. 61 00:05:07,746 --> 00:05:09,663 Papá, te han hecho mil pruebas. 62 00:05:09,664 --> 00:05:11,832 pero saben menos que cuando empezaron. 63 00:05:11,833 --> 00:05:14,585 Estúpida, estúpida mujer. 64 00:05:14,586 --> 00:05:17,212 Te dije que no puedes seguir pinchando a un oso. 65 00:05:17,213 --> 00:05:18,922 y esperar que él no muerda de vuelta. 66 00:05:18,923 --> 00:05:20,382 Entonces ¿es culpa de mamá? 67 00:05:20,383 --> 00:05:22,384 No, no, es mío, es mío. 68 00:05:22,385 --> 00:05:23,260 Debería haber luchado más. 69 00:05:23,261 --> 00:05:25,763 Deberían haberle impedido ir al maldito campo. 70 00:05:25,764 --> 00:05:27,973 -Prácticamente la animé.-No. 71 00:05:27,974 --> 00:05:29,809 Oye, cariño, escucha. 72 00:05:30,643 --> 00:05:31,894 Tu mamá toma sus propias decisiones. 73 00:05:31,895 --> 00:05:33,896 Todo lo que has hecho es amarla, 74 00:05:33,897 --> 00:05:35,565 Así como te amaba a ti y a tu hermano. 75 00:05:36,441 --> 00:05:37,817 ¿De acuerdo? Piénsalo. 76 00:05:41,196 --> 00:05:42,196 ¿Querida? 77 00:05:42,197 --> 00:05:43,323 ¿Tú, estás bien? 78 00:05:44,616 --> 00:05:46,117 - ¿Vera? - Sí, tú eh... 79 00:05:47,494 --> 00:05:48,703 dijiste, "amado". 80 00:05:50,080 --> 00:05:52,081 Lo siento. No, yo... yo... lo que quise decir... 81 00:05:52,082 --> 00:05:53,833 Te llamaré si algo cambia. 82 00:06:01,591 --> 00:06:03,134 ¿Está bien si rezo? 83 00:06:50,140 --> 00:06:51,431 Hola. 84 00:06:51,432 --> 00:06:52,392 Yo soy anna. 85 00:06:53,560 --> 00:06:56,228 ¿A quién le gustaría unos lápices? 86 00:06:57,772 --> 00:06:59,898 ¿Puedo dártelos? Gracias. 87 00:06:59,899 --> 00:07:01,150 Gracias, gracias. 88 00:07:05,113 --> 00:07:06,405 Entonces, ¿qué pasa con los que... 89 00:07:06,406 --> 00:07:07,407 ¿Quiénes no son adoptados? 90 00:07:09,367 --> 00:07:12,369 Si no podemos colocarlos en un hogar antes de que cumplan los 18 años, 91 00:07:12,370 --> 00:07:13,787 Están en transición. 92 00:07:13,788 --> 00:07:16,749 Así que me obligaron a salir justo a tiempo para ser reclutado. 93 00:07:17,625 --> 00:07:19,835 Nadie dice que el sistema sea perfecto. 94 00:07:19,836 --> 00:07:21,212 El sistema no funciona. 95 00:07:23,548 --> 00:07:24,549 Hola. 96 00:07:28,344 --> 00:07:29,470 Mi nombre es Anna. 97 00:07:30,930 --> 00:07:32,348 Ella no hablará 98 00:07:35,143 --> 00:07:38,479 La llamamos "Angela", por ángel. 99 00:07:39,606 --> 00:07:41,690 Los soldados rusos la encontraron vagando por las afueras. 100 00:07:41,691 --> 00:07:44,652 de Grozni poco después de que comenzara la invasión. 101 00:07:45,987 --> 00:07:48,948 Pensaron que parecía rusa y por eso la trajeron aquí. 102 00:07:51,034 --> 00:07:52,659 Entonces, ¿eres checheno? 103 00:07:52,660 --> 00:07:53,744 Shhh. 104 00:07:53,745 --> 00:07:54,954 Lo siento. 105 00:07:56,122 --> 00:07:57,832 Me gusta tu muñeca, Angela. 106 00:07:58,875 --> 00:07:59,792 ¿Mmm? 107 00:08:00,627 --> 00:08:03,254 ¿Le pasó algo malo a tu muñeca en Grozny? 108 00:08:05,673 --> 00:08:07,007 - ¡Oh! - ¡Ángela! 109 00:08:07,008 --> 00:08:07,841 No. Es... 110 00:08:07,842 --> 00:08:09,259 Voy a llamar al director. 111 00:08:09,260 --> 00:08:10,636 No, por favor, por favor, está... está bien. 112 00:08:10,637 --> 00:08:12,679 No... no la castigues. 113 00:08:12,680 --> 00:08:13,723 Oh. 114 00:08:14,557 --> 00:08:15,683 Fue mi culpa. 115 00:08:17,852 --> 00:08:18,936 Estaba siendo demasiado entrometido. 116 00:08:30,114 --> 00:08:32,282 Sasha, lo sé. Solo lo digo. 117 00:08:32,283 --> 00:08:33,617 Puede que sea un poco... 118 00:08:33,618 --> 00:08:35,410 Sí. Sé que estás ocupado. 119 00:08:35,411 --> 00:08:36,870 Yo también estoy ocupado. Está bien. 120 00:08:36,871 --> 00:08:38,705 Sí, estamos ocupados. Claro. Sí. 121 00:08:38,706 --> 00:08:39,748 Adiós, Sasha, adiós, adiós, adiós. 122 00:08:39,749 --> 00:08:40,832 - COMPAÑERO DE TRABAJO 1: Buenos días. - Oh, buenos días. 123 00:08:40,833 --> 00:08:41,500 Adiós. 124 00:08:41,501 --> 00:08:43,293 - Tu informe. - Oh, gracias, Pavan. 125 00:08:43,294 --> 00:08:44,086 Gracias. 126 00:08:44,087 --> 00:08:44,963 Aliviado. 127 00:08:46,422 --> 00:08:47,965 No. Espera. Espera, espera, espera. 128 00:08:47,966 --> 00:08:51,343 Nadie acusa a nadie de corrupción ¿de acuerdo? 129 00:08:51,344 --> 00:08:54,097 Nuestros reporteros sólo quieren hacerle unas cuantas preguntas sencillas. 130 00:08:54,973 --> 00:08:56,307 ¿Que tipo de preguntas? 131 00:08:57,225 --> 00:09:01,478 Bueno, eh, por ejemplo, ¿cómo se calculan 2.500 millones de rublos? 132 00:09:01,479 --> 00:09:03,272 asignados para proyectos de construcción pública 133 00:09:03,273 --> 00:09:05,107 terminan siendo utilizados para construir villas 134 00:09:05,108 --> 00:09:07,317 ¿en el sur de España para un grupo de tipos ricos? 135 00:09:07,318 --> 00:09:08,778 ¿Sabes qué me molesta? 136 00:09:09,946 --> 00:09:11,113 ¿Todo? 137 00:09:11,114 --> 00:09:12,531 Bueno, aparte de eso. 138 00:09:12,532 --> 00:09:13,908 ¿Qué, además de todo? 139 00:09:16,577 --> 00:09:18,578 - Ostras. - ¿Eh? 140 00:09:18,579 --> 00:09:20,163 Hay un restaurante en los Alpes italianos, 141 00:09:20,164 --> 00:09:21,832 Está dirigido a rusos adinerados. 142 00:09:21,833 --> 00:09:22,916 He entrevistado al propietario. 143 00:09:22,917 --> 00:09:24,626 Pensé que estabas escribiendo sobre huérfanos. 144 00:09:24,627 --> 00:09:29,172 ¿Sabías que tienen ocho tipos en el menú? 145 00:09:29,173 --> 00:09:30,757 - ¿Huérfanos? - Ostras. 146 00:09:30,758 --> 00:09:33,177 Llegaron en avión desde todas partes del mundo. 147 00:09:33,344 --> 00:09:34,928 Bueno ¿Y qué tiene eso que ver con el artículo? 148 00:09:34,929 --> 00:09:38,140 Bueno, los presupuestos para los orfanatos estatales están siendo recortados. 149 00:09:38,141 --> 00:09:39,558 Los niños pasan hambre. 150 00:09:39,559 --> 00:09:40,934 A nadie le importa un carajo, 151 00:09:40,935 --> 00:09:42,978 Y menos aún, los nuevos ricos. 152 00:09:42,979 --> 00:09:45,939 - que engordan con-- - Mariscos exóticos. 153 00:09:45,940 --> 00:09:46,982 Sí, lo entiendo. 154 00:09:46,983 --> 00:09:48,442 ¿Qué le pasó a tu nariz? 155 00:09:48,443 --> 00:09:49,985 Bueno, ¿no te molesta? 156 00:09:49,986 --> 00:09:52,363 Bueno, sí, me molesta, pero ¿qué voy a hacer? 157 00:09:53,031 --> 00:09:55,116 No puedo encontrar el archivo Berezovsky. 158 00:09:55,867 --> 00:09:58,368 Y no dejes que las cosas que escribes te perturben. 159 00:09:58,369 --> 00:09:59,411 No lo hacen. 160 00:09:59,412 --> 00:10:01,538 Empiezo molesto, luego escribo. 161 00:10:01,539 --> 00:10:04,042 ¿Dónde puse ese maldito archivo? 162 00:10:06,961 --> 00:10:08,546 -¿Dónde estaba?-Mm. 163 00:10:13,926 --> 00:10:14,927 ¿Qué es esto? 164 00:10:15,928 --> 00:10:17,054 - Caramelo. - Ugh. 165 00:10:17,055 --> 00:10:18,889 - ¿No te gusta el toffee? - Me gusta el toffee. 166 00:10:18,890 --> 00:10:20,390 No me gusta el excremento de rata. 167 00:10:20,391 --> 00:10:23,393 Bueno, deberías trabajar para un periódico estatal. 168 00:10:23,394 --> 00:10:25,228 He oído que los caramelos que sirven allí son buenísimos. 169 00:10:25,229 --> 00:10:26,064 Sí. 170 00:10:26,981 --> 00:10:29,025 He oído que los sueldos de los periodistas también lo son. 171 00:10:32,320 --> 00:10:33,945 ¿Por qué estás aquí? 172 00:10:33,946 --> 00:10:35,822 Me encanta pasar tiempo contigo. 173 00:10:35,823 --> 00:10:37,241 ¿Quieres una extensión? 174 00:10:37,950 --> 00:10:39,786 ¿Dos, tres días? 175 00:10:41,913 --> 00:10:42,914 Uno. 176 00:10:44,332 --> 00:10:45,415 Gracias. 177 00:10:45,416 --> 00:10:48,168 - Y más vale que sea brillante. - Sí. 178 00:10:48,169 --> 00:10:50,088 Y no cierres la puerta de golpe. 179 00:10:56,761 --> 00:10:57,803 Ahora, debes ser consciente 180 00:10:57,804 --> 00:10:59,179 Muchos críticos están llamando a su libro 181 00:10:59,180 --> 00:11:00,806 flagrantemente nacionalista. 182 00:11:00,807 --> 00:11:02,516 Lo dices como si fuera algo malo. 183 00:11:02,517 --> 00:11:05,394 Estoy diciendo que, como la Unión Soviética se disolvió en 1990, 184 00:11:05,395 --> 00:11:06,895 Y la mayoría de la gente ya ha seguido adelante. 185 00:11:06,896 --> 00:11:08,939 de la idea de una Rusia más grande. 186 00:11:08,940 --> 00:11:10,649 Si se han mudado de tierras ganadas 187 00:11:10,650 --> 00:11:12,818 y lucharon por la sangre de sus antepasados, 188 00:11:12,819 --> 00:11:15,196 Entonces son débiles y son traidores. 189 00:11:16,572 --> 00:11:19,241 Esa es una opinión ¿no? 190 00:11:19,242 --> 00:11:20,575 Si te gusta, 191 00:11:20,576 --> 00:11:22,911 La Gran Rusia a cargo de nuestro invitado de esta noche, 192 00:11:22,912 --> 00:11:24,496 Profesor Vorobiev. 193 00:11:24,497 --> 00:11:26,665 Mañana habrá algo diferente. Nos vemos entonces. 194 00:11:26,666 --> 00:11:27,834 Buenas noches. 195 00:11:30,962 --> 00:11:31,878 Y envolver. 196 00:11:31,879 --> 00:11:33,672 Mierda santa. 197 00:11:33,673 --> 00:11:34,799 Gracias. 198 00:11:36,300 --> 00:11:37,801 Uf. 199 00:11:37,802 --> 00:11:39,344 ¿Donde lo encontraron? 200 00:11:39,345 --> 00:11:41,139 - Estuviste maravilloso. - ¿Ah, sí? 201 00:11:46,602 --> 00:11:49,062 Tu nuevo amigo parece particularmente alegre. 202 00:11:49,063 --> 00:11:51,273 ¿Quién, el sobrino de Frankenstein? 203 00:11:51,274 --> 00:11:53,900 ¿La policía secreta le estampó un sello en la cara? 204 00:11:53,901 --> 00:11:55,402 No sé por qué recibimos toda la atención. 205 00:11:55,403 --> 00:11:57,988 No es como si estuviera pidiendo un cambio de régimen en directo por televisión. 206 00:11:57,989 --> 00:11:59,031 ¿Por qué no? 207 00:12:00,283 --> 00:12:03,493 Porque, querida, el hombre acaba de llegar al poder. 208 00:12:03,494 --> 00:12:05,954 y... y sería de mala educación. 209 00:12:05,955 --> 00:12:07,998 Bueno, entonces, entonces llámalo por lo que es. 210 00:12:07,999 --> 00:12:12,085 Un ex matón de la KGB obsesionado con llenarse los bolsillos. 211 00:12:12,086 --> 00:12:13,254 Esa es una gran idea. 212 00:12:14,213 --> 00:12:16,882 Recuerdo un momento en el que no lo hubiera pensado dos veces. 213 00:12:16,883 --> 00:12:19,260 Recuerdo una época en la que sabías cómo esquivar un puñetazo. 214 00:12:23,139 --> 00:12:27,642 Entonces, ¿cómo estuvo tu día en la fría cara de la verdad, mi amor? 215 00:12:27,643 --> 00:12:31,062 Bueno, nadie sabe qué pasó con sus padres. 216 00:12:31,063 --> 00:12:33,648 Quiero decir, probablemente muerto. 217 00:12:33,649 --> 00:12:35,317 Y ella no lo dirá. 218 00:12:35,318 --> 00:12:37,444 Y no se lo pudiste sacar. 219 00:12:37,445 --> 00:12:39,321 Uno a cero para los huérfanos. 220 00:12:39,322 --> 00:12:40,573 No es gracioso, Sasha. 221 00:12:41,657 --> 00:12:44,284 Lo siento por la chica. Solo soy imparcial. 222 00:12:44,285 --> 00:12:46,077 Deberías probarlo alguna vez. 223 00:12:46,078 --> 00:12:47,538 Entonces no serías tú ¿verdad? 224 00:12:48,456 --> 00:12:49,582 Echemos un vistazo. 225 00:12:50,500 --> 00:12:51,626 Oh. 226 00:12:53,503 --> 00:12:54,878 Ella tiene un golpe tremendo. 227 00:12:54,879 --> 00:12:57,548 Sí. Bueno, Putin la golpeó primero. 228 00:12:58,299 --> 00:13:01,134 Aparte de vuestra increíble relación, ¿cómo va la pieza? 229 00:13:01,135 --> 00:13:01,968 Oh. 230 00:13:01,969 --> 00:13:05,180 Bueno, tengo una entrevista más, luego escribiré. 231 00:13:05,181 --> 00:13:10,478 Dimitri publicará y no pasará nada. 232 00:13:19,028 --> 00:13:22,949 Cuando Putin era vicealcalde de San Petersburgo... 233 00:13:24,534 --> 00:13:26,743 Estaba cobrando una comisión del 25% 234 00:13:26,744 --> 00:13:28,828 sobre miles de contratos no autorizados 235 00:13:28,829 --> 00:13:31,581 Para envíos de alimentos, la mayoría de los cuales regresaron con escasez. 236 00:13:31,582 --> 00:13:33,542 en medio de una escasez de alimentos. 237 00:13:33,543 --> 00:13:36,295 Bueno, tal vez busque algún vínculo con la mafia local. 238 00:13:37,922 --> 00:13:41,717 Eh, Nestor, ¿hay alguna novedad en Chechenia? 239 00:13:42,969 --> 00:13:43,885 Estaba pensando, 240 00:13:43,886 --> 00:13:46,388 ¿Estaría mal darle algo de crédito de vez en cuando? 241 00:13:46,389 --> 00:13:47,973 Los chechenos empezaron esto. 242 00:13:47,974 --> 00:13:49,683 ¿Qué, entonces se invadieron ellos mismos? 243 00:13:49,684 --> 00:13:51,268 Él sofocó una rebelión. 244 00:13:51,269 --> 00:13:54,312 Apenas 12 meses después, lo único que queda es limpiar un poco. 245 00:13:54,313 --> 00:13:56,898 En mi libro, esa es una historia de éxito. 246 00:13:56,899 --> 00:13:58,191 Suena más como una fantasía. 247 00:13:58,192 --> 00:14:01,486 Excepto que me he sentado con tres de los principales generales de Putin. 248 00:14:01,487 --> 00:14:03,280 ¿Generales? ¡Guau! 249 00:14:03,281 --> 00:14:05,740 ¿Entonces tuviste a su madre en segundo plano? 250 00:14:05,741 --> 00:14:07,659 Y yo estaba allí. 251 00:14:07,660 --> 00:14:08,911 ¿En Grozni? 252 00:14:10,079 --> 00:14:11,413 No estaba en la lista. 253 00:14:11,414 --> 00:14:12,998 Entonces, el ejército dicta dónde puedes ir. 254 00:14:12,999 --> 00:14:13,790 y lo que puedes ver. 255 00:14:13,791 --> 00:14:15,333 Quiero decir, ¿por qué pagarle a alguien para que vaya allí? 256 00:14:15,334 --> 00:14:17,335 Tal vez deberíamos publicar los comunicados de prensa del ejército. 257 00:14:17,336 --> 00:14:18,670 Cada semana. O sea, vaya. 258 00:14:18,671 --> 00:14:21,423 - Piensa en el ahorro. - Está bien. Está bien. 259 00:14:21,424 --> 00:14:23,633 - Ignóralos. - Dmitry, yo um... 260 00:14:24,969 --> 00:14:27,095 Bueno, personalmente creo que todo nuestro enfoque hacia Chechenia, 261 00:14:27,096 --> 00:14:29,223 Es... bueno, está mal. 262 00:14:31,183 --> 00:14:32,058 Estoy escuchando. 