All language subtitles for Words of War (2025) 1080p H264 iTA EnG AC3 Sub iTA-MIRCrew.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,460 --> 00:00:55,179 Pensate ancora che il mondo sia sconfinato? 2 00:00:56,780 --> 00:00:59,169 Che quando c'è una guerra in un luogo, 3 00:00:59,860 --> 00:01:02,010 questa non si ripercuota altrove? 4 00:01:03,700 --> 00:01:06,294 E che potete resta me fuori, in pace, 5 00:01:07,580 --> 00:01:10,174 ignorando tutto ciò che vedete? 6 00:01:18,180 --> 00:01:20,057 Continuiamo a sonnecchiare, 7 00:01:20,220 --> 00:01:23,133 come se la guerra che viene combattuta entro i nostri confini, 8 00:01:23,860 --> 00:01:26,693 non fosse già al suo quinto anno. 9 00:01:27,660 --> 00:01:29,014 Come se la Cecenia 10 00:01:29,380 --> 00:01:31,212 fosse lontana dall'Europa 11 00:01:32,340 --> 00:01:34,092 quanto la luna. 12 00:02:11,220 --> 00:02:12,449 Forza, andiamo! 13 00:02:22,780 --> 00:02:24,179 Anna Politkovskaja. 14 00:02:24,340 --> 00:02:26,217 Voglio vedere i risultati degli esami. 15 00:02:26,940 --> 00:02:30,058 - Non è la nostra normale procedura. - Lei non è una paziente normale. 16 00:02:30,740 --> 00:02:32,014 Lei è un parente? 17 00:02:32,180 --> 00:02:33,739 No, sono il suo capo. 18 00:02:36,580 --> 00:02:38,378 I risultati dovrebbero esserci. 19 00:02:38,580 --> 00:02:40,457 Lo so perché li ho stampati poco fa. 20 00:02:41,460 --> 00:02:43,212 Crede che siano stati eliminati? 21 00:02:46,420 --> 00:02:48,252 Non solo i risultati degli esami. 22 00:02:49,540 --> 00:02:52,054 Non c'è nemmeno traccia del ricovero in ospedale. 23 00:03:01,060 --> 00:03:02,494 Andrà tutto bene. 24 00:03:03,060 --> 00:03:04,459 È una guerriera. 25 00:03:05,300 --> 00:03:06,779 Vostra madre ce la farà. 26 00:03:07,540 --> 00:03:09,451 - Cosa c'è? - Dobbiamo portarla via. 27 00:03:09,660 --> 00:03:11,333 | suoi documenti sono spariti. 28 00:03:18,340 --> 00:03:20,729 - Ne è sicuro? - Non abbiamo altra scelta! 29 00:03:20,900 --> 00:03:24,609 Qui non è sicuro. Vogliono lasciarla morire. 30 00:03:27,860 --> 00:03:30,374 Dove sei? Eh? Due minuti! 31 00:03:31,460 --> 00:03:33,736 -Attenti! Fermi! - Sta bene? 32 00:03:34,100 --> 00:03:36,455 - Muoviamoci. - Andiamo. 33 00:03:46,740 --> 00:03:47,969 Fate piano. 34 00:03:48,940 --> 00:03:51,011 -| sedili. - Fate piano. Piano! 35 00:03:52,420 --> 00:03:53,774 - Forza! - Sbrighiamoci. 36 00:03:53,940 --> 00:03:56,500 - Uno, due, tre. -Attenti alla testa. 37 00:03:59,420 --> 00:04:00,933 Cosa stai facendo? 38 00:04:01,140 --> 00:04:03,336 L'ospedale di Likhovskoj è a 12 ore da qui. 39 00:04:03,500 --> 00:04:05,855 Se succede qualcosa, sapete cosa fare? 40 00:04:06,020 --> 00:04:06,816 Andiamo. 41 00:04:06,980 --> 00:04:10,530 - Andrà tutto bene, mamma. - ll segnale è debole, ma vi porterà li. 42 00:04:12,060 --> 00:04:13,414 Sei paranoico! 43 00:04:13,620 --> 00:04:14,849 Cazzo se lo sono! 44 00:04:53,940 --> 00:04:54,896 Alexei. 45 00:04:55,060 --> 00:04:55,970 Grazie. 46 00:04:56,940 --> 00:04:58,533 - Grazie. - Ma certo. 47 00:04:58,700 --> 00:05:00,213 Presto, in terapia intensiva. 48 00:05:01,460 --> 00:05:03,815 - Fate in fretta! - Uno, due, tre, quattro. 49 00:05:03,980 --> 00:05:05,254 Fate piano. 50 00:05:07,380 --> 00:05:08,609 Attenti alla testa. 51 00:05:09,420 --> 00:05:13,095 Papà, hanno fatto migliaia di test, ma ne sanno meno di prima. 52 00:05:13,260 --> 00:05:15,410 Stupida donna! 53 00:05:15,580 --> 00:05:19,813 Ve l'ho detto, non si può stuzzicare un orso senza aspettarsi che ti morda. 