263 00:14:32,059 --> 00:14:34,770 Bueno, tal vez deberíamos variar nuestro punto de vista. 264 00:14:35,605 --> 00:14:38,649 Quiero decir, ahora mismo, es el ejército ruso. 265 00:14:40,484 --> 00:14:42,652 ¿Y si fueran los chechenos? 266 00:14:42,653 --> 00:14:44,655 Mira, yo no me refiero a los rebeldes. 267 00:14:45,239 --> 00:14:46,489 Lo he intentado. 268 00:14:46,490 --> 00:14:48,992 Los pocos civiles que he conocido no quieren hablarme, 269 00:14:48,993 --> 00:14:50,076 Porque soy ruso. 270 00:14:50,077 --> 00:14:51,786 ¿Qué se supone que debo hacer? 271 00:14:51,787 --> 00:14:53,496 ¿Pretendo que soy de Bolivia? 272 00:14:53,497 --> 00:14:54,623 ¿Cómo está tu español? 273 00:14:56,083 --> 00:14:56,958 Está bien. 274 00:14:56,959 --> 00:14:58,336 Eso es todo. Gracias. 275 00:15:05,176 --> 00:15:06,926 Ella tiene razón ¿lo sabes? 276 00:15:06,927 --> 00:15:07,927 ¿Acerca de Nestor? 277 00:15:07,928 --> 00:15:09,512 Es ingenuo. Aprenderá. 278 00:15:09,513 --> 00:15:11,431 Él es un jodido inútil. 279 00:15:11,432 --> 00:15:12,892 Y dejó sus hechos. 280 00:15:13,601 --> 00:15:14,601 Es tacaño. 281 00:15:14,602 --> 00:15:16,811 No, si nuestros lectores quieren que se les alimente con propaganda, 282 00:15:16,812 --> 00:15:18,772 Pueden leer Tass o encender el televisor. 283 00:15:18,773 --> 00:15:21,191 No se trata de eso. ¿Sabes quién estaría de acuerdo? 284 00:15:21,192 --> 00:15:22,442 Oh, aquí vamos. 285 00:15:22,443 --> 00:15:26,029 La razón por la que Gorbachov creó este periódico en primer lugar 286 00:15:26,030 --> 00:15:28,740 y gastó su dinero del Premio Nobel haciéndolo. 287 00:15:28,741 --> 00:15:30,700 Así que habría al menos una fuente... 288 00:15:30,701 --> 00:15:32,702 De reportaje honesto. 289 00:15:32,703 --> 00:15:33,870 Lo sé. 290 00:15:33,871 --> 00:15:35,206 Voy a quitar esa foto 291 00:15:36,165 --> 00:15:37,957 No necesitamos un corresponsal de guerra allí abajo, 292 00:15:37,958 --> 00:15:38,833 Dmitri. 293 00:15:38,834 --> 00:15:40,627 Todo el mundo tiene uno de esos. 294 00:15:40,628 --> 00:15:41,796 Entonces ¿qué necesitamos? 295 00:15:49,970 --> 00:15:51,263 Perdón por interrumpir. 296 00:15:52,598 --> 00:15:54,100 Leí tu artículo sobre el orfanato. 297 00:15:56,352 --> 00:15:57,603 Hiciste un gran trabajo. 298 00:16:00,940 --> 00:16:02,024 Gracias. 299 00:16:11,492 --> 00:16:13,284 Oh, ¿por qué...? Yo... 300 00:16:13,285 --> 00:16:16,247 Acabo de estar charlando con Yuri. 301 00:16:18,124 --> 00:16:18,998 Mmm. 302 00:16:18,999 --> 00:16:20,917 Y estamos de acuerdo contigo. 303 00:16:20,918 --> 00:16:24,255 No creemos que necesitemos un corresponsal de guerra en Chechenia. 304 00:16:25,131 --> 00:16:27,550 Necesitamos un corresponsal popular. 305 00:16:28,134 --> 00:16:29,634 Oh, bien. 306 00:16:29,635 --> 00:16:33,680 Alguien que sea, digamos, sensible y empático. 307 00:16:33,681 --> 00:16:38,393 pero también de mente dura y dispuesta a confrontar. 308 00:16:38,394 --> 00:16:40,354 Los poderosos haciendo preguntas difíciles... 309 00:16:41,188 --> 00:16:42,982 incluso si eso significa enojarlos. 310 00:16:49,739 --> 00:16:51,781 Bueno, será una semana como máximo. 311 00:16:51,782 --> 00:16:53,658 Y... y mira, es mi trabajo. 312 00:16:53,659 --> 00:16:55,076 Pienso que es una gran idea. 313 00:16:55,077 --> 00:16:57,245 - Gracias. - ¿Cómo es que es una gran idea? 314 00:16:57,246 --> 00:16:59,247 Quiero decir, ¿cómo es que ir a una zona de guerra está siquiera cerca? 315 00:16:59,248 --> 00:17:00,123 ¿A una gran idea? 316 00:17:00,124 --> 00:17:01,751 Quizás a Ilya no le gustan los chechenos. 317 00:17:02,793 --> 00:17:03,960 ¿Quién habló de los chechenos? 318 00:17:03,961 --> 00:17:05,253 ¿Qué crees, porque es mujer? 319 00:17:05,254 --> 00:17:06,171 ¿Ella no puede cuidarse sola? 320 00:17:06,172 --> 00:17:07,672 ¿Ah, y crees que a una bala le importa? 321 00:17:07,673 --> 00:17:09,175 Voy a hablar con la gente, 322 00:17:09,884 --> 00:17:12,802 Algunos de ellos adoran a Alá, 323 00:17:12,803 --> 00:17:13,929 y escribir sobre ellos. 324 00:17:14,764 --> 00:17:15,973 ¿Y papá? 325 00:17:18,476 --> 00:17:19,685 ¿Quiero decir, está bien con esto? 326 00:17:21,061 --> 00:17:22,228 Absolutamente. 327 00:17:22,229 --> 00:17:23,813 Eso es lo más estúpido de todo 328 00:17:23,814 --> 00:17:25,482 Que he escuchado jamás en mi vida. 329 00:17:25,483 --> 00:17:27,942 ¿Sabías que la guerra entre Rusia y Chechenia 330 00:17:27,943 --> 00:17:30,904 ¿Es el conflicto más largo del mundo? 331 00:17:30,905 --> 00:17:32,781 - No lo hice. ¿Tú...? - ¡Joder! ¡Oye! 332 00:17:32,782 --> 00:17:34,866 - Oh Dios. - Soy tu marido, ¿de acuerdo? 333 00:17:34,867 --> 00:17:36,659 Soy el padre de tus hijos. 334 00:17:36,660 --> 00:17:38,161 Te amo. 335 00:17:38,162 --> 00:17:41,207 Y yo... yo... yo... necesito que te quedes cerca. 336 00:17:42,249 --> 00:17:43,583 Así que no, no está sucediendo. 337 00:17:43,584 --> 00:17:44,417 Llamarás a Dmitry mañana, 338 00:17:44,418 --> 00:17:45,877 Le dices que has cambiado de opinión. 339 00:17:45,878 --> 00:17:47,505 ¿Verdad? ¿Verdad? 340 00:17:48,422 --> 00:17:49,548 ¿Has terminado? 341 00:17:51,175 --> 00:17:52,634 Me voy, Sasha. 342 00:17:52,635 --> 00:17:53,427 Voy. 343 00:17:55,262 --> 00:17:56,806 Oh, joder. Cristo. 344 00:18:00,434 --> 00:18:01,601 Vamos entonces, escucha. 345 00:18:01,602 --> 00:18:03,520 Escucha, me das una copia de tu pasaporte. 346 00:18:03,521 --> 00:18:04,979 y su itinerario a Dmitry. 347 00:18:04,980 --> 00:18:07,607 No. De hecho, a los dos, y no te vas a ningún lado, 348 00:18:07,608 --> 00:18:09,400 ni a un metro de distancia, 349 00:18:09,401 --> 00:18:11,736 donde hemos visto escrito que vas. 350 00:18:11,737 --> 00:18:13,571 - ¿Sí? - Sí, claro. 351 00:18:13,572 --> 00:18:14,739 ¿Bueno? 352 00:18:14,740 --> 00:18:16,991 Jesucristo, no vas a ir a ningún jodido Disneylandia. 353 00:18:16,992 --> 00:18:18,576 La gente se está matando entre sí. ¿Lo entiendes? 354 00:18:18,577 --> 00:18:20,495 Se están disparando unos a otros. Se están haciendo estallar unos a otros. 355 00:18:20,496 --> 00:18:22,832 Te metes en el medio y entonces también estás jodidamente muerto. 356 00:18:23,624 --> 00:18:24,415 Bien. 357 00:18:24,416 --> 00:18:25,583 - No, no... - Sasha, yo... 358 00:18:25,584 --> 00:18:26,961 No, no me llames Sasha. 359 00:18:28,295 --> 00:18:30,588 Me prometes que tendrás cuidado. 360 00:18:30,589 --> 00:18:34,593 Te prometo que tendré mucho cuidado. 361 00:18:35,344 --> 00:18:37,387 Shhh. 362 00:18:37,388 --> 00:18:39,098 Oh. 363 00:19:03,539 --> 00:19:04,622 Capitán Turgenev, 364 00:19:04,623 --> 00:19:06,916 Ya sabes, me gustaría mucho enviar un artículo. 365 00:19:06,917 --> 00:19:10,461 Sobre la parte de atrás de tu cabeza, sería útil. 366 00:19:10,462 --> 00:19:12,088 Si pudiéramos detenernos y hablar con la gente. 367 00:19:12,089 --> 00:19:14,299 Sí, lo sería, pero pararemos en Khiris, no antes. 368 00:19:14,300 --> 00:19:15,717 ¿Sí? 369 00:19:15,718 --> 00:19:17,428 Ya sabes, quizá no nos detengamos en absoluto. 370 00:19:40,284 --> 00:19:41,493 ¡Anna, sal de aquí! 371 00:19:42,411 --> 00:19:43,703 ¡Vamos! 372 00:19:45,664 --> 00:19:46,498 ¡Vamos! 373 00:19:47,666 --> 00:19:48,542 ¡Permanecer abajo! 374 00:19:55,215 --> 00:19:56,467 ¿Primera vez en acción? 375 00:20:01,555 --> 00:20:02,973 Bastante genial, ¿verdad? 376 00:20:03,849 --> 00:20:04,892 ¿Lo que está sucediendo? 377 00:20:06,477 --> 00:20:08,102 - ¡Quédate abajo! - ¡Está bien, está bien! 378 00:20:08,103 --> 00:20:09,229 Deja de gritar. 379 00:20:14,526 --> 00:20:16,152 ¡Movimiento claro! 380 00:21:21,510 --> 00:21:23,137 - Bien. - Gracias. 381 00:21:30,144 --> 00:21:32,895 ...la batalla en Grozny ya está en marcha. 382 00:21:32,896 --> 00:21:34,772 El comandante del ejército ruso ha declarado 383 00:21:34,773 --> 00:21:37,442 que cualquiera que permanezca en la ciudad será considerado 384 00:21:37,443 --> 00:21:40,738 un objetivo legítimo para ataques de artillería y aéreos. 385 00:21:46,577 --> 00:21:48,077 Uh, vamos, otra vez no. 386 00:21:48,078 --> 00:21:49,746 Puedes ignorarlo si quieres. 387 00:21:49,747 --> 00:21:50,830 Bueno, ella no es la única. 388 00:21:50,831 --> 00:21:51,914 ¿Quién ha estado en una zona de guerra, lo sabes? 389 00:21:51,915 --> 00:21:53,082 Hmm, papá. 390 00:21:53,083 --> 00:21:54,959 Estábamos todos alineados detrás de una pared de la iglesia. 391 00:21:54,960 --> 00:21:56,544 - Está explotando poco a poco. - Vamos, papá. 392 00:21:56,545 --> 00:21:57,670 - Papá, vamos. - Disculpa. 393 00:21:57,671 --> 00:21:58,463 ¿Cuantas veces? 394 00:21:58,464 --> 00:21:59,881 Está bien, todo el mundo lo ha escuchado. Es un clásico. 395 00:21:59,882 --> 00:22:01,299 He escuchado esta historia nueve veces ya. 396 00:22:01,300 --> 00:22:03,718 Entonces, los disparos de ametralladora parecen venir. 397 00:22:03,719 --> 00:22:05,219 A través del vientre de todo eso. 398 00:22:05,220 --> 00:22:07,096 Y se detuvieron y este tipo saltó. 399 00:22:07,097 --> 00:22:09,098 y él dice: "No dispares, hombre, ¡somos periodistas!" 400 00:22:09,099 --> 00:22:11,184 "Soy del New York Times." 401 00:22:11,185 --> 00:22:13,394 Y el tipo dice: "¡Oh, no! ¡Odio tus crucigramas!" 402 00:22:14,605 --> 00:22:16,314 - Vuela todo el lugar. - Ahí lo tienes. 403 00:22:16,315 --> 00:22:17,607 Yo estaría muy asustado. 404 00:22:17,608 --> 00:22:19,192 Probablemente no tenías miedo en absoluto. 405 00:22:19,193 --> 00:22:22,028 Uh, creo que realmente me oriné en los pantalones. 406 00:22:22,029 --> 00:22:23,905 - ¡Sasha! - Lo hice. 407 00:22:23,906 --> 00:22:26,949 Entonces, ¿quién es la persona más aterradora que has conocido? 408 00:22:26,950 --> 00:22:29,494 Umm, me pregunto... 409 00:22:29,495 --> 00:22:31,788 Estúpido. 410 00:22:31,789 --> 00:22:33,623 ¿Lo era? Creí que era cerdo. 411 00:22:33,624 --> 00:22:34,874 —Oh, no. —Apuesto a que todos están contentos. 412 00:22:34,875 --> 00:22:36,709 Ella no regresará a Chechenia. 413 00:22:36,710 --> 00:22:38,629 Extraño. 414 00:22:39,838 --> 00:22:40,839 No. 415 00:23:05,572 --> 00:23:08,699 ¿Qué es esto? Necesitamos que esto se mueva ya, más rápido, vamos. 416 00:23:08,700 --> 00:23:11,202 ¡Vamos, gente! ¡Adelante! 417 00:23:11,203 --> 00:23:12,621 ¡Vamos ahora! 418 00:23:13,539 --> 00:23:15,540 ¡Vamos! ¡Más rápido, chicos, más rápido! 419 00:23:15,541 --> 00:23:17,959 La ciudad entera está siendo vaciada. 420 00:23:19,044 --> 00:23:20,795 Van a campamentos cerca de la frontera. 421 00:24:06,758 --> 00:24:07,926 ¿Disculpe? 422 00:24:10,470 --> 00:24:12,346 Disculpe, ¿podría hablar conmigo? 423 00:24:12,347 --> 00:24:13,473 Eh... ¿dónde estabas? 424 00:24:14,641 --> 00:24:16,601 Mira, soy periodista. ¿Podrías hablar? 425 00:24:16,602 --> 00:24:19,270 Sólo lo intento... ¿Por qué nadie me habla? 426 00:24:19,271 --> 00:24:21,189 Mirar. 427 00:24:21,190 --> 00:24:22,357 ¿Qué ha pasado? 428 00:24:23,233 --> 00:24:24,443 El ejército ruso. 429 00:24:25,861 --> 00:24:27,570 ¿Qué? ¿Podrías explicarlo? 430 00:24:27,571 --> 00:24:29,197 -¿Qué?-Mm. 431 00:24:29,198 --> 00:24:30,365 Por favor, que... 432 00:24:31,533 --> 00:24:33,243 Sólo quiero ayudar. 433 00:24:33,911 --> 00:24:35,495 Sólo quiero ayudar. 434 00:24:37,247 --> 00:24:39,081 Sólo estoy... Mira, yo estoy... yo estoy... 435 00:24:39,082 --> 00:24:41,334 A la mierda con esto. Joder. 436 00:24:50,969 --> 00:24:52,303 - ¿Hola? - ¿Dmitry? 437 00:24:52,304 --> 00:24:54,555 - ¿Ana? - ¿Dmitry? 438 00:24:54,556 --> 00:24:56,140 ¿Puedes oír--? 439 00:24:56,141 --> 00:24:56,849 Es-- 440 00:24:56,850 --> 00:24:58,352 ¡Oh, mierda! 441 00:24:58,936 --> 00:25:01,688 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 442 00:25:02,940 --> 00:25:05,275 Pensé que el trabajo de un periodista era informar y no ayudar, ¿eh? 443 00:25:07,611 --> 00:25:09,111 En el caso de los periodistas rusos, 444 00:25:09,112 --> 00:25:11,697 Dar de comer con cuchara cualquier versión de la verdad 445 00:25:11,698 --> 00:25:13,074 El Kremlin lo considere oportuno. 446 00:25:13,075 --> 00:25:14,325 Bueno, eso podría ser cierto para algunos. 447 00:25:14,326 --> 00:25:15,409 Pero no todos. 448 00:25:15,410 --> 00:25:18,955 El periódico en el que trabajo cree que la gente merece la verdad, 449 00:25:18,956 --> 00:25:20,331 No miente. 450 00:25:20,332 --> 00:25:21,540 Se están ahogando en mentiras. 451 00:25:21,541 --> 00:25:23,543 Oh, ¿crees que la verdad caerá más fácilmente? 452 00:25:25,295 --> 00:25:26,963 ¿Podrías hablar conmigo? 453 00:25:26,964 --> 00:25:29,090 Una vez creí en la palabra de un periodista ruso. 454 00:25:29,091 --> 00:25:30,259 Juré que nunca más. 455 00:25:31,176 --> 00:25:32,719 ¡Por favor! 456 00:25:41,520 --> 00:25:43,145 ¡Politkóvskaya! Vamos. Es hora de irse. 457 00:25:43,146 --> 00:25:44,481 Vete sin mi 458 00:25:51,697 --> 00:25:53,073 ¿Qué me dijiste? 459 00:25:53,573 --> 00:25:54,658 Me quedo. 460 00:25:55,367 --> 00:25:56,951 Hay una cosa que se interpone entre vosotros. 461 00:25:56,952 --> 00:25:59,329 ...y estos feroces perros chechenos... 462 00:26:00,372 --> 00:26:02,540 ...las Fuerzas Armadas Rusas. 463 00:26:02,541 --> 00:26:03,916 Las fuerzas preocupadas por mi bienestar, 464 00:26:03,917 --> 00:26:04,917 Ya sabes, es conmovedor. 465 00:26:04,918 --> 00:26:06,669 Pero no veo ningún perro en esta carretera, 466 00:26:06,670 --> 00:26:07,670 vicioso o de otro tipo. 467 00:26:07,671 --> 00:26:10,923 Lo que veo es gente desesperada por huir de Grozny. 468 00:26:10,924 --> 00:26:12,091 Ahora bien, ¿por qué? 469 00:26:12,092 --> 00:26:12,968 No sé. 470 00:26:16,722 --> 00:26:18,598 Haz lo que quieras, pero estás solo. 471 00:26:21,268 --> 00:26:22,978 ¡En el vehículo, vamos! 472 00:26:24,813 --> 00:26:26,356 Estoy... me vendría bien una copa. 473 00:26:27,524 --> 00:26:30,359 Mira, tengo que estar seguro de lo que acabo de hacer. 474 00:26:30,360 --> 00:26:31,570 No me va a matar. 475 00:26:32,654 --> 00:26:36,158 Como no puedo estar seguro, tengo que asumir el riesgo. 476 00:26:39,161 --> 00:26:41,288 Por cierto, soy Anna Politkovskaya. 477 00:26:43,373 --> 00:26:44,374 Anzor. 478 00:26:45,000 --> 00:26:46,959 Si realmente quieres informar la verdad... 479 00:26:49,004 --> 00:26:51,006 Te mostraré cosas difíciles para que las veas. 480 00:26:52,299 --> 00:26:53,425 Excelente. 481 00:26:55,052 --> 00:26:56,178 ¿Podemos irnos ahora? 482 00:27:31,505 --> 00:27:32,922 Has entrado en el agujero negro. 483 00:27:32,923 --> 00:27:34,132 del mundo, Anna. 484 00:27:40,472 --> 00:27:42,515 De aquí no escapa ninguna luz ni verdad. 485 00:28:20,679 --> 00:28:21,929 Hola. 486 00:28:45,078 --> 00:28:46,787 ¿Cómo sobreviven? 487 00:28:46,788 --> 00:28:47,706 Esto es... 488 00:28:50,750 --> 00:28:51,834 Hola, hola. 489 00:28:51,835 --> 00:28:52,877 Mi nombre es Anna. 490 00:28:52,878 --> 00:28:54,503 ¿Cómo te llamas? 491 00:28:54,504 --> 00:28:56,088 Por favor, ¿quién eres? 492 00:28:56,089 --> 00:28:57,298 ¿Qué haces aquí? 493 00:28:57,299 --> 00:28:59,341 Está bien. Esta es Anna Politkóvskaya. 494 00:28:59,342 --> 00:29:01,385 - Ella quiere contar nuestra historia. - ¿Ruso? 495 00:29:01,386 --> 00:29:02,636 Sí, soy ruso. 496 00:29:02,637 --> 00:29:05,431 Soy periodista de Novaya Gazeta. 497 00:29:05,432 --> 00:29:07,850 Sé que la gente como tú es mentirosa. 498 00:29:07,851 --> 00:29:09,311 Ella es diferente. 499 00:29:11,396 --> 00:29:12,814 ¿Cómo te llamas? 500 00:29:14,065 --> 00:29:15,400 Fátima. 501 00:29:16,401 --> 00:29:18,403 ¿Podrías hablar conmigo, Fátima? 502 00:29:19,362 --> 00:29:20,655 ¿Por favor? 503 00:29:21,823 --> 00:29:25,368 Si hablo, cuentas mi historia y nada de mentiras. 504 00:29:26,536 --> 00:29:27,829 Prometo. 505 00:29:32,542 --> 00:29:33,793 Gracias. 506 00:29:34,544 --> 00:29:35,629 Venir. 507 00:29:47,224 --> 00:29:49,559 ¿Estaría bien si te grabo? 508 00:29:50,310 --> 00:29:51,560 Sí. 509 00:29:51,561 --> 00:29:52,854 Está bien, gracias. 510 00:29:58,068 --> 00:29:59,611 Simplemente ponlo ahí. 511 00:30:00,487 --> 00:30:01,696 Vakha me amaba. 512 00:30:02,447 --> 00:30:05,325 Nunca en su vida hizo daño a otro ser humano. 513 00:30:06,785 --> 00:30:09,079 Siempre podía hacerlo reír. 514 00:30:10,747 --> 00:30:14,376 Eso era lo que le gustaba de mí, mi sentido del humor. 515 00:30:14,960 --> 00:30:17,295 La mayoría de los hombres quieren ser graciosos, pero... 516 00:30:19,214 --> 00:30:20,840 A Vakha no le importó. 517 00:30:23,426 --> 00:30:24,803 Cuando encontraron su cuerpo... 518 00:30:26,429 --> 00:30:28,557 Le habían disparado varias veces. 519 00:30:30,308 --> 00:30:34,563 Ambas orejas cortadas y guardadas como trofeos. 520 00:30:36,398 --> 00:30:38,275 Te diré quién hace esto. 521 00:30:40,402 --> 00:30:42,070 Rusos. 522 00:30:50,787 --> 00:30:53,747 Me iría a casa inmediatamente. 523 00:30:53,748 --> 00:30:57,126 Pero todo se ha ido. 524 00:30:57,127 --> 00:30:58,419 Destruyeron mi casa. 525 00:30:58,420 --> 00:31:00,088 No hay ningún lugar al que pueda ir. 526 00:31:01,798 --> 00:31:03,383 Mataron a mi marido. 527 00:31:04,718 --> 00:31:07,052 Mis hijos no tienen padre. 528 00:31:07,053 --> 00:31:09,723 Estoy congelado y aterrorizado. 529 00:31:10,599 --> 00:31:13,602 A nadie le importamos. 530 00:31:15,145 --> 00:31:17,606 Nadie nos ayudará, estamos aquí solos. 531 00:31:18,481 --> 00:31:21,484 La guerra se lo ha llevado todo. 532 00:31:22,944 --> 00:31:25,237 "Cuando descubren que eres reportero, 533 00:31:25,238 --> 00:31:28,907 Se aferran a ti, como si fueras un mago, 534 00:31:28,908 --> 00:31:31,953 como si algo esencial dependiera de ti. 535 00:31:33,163 --> 00:31:38,292 Esta guerra no se libra para controlar a una república rebelde. 536 00:31:38,293 --> 00:31:39,460 Esta guerra se está librando 537 00:31:39,461 --> 00:31:41,796 para promover los intereses de una persona... 538 00:31:43,089 --> 00:31:46,967 un presidente decidido a convertirse en el tipo de líder 539 00:31:46,968 --> 00:31:50,347 que Rusia creía haber dejado en el pasado, 540 00:31:51,598 --> 00:31:57,729 “un autoritario vanidoso, brutal y ávido de poder”. 541 00:32:00,440 --> 00:32:02,067 Jesús. 542 00:32:04,069 --> 00:32:06,362 Bueno, dijiste que ibas a ser duro con él. 543 00:32:06,363 --> 00:32:08,739 Has dejado caer una bomba en su puerta. 544 00:32:08,740 --> 00:32:10,282 Mi objetivo era llegar a su regazo. 545 00:32:10,283 --> 00:32:12,326 Estás decidido a hacer estallar toda la maldita operación. 546 00:32:12,327 --> 00:32:14,286 Bueno, entonces añadiré algo sobre 547 00:32:14,287 --> 00:32:15,704 Qué buen padre es 548 00:32:15,705 --> 00:32:17,999 y cuánto dan sus generales a obras de caridad. 549 00:32:18,958 --> 00:32:20,835 La sala de quemados del hospital. 550 00:32:21,711 --> 00:32:24,088 Muévelo al primer párrafo. 551 00:32:24,089 --> 00:32:25,255 Baje el tono de sangre. 552 00:32:25,256 --> 00:32:27,424 Aparte de eso, no cambies ni una palabra. 553 00:32:27,425 --> 00:32:30,178 Publicaremos parte de tu informe cada semana. 554 00:32:33,139 --> 00:32:34,474 Gracias. 555 00:32:34,891 --> 00:32:37,477 Antes de Putin, ya sabéis cómo se sentían los rusos respecto a sí mismos. 556 00:32:38,103 --> 00:32:40,480 Él hizo que estuviéramos bien en amar nuevamente a nuestro país. 557 00:32:41,606 --> 00:32:43,650 Algunos de nosotros nunca nos detuvimos. 558 00:33:00,917 --> 00:33:04,629 Nos precipitamos de nuevo hacia el abismo soviético. 559 00:33:05,422 --> 00:33:09,133 Un vacío de información que significa muerte 560 00:33:09,134 --> 00:33:11,302 de nuestra propia ignorancia. 561 00:33:11,928 --> 00:33:14,972 Si decides ser periodista en Rusia, 562 00:33:14,973 --> 00:33:17,434 Tienes que aceptar el riesgo. 563 00:33:24,691 --> 00:33:26,442 Feliz cumpleaños. 564 00:33:26,443 --> 00:33:27,776 Lo siento, yo... no puedo ser... 565 00:33:27,777 --> 00:33:28,944 ¿Qué, algo...? 566 00:33:28,945 --> 00:33:30,864 Uh, Ilya, lo siento. 567 00:33:32,615 --> 00:33:34,324 Muy mala, mala señal. 568 00:33:34,325 --> 00:33:35,952 ¿Recibiste el regalo que te envié? 569 00:33:36,661 --> 00:33:37,578 Sí. 570 00:33:37,579 --> 00:33:39,246 Es un dicho sufí. 571 00:33:39,247 --> 00:33:42,124 Es hermoso, mamá, pero yo um, 572 00:33:42,125 --> 00:33:43,667 No sé qué dice. 573 00:33:43,668 --> 00:33:46,087 "Sólo desde el corazón se puede tocar el cielo." 574 00:33:48,882 --> 00:33:50,674 ¿Qué es ese ruido? 575 00:33:50,675 --> 00:33:51,467 ¿Son esas bombas? 576 00:33:51,468 --> 00:33:53,051 Fuego de obús. 577 00:33:53,052 --> 00:33:54,845 Los 120 están haciendo un esfuerzo 578 00:33:54,846 --> 00:33:58,056 Así que Putin tiene algo de qué presumir antes de las elecciones. 579 00:33:58,057 --> 00:33:59,183 Bueno, suena parecido. 580 00:33:59,184 --> 00:34:02,269 No lo sé. Diría que está a 5 kilómetros. 581 00:34:02,270 --> 00:34:03,312 Sí. 582 00:34:04,355 --> 00:34:05,815 Uh, espera. 583 00:34:08,735 --> 00:34:09,902 Allá vamos. 584 00:34:15,658 --> 00:34:16,784 Salga del coche. 585 00:34:16,785 --> 00:34:18,076 ¿Hay algún problema? 586 00:34:18,077 --> 00:34:19,495 Salga del coche. 587 00:34:19,496 --> 00:34:21,414 - Te llamo luego. - No, mamá, espera. 588 00:34:25,585 --> 00:34:26,668 —Perdón. —Muévete. Vamos. 589 00:34:26,669 --> 00:34:29,171 Por favor, ¿podrías explicarme cuál es el problema? 590 00:34:29,172 --> 00:34:31,089 - Oye. - Entonces, ¿a dónde nos llevas? 591 00:34:31,090 --> 00:34:32,217 ¡Cierra la puta boca! 592 00:34:33,676 --> 00:34:34,510 Periodista. 593 00:34:34,511 --> 00:34:37,262 Sí, soy periodista y estoy certificado para estar aquí. 594 00:34:37,263 --> 00:34:38,847 Pero por favor, por favor lea. 595 00:34:38,848 --> 00:34:39,890 ¿No puedes tocar...? 596 00:34:39,891 --> 00:34:40,766 ¡Oh! 597 00:34:40,767 --> 00:34:42,477 Oh, oh, Dios. 598 00:34:44,020 --> 00:34:46,523 Oh. 599 00:34:57,158 --> 00:34:59,202 Malditos bastardos. 600 00:35:02,288 --> 00:35:04,456 Deberías escribir un informe. Podrían haberte matado. 601 00:35:04,457 --> 00:35:05,750 No son nadie. 602 00:35:06,417 --> 00:35:10,379 No voy a abrir los ojos a la gente alimentándolos con don nadie. 603 00:35:10,380 --> 00:35:12,464 Bueno, la próxima vez, Anna, es probable que alguien más se rompa. 604 00:35:12,465 --> 00:35:13,925 que tu grabadora. 605 00:35:18,930 --> 00:35:21,390 Ey. 606 00:35:21,391 --> 00:35:23,475 - Excelentes índices de audiencia anoche. - Sí. 607 00:35:23,476 --> 00:35:24,893 Lo mejor de la serie. 608 00:35:24,894 --> 00:35:26,354 Noticias de ayer ahora. 609 00:35:27,480 --> 00:35:30,858 Tu esposa se está haciendo un nombre. 610 00:35:30,859 --> 00:35:31,943 Pfft. 611 00:35:32,610 --> 00:35:34,653 Bueno, ella crio a los niños. 612 00:35:34,654 --> 00:35:36,488 Mientras me hacía un nombre, entonces... 613 00:35:36,489 --> 00:35:38,448 Sí, es lo justo. 614 00:35:38,449 --> 00:35:40,201 Un poco imprudente, ¿no crees? 615 00:35:42,829 --> 00:35:45,373 Ella dice que es muy consciente del peligro en el que se encuentra, así que... 616 00:35:46,291 --> 00:35:47,542 ¿Pero lo eres? 617 00:35:48,668 --> 00:35:50,460 ¿Qué va a pasar conmigo? 618 00:35:50,461 --> 00:35:52,422 Ella podría sacarme el ojo con un cepillo. 619 00:35:54,716 --> 00:35:56,050 ¡Que tengas un gran espectáculo! 620 00:36:11,190 --> 00:36:12,149 Lo siento. 621 00:36:12,150 --> 00:36:13,568 Atascado en el trabajo. 622 00:36:17,280 --> 00:36:18,614 Ella está en una misión. 623 00:36:18,615 --> 00:36:20,449 Uh, no es fácil para ninguno de nosotros. 624 00:36:20,450 --> 00:36:21,575 No, está bien, bueno... 625 00:36:21,576 --> 00:36:24,119 Bueno, ¿qué pasaría si hubieras descubierto que durante el último año... 626 00:36:24,120 --> 00:36:26,330 En lugar de huir a Chechenia todo el tiempo, 627 00:36:26,331 --> 00:36:28,290 ¿Ella estaba corriendo hacia los brazos de otro hombre? 628 00:36:28,291 --> 00:36:29,708 Quiero decir, c... ¿cómo, cómo te sentirías entonces? 629 00:36:29,709 --> 00:36:31,377 ¿Te gusta compartir? 630 00:36:33,087 --> 00:36:35,631 No deberían haberla enviado a un conflicto. 631 00:36:35,632 --> 00:36:38,300 Ella es una corresponsal de pueblo. 632 00:36:38,301 --> 00:36:39,593 Ella ama a la gente. 633 00:36:39,594 --> 00:36:40,427 Es quien ella es. 634 00:36:40,428 --> 00:36:42,472 - ¿Terminó, señor? - Gracias. 635 00:36:47,268 --> 00:36:50,897 ¿Sabes? Hoy en su columna, ¿sabes cómo lo llamó? 636 00:36:52,357 --> 00:36:53,816 Un gángster. 637 00:36:57,654 --> 00:36:59,197 Esa es tu mamá. 638 00:36:59,781 --> 00:37:00,948 Bella, tierna, 639 00:37:00,949 --> 00:37:03,533 y con todo el tacto de un tanque T-90. 640 00:37:03,534 --> 00:37:05,995 La gente está empezando a notar lo mucho que ella lo odia. 641 00:37:07,956 --> 00:37:10,500 Ella odia lo que él hace. 642 00:37:11,459 --> 00:37:13,251 Ella odia la guerra. 643 00:37:13,252 --> 00:37:16,089 Casi tanto como ama a los chechenos. 644 00:37:20,677 --> 00:37:23,429 Oye, estamos aquí para divertirnos, ¿recuerdas? 645 00:37:24,222 --> 00:37:25,473 Beber. 646 00:38:11,394 --> 00:38:13,646 ¿Nunca sentiste la tentación de unirte a los rebeldes? 647 00:38:15,148 --> 00:38:16,982 Sabes, Anna, un día me desperté 648 00:38:16,983 --> 00:38:18,859 y estalló una guerra. 649 00:38:18,860 --> 00:38:20,527 Sí, la mayoría de mis amigos se unieron a los rebeldes, 650 00:38:20,528 --> 00:38:23,781 Pero no odiaba a los rusos lo suficiente como para matarlos, así que... 651 00:38:25,408 --> 00:38:27,117 Ya sabes, algunas personas piensan que la única forma de acabar con la guerra... 652 00:38:27,118 --> 00:38:28,577 Es ganándolo. 653 00:38:28,578 --> 00:38:29,911 ¿Puedo decir que la guerra se termina terminándola? 654 00:38:29,912 --> 00:38:31,663 Ay, ay. 655 00:38:31,664 --> 00:38:32,873 ¿No podemos hablar de otra cosa? 656 00:38:32,874 --> 00:38:34,291 Tenemos un invitado en nuestra casa. 657 00:38:34,292 --> 00:38:35,751 La guerra puede esperar. 658 00:38:35,752 --> 00:38:37,294 - No te di de beber. - Pero estaba... 659 00:38:37,295 --> 00:38:38,962 Ven, ven, ven. Le dije que te diera algo de beber. 660 00:38:38,963 --> 00:38:40,464 Mamá, dijiste que hiciera el plato. 661 00:38:40,465 --> 00:38:43,675 Estos son Amina, Zarina, Amir y Khava. 662 00:38:43,676 --> 00:38:47,095 Ven, ven, ven. Así que esta noche, en familia, comemos. 663 00:38:47,096 --> 00:38:48,263 - Oh. - Y bebemos. 664 00:38:48,264 --> 00:38:50,015 Oh, gracias. 665 00:38:50,016 --> 00:38:51,433 ¿Sabes? Huele increíble. 666 00:38:51,434 --> 00:38:53,143 Oh, Anna, te espera un regalo. 667 00:38:53,144 --> 00:38:55,562 Mi madre prepara el mejor jijig-chorpa de Chechenia. 668 00:38:55,563 --> 00:38:57,355 Oye, oye. ¿Quién te crió, eh? 669 00:38:57,356 --> 00:38:59,274 —¿Lobos? Déjalo. —Mamá. 670 00:38:59,275 --> 00:39:01,485 Ah. 671 00:39:01,486 --> 00:39:02,986 Oh, Natalia. 672 00:39:02,987 --> 00:39:04,112 - Delicioso.- Lo recogí yo. 673 00:39:04,113 --> 00:39:06,698 Lo limpié. Lo cociné todo yo solo. 674 00:39:06,699 --> 00:39:07,949 Mamá, no hice nada. 675 00:39:07,950 --> 00:39:09,326 No hiciste nada. Nunca haces nada. 676 00:39:09,327 --> 00:39:10,660 Yo soy quien lo escogió 677 00:39:10,661 --> 00:39:12,412 -Así que no sé qué... -Eso es mentira. 678 00:39:12,413 --> 00:39:13,288 Está bien. 679 00:39:13,289 --> 00:39:14,372 No les escuches 680 00:39:14,373 --> 00:39:15,916 Son mentirosos. 681 00:39:15,917 --> 00:39:18,585 Bueno, quiero hacer un brindis por Anna. 682 00:39:18,586 --> 00:39:20,504 Oh, no, no, no, no. 683 00:39:20,505 --> 00:39:24,133 Por traer esperanza y luz al pueblo checheno, 684 00:39:25,093 --> 00:39:26,803 Por cumplir tu promesa. 685 00:39:27,678 --> 00:39:30,223 Y prometo que seguiré cumpliéndolo. 686 00:39:30,973 --> 00:39:32,265 Para Ana. 687 00:39:32,266 --> 00:39:33,683 - A Anna. - Mm. 688 00:39:33,684 --> 00:39:34,726 ¿Verás? 689 00:39:34,727 --> 00:39:37,437 Mi primo Anzor es su chofer personal. 690 00:39:37,438 --> 00:39:39,606 Son muy famosos. 691 00:39:39,607 --> 00:39:42,151 ¿No es el objetivo en mi espalda lo suficientemente grande? 692 00:39:47,406 --> 00:39:48,824 Es hora de cosas dulces, ¿eh? 693 00:39:48,825 --> 00:39:50,243 Sí. 694 00:40:19,313 --> 00:40:22,441 ¿Alguna vez has conocido a alguno de estos hombres? 695 00:40:26,487 --> 00:40:27,487 Nunca. 696 00:40:27,488 --> 00:40:30,657 Son civiles chechenos que desaparecieron en 697 00:40:30,658 --> 00:40:32,742 o alrededor del 2 de enero. 698 00:40:32,743 --> 00:40:35,787 Ahora, he estado en contacto con gente de su pueblo. 699 00:40:35,788 --> 00:40:40,876 que alegan que miembros de su unidad de milicia detuvieron a estos hombres 700 00:40:40,877 --> 00:40:43,461 y luego, a lo largo de una serie de días, 701 00:40:43,462 --> 00:40:46,340 y bajo su estricta supervisión, 702 00:40:47,341 --> 00:40:48,968 los sometieron a torturas. 703 00:40:56,809 --> 00:40:58,436 ¿Conoces a este hombre? 704 00:40:59,687 --> 00:41:01,772 Salambek Turamov. 705 00:41:02,982 --> 00:41:07,319 Nuestras fuentes afirman que usted torturó a Salambek, 706 00:41:07,320 --> 00:41:10,405 Antes de arrastrarlo a una celda 707 00:41:10,406 --> 00:41:14,785 en las oficinas del distrito de Octubre y lo mataron. 708 00:41:18,456 --> 00:41:20,415 ¿Te importaría comentar? 709 00:41:20,416 --> 00:41:22,585 ¿Me estás acusando de asesinato? 710 00:41:23,419 --> 00:41:25,546 Los padres de Salambek son. 711 00:41:30,134 --> 00:41:31,761 Toma esta declaración... 712 00:41:40,645 --> 00:41:44,357 "Soy un oficial del ejército de la Federación Rusa... 713 00:41:45,650 --> 00:41:47,276 "No es un asesino." 714 00:41:50,446 --> 00:41:52,781 Pero escribe tu pequeña historia. 715 00:41:52,782 --> 00:41:57,118 Nadie lo leerá excepto unos pocos maricones liberales en Moscú. 716 00:41:57,119 --> 00:41:57,994 Es cierto, 717 00:41:57,995 --> 00:42:00,705 No tenemos el número de lectores de otros periódicos, 718 00:42:00,706 --> 00:42:01,456 pero verás, 719 00:42:01,457 --> 00:42:04,376 Sólo hay un número que me importa, 720 00:42:04,377 --> 00:42:07,462 Y ese es el número de fiscales que se necesitan para traer 721 00:42:07,463 --> 00:42:09,172 cargos de asesinato en primer grado 722 00:42:09,173 --> 00:42:11,968 contra un oficial del ejército ruso. 723 00:42:13,344 --> 00:42:15,054 Y ese número es uno. 724 00:42:18,975 --> 00:42:20,851 Creo que ya hemos terminado aquí, ¿no? 725 00:42:28,776 --> 00:42:30,777 Sabes que podría cortarte la garganta. 726 00:42:30,778 --> 00:42:33,072 ¿Y dejarte desangrar como un cerdo? 727 00:42:37,034 --> 00:42:39,829 Gracias por tomarte el tiempo para hablar conmigo, Mayor. 728 00:42:40,746 --> 00:42:45,584 Ahora, si no le importa, mi chofer me está esperando. 729 00:43:09,108 --> 00:43:11,110 - Buenos días. - Buenos días. 730 00:43:24,623 --> 00:43:27,292 Eh... ¿Qué le pasó a mi escritorio? 731 00:43:27,293 --> 00:43:29,586 Está bien... bueno, está genial. 732 00:43:29,587 --> 00:43:32,589 Oh, es, eh, probablemente el nuevo pasante. 733 00:43:32,590 --> 00:43:33,631 Ella simplemente apareció. 734 00:43:33,632 --> 00:43:36,801 Ella era una reportera principiante en un periódico local. 735 00:43:36,802 --> 00:43:38,511 Dice que quiere ser una verdadera periodista. 736 00:43:38,512 --> 00:43:40,972 Sí, bueno, ella quiere mantenerse alejada de mi escritorio. 737 00:43:41,682 --> 00:43:42,974 Me gustas cuando estás enojado. 738 00:43:42,975 --> 00:43:46,437 Así es como quiero que se dirija al Consejo de Seguridad. 739 00:43:47,730 --> 00:43:49,982 Oh, gracias. 740 00:43:50,775 --> 00:43:51,901 Yo soy anna. 741 00:43:52,360 --> 00:43:53,651 Lo sé. 742 00:43:53,652 --> 00:43:55,029 ¿Que estás haciendo en este momento? 743 00:43:55,988 --> 00:43:59,449 Umm, estoy haciendo café. 744 00:43:59,450 --> 00:44:01,409 Bueno, no vas a aprender a ser periodista. 745 00:44:01,410 --> 00:44:03,787 haciendo eso. ¿De acuerdo? 746 00:44:03,788 --> 00:44:06,957 Quiero que me ayudes a redactar nuestra declaración ante la ONU. 747 00:44:08,000 --> 00:44:10,961 Llama a Natalya y dile que trabajas para mí. 748 00:44:11,754 --> 00:44:14,422 Quiero una lista de todas las quejas contra las tropas rusas. 749 00:44:14,423 --> 00:44:16,466 en Chechenia en los últimos seis meses, 750 00:44:16,467 --> 00:44:19,844 y luego planea pasar el resto del día haciendo llamadas. 751 00:44:19,845 --> 00:44:23,224 Ah, y tomaré un té, sin azúcar. 752 00:44:26,060 --> 00:44:30,522 No me gusta Putin porque desprecia a su pueblo. 753 00:44:30,523 --> 00:44:34,150 Él nos ve simplemente como un medio para sus fines, 754 00:44:34,151 --> 00:44:37,613 un medio para alcanzar y retener el poder. 755 00:44:38,614 --> 00:44:43,118 Él cree que puede hacer con nosotros lo que le parezca mejor. 756 00:44:43,119 --> 00:44:46,079 "Porque no somos nadie. 757 00:44:46,080 --> 00:44:49,124 Mientras que aquel que tiene la oportunidad y es capaz de llegar a la cima. 758 00:44:49,125 --> 00:44:52,253 es hoy Zar y Dios. 759 00:44:55,256 --> 00:44:58,467 En Rusia ya hemos tenido líderes con esta perspectiva. 760 00:44:59,343 --> 00:45:02,720 Condujo a la tragedia, al derramamiento de sangre a gran escala, 761 00:45:02,721 --> 00:45:04,139 "y a las guerras civiles." 762 00:45:04,140 --> 00:45:05,890 "No quiero eso. 763 00:45:05,891 --> 00:45:09,270 "Así que no me gusta este típico chequista soviético". 764 00:45:12,022 --> 00:45:13,898 O un miembro de la antigua policía secreta. 765 00:45:13,899 --> 00:45:14,899 Sé lo que significa Checkist. 766 00:45:14,900 --> 00:45:16,901 Pero nadie más fuera de Rusia lo hará. 767 00:45:16,902 --> 00:45:19,154 Bueno, si hubiera sabido que Associated Press... 768 00:45:19,155 --> 00:45:20,613 íbamos a recogerlo, 769 00:45:20,614 --> 00:45:22,615 Bueno, entonces lo habría expresado de otra manera. 770 00:45:22,616 --> 00:45:23,992 "No me gusta este típico chequista soviético. 771 00:45:23,993 --> 00:45:25,869 mientras se pavonea por la alfombra roja 772 00:45:25,870 --> 00:45:29,415 de la sala del trono del Kremlin como si realmente fuera suya. 773 00:45:30,166 --> 00:45:32,084 El oro está pulido y brilla. 774 00:45:33,043 --> 00:45:36,172 Los sirvientes sonríen obedientemente. 775 00:45:36,922 --> 00:45:39,966 Camaradas, antiguos compañeros del KGB 776 00:45:39,967 --> 00:45:42,927 promovidos mucho más allá de sus limitados talentos 777 00:45:42,928 --> 00:45:45,221 "por su parte, asume un aire digno." 778 00:45:45,222 --> 00:45:47,098 Jesús Cristo. 779 00:45:49,143 --> 00:45:52,146 Bueno, es poderoso, Putin como emperador. 780 00:45:53,689 --> 00:45:55,356 Alguien tenía que decirlo, supongo. 781 00:45:55,357 --> 00:45:57,025 Quizás alguien en una posición de poder 782 00:45:57,026 --> 00:45:58,902 Tomarán cinco minutos de su día ocupado 783 00:45:58,903 --> 00:46:01,154 y buscar Chechenia en un mapa. 784 00:46:14,793 --> 00:46:16,794 ¿Qué? ¿Qué estás mirando? 785 00:46:16,795 --> 00:46:18,379 ¿Mmm? 786 00:46:18,380 --> 00:46:19,673 Nada. 787 00:46:35,940 --> 00:46:37,982 Oh, gracias. 788 00:46:47,660 --> 00:46:49,244 Disculpe, ¿le importa? 789 00:46:49,245 --> 00:46:50,496 No, no. 790 00:46:59,255 --> 00:47:00,464 Eres un escritor. 791 00:47:01,131 --> 00:47:02,383 Mmm. 792 00:47:03,092 --> 00:47:04,968 Es solo una suposición 793 00:47:04,969 --> 00:47:08,430 Tienes esa mirada angustiada de alguien que tiene una fecha límite que cumplir. 794 00:47:15,271 --> 00:47:17,105 Desearía poder escribir. 795 00:47:17,106 --> 00:47:19,232 Escribiría sobre historia. 796 00:47:19,233 --> 00:47:22,652 Los viejos zares, Iván, Pedro. 797 00:47:22,653 --> 00:47:24,362 Quiero decir, hoy en día, puedes decir lo que quieras sobre ellos. 798 00:47:24,363 --> 00:47:26,740 y a nadie parece importarle, pero en aquel entonces... 799 00:47:27,950 --> 00:47:30,661 Y había que tener mucho cuidado con lo que se decía sobre la iglesia. 800 00:47:31,370 --> 00:47:33,455 Todo estaba en el Stoglav. 801 00:47:34,498 --> 00:47:36,458 ¿Sabes qué fue eso? 802 00:47:37,167 --> 00:47:39,794 Era un registro de las preguntas del zar al clero. 803 00:47:39,795 --> 00:47:41,754 y sus respuestas. 804 00:47:41,755 --> 00:47:43,966 Estableció el código de derecho canónico. 805 00:47:44,550 --> 00:47:48,887 Y lo que a los escritores se les permitió expresar. 806 00:47:54,518 --> 00:47:56,979 Estos son increíbles. 807 00:47:57,479 --> 00:48:00,149 Puedo entender por qué vienes aquí cada mañana. 808 00:48:04,778 --> 00:48:06,280 ¿Qué vas a? 809 00:48:09,158 --> 00:48:10,659 Tienes que parar. 810 00:48:11,160 --> 00:48:12,952 ¿Detener qué? 811 00:48:12,953 --> 00:48:14,747 ¿Criticando al zar? 812 00:48:17,291 --> 00:48:19,584 Entiende, para mí no hay diferencia. 813 00:48:19,585 --> 00:48:22,211 A mí, personalmente, me gusta tu columna. 814 00:48:22,212 --> 00:48:23,672 Lo espero con ansias. 815 00:48:24,340 --> 00:48:27,842 Tu pasión, tu preocupación por la humanidad, 816 00:48:27,843 --> 00:48:29,845 ...su cariño por el pueblo checheno... 817 00:48:31,180 --> 00:48:33,057 Todo esto es encomiable. 818 00:48:34,141 --> 00:48:36,143 Pero eso no cambia tu situación. 819 00:48:37,519 --> 00:48:39,772 ¿Y cuál es mi situación exactamente? 820 00:48:42,816 --> 00:48:44,526 Fue un placer conocerte. 821 00:48:58,582 --> 00:48:59,541 Mañana. 822 00:49:02,503 --> 00:49:04,296 - Buenos días. - Hola. 823 00:49:09,009 --> 00:49:10,843 Oh, vamos. 824 00:49:12,971 --> 00:49:14,555 Oh, Gregor. Hola. 825 00:49:14,556 --> 00:49:15,640 Sí. 826 00:49:15,641 --> 00:49:17,141 -Enseguida.- Sasha. 827 00:49:17,142 --> 00:49:18,601 - ¿Qué han hecho? - ¿Sasha? 828 00:49:18,602 --> 00:49:19,143 Sí. 829 00:49:19,144 --> 00:49:20,478 Necesito tener una pequeña charla contigo. 830 00:49:20,479 --> 00:49:22,063 ¿Y bien? Llego tarde. 831 00:49:22,064 --> 00:49:23,564 Ven conmigo, amigo mío, 832 00:49:23,565 --> 00:49:26,150 Porque esto está completamente fuera de mis manos. 833 00:50:22,291 --> 00:50:24,041 - Hola. - Hola. 834 00:50:24,042 --> 00:50:25,961 - ¿Qué pasa? - Nada. 835 00:50:29,548 --> 00:50:31,090 - ¿Quién es ese? - Él-- 836 00:50:31,091 --> 00:50:32,592 No es nadie. 837 00:50:32,593 --> 00:50:34,720 —Déjalo, Ilya... —¿Pero por qué te está mirando? 838 00:50:35,179 --> 00:50:36,679 Yo... no lo sé. 839 00:50:36,680 --> 00:50:38,515 Sólo ven, Ilya. 840 00:50:38,891 --> 00:50:40,808 Ilya, déjalo, por favor. 841 00:50:40,809 --> 00:50:41,769 ¡Ey! 842 00:50:43,187 --> 00:50:44,605 ¡Ey! 843 00:50:53,655 --> 00:50:56,658 Oh, Ilya, se ha ido. 844 00:50:57,659 --> 00:50:59,369 Sí, sí, sí. 845 00:51:02,623 --> 00:51:03,540 Oh. 846 00:51:08,253 --> 00:51:09,755 Este lugar es un desastre. 847 00:51:11,048 --> 00:51:13,716 He vuelto hace una semana. No puedo entrar en ello. 848 00:51:13,717 --> 00:51:15,803 No, es su desastre. Debería limpiarlo. 849 00:51:16,053 --> 00:51:19,222 Tu padre, bueno, él está pasando por un momento difícil. 850 00:51:19,223 --> 00:51:20,223 Odia no trabajar. 851 00:51:20,224 --> 00:51:22,141 Mira, deja de ponerle excusas. 852 00:51:22,142 --> 00:51:23,768 Mira, mira, mira, Ilya. 853 00:51:23,769 --> 00:51:25,145 Ey. 854 00:51:25,521 --> 00:51:26,270 Está bien. 855 00:51:26,271 --> 00:51:27,605 No, no está bien, ¿de acuerdo? 856 00:51:27,606 --> 00:51:28,816 Es... es... no lo es. 857 00:51:29,733 --> 00:51:31,360 Nada de esto está bien. 858 00:51:31,985 --> 00:51:36,072 Ni papá, ni extraños que te acechan en la calle. 859 00:51:36,073 --> 00:51:36,864 Oh, oh-- 860 00:51:36,865 --> 00:51:38,282 Probablemente el tema desquiciado de algún artículo 861 00:51:38,283 --> 00:51:39,784 Has escrito quién ahora la tiene en tu contra 862 00:51:39,785 --> 00:51:42,620 o el hecho de que, durante los últimos dos años, 863 00:51:42,621 --> 00:51:43,621 Me he despertado cada mañana 864 00:51:43,622 --> 00:51:45,164 y me pregunté si hoy sería el día 865 00:51:45,165 --> 00:51:47,291 que recibo una llamada de alguien diciéndome 866 00:51:47,292 --> 00:51:48,751 Encontraron a mi madre en una zanja, ¿verdad? 867 00:51:48,752 --> 00:51:51,087 Esto... esto... esto no está nada bien. 868 00:51:51,088 --> 00:51:52,463 Ilya... 869 00:51:52,464 --> 00:51:53,382 Oh. 870 00:51:54,258 --> 00:51:55,676 Pensé que eras tú. 871 00:51:56,510 --> 00:51:57,510 Hola. 872 00:51:57,511 --> 00:51:59,262 Hola. Bienvenido a casa. 873 00:51:59,263 --> 00:52:01,682 ¿Te quedarás a cenar? 874 00:52:03,058 --> 00:52:04,600 No. 875 00:52:04,601 --> 00:52:05,852 Oh, Ilya. 876 00:52:05,853 --> 00:52:06,602 ¡Ilia! 877 00:52:06,603 --> 00:52:09,146 ¿Por qué está molesto? ¿Qué dijiste? 878 00:52:09,147 --> 00:52:10,649 ¿Qué le dijiste? 879 00:52:11,233 --> 00:52:14,402 Ya sabes, por mucho que me guste trabajar todo el día, 880 00:52:14,403 --> 00:52:17,864 Oh, hacer las compras y luego, ooh, preparar la cena. 881 00:52:17,865 --> 00:52:18,739 Estaría bien 882 00:52:18,740 --> 00:52:21,410 Si tal vez lo hicieras para variar. 883 00:52:22,286 --> 00:52:25,246 Sí, ¡estoy ocupado! Estoy haciendo algo. 884 00:52:25,247 --> 00:52:28,375 - ¿Haciendo qué? - Estoy registrando las amenazas de muerte. 885 00:52:29,251 --> 00:52:30,251 ¿Por qué? 886 00:52:30,252 --> 00:52:31,211 Oh. 887 00:52:31,920 --> 00:52:33,421 - Sasha. - Hablando de eso, 888 00:52:33,422 --> 00:52:34,922 Tu criminal de guerra favorito llamó hoy. 889 00:52:34,923 --> 00:52:36,675 Lo guardé para ti. Aquí tienes. 890 00:52:38,135 --> 00:52:39,343 ¿Escuchas eso? 891 00:52:39,344 --> 00:52:40,761 Estás muerto. 892 00:52:40,762 --> 00:52:44,265 Te voy a cortar las tetas y se las voy a dar de comer a los perros bestia. 893 00:52:44,266 --> 00:52:45,016 ¿Sí? 894 00:52:45,017 --> 00:52:47,768 La última vez, fue tu útero. 895 00:52:47,769 --> 00:52:50,062 Algo me dice que el loco Mayor Lapin 896 00:52:50,063 --> 00:52:52,316 Tengo serios problemas con mi mamá. 897 00:52:53,650 --> 00:52:55,568 Nadie te está pidiendo que hagas esto. 898 00:52:55,569 --> 00:52:56,987 Necesitamos un registro. 899 00:52:57,738 --> 00:52:59,114 Y de todos modos... 900 00:53:00,282 --> 00:53:01,700 ¿Qué más voy a hacer? 901 00:53:04,578 --> 00:53:07,414 ¿Has escrito más cartas de consulta? 902 00:53:08,081 --> 00:53:10,207 He escrito muchas cartas, ¿de acuerdo? 903 00:53:10,208 --> 00:53:11,584 Nadie responde 904 00:53:11,585 --> 00:53:13,294 Lo harás. Es solo cuestión de tiempo. 905 00:53:13,295 --> 00:53:14,921 - Es... - Y sucederá. 906 00:53:14,922 --> 00:53:16,881 Es como en los viejos tiempos. 907 00:53:16,882 --> 00:53:19,050 ¿No puedes sentirlo? 908 00:53:19,051 --> 00:53:22,094 Es como si alguien hubiera abierto la cripta de Stalin. 909 00:53:22,095 --> 00:53:23,680 y el hedor está en el aire. 910 00:53:24,932 --> 00:53:26,098 ¿Y qué pasa con Vasily? 911 00:53:26,099 --> 00:53:27,850 - ¿Le has llamado...? - Por favor, no lo hagas. 912 00:53:27,851 --> 00:53:28,936 Justo... 913 00:53:29,978 --> 00:53:32,064 Todos están cagados de miedo de él. 914 00:53:33,899 --> 00:53:36,443 Gran broma. Ni siquiera intentan llegar a mí. 915 00:53:38,737 --> 00:53:40,988 —Lo siento. Estoy tan... —No, no. No. 916 00:53:40,989 --> 00:53:43,074 Tengo que hacer la cena. 917 00:53:43,075 --> 00:53:44,701 Lo siento. 918 00:53:51,375 --> 00:53:53,459 Disculpe, ¿puedo ayudarle? 919 00:53:53,460 --> 00:53:56,545 Necesito hablar con Anna, Anna Politkovskaya. 920 00:53:56,546 --> 00:53:57,714 Un minuto. 921 00:54:04,763 --> 00:54:06,514 Disculpe, hola. 922 00:54:06,515 --> 00:54:08,265 No puedes ir aquí 923 00:54:08,266 --> 00:54:09,267 Deténganlo. 924 00:54:09,726 --> 00:54:10,393 ¿Qué está sucediendo? 925 00:54:10,394 --> 00:54:11,686 Espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera. 926 00:54:11,687 --> 00:54:12,937 Es necesario tener una cita aquí. 927 00:54:12,938 --> 00:54:15,731 No puedes entrar aquí así como así. 928 00:54:15,732 --> 00:54:17,817 - Eres una mier... - Espera, espera. 929 00:54:17,818 --> 00:54:18,985 Está bien. 930 00:54:18,986 --> 00:54:20,277 ¿Conoces a este chico? 931 00:54:20,278 --> 00:54:21,863 Lo he visto por ahí. 932 00:54:22,531 --> 00:54:24,657 ¿Puedo ayudarle? 933 00:54:24,658 --> 00:54:26,283 ¿Ejército? 934 00:54:26,284 --> 00:54:28,494 Cabo primero. Semenov, Ivan. 935 00:54:28,495 --> 00:54:30,663 5.º Ejército, Brigada de Fusileros Motorizados. 936 00:54:30,664 --> 00:54:32,457 ¿Luchaste en Gudermes? 937 00:54:33,125 --> 00:54:35,209 Ustedes sufrieron muchas bajas. 938 00:54:35,210 --> 00:54:36,627 Se llevaron más. 939 00:54:36,628 --> 00:54:38,129 Mirar, 940 00:54:38,130 --> 00:54:41,215 Sé que quieres decirme algo, 941 00:54:41,216 --> 00:54:43,176 Porque me has estado siguiendo. 942 00:54:44,761 --> 00:54:46,263 Ellos mintieron. 943 00:54:47,180 --> 00:54:49,099 Dijeron que era para basura. 944 00:54:52,310 --> 00:54:54,061 Bien. Iván, ven conmigo. 945 00:54:54,062 --> 00:54:55,438 —Está bien. Por favor. —Anna... 946 00:54:55,439 --> 00:54:56,147 Déjalo ir. 947 00:54:56,148 --> 00:54:58,107 Dmitry, estoy bien, honestamente. 948 00:54:58,108 --> 00:54:59,108 Por favor, por aquí. 949 00:54:59,109 --> 00:54:59,984 Sígueme. 950 00:54:59,985 --> 00:55:01,987 - ¿Estás seguro? - Positivo. 951 00:55:02,988 --> 00:55:04,114 Tomar el asiento. 952 00:55:11,872 --> 00:55:15,125 Cavamos la trinchera, yo y algunos chicos de mi escuadrón. 953 00:55:16,543 --> 00:55:18,377 Fue el sargento quien dijo que planeaban... 954 00:55:18,378 --> 00:55:19,921 enterrar basura en él. 955 00:55:21,548 --> 00:55:23,633 No tenía ningún motivo para no creerle. 956 00:55:25,343 --> 00:55:29,097 Al día siguiente, un grupo de fuerzas especiales apareció en el campamento. 957 00:55:31,808 --> 00:55:33,017 Eran de etnia chechena. 958 00:55:33,018 --> 00:55:34,977 que habían luchado contra los rusos al principio, 959 00:55:34,978 --> 00:55:36,604 Luego cambió de lado. 960 00:55:36,605 --> 00:55:38,815 No podía entender por qué estaban allí. 961 00:55:41,026 --> 00:55:42,735 Luego un gran grupo de no combatientes 962 00:55:42,736 --> 00:55:45,237 fue sacado del campamento 963 00:55:45,238 --> 00:55:48,282 y marchó hacia el borde de la trinchera, 964 00:55:48,283 --> 00:55:50,535 el que habíamos cavado para enterrar la basura. 965 00:55:52,245 --> 00:55:56,083 Las fuerzas especiales estaban esperando con sus fusiles. 966 00:56:03,173 --> 00:56:04,757 El campamento fue desmantelado una semana después. 967 00:56:04,758 --> 00:56:06,384 y se fue sin dejar rastro... 968 00:56:08,929 --> 00:56:10,555 un campamento entero. 969 00:56:14,559 --> 00:56:16,435 ¿Tienes uno? 970 00:56:16,436 --> 00:56:18,355 ¿Crees que podrías dibujar un mapa? 971 00:56:19,231 --> 00:56:21,650 ¿Prometes no publicar mi nombre? 972 00:56:23,610 --> 00:56:25,821 Si prometes que no estás mintiendo. 973 00:56:52,681 --> 00:56:53,932 Ana. 974 00:56:56,143 --> 00:57:00,020 Ya sabes, todo el tiempo ha estado justo debajo de mis narices. 975 00:57:00,021 --> 00:57:00,813 ¿Qué? 976 00:57:00,814 --> 00:57:03,816 ¿Sabes el campamento al que estaba destinado el cabo Semenov? 977 00:57:03,817 --> 00:57:06,569 Calcula que hay más de doscientos cuerpos enterrados allí. 978 00:57:06,570 --> 00:57:07,653 y según él, 979 00:57:07,654 --> 00:57:09,989 Lo mismo está sucediendo en toda la región. 980 00:57:09,990 --> 00:57:14,202 Ya sabes, si esto cuadra, ¿sabes qué es esto? 981 00:57:15,495 --> 00:57:16,705 Sí. 982 00:57:19,916 --> 00:57:22,751 - No vas a bajar allí. - ¿Por qué no? 983 00:57:22,752 --> 00:57:25,212 Porque debe dirigirse al Consejo de Seguridad. 984 00:57:25,213 --> 00:57:25,963 en cinco días. 985 00:57:25,964 --> 00:57:27,131 Bueno, eso puede esperar. 986 00:57:27,132 --> 00:57:29,800 ¡Oh, por el amor de Dios, Anna! 987 00:57:29,801 --> 00:57:31,886 Has sido invitado a dar testimonio 988 00:57:31,887 --> 00:57:35,306 por la delegación británica ante las Naciones Unidas, ¿verdad? 989 00:57:35,307 --> 00:57:39,435 No es un salón de uñas al que puedas llamar 990 00:57:39,436 --> 00:57:41,437 y cambiar una cita cuando quieras. 991 00:57:41,438 --> 00:57:42,855 Mira, Semenov vino a mí, 992 00:57:42,856 --> 00:57:45,107 Porque soy la única en quien puede confiar. 993 00:57:45,108 --> 00:57:48,986 ¡No! ¡Él confía en este periódico! 994 00:57:51,239 --> 00:57:52,615 Y es para eso que trabajas, 995 00:57:52,616 --> 00:57:54,117 No al revés. 996 00:57:55,243 --> 00:57:56,744 Oh. 997 00:57:56,745 --> 00:57:59,121 Está bien. Lo... lo entiendo. Lo entiendo, ¿de acuerdo? 998 00:57:59,122 --> 00:58:00,915 Chechenia es tu bebé. 999 00:58:00,916 --> 00:58:03,376 Bueno este periódico es mío. 1000 00:58:04,294 --> 00:58:05,502 Y ciertamente no es por dinero. 1001 00:58:05,503 --> 00:58:08,756 Podría ganar el doble en cualquier otro lugar, ¿verdad? 1002 00:58:08,757 --> 00:58:10,674 Pero entonces estaría en el negocio de las mierdas. 1003 00:58:10,675 --> 00:58:15,804 Y por eso estaba tan feliz. 1004 00:58:15,805 --> 00:58:18,599 Cuando llegó la invitación de la ONU. 1005 00:58:18,600 --> 00:58:21,477 Vi la firma de Kofi Annan y pensé: "Está bien. 1006 00:58:21,478 --> 00:58:24,647 Quizás estemos haciendo algo bien." ¿De acuerdo? 1007 00:58:24,648 --> 00:58:26,857 Y por nosotros, no me refiero a ti y a mí. 1008 00:58:26,858 --> 00:58:31,320 Me refiero a cada persona que alguna vez haya pasado por aquí. 1009 00:58:31,321 --> 00:58:34,157 esa puerta y no le importó nada. 1010 00:58:36,993 --> 00:58:38,161 ¿Bueno? 1011 00:59:09,526 --> 00:59:10,943 ¡Oye, oye, oye! 1012 00:59:10,944 --> 00:59:13,613 - Oye, oye, oye. - Alguien... hay alguien aquí. 1013 00:59:56,614 --> 00:59:58,574 Vine aquí con un discurso. 1014 00:59:58,575 --> 01:00:00,659 sobre una ocupación ilegal 1015 01:00:00,660 --> 01:00:04,039 y sus efectos devastadores sobre los civiles en Chechenia. 1016 01:00:05,206 --> 01:00:08,792 Pero en las últimas 48 horas, he recibido pruebas. 1017 01:00:08,793 --> 01:00:12,046 que confirma asesinatos masivos sistemáticos 1018 01:00:12,047 --> 01:00:15,175 en una escala que nunca podría imaginar. 1019 01:00:16,885 --> 01:00:22,014 El sitio contiene más de 150 civiles asesinados, 1020 01:00:22,015 --> 01:00:24,016 Muchos de los cuales fueron encontrados con las manos atadas 1021 01:00:24,017 --> 01:00:27,019 a sus espaldas con alambre de púas 1022 01:00:27,020 --> 01:00:29,688 y muchos mostraban signos de tortura. 1023 01:00:29,689 --> 01:00:33,693 Esperamos que se encuentren muchas más fosas comunes. 1024 01:00:35,320 --> 01:00:38,280 Ahora, el Kremlin está haciendo todo lo posible. 1025 01:00:38,281 --> 01:00:39,574 Para mantener esto en secreto. 1026 01:00:40,617 --> 01:00:44,119 Quiere que el mundo crea que Rusia está librando una guerra. 1027 01:00:44,120 --> 01:00:48,332 contra los terroristas, cuando en realidad 1028 01:00:48,333 --> 01:00:54,046 Su verdadero propósito es una campaña dedicada al genocidio. 1029 01:00:54,047 --> 01:00:56,049 contra el pueblo de Chechenia. 1030 01:00:59,052 --> 01:01:00,387 Sí señor. Lo vi. 1031 01:01:02,472 --> 01:01:03,598 Entendido, señor. 1032 01:01:05,725 --> 01:01:06,851 Sí, gracias. 1033 01:01:16,403 --> 01:01:18,570 La gente puede pagar con su vida 1034 01:01:18,571 --> 01:01:21,366 por decir en voz alta lo que creen. 1035 01:01:28,706 --> 01:01:32,168 Tan solo hablarme puede poner a alguien en peligro. 1036 01:01:33,044 --> 01:01:34,586 ¿Dónde está? 1037 01:01:34,587 --> 01:01:36,046 Él no está aquí. 1038 01:01:36,047 --> 01:01:38,215 No. No, no, no. Él no está aquí. 1039 01:01:38,216 --> 01:01:39,259 Él está en Regita. 1040 01:01:40,635 --> 01:01:42,469 ¡Vuelve! ¡No está aquí! 1041 01:01:42,470 --> 01:01:43,595 ¿Adónde vas? 1042 01:01:50,979 --> 01:01:52,896 Oh Dios mío. Déjalo. Déjalo. 1043 01:01:52,897 --> 01:01:53,981 No vayas tras él. 1044 01:01:53,982 --> 01:01:55,107 ¡Dejalo en paz! 1045 01:01:55,108 --> 01:01:56,483 ¡Por favor! 1046 01:02:13,376 --> 01:02:14,668 De rodillas. 1047 01:02:32,020 --> 01:02:33,020 Mmm. 1048 01:02:33,021 --> 01:02:34,563 Oye, El Padrino empieza en un rato. 1049 01:02:34,564 --> 01:02:37,900 Ah, bueno, es una pena que nos lo perdamos. 1050 01:02:37,901 --> 01:02:40,402 Bueno, siempre podríamos pedir servicio de habitaciones. 1051 01:02:40,403 --> 01:02:41,653 Quédate en casa como en los viejos tiempos. 1052 01:02:41,654 --> 01:02:43,280 Bueno, eh, y cuando me preguntan 1053 01:02:43,281 --> 01:02:45,908 ¿Por qué no me presenté a recibir mi premio? 1054 01:02:45,909 --> 01:02:46,533 Yo diré, "Oh. 1055 01:02:46,534 --> 01:02:49,119 Bueno, había una vieja película en la televisión. 1056 01:02:49,120 --> 01:02:50,537 - Y yo quería verla. - No es una película vieja. 1057 01:02:50,538 --> 01:02:52,040 Es El Padrino. 1058 01:02:53,291 --> 01:02:57,419 Te encanta El Padrino. Yo solo lo he estado fingiendo. 1059 01:02:57,420 --> 01:02:59,756 Ahora, prepárate. 1060 01:03:05,803 --> 01:03:07,054 Hola. 1061 01:03:07,055 --> 01:03:09,098 Anzor ha sido arrestado. 1062 01:03:10,767 --> 01:03:12,059 ¿Qué? 1063 01:03:12,060 --> 01:03:13,811 Se han llevado a mi hijo. 1064 01:03:14,729 --> 01:03:16,772 Bueno ¿A dónde lo han llevado? 1065 01:03:25,823 --> 01:03:26,699 ¿Qué? 1066 01:03:29,410 --> 01:03:30,245 ¿Qué? 1067 01:03:31,538 --> 01:03:32,956 ¿Está todo bien? 1068 01:03:35,959 --> 01:03:37,252 Vamos. 1069 01:03:51,391 --> 01:03:53,267 Sí. 1070 01:03:53,268 --> 01:03:54,310 Gracias. 1071 01:03:56,938 --> 01:03:58,355 No, no es como en los viejos tiempos ¿verdad? 1072 01:03:58,356 --> 01:03:59,898 Cuando empezamos, si ganabas un premio, 1073 01:03:59,899 --> 01:04:00,983 Tenías que hacer que te mataran 1074 01:04:00,984 --> 01:04:03,610 o al menos perder un par de piernas o algo así, ¿no? 1075 01:04:03,611 --> 01:04:05,654 Habían puesto una foto en la sala de redacción. 1076 01:04:05,655 --> 01:04:08,282 de una máquina de café que decía: "Nunca será olvidada". 1077 01:04:08,283 --> 01:04:09,992 La siguiente persona diría: "¿Quién es ese?" 1078 01:04:09,993 --> 01:04:10,659 ¿Bien? 1079 01:04:10,660 --> 01:04:13,954 Y ahora, el premio final de la noche. 1080 01:04:13,955 --> 01:04:16,164 El Premio Global de Periodismo de Derechos Humanos 1081 01:04:16,165 --> 01:04:19,167 se estableció para reconocer la inmensa importancia 1082 01:04:19,168 --> 01:04:20,837 de periodistas de todo el mundo. 1083 01:04:21,963 --> 01:04:26,466 Este año, el premio le corresponde a Anna Politkovskaya. 1084 01:04:26,467 --> 01:04:27,634 ¡Sí! 1085 01:04:27,635 --> 01:04:30,179 Lo siento. Lo siento. Lo siento. 1086 01:04:37,186 --> 01:04:38,896 La guerra tiene dos lados. 1087 01:04:39,856 --> 01:04:41,481 Yo digo que tiene tres. 1088 01:04:41,482 --> 01:04:43,775 Los civiles inocentes atrapados en el medio 1089 01:04:43,776 --> 01:04:48,780 de lo que sólo puedo describir como una guerra medieval y brutal. 1090 01:04:48,781 --> 01:04:52,451 Y me gustaría dedicar este premio 1091 01:04:52,452 --> 01:04:57,331 A esas personas extraordinarias y valientes. 1092 01:05:01,252 --> 01:05:03,545 Lo siento si te avergoncé, ¿de acuerdo? 1093 01:05:03,546 --> 01:05:04,796 Había tomado algunas copas de vino. 1094 01:05:04,797 --> 01:05:06,506 Oh, bien, Sasha. Échale la culpa al vino. 1095 01:05:06,507 --> 01:05:08,717 Jesús, todo el mundo te amaba, ¿de acuerdo? 1096 01:05:08,718 --> 01:05:11,219 A todos les encantó tu discurso. 1097 01:05:11,220 --> 01:05:13,305 ¿Cuánto tiempo vas a permanecer enojado? 1098 01:05:13,306 --> 01:05:14,181 Mira, está manchado... 1099 01:05:14,182 --> 01:05:16,308 ¡No, no se trata del vestido! 1100 01:05:16,309 --> 01:05:17,560 -Con el agua.-Esto... 1101 01:05:18,353 --> 01:05:19,686 Esto se trata de ti 1102 01:05:19,687 --> 01:05:22,230 y cómo te revuelcas en tu autocompasión. 1103 01:05:22,231 --> 01:05:25,609 Oh, uh, uh, uh, cuando intento ayudarte, 1104 01:05:25,610 --> 01:05:27,986 Me resientes como resientes todo lo que hago. 1105 01:05:27,987 --> 01:05:29,154 No tengo idea de lo que estás... 1106 01:05:29,155 --> 01:05:32,491 - ¿De qué estás hablando? - Mira, tú... tú eras una estrella. 1107 01:05:32,492 --> 01:05:36,578 Recibiste el tratamiento dondequiera que fuiste, incluso en casa. 1108 01:05:36,579 --> 01:05:38,872 Y entonces ocurrió lo impensable. 1109 01:05:38,873 --> 01:05:40,832 Tu esposa dejó de jugar un papel secundario. 1110 01:05:40,833 --> 01:05:43,210 Sí, esto... está muy lejos de la realidad. 1111 01:05:43,211 --> 01:05:45,003 - Está muy mal. - ¡Tengo razón! 1112 01:05:45,004 --> 01:05:47,255 Sí. Eh, tienes razón en todo. 1113 01:05:47,256 --> 01:05:48,382 Quiero decir, siempre tienes toda la razón en todo, 1114 01:05:48,383 --> 01:05:49,258 ¿no es así? 1115 01:05:50,510 --> 01:05:52,511 Quiero decir, tienes razón en que no te gusta estar sentado. 1116 01:05:52,512 --> 01:05:53,887 en casa sin hacer nada. Tienes razón. 1117 01:05:53,888 --> 01:05:57,934 No me gusta quedarme sentado sin nada que hacer durante años. 1118 01:05:59,560 --> 01:06:01,562 ¿Y de quién es la culpa? 1119 01:06:02,480 --> 01:06:04,690 Uh, no es mío ¿verdad? 1120 01:06:04,691 --> 01:06:05,524 - Obviamente... - Quiero decir, ¿lo es? 1121 01:06:05,525 --> 01:06:07,484 - No lo es. - Entonces... 1122 01:06:07,485 --> 01:06:09,820 Entonces, me estás culpando como me culpas de todo. 1123 01:06:09,821 --> 01:06:11,739 ¿Quién carajo más tiene la culpa? 1124 01:06:14,701 --> 01:06:16,326 - No. - No, lo... lo... lo siento. 1125 01:06:16,327 --> 01:06:20,415 Mira, Sasha, Sasha, ya no me importa. 1126 01:07:36,157 --> 01:07:37,324 ¿Puedo llevarme su bolso, señor? 1127 01:07:37,325 --> 01:07:38,367 Sí, por favor. 1128 01:07:46,501 --> 01:07:50,587 Yo, eh... hablé con Vasily. 1129 01:07:50,588 --> 01:07:55,425 Él me dejará quedarme allí solo por un ratito. 1130 01:07:55,426 --> 01:07:57,178 Eso es bueno para Vasily. 1131 01:07:58,346 --> 01:08:00,388 ¿Cuánto tiempo te quedarás por aquí? 1132 01:08:00,389 --> 01:08:02,349 Creo que unos días más. 1133 01:08:02,350 --> 01:08:04,100 Hay gente aquí. 1134 01:08:04,101 --> 01:08:06,354 Yo, eh... 1135 01:08:11,067 --> 01:08:12,193 Escuchar... 1136 01:08:14,111 --> 01:08:15,988 Eres mejor escritor que yo. 1137 01:08:21,285 --> 01:08:23,788 Sé que no es fácil para ti decirlo. 1138 01:08:47,812 --> 01:08:48,854 ¿Hola? 1139 01:08:48,855 --> 01:08:51,399 Ellos uh, lo golpearon... 1140 01:08:53,276 --> 01:08:56,152 y luego lo dejaron morir como un pedazo de basura. 1141 01:08:56,153 --> 01:08:57,737 Oh, Maaret. 1142 01:08:57,738 --> 01:08:59,948 Se lo han llevado todo. 1143 01:08:59,949 --> 01:09:03,703 Un hermano, mi marido, mis hijos. 1144 01:09:04,745 --> 01:09:07,248 Eso es todo lo que hace la guerra: quita. 1145 01:09:08,708 --> 01:09:09,958 Y nunca es suficiente. 1146 01:09:09,959 --> 01:09:14,088 Dos siglos de toma y todavía quiere más. 1147 01:09:14,714 --> 01:09:16,465 Lo siento mucho. 1148 01:10:15,483 --> 01:10:18,109 Ya sabes, si ustedes dos se cansan 1149 01:10:18,110 --> 01:10:21,321 de ver este drama de época extremadamente largo 1150 01:10:21,322 --> 01:10:23,490 en el que literalmente no sucede nada en realidad, 1151 01:10:23,491 --> 01:10:25,159 Creo que hay un partido de fútbol. 1152 01:10:27,536 --> 01:10:28,663 ¿No? 1153 01:10:29,872 --> 01:10:30,998 Bueno. 1154 01:10:31,999 --> 01:10:35,168 Nadie informa sobre el terrible impacto. 1155 01:10:35,169 --> 01:10:37,087 de la guerra. 1156 01:10:37,088 --> 01:10:39,339 Las tácticas empleadas por el Kremlin 1157 01:10:39,340 --> 01:10:42,968 Para reprimir el llamado terrorismo 1158 01:10:42,969 --> 01:10:46,012 está creando en sí mismo una ola de violencia 1159 01:10:46,013 --> 01:10:49,767 nada igual jamás experimentado. 1160 01:10:53,354 --> 01:10:55,146 ¡Sal de aquí, joder, del escenario! 1161 01:10:55,147 --> 01:10:56,565 ¡Muévete ahora mismo, maldita sea! 1162 01:11:07,868 --> 01:11:11,121 Todos vais a morir 1163 01:11:11,122 --> 01:11:15,500 A menos que hagas exactamente lo que te decimos. 1164 01:11:15,501 --> 01:11:17,294 Llama a tus seres queridos. 1165 01:11:18,254 --> 01:11:20,463 Diles que te han tomado como rehén. 1166 01:11:20,464 --> 01:11:23,800 por el Batallón de Reconocimiento y Sabotaje 1167 01:11:23,801 --> 01:11:25,219 de Led. 1168 01:11:28,973 --> 01:11:31,182 Bien, ¿alguien quiere algo? 1169 01:11:31,183 --> 01:11:32,935 - Estoy bien, gracias. - ¿Ilya? 1170 01:11:42,194 --> 01:11:44,195 Nikolai Agapov informa en directo 1171 01:11:44,196 --> 01:11:46,906 del Teatro Dubrovka de Moscú, 1172 01:11:46,907 --> 01:11:50,285 que ha sido tomada por terroristas chechenos. 1173 01:11:50,286 --> 01:11:52,537 - Oh Dios mío. - ...para detonar bombas. 1174 01:11:52,538 --> 01:11:54,330 Poco después de las 9:00 p. m. de esta noche, 1175 01:11:54,331 --> 01:11:55,832 - Docenas de pesados-- - Bájale el volumen. 1176 01:11:55,833 --> 01:11:56,958 ...los chechenos irrumpieron en el teatro... 1177 01:11:56,959 --> 01:11:58,209 Entonces ¿quién es éste? 1178 01:11:58,210 --> 01:12:01,004 Egorov, Federación Rusa. 1179 01:12:01,005 --> 01:12:02,714 ¿Qué deseas? 1180 01:12:02,715 --> 01:12:05,008 Llamo para decirte lo que quieren los terroristas. 1181 01:12:05,009 --> 01:12:06,176 ¿Y eso es? 1182 01:12:06,177 --> 01:12:07,303 Tú. 1183 01:12:08,721 --> 01:12:09,679 ¿A mí? 1184 01:12:09,680 --> 01:12:12,348 Sí, para mediar en las negociaciones. 1185 01:12:12,349 --> 01:12:14,601 Según su líder, eres el único ruso. 1186 01:12:14,602 --> 01:12:17,604 en la que confía toda la población chechena. 1187 01:12:17,605 --> 01:12:21,149 Necesito que vengas al Teatro Dubrovka inmediatamente. 1188 01:12:21,150 --> 01:12:22,650 Cuando llegues allí, preguntarás por mí. 1189 01:12:22,651 --> 01:12:24,069 y uno de mis hombres te escoltará 1190 01:12:24,070 --> 01:12:25,612 al centro de mando. 1191 01:12:25,613 --> 01:12:26,655 Bueno. 1192 01:12:28,657 --> 01:12:29,575 ¿Mamá? 1193 01:12:32,286 --> 01:12:35,372 Ellos, eh… quieren que les ayude con las negociaciones. 1194 01:12:36,582 --> 01:12:39,042 Por teléfono, ¿verdad? 1195 01:12:39,043 --> 01:12:40,168 No. 1196 01:12:44,673 --> 01:12:46,716 —Oh, Dios mío. —Una mujer de unos 40 años. 1197 01:12:46,717 --> 01:12:49,178 asesinado mientras asistía a una función de teatro. 1198 01:12:52,848 --> 01:12:55,183 Entonces, ¿estas son las personas con las que se supone que debes hablar con sentido común? 1199 01:12:55,184 --> 01:12:56,935 A-- a-- ¿Y se supone que debes entrar ahí y hacer qué? 1200 01:12:56,936 --> 01:12:58,353 ¿Hacerles ver la maldita luz? 1201 01:12:58,354 --> 01:13:03,567 Ilya, si hay algo que pueda hacer para ayudar, lo haré. 1202 01:13:06,862 --> 01:13:07,822 Por supuesto. 1203 01:13:09,198 --> 01:13:10,657 Eso es todo lo que he escuchado en toda mi vida. 1204 01:13:10,658 --> 01:13:12,492 Los inocentes y los impotentes 1205 01:13:12,493 --> 01:13:13,993 - Y cuánto te necesitan. - Ilya, Ilya. 1206 01:13:13,994 --> 01:13:15,495 - Sí, nunca termina, mamá. - Ilya, Ilya, escúchame. 1207 01:13:15,496 --> 01:13:17,748 ¡No, porque esto es el mundo! 1208 01:13:19,125 --> 01:13:23,503 Y el mundo nunca se quedará sin víctimas, no importa lo que hagas. 1209 01:13:23,504 --> 01:13:24,587 o cualquier otra persona lo hace para cambiarlo. 1210 01:13:24,588 --> 01:13:27,549 Entonces dime, mamá, ¿dónde encajamos? 1211 01:13:27,550 --> 01:13:28,591 - Entonces, no, no... - ¡No se trata de ti! 1212 01:13:28,592 --> 01:13:29,717 ¡Entonces, dime! 1213 01:13:29,718 --> 01:13:31,886 Quiero decir, es cierto que sólo somos tu carne y sangre, ¿verdad? 1214 01:13:31,887 --> 01:13:33,555 Sí, no somos miembros plenos de los Miserables. 1215 01:13:33,556 --> 01:13:34,597 - y explotados-- - Oh. 1216 01:13:41,147 --> 01:13:42,188 - Ilya, yo... - No, no. 1217 01:13:42,189 --> 01:13:42,898 Ilya. 1218 01:13:47,069 --> 01:13:48,319 No te vas. 1219 01:13:48,320 --> 01:13:49,737 Usted no es. 1220 01:13:49,738 --> 01:13:50,906 Te quedarás aquí mismo. 1221 01:13:51,699 --> 01:13:52,699 -Es su elección. -No, no. 1222 01:13:52,700 --> 01:13:54,827 ¡No te voy a ver morir! 1223 01:13:58,873 --> 01:14:00,249 Escúchate a ti mismo. 1224 01:14:01,709 --> 01:14:03,377 Mamá, por favor ten cuidado. 1225 01:14:10,050 --> 01:14:11,718 He enviado a Marta y al equipo del metro. 1226 01:14:11,719 --> 01:14:14,304 Me encantaría asignarte una tarea, pero parece que estás ocupado. 1227 01:14:14,305 --> 01:14:17,348 Ahora hazme un favor: trata de no enojar a nadie. 1228 01:14:17,349 --> 01:14:18,725 Sé que es difícil para ti. 1229 01:14:18,726 --> 01:14:20,102 Oh, lo intentaré. 1230 01:14:25,316 --> 01:14:26,734 Nunca conseguirás un taxi. 1231 01:14:36,202 --> 01:14:38,703 Ese era un amigo en DC, está en todas las noticias allí. 1232 01:14:38,704 --> 01:14:40,539 Mi contacto en Londres dice lo mismo. 1233 01:14:42,124 --> 01:14:44,500 ¡Bien hecho, chicos! Les dieron una buena paliza. 1234 01:14:56,055 --> 01:14:57,848 ¿Por qué haces esto? 1235 01:14:59,683 --> 01:15:01,185 No eres padre. 1236 01:15:02,061 --> 01:15:03,603 Quizás algún día tengas hijos 1237 01:15:03,604 --> 01:15:05,980 y-- y cuando lo hagas, 1238 01:15:05,981 --> 01:15:07,607 Tus hijos mirarán el mundo 1239 01:15:07,608 --> 01:15:08,650 que les has entregado 1240 01:15:08,651 --> 01:15:11,653 y ellos os juzgarán, no si vosotros, 1241 01:15:11,654 --> 01:15:14,322 Lograste hacer del mundo un lugar mejor 1242 01:15:14,323 --> 01:15:16,616 o no hicieron del mundo un lugar mejor, 1243 01:15:16,617 --> 01:15:17,534 pero es... 1244 01:15:19,370 --> 01:15:22,414 Te juzgarán por lo mucho que te esforzaste. 1245 01:15:45,771 --> 01:15:47,564 Hasta aquí llego. 1246 01:15:51,193 --> 01:15:53,279 Dije que te llevaría con ellos, pero no te voy a entregar. 1247 01:16:00,369 --> 01:16:01,870 Vete, mamá. 1248 01:16:28,564 --> 01:16:29,857 Nadie interrumpe. 1249 01:16:32,985 --> 01:16:33,986 ¿Señor? 1250 01:16:37,948 --> 01:16:39,782 Gracias por venir, Anna. 1251 01:16:39,783 --> 01:16:44,120 Entonces, no vas allí a informar ni a observar. 1252 01:16:44,121 --> 01:16:46,414 Sin declaraciones públicas, sin entrevistas. 1253 01:16:46,415 --> 01:16:48,166 Mantienes la boca cerrada y guardas tus opiniones. 1254 01:16:48,167 --> 01:16:50,710 hasta que la situación se resuelva. 1255 01:16:50,711 --> 01:16:54,630 Y luego soy libre de decir lo que quiera, ¿eh? 1256 01:16:54,631 --> 01:16:56,924 Teniente coronel Egorov. 1257 01:16:56,925 --> 01:16:58,968 Bueno, eso depende completamente de ti. 1258 01:16:58,969 --> 01:17:01,179 El nombre del líder es Musa Barayev, 1259 01:17:01,180 --> 01:17:03,681 un separatista checheno bien establecido. 1260 01:17:03,682 --> 01:17:09,228 Calculamos que hay más de 30 terroristas y 800 rehenes. 1261 01:17:09,229 --> 01:17:11,064 Los niños todavía están dentro, 1262 01:17:11,065 --> 01:17:13,733 Sacarlos debe ser tu principal prioridad. 1263 01:17:13,734 --> 01:17:17,362 También hemos podido acceder a las cámaras de CCTV del teatro, 1264 01:17:17,363 --> 01:17:19,447 Centrado principalmente en las entradas y salidas, 1265 01:17:19,448 --> 01:17:22,658 Así que deberíamos tenerlo visual la mayor parte del tiempo. 1266 01:17:22,659 --> 01:17:26,329 Pero si algo sale mal, no hay mucho que podamos hacer. 1267 01:17:26,330 --> 01:17:27,789 Oh, tenemos un chaleco antibalas. 1268 01:17:27,790 --> 01:17:28,748 No hay necesidad 1269 01:17:28,749 --> 01:17:31,918 Ya han matado a dos rehenes. 1270 01:17:31,919 --> 01:17:33,503 Son salvajes. 1271 01:17:33,504 --> 01:17:34,754 ¿Confías en los salvajes? 1272 01:17:34,755 --> 01:17:37,256 Bueno, si son salvajes, entonces un chaleco antibalas. 1273 01:17:37,257 --> 01:17:39,176 No me será de mucha ayuda, ¿verdad? 1274 01:17:40,302 --> 01:17:41,886 ¿Debemos? 1275 01:17:41,887 --> 01:17:43,137 Señora. 1276 01:18:12,209 --> 01:18:13,460 Ella va a entrar. 1277 01:18:15,838 --> 01:18:17,338 Ella está completamente sola. 1278 01:18:17,339 --> 01:18:18,590 Ella estará bien. 1279 01:18:32,646 --> 01:18:34,439 ¿Cuánto tiempo necesitan tus hombres? 1280 01:18:34,440 --> 01:18:35,691 De dos a tres horas. 1281 01:18:41,280 --> 01:18:42,239 Copia, ella está dentro. 1282 01:18:48,287 --> 01:18:49,871 Dar la orden. 1283 01:18:49,872 --> 01:18:50,747 Señor. 1284 01:19:02,801 --> 01:19:04,052 ¿Hola? 1285 01:19:09,933 --> 01:19:11,893 ¿Hola? 1286 01:19:11,894 --> 01:19:12,936 Hola. 1287 01:19:17,816 --> 01:19:19,400 Yo soy Abu Bakr. 1288 01:19:19,401 --> 01:19:20,360 Yo soy anna. 1289 01:19:22,154 --> 01:19:25,114 Es un honor conocerte, Anna Politkovskaya. 1290 01:19:25,115 --> 01:19:27,074 En casa escriben canciones sobre ti. 1291 01:19:27,075 --> 01:19:30,161 Dicen que eres la mujer más valiente de Rusia. 1292 01:19:30,162 --> 01:19:31,705 Estoy aquí para ver a Barayev. 1293 01:19:32,789 --> 01:19:33,832 Por supuesto. 1294 01:19:34,917 --> 01:19:35,834 Venga conmigo. 1295 01:20:04,613 --> 01:20:07,073 ¿Qué carajo? ¿Qué... qué carajo es esta mierda? 1296 01:20:07,074 --> 01:20:08,991 ¿Sois unos estúpidos? 1297 01:20:08,992 --> 01:20:09,868 Toma esto... 1298 01:20:12,371 --> 01:20:13,830 Malditos imbéciles. 1299 01:20:15,999 --> 01:20:18,918 Dile a tus lectores que no somos yihadistas, ¿de acuerdo? 1300 01:20:18,919 --> 01:20:20,837 a pesar de lo que algunos quieren hacernos creer. 1301 01:20:23,590 --> 01:20:24,883 Es un placer conocerte. 1302 01:20:26,927 --> 01:20:28,594 Son niños menores de 13 años. 1303 01:20:28,595 --> 01:20:30,388 Hiciste un trato. 1304 01:20:30,389 --> 01:20:31,807 Tienes que dejarlos ir. 1305 01:20:34,434 --> 01:20:35,519 Bueno. 1306 01:20:36,937 --> 01:20:37,728 Bueno. 1307 01:20:37,729 --> 01:20:40,356 Todos los niños menores de 13 años, 1308 01:20:40,357 --> 01:20:42,609 Ahora, alinea conmigo en las escaleras. 1309 01:21:06,508 --> 01:21:08,343 - ¿Es ésta tu esposa? - Sí, ella es diabética. 1310 01:21:14,516 --> 01:21:16,058 - Allá vamos. - Gracias. 1311 01:21:16,059 --> 01:21:17,059 Niños. 1312 01:21:17,060 --> 01:21:18,269 Venir. 1313 01:21:57,434 --> 01:21:59,602 Hemos pasado el punto de no retorno. 1314 01:21:59,603 --> 01:22:03,731 O bien la guerra se detiene ahora o hacemos volar a los rehenes. 1315 01:22:03,732 --> 01:22:04,649 Bien-- 1316 01:22:04,650 --> 01:22:07,193 ¿Y ese es tu mensaje? 1317 01:22:07,194 --> 01:22:09,987 Mira, lo entiendo. 1318 01:22:09,988 --> 01:22:13,574 Sé que la situación en Chechenia es intolerable. 1319 01:22:13,575 --> 01:22:15,452 Déjame ayudarte a hacer un trato. 1320 01:22:23,502 --> 01:22:26,630 Deben detenerse de inmediato todas las redadas de seguridad. 1321 01:22:28,090 --> 01:22:32,344 Si está de acuerdo, los niños mayores pueden ir. 1322 01:22:33,220 --> 01:22:36,097 ¿Y qué le impedirá reanudar las barridas en dos días, eh? 1323 01:22:37,557 --> 01:22:41,352 Si dejas ir a los niños, es un gesto, Abu Bakr, 1324 01:22:41,353 --> 01:22:43,814 Y te lo digo, es importante. 1325 01:23:13,927 --> 01:23:15,721 Ella quiere hablar contigo. 1326 01:23:16,680 --> 01:23:17,973 Gracias. 1327 01:23:21,977 --> 01:23:25,730 Él dice que es necesario cancelar las redadas de seguridad. 1328 01:23:25,731 --> 01:23:27,898 Primero libera a los mayores de 13 años, 1329 01:23:27,899 --> 01:23:31,902 Entonces ordenaré el cese de hostilidades en todos los distritos excepto Vedeno. 1330 01:23:31,903 --> 01:23:34,864 Primero dice que hay que dejar ir a los niños mayores. 1331 01:23:46,334 --> 01:23:47,627 Ana. 1332 01:23:52,758 --> 01:23:53,966 Fátima. 1333 01:23:53,967 --> 01:23:55,719 Ah, hemos recorrido un largo camino. 1334 01:23:57,304 --> 01:23:58,888 Por caminos muy distintos 1335 01:23:58,889 --> 01:24:02,224 Tú eliges las palabras, yo elijo la acción. 1336 01:24:02,225 --> 01:24:03,477 Estos hombres... 1337 01:24:05,645 --> 01:24:07,313 ...te están utilizando. 1338 01:24:07,314 --> 01:24:09,190 Estás equivocado. 1339 01:24:09,191 --> 01:24:10,608 Estos son buenos hombres. 1340 01:24:10,609 --> 01:24:12,568 Luchan por una gran causa. 1341 01:24:12,569 --> 01:24:15,529 Tu marido, si viviera, bueno, él... 1342 01:24:15,530 --> 01:24:17,615 ¿Estaría él con ellos? 1343 01:24:17,616 --> 01:24:19,867 Los hombres que se aprovechan de los vulnerables, que... 1344 01:24:19,868 --> 01:24:21,786 que no les dan otra opción, sino qué, 1345 01:24:21,787 --> 01:24:23,662 Asesinar a gente inocente ¿en nombre de qué? 1346 01:24:23,663 --> 01:24:24,539 ¿Paz? 1347 01:24:26,208 --> 01:24:28,126 Cúbrete la cara, Fátima. 1348 01:24:29,669 --> 01:24:31,128 Déjame ahora. 1349 01:24:31,129 --> 01:24:33,756 Pide clemencia al tribunal. 1350 01:24:33,757 --> 01:24:36,259 Es la única manera de salir de aquí con vida. 1351 01:24:43,558 --> 01:24:44,768 Está bien. 1352 01:24:46,978 --> 01:24:49,355 El resto de niños pueden ir. 1353 01:24:49,356 --> 01:24:51,148 ¿Y las mujeres? 1354 01:24:51,149 --> 01:24:52,067 Tal vez. 1355 01:24:54,402 --> 01:24:56,779 Tienes que irte. 1356 01:24:56,780 --> 01:24:59,740 Y tienes que seguir hablando. 1357 01:24:59,741 --> 01:25:01,827 De lo contrario ¿cómo terminará esto? 1358 01:25:03,745 --> 01:25:06,247 Cuando Chechenia sea libre. 1359 01:25:06,248 --> 01:25:07,833 Entonces esto terminará. 1360 01:25:09,459 --> 01:25:10,836 Adiós, Anna. 1361 01:26:01,553 --> 01:26:03,804 ¿Qué...? No. ¿Qué...? Eso no... 1362 01:26:03,805 --> 01:26:05,307 No. Consigue, consigue... 1363 01:26:06,016 --> 01:26:07,474 ¿Qué carajo está pasando? 1364 01:26:07,475 --> 01:26:09,226 El equipo Alfa asalta el edificio. 1365 01:26:09,227 --> 01:26:12,062 Cristo, la guerra ha llegado a casa. 1366 01:26:15,650 --> 01:26:17,151 ¿Qué fue eso? 1367 01:26:30,332 --> 01:26:31,540 No, ¿qué? 1368 01:26:31,541 --> 01:26:32,791 - No, coge, coge... - Está bien. 1369 01:26:32,792 --> 01:26:34,001 - Está bien. - ¡Bájate! 1370 01:26:34,002 --> 01:26:35,337 Déjala ir. 1371 01:26:38,632 --> 01:26:39,965 ¿Qué--? 1372 01:26:39,966 --> 01:26:41,343 ¿Qué carajo has hecho? 1373 01:26:43,094 --> 01:26:44,762 Me usaste. 1374 01:26:44,763 --> 01:26:47,431 Me usaste para ganar tiempo. 1375 01:26:47,432 --> 01:26:49,725 Todos tenemos un trabajo que hacer, Anna. 1376 01:26:49,726 --> 01:26:51,101 Salvamos muchas vidas inocentes 1377 01:26:51,102 --> 01:26:53,270 Y a unos cuantos chechenos los matan. 1378 01:26:53,271 --> 01:26:54,855 Buen trabajo. 1379 01:26:54,856 --> 01:26:55,981 Entiendo que era el presidente. 1380 01:26:55,982 --> 01:26:59,110 ¿Quién tuvo la idea, pero no me cites? 1381 01:27:01,196 --> 01:27:03,530 Miren, ustedes son unos maniacos. 1382 01:27:03,531 --> 01:27:06,576 Ustedes son... son todos unos malditos maniacos. 1383 01:27:54,791 --> 01:27:56,250 Entonces, ¿estás acusando? 1384 01:27:56,251 --> 01:27:59,253 ¿El presidente del asesinato? 1385 01:27:59,254 --> 01:28:01,255 El mes pasado ordenó el uso 1386 01:28:01,256 --> 01:28:03,757 de armas químicas contra civiles, 1387 01:28:03,758 --> 01:28:05,551 Murieron 170 personas. 1388 01:28:05,552 --> 01:28:07,594 Entonces, ¿q-- q-- qué? ¿Cómo lo llamarías? 1389 01:28:07,595 --> 01:28:10,472 Era un gas mezclado con opioides, ¿correcto? 1390 01:28:10,473 --> 01:28:11,098 Fentanilo. 1391 01:28:11,099 --> 01:28:13,851 Un tranquilizante utilizado para hacer que la gente se duerma. 1392 01:28:13,852 --> 01:28:15,102 No matarlos. 1393 01:28:15,103 --> 01:28:17,438 ¿Ves a esta gente? 1394 01:28:17,439 --> 01:28:21,400 Ahora son civiles, no terroristas. 1395 01:28:21,401 --> 01:28:24,236 y no estan durmiendo. 1396 01:28:24,237 --> 01:28:26,780 El fentanilo causa depresión respiratoria. 1397 01:28:26,781 --> 01:28:30,534 Ahora, las víctimas deberían haber sido giradas de lado en... 1398 01:28:30,535 --> 01:28:31,952 para mantener abiertas sus vías respiratorias. 1399 01:28:31,953 --> 01:28:34,079 En cambio, los dejaron de espaldas, 1400 01:28:34,080 --> 01:28:36,749 asegurándose de que se asfixiaran. 1401 01:28:36,750 --> 01:28:38,542 Ahora, como puede ver, el personal de urgencias 1402 01:28:38,543 --> 01:28:40,878 están completamente tomados por sorpresa 1403 01:28:40,879 --> 01:28:43,672 por el número de víctimas que necesitan su atención. 1404 01:28:43,673 --> 01:28:46,800 Ahora bien, si les hubieran informado con antelación… 1405 01:28:46,801 --> 01:28:49,054 - ¿Por qué no estaban? - Secreto. 1406 01:28:50,555 --> 01:28:52,431 Mira, nuestro equipo lo descubrió 1407 01:28:52,432 --> 01:28:55,309 que la operación fue clasificada 1408 01:28:55,310 --> 01:28:57,686 bajo restricciones de necesidad de saber. 1409 01:28:57,687 --> 01:29:02,441 Y eso, bueno, entonces eso incluía a la gente. 1410 01:29:02,442 --> 01:29:04,985 que podrían haber salvado vidas. 1411 01:29:04,986 --> 01:29:09,824 ¿Y el hecho de que 30 terroristas tomaran a cientos de rehenes? 1412 01:29:11,409 --> 01:29:13,702 El único terrorista 1413 01:29:13,703 --> 01:29:16,623 que el pueblo ruso debe temer... 1414 01:29:18,083 --> 01:29:19,542 es su propio presidente. 1415 01:29:48,404 --> 01:29:49,781 Tienes que ver esto. 1416 01:29:52,200 --> 01:29:53,742 Informes que acaban de llegar 1417 01:29:53,743 --> 01:29:56,203 de la ciudad de Beslán en Osetia del Norte. 1418 01:29:56,204 --> 01:29:58,413 Los separatistas chechenos han entrado en la escuela. 1419 01:29:58,414 --> 01:30:00,332 y tomó muchos rehenes. 1420 01:30:00,333 --> 01:30:03,502 Es un terrible recordatorio de la escena del Teatro Dubrovka. 1421 01:30:03,503 --> 01:30:06,505 con cientos de empleados y personas todavía atrapadas dentro. 1422 01:30:06,506 --> 01:30:07,465 Oh, no. 1423 01:30:08,341 --> 01:30:10,468 Anna, esta no es tu guerra. 1424 01:30:12,512 --> 01:30:16,348 Uh, uh, escucha, D-- Dmitry, uh, alguien tiene que negociar. 1425 01:30:16,349 --> 01:30:17,808 Tengo que intentarlo 1426 01:30:17,809 --> 01:30:18,851 La última vez que lo revisé, 1427 01:30:18,852 --> 01:30:20,769 Se suponía que eras periodista. 1428 01:30:20,770 --> 01:30:23,355 Pero... pero yo... yo soy y tú lo sabes. 1429 01:30:23,356 --> 01:30:26,316 y por qué necesito estar allí en el terreno. 1430 01:30:26,317 --> 01:30:28,319 Sólo ten cuidado. 1431 01:30:33,533 --> 01:30:35,075 Mi contacto en el terreno se reunirá contigo. 1432 01:30:35,076 --> 01:30:36,660 y te llevaré a la escuela. 1433 01:30:36,661 --> 01:30:38,871 El gobierno habla de entre 200 y 400 rehenes, 1434 01:30:38,872 --> 01:30:42,499 Pero mi contacto en Osetia dice que es más bien 1100, 1435 01:30:42,500 --> 01:30:44,210 700 niños. 1436 01:30:45,503 --> 01:30:47,129 Buena suerte. 1437 01:30:47,130 --> 01:30:48,298 Gracias. 1438 01:30:54,971 --> 01:30:56,222 ¡Ten cuidado! 1439 01:31:01,936 --> 01:31:02,979 Bienvenido a bordo. 1440 01:31:06,107 --> 01:31:07,400 Gracias. 1441 01:31:11,779 --> 01:31:14,448 - ¿Té o café, señora? - No, gracias. 1442 01:31:14,449 --> 01:31:17,160 - ¿Té o café, señora? - Té, por favor. 1443 01:31:19,996 --> 01:31:21,121 Su té, señora. 1444 01:31:21,122 --> 01:31:22,832 Oh, gracias. 1445 01:31:47,148 --> 01:31:48,274 ¿Extrañar? 1446 01:31:51,027 --> 01:31:52,194 ¿Extrañar? 1447 01:31:57,116 --> 01:31:58,242 ¿Extrañar? 1448 01:32:35,113 --> 01:32:35,947 Mamá. 1449 01:32:37,949 --> 01:32:39,074 Mamá, estás despierta. 1450 01:32:39,075 --> 01:32:40,910 Aquí agua, agua. 1451 01:32:45,790 --> 01:32:47,292 ¿Ilia? 1452 01:32:48,293 --> 01:32:49,627 Sí, ella está despierta. 1453 01:32:50,461 --> 01:32:51,546 Bueno. 1454 01:32:51,754 --> 01:32:52,755 Bueno. 1455 01:32:53,965 --> 01:32:55,841 Ilya está en camino. 1456 01:32:55,842 --> 01:32:58,260 Bueno, voy a buscar una enfermera. ¿De acuerdo? 1457 01:32:58,261 --> 01:32:59,679 ¿Qué... qué pasó? 1458 01:33:01,723 --> 01:33:03,266 ¿Los rehenes? 1459 01:33:04,851 --> 01:33:05,977 Mamá. 1460 01:33:07,437 --> 01:33:08,937 ¿Qué pasó? 1461 01:33:16,404 --> 01:33:20,742 Los rebeldes hicieron estallar una bomba en el interior del gimnasio. 1462 01:33:22,785 --> 01:33:24,829 Esto si le creemos al Kremlin. 1463 01:33:27,290 --> 01:33:29,458 Hubo bajas, mamá. 1464 01:33:29,459 --> 01:33:30,752 ¿Cuántos? 1465 01:33:33,755 --> 01:33:35,590 El número sigue cambiando, pero... 1466 01:33:37,258 --> 01:33:39,719 En este momento hablan de más de 300 muertos. 1467 01:33:40,887 --> 01:33:41,845 ¿Eh? 1468 01:33:41,846 --> 01:33:43,263 Incluidos todos los separatistas. 1469 01:33:43,264 --> 01:33:44,473 ¿Eh? 1470 01:33:44,474 --> 01:33:45,892 ¿Cuántos niños? 1471 01:33:49,479 --> 01:33:52,565 - Mamá, necesitas descansar. - Vera, ¿cuántos hijos tienes? 1472 01:33:56,235 --> 01:33:57,527 La mayoría. 1473 01:34:16,547 --> 01:34:17,715 Tenías razón. 1474 01:34:20,385 --> 01:34:22,345 Dijiste que ella lucharía para vivir. 1475 01:34:24,847 --> 01:34:26,182 Dios es grande. 1476 01:34:36,317 --> 01:34:39,445 Garry Kasparov estuvo en la televisión ayer. 1477 01:34:40,363 --> 01:34:42,114 Él os llamó "la conciencia de la nación". 1478 01:34:42,115 --> 01:34:45,867 Sí, bueno, Garry Kasparov debería dedicarse a jugar al ajedrez. 1479 01:34:46,994 --> 01:34:48,287 Buen día. 1480 01:34:49,330 --> 01:34:50,998 ¿Has visto esto? 1481 01:34:58,756 --> 01:35:04,970 ¡Ana! 1482 01:35:04,971 --> 01:35:06,681 No soy ningún santo 1483 01:35:08,224 --> 01:35:09,517 Nada de eso. 1484 01:35:10,768 --> 01:35:13,437 Pregúntenle a las madres de Beslán. 1485 01:35:13,438 --> 01:35:15,188 Bueno, no se lo digas. 1486 01:35:17,150 --> 01:35:18,900 Madre Rusia. 1487 01:35:21,320 --> 01:35:22,946 - Ni mucho menos. - ¡Anna! 1488 01:35:22,947 --> 01:35:26,199 ¡Ana! 1489 01:35:26,200 --> 01:35:28,660 - ¡Anna! - Gracias. 1490 01:35:28,661 --> 01:35:31,204 ¡Ana! ¡Ana! ¡Ana! 1491 01:35:31,205 --> 01:35:33,623 Está bien, quédense atrás, por favor. Quédense atrás. 1492 01:35:33,624 --> 01:35:40,881 - ¡Ana! - ¡Ana! 1493 01:35:40,882 --> 01:35:42,174 Disculpe, gracias. 1494 01:35:42,175 --> 01:35:46,178 - ¡Ana! - ¡Ana! 1495 01:35:46,179 --> 01:35:47,637 Cuidado, cuidado. 1496 01:35:47,638 --> 01:35:50,182 ¡Ana! ¡Ana! ¡Ana! 1497 01:35:50,183 --> 01:35:51,600 ¿Estás bien? 1498 01:35:51,601 --> 01:35:52,517 Sí. 1499 01:35:52,518 --> 01:35:54,395 - Vamos a casa. - Está bien. 1500 01:36:15,708 --> 01:36:18,794 Un reportero nunca debería ser la historia. 1501 01:36:20,046 --> 01:36:22,507 No soy un político. 1502 01:36:23,257 --> 01:36:26,676 Soy sólo otra cara entre la multitud de Moscú, 1503 01:36:26,677 --> 01:36:30,680 San Petersburgo y Chechenia, 1504 01:36:30,681 --> 01:36:31,766 haciendo mi trabajo 1505 01:36:34,894 --> 01:36:37,647 Y no pienso parar. 1506 01:36:42,276 --> 01:36:43,985 - Hola, ¿cómo estás? - Bien. 1507 01:36:43,986 --> 01:36:45,237 ¿Qué harás mañana? 1508 01:36:45,238 --> 01:36:46,238 ¿Mañana? 1509 01:36:46,239 --> 01:36:47,948 Estoy pensando en venir a trabajar. 1510 01:36:47,949 --> 01:36:48,907 ¿Por qué? 1511 01:36:48,908 --> 01:36:51,493 Bueno, estaba pensando en tomarme el día libre. 1512 01:36:51,494 --> 01:36:53,246 ¿Quieres unirte a mi? 1513 01:36:54,830 --> 01:36:56,415 Bueno. 1514 01:36:57,416 --> 01:36:58,291 Está bien. 1515 01:36:58,292 --> 01:37:03,297 Uh, 12:00, el quiosco de música, Drewsbury Park. 1516 01:37:04,215 --> 01:37:06,091 Bien. Nos vemos entonces. 1517 01:37:06,092 --> 01:37:07,050 Nos vemos allí. 1518 01:37:07,051 --> 01:37:08,344 Adiós. 1519 01:37:36,372 --> 01:37:38,249 Mis pies engordaron. 1520 01:37:39,542 --> 01:37:41,626 ¿Cuando fue la última vez que los usaste? 1521 01:37:41,627 --> 01:37:45,171 Oh, hace 30 años. 1522 01:37:45,172 --> 01:37:47,340 Solía ​​ir al Parque Gorky los sábados por la tarde. 1523 01:37:47,341 --> 01:37:48,633 bailar el chachachá. 1524 01:37:50,136 --> 01:37:51,595 ¿Qué? 1525 01:37:51,596 --> 01:37:53,054 - ¿El chachachá? - Sí, el chachachá. 1526 01:37:54,640 --> 01:37:56,057 Yo era un verdadero bailarín. 1527 01:37:56,058 --> 01:37:56,891 Pregúntale a mi esposa. 1528 01:38:00,438 --> 01:38:02,772 ¿Sabes? Conocí a Sasha en un baile de té. 1529 01:38:02,773 --> 01:38:04,317 -Estás bromeando.- Mm. 1530 01:38:04,900 --> 01:38:06,985 Y él seguía pisándome los pies. 1531 01:38:06,986 --> 01:38:09,780 Por suerte para él, era muy guapo. 1532 01:38:10,698 --> 01:38:12,449 -Verás, esto me gusta. - ¿Hmm? 1533 01:38:12,450 --> 01:38:13,993 Estamos pasando el rato. 1534 01:38:14,827 --> 01:38:16,537 Nunca quedamos juntos. 1535 01:38:16,954 --> 01:38:18,998 Siempre es trabajo, trabajo, trabajo. 1536 01:38:21,959 --> 01:38:23,461 ¿Quieres bailar? 1537 01:38:32,762 --> 01:38:36,222 Todos los demás periódicos tienen un escritor de viajes. 1538 01:38:36,223 --> 01:38:37,891 ¿Por qué no lo hacemos? 1539 01:38:37,892 --> 01:38:39,517 Porque no podemos permitirnos uno. 1540 01:38:39,518 --> 01:38:41,353 No según nuestro contable. 1541 01:38:41,354 --> 01:38:44,397 Según él, hemos tenido nuestro mejor trimestre de la historia, 1542 01:38:44,398 --> 01:38:45,315 Gracias a ti. 1543 01:38:45,316 --> 01:38:46,275 Mmm. 1544 01:38:47,068 --> 01:38:50,737 Entonces, ¿conoces a alguien que pueda escribir un poco? 1545 01:38:50,738 --> 01:38:54,450 ¿Y no le importa dormir en camas extrañas? 1546 01:38:57,161 --> 01:38:59,287 ¿Qué pasa, Dima? 1547 01:38:59,288 --> 01:39:01,916 ¿Quieres que deje de pisotear a la gente? 1548 01:39:07,505 --> 01:39:09,506 Nunca vienen por mí. 1549 01:39:09,507 --> 01:39:11,926 Todos los años que he estado haciendo esto, 1550 01:39:12,677 --> 01:39:15,053 He recibido muchas amenazas, pero ni una sola. 1551 01:39:15,054 --> 01:39:16,180 Ellos solo... 1552 01:39:17,682 --> 01:39:21,560 Maté a mis reporteros, a mis amigos. 1553 01:39:24,772 --> 01:39:26,272 Anna, por favor. 1554 01:39:26,273 --> 01:39:27,732 No te estoy pidiendo que pares, 1555 01:39:27,733 --> 01:39:29,985 Simplemente sal de la línea de fuego 1556 01:39:30,861 --> 01:39:33,697 y te quedas con la columna. 1557 01:39:33,698 --> 01:39:36,533 Simplemente cambia el enfoque 1558 01:39:36,534 --> 01:39:41,205 Desde asesinatos y corrupción hasta hostales. 1559 01:39:45,167 --> 01:39:46,711 Lo pensaré. 1560 01:39:49,505 --> 01:39:50,548 Bien. 1561 01:41:12,922 --> 01:41:14,881 Natalya lo envió. 1562 01:41:14,882 --> 01:41:18,468 Es un vídeo de dos hombres matando a civiles chechenos. 1563 01:41:18,469 --> 01:41:21,304 Posiblemente por orden de los líderes regionales chechenos 1564 01:41:21,305 --> 01:41:24,809 o, muy posiblemente, el propio Putin. 1565 01:41:25,976 --> 01:41:27,728 Necesitarás autenticarlo. 1566 01:41:31,273 --> 01:41:33,150 No entiendo. 1567 01:41:34,276 --> 01:41:35,653 Hazlo tú mismo. 1568 01:41:38,197 --> 01:41:39,657 Pero es tu liderazgo. 1569 01:41:43,452 --> 01:41:44,620 Y ya estás listo. 1570 01:41:56,257 --> 01:41:57,340 ¿Hola? 1571 01:41:57,341 --> 01:41:58,509 Egorov. 1572 01:41:59,343 --> 01:42:01,262 Oh, h-- hola. 1573 01:42:02,930 --> 01:42:04,765 Entiendo que quieres conocernos. 1574 01:42:05,516 --> 01:42:06,934 Y-- yes. 1575 01:42:07,351 --> 01:42:10,019 Pero en público. Quiero mucha gente alrededor. 1576 01:42:10,020 --> 01:42:11,647 Como desées. 1577 01:42:13,649 --> 01:42:16,527 Mañana, 11:00 horas, el museo de arte. 1578 01:42:17,528 --> 01:42:19,320 Um, el... está bien. 1579 01:42:19,321 --> 01:42:21,282 Te veré... Te veré... Te veré... Te veré entonces. 1580 01:42:21,991 --> 01:42:23,408 Dormir bien. 1581 01:42:23,409 --> 01:42:24,702 Buenas noches. 1582 01:42:45,723 --> 01:42:47,307 Lo siento, llego tarde. 1583 01:42:47,308 --> 01:42:48,893 Había una cola. 1584 01:42:49,935 --> 01:42:52,146 Té negro, sin azúcar. 1585 01:42:58,652 --> 01:43:02,447 Acabas de desperdiciar una bebida perfectamente buena y sin contaminar. 1586 01:43:02,448 --> 01:43:05,826 Y casi desperdicias a un reportero perfectamente bueno. 1587 01:43:07,453 --> 01:43:09,412 Mira, sé que esto puede sonar falso, 1588 01:43:09,413 --> 01:43:11,706 Pero me alegro de que estés vivo. 1589 01:43:11,707 --> 01:43:13,291 Entonces eso significa que no tengo que preocuparme. 1590 01:43:13,292 --> 01:43:16,127 ¿Acerca de que me pongas otro equipo mojado? 1591 01:43:16,128 --> 01:43:17,963 No es mi decisión 1592 01:43:18,130 --> 01:43:19,714 Bueno ¿de quién es la decisión? 1593 01:43:19,715 --> 01:43:20,882 No puedo responder a eso. 1594 01:43:20,883 --> 01:43:22,968 ¿No puedes o no quieres? 1595 01:43:28,390 --> 01:43:32,018 La razón por la que pregunto es porque me han reasignado. 1596 01:43:32,019 --> 01:43:33,687 al mostrador de viajes. 1597 01:43:35,481 --> 01:43:38,900 Por eso te pido que hables con alguien por mí. 1598 01:43:38,901 --> 01:43:40,777 Puedo transmitir la información. 1599 01:43:40,778 --> 01:43:41,986 Pasar lo que-- 1600 01:43:41,987 --> 01:43:43,948 Mira, soy un directivo medio. 1601 01:43:45,032 --> 01:43:47,368 Estas decisiones que ellos, eh... 1602 01:43:50,412 --> 01:43:52,413 Mi mandato está circunscrito. 1603 01:43:52,414 --> 01:43:53,457 Ah. 1604 01:43:54,583 --> 01:43:56,668 En otras palabras, estoy jodido. 1605 01:43:56,669 --> 01:43:59,171 -Yo no hago las reglas. -No, tú sólo síguelas. 1606 01:43:59,672 --> 01:44:00,922 Entonces, ¿puedo preguntarte algo? 1607 01:44:00,923 --> 01:44:02,382 Sabes, 1608 01:44:02,383 --> 01:44:04,509 De todos los caminos que podrías haber elegido en la vida, 1609 01:44:04,510 --> 01:44:06,553 ¿Por qué elegiste este? 1610 01:44:07,388 --> 01:44:08,930 Podría hacerte la misma pregunta. 1611 01:44:08,931 --> 01:44:11,265 Bueno elegí el camino en el que creo. 1612 01:44:11,266 --> 01:44:12,559 No lo hice. 1613 01:44:14,645 --> 01:44:17,606 Ya sabes todo esto, esto era un barrio marginal, 1614 01:44:19,191 --> 01:44:21,109 Hasta que Iván el Grande expulsó a los residentes 1615 01:44:21,110 --> 01:44:22,736 y construyó un palacio. 1616 01:44:23,529 --> 01:44:26,698 No porque fuera cruel sino porque tuvo una visión. 1617 01:44:26,699 --> 01:44:31,160 Vio una ciudad brillante surgiendo de ese agujero infernal, 1618 01:44:31,161 --> 01:44:34,581 Y más allá de eso, un poderoso imperio 1619 01:44:35,499 --> 01:44:37,626 a caballo entre dos continentes. 1620 01:44:38,669 --> 01:44:42,880 Y aquí estamos, 500 años después, 1621 01:44:42,881 --> 01:44:45,925 Un periodista que aboga por una vida en un... 1622 01:44:45,926 --> 01:44:48,845 en un país gobernado por un matón glorificado, 1623 01:44:48,846 --> 01:44:51,724 celebrando la apertura de su primer Starbucks. 1624 01:44:54,351 --> 01:44:56,270 No espero que lo entiendas. 1625 01:44:59,732 --> 01:45:00,983 ¿Tienes hijos? 1626 01:45:05,863 --> 01:45:07,239 ¿Por qué quieres saberlo? 1627 01:45:10,409 --> 01:45:12,118 No, no tengo hijos. 1628 01:45:12,119 --> 01:45:13,328 ¿Pero estás casado? 1629 01:45:15,456 --> 01:45:17,165 Estoy soltero 1630 01:45:17,166 --> 01:45:19,542 Y en caso de que te lo preguntes, mis dos padres están muertos. 1631 01:45:19,543 --> 01:45:20,711 ¿Cual es tu punto? 1632 01:45:22,504 --> 01:45:24,131 Entonces ¿no tienes a nadie? 1633 01:45:25,841 --> 01:45:27,091 ¿A qué te refieres con que a nadie le importa una mierda? 1634 01:45:27,092 --> 01:45:28,594 ¿si vivo o muero? 1635 01:45:29,845 --> 01:45:30,888 Soy... 1636 01:45:32,139 --> 01:45:33,098 ¿Que haces? 1637 01:45:33,932 --> 01:45:35,017 Lo siento. 1638 01:45:39,313 --> 01:45:41,731 Estoy en buenos términos con el director, 1639 01:45:41,732 --> 01:45:43,608 y está en buenos términos con alguien 1640 01:45:43,609 --> 01:45:47,362 quien esté en condiciones de ayudarte, entonces haré una solicitud. 1641 01:45:49,615 --> 01:45:50,616 Gracias. 1642 01:45:51,617 --> 01:45:53,202 Adiós, Anna. 1643 01:46:27,820 --> 01:46:29,655 - ¿Encontraste algo? - Mm. 1644 01:46:32,407 --> 01:46:33,534 ¿Tú? 1645 01:46:36,829 --> 01:46:38,622 Oh. 1646 01:46:44,670 --> 01:46:45,753 Oh. 1647 01:46:47,089 --> 01:46:48,090 No grites. 1648 01:46:51,176 --> 01:46:52,677 - ¡Vera! - ¿Sí? 1649 01:46:52,678 --> 01:46:53,846 Oh. 1650 01:46:56,181 --> 01:46:57,515 Ella va a tener un bebé. 1651 01:46:59,643 --> 01:47:01,019 Oh. 1652 01:47:01,687 --> 01:47:04,690 Sasha, por supuesto que estaría feliz si fuera un niño. 1653 01:47:05,732 --> 01:47:07,150 ¿No te gustaría tener una nieta? 1654 01:47:07,151 --> 01:47:09,277 Bueno, chicas... 1655 01:47:09,278 --> 01:47:13,281 Sí, bueno, son más dulces, especialmente cuando son más jóvenes. 1656 01:47:13,282 --> 01:47:14,615 Apuesto. 1657 01:47:14,616 --> 01:47:15,616 Yo lo sé, lo era. 1658 01:47:15,617 --> 01:47:16,868 Todavía lo eres. 1659 01:47:16,869 --> 01:47:18,578 -Dios, somos viejos. -Sí. 1660 01:47:18,579 --> 01:47:19,996 Seremos abuelos. 1661 01:47:19,997 --> 01:47:20,913 Lo sé. 1662 01:47:20,914 --> 01:47:21,873 Deberíamos hablar de ello. 1663 01:47:21,874 --> 01:47:22,790 - Quiero decir... - Está bien. 1664 01:47:22,791 --> 01:47:24,250 O sea, hazlo bien. ¿Sabes a qué me refiero? 1665 01:47:24,251 --> 01:47:25,418 Cierto. Oh. 1666 01:47:25,419 --> 01:47:26,460 ¿Quieres que me saque del teléfono? 1667 01:47:26,461 --> 01:47:28,171 Tengo muchas compras, Sasha, por eso. 1668 01:47:28,172 --> 01:47:29,589 ¿Te refieres a abrigos de piel? 1669 01:47:29,590 --> 01:47:30,590 No. 1670 01:47:30,591 --> 01:47:33,259 Bueno, Ilya vendrá a cenar esta noche. 1671 01:47:33,260 --> 01:47:35,303 - con su nueva novia. - No. 1672 01:47:35,304 --> 01:47:36,971 -Lo sé.-Oh Dios. 1673 01:47:36,972 --> 01:47:38,931 - ¿Estás preparando un festín? - Sí, Vera también viene. 1674 01:47:38,932 --> 01:47:39,682 Excelente. 1675 01:47:39,683 --> 01:47:40,808 ¿Por qué no vienes? 1676 01:47:40,809 --> 01:47:41,976 - ¿A qué hora? - 8:00. 1677 01:47:41,977 --> 01:47:42,935 - Está bien, genial. - Sí. 1678 01:47:42,936 --> 01:47:44,228 -Sí, me encantaría. -Está bien. 1679 01:47:44,229 --> 01:47:45,646 Traeré un poco de vino, ¿sí? 1680 01:47:45,647 --> 01:47:46,731 - Sí. Bueno... - Está bien, cariño. 1681 01:47:46,732 --> 01:47:48,774 Está bien. Nos vemos entonces. Adiós. 1682 01:47:48,775 --> 01:47:50,110 Adiós. 1683 01:47:53,572 --> 01:47:54,823 Oh. 1684 01:48:16,094 --> 01:48:17,179 Déjalo ir. 1685 01:48:17,804 --> 01:48:19,681 -Déjalo ir.- ¡No! 1686 01:48:28,398 --> 01:48:33,528 ¿Vale la pena perder vidas cada vez que se practica el periodismo? 1687 01:48:35,072 --> 01:48:38,575 ¿El precio de la verdad es lo que le importa a una sociedad? 1688 01:48:39,576 --> 01:48:40,911 No. 1689 01:48:41,536 --> 01:48:45,707 No hay nada de valor aparte de la verdad. 1690 01:49:32,754 --> 01:49:36,299 ♪ Estoy en racha ♪ 1691 01:49:36,300 --> 01:49:42,389 ♪ Estoy en racha esta vez ♪ 1692 01:49:45,392 --> 01:49:50,522 ♪ Siento que mi suerte podría cambiar ♪ 1693 01:49:55,861 --> 01:50:03,284 ♪ Sácame del accidente aéreo ♪ 1694 01:50:03,285 --> 01:50:10,124 ♪ Sácame del lago ♪ 1695 01:50:10,125 --> 01:50:17,174 ♪ Porque soy tu superhéroe ♪ 1696 01:50:18,425 --> 01:50:22,763 ♪ Estamos parados en el borde ♪ 1697 01:50:40,072 --> 01:50:50,248 ♪ El jefe de Estado me ha llamado por mi nombre ♪ 1698 01:50:52,626 --> 01:50:57,756 ♪ Pero no tengo tiempo para él ♪ 1699 01:51:05,555 --> 01:51:15,732 ♪ Será un día glorioso ♪ 1700 01:51:18,110 --> 01:51:25,158 ♪ Siento que mi suerte podría cambiar ♪ 1701 01:51:28,412 --> 01:51:35,709 ♪ Sácame del accidente aéreo ♪ 1702 01:51:35,710 --> 01:51:42,883 ♪ Sácame del lago ♪ 1703 01:51:42,884 --> 01:51:49,266 ♪ Porque soy tu superhéroe ♪ 1704 01:51:51,184 --> 01:51:55,355 ♪ Estamos parados en el borde ♪122046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.