54 00:05:20,020 --> 00:05:23,012 - Quindi è colpa della mamma? - No, è mia. 55 00:05:23,220 --> 00:05:26,372 Avrei dovuto impedirle di andare in quel Paese di merda. 56 00:05:26,580 --> 00:05:28,298 Io in pratica l'ho incoraggiata. 57 00:05:28,500 --> 00:05:29,570 No, tesoro. 58 00:05:29,740 --> 00:05:33,574 Ascolta, tua madre ha fatto di testa sua, tu l'hai soltanto amata. 59 00:05:34,420 --> 00:05:36,297 Come lei ha amato te e tuo fratello. 60 00:05:37,060 --> 00:05:38,380 D'accordo? Pensaci. 61 00:05:41,460 --> 00:05:43,133 Tesoro? Stai bene? 62 00:05:44,860 --> 00:05:46,089 - Vera? - Hai... 63 00:05:47,620 --> 00:05:49,452 Hai detto "amato”, al passato? 64 00:05:49,940 --> 00:05:51,738 Scusa, no, io intendevo dire... 65 00:05:51,900 --> 00:05:54,210 Ti chiamo se ci sono delle novità. 66 00:06:01,140 --> 00:06:02,574 Posso pregare? 67 00:06:47,540 --> 00:06:49,372 Ciao. lo sono Anna. 68 00:06:50,940 --> 00:06:52,772 Chi vuole delle matite? 69 00:06:55,020 --> 00:06:56,818 Le può distribuire? 70 00:06:56,980 --> 00:06:58,129 Grazie. 71 00:07:01,860 --> 00:07:04,056 Cosa succede a chi non viene adottato? 72 00:07:05,980 --> 00:07:10,099 Se non trovano una casa prima di arrivare a 18 anni, vengono trasferiti. 73 00:07:10,260 --> 00:07:13,890 Quindi sono costretti ad andarsene in tempo per l'arruolamento. 74 00:07:14,100 --> 00:07:17,809 - Non dico che il sistema è perfetto. - Il sistema non funziona affatto. 75 00:07:19,740 --> 00:07:20,775 Ciao. 76 00:07:24,140 --> 00:07:25,653 Io sono Anna. 77 00:07:26,740 --> 00:07:28,333 Lei non parla. 78 00:07:30,740 --> 00:07:32,299 Noi la chiamiamo Angela. 79 00:07:33,140 --> 00:07:34,539 È come un angelo. 80 00:07:35,180 --> 00:07:38,138 | soldati russi l'hanno trovata che vagava vicino a Groznyj, 81 00:07:38,300 --> 00:07:40,211 poco dopo l'inizio dell'invasione. 82 00:07:41,220 --> 00:07:44,212 L'hanno scambiata per una russa e l'hanno portata qui. 83 00:07:45,980 --> 00:07:47,050 Sei cecena? 84 00:07:48,660 --> 00:07:50,378 Mi scusi. 85 00:07:50,740 --> 00:07:52,458 È bella la tua bambola, Angela. 86 00:07:55,300 --> 00:07:57,769 Le è successo qualche cosa di brutto a Groznyj? 87 00:08:00,300 --> 00:08:01,495 Angela! 88 00:08:01,660 --> 00:08:04,095 - Chiamo il direttore! - No, non... 89 00:08:04,260 --> 00:08:06,820 Va tutto bene, non la punisca. 90 00:08:08,420 --> 00:08:10,889 È stata colpa mia. 91 00:08:11,740 --> 00:08:13,731 Perché sono una ficcanaso. 92 00:08:23,260 --> 00:08:24,216 Sasha, lo so. 93 00:08:24,380 --> 00:08:26,849 Sto solo dicendo che potrei essere un po'... 94 00:08:27,020 --> 00:08:29,773 Si, lo so che sei molto occupato. Anch'io sono occupata. 95 00:08:29,940 --> 00:08:32,329 SÌ, siamo persone occupate. Ciao, Sasha. 96 00:08:32,700 --> 00:08:34,293 - Buongiorno. - Buongiorno. Ciao. 97 00:08:34,660 --> 00:08:36,173 - | documenti. - Grazie, Pavan. 98 00:08:36,540 --> 00:08:37,575 Menomale. 99 00:08:39,580 --> 00:08:40,490 Aspetta! 100 00:08:40,660 --> 00:08:43,618 Nessuno accusa nessun altro di corruzione, chiaro? 101 00:08:43,780 --> 00:08:47,171 I nostri giornalisti vogliono solo farle delle semplici domande. 102 00:08:47,380 --> 00:08:48,700 Che tipo di domande? 103 00:08:49,460 --> 00:08:50,973 Beh, per esempio: 104 00:08:51,140 --> 00:08:55,020 perché due miliardi e mezzo di rubli stanziati per progetti edilizi pubblici 105 00:08:55,180 --> 00:08:58,969 sono stati utilizzati per costruire ville nel sud della Spagna per dei ricconi? 106 00:08:59,140 --> 00:09:00,778 Sai cosa mi fa incazzare? 107 00:09:01,660 --> 00:09:03,970 - Tutto quanto? - Beh, a parte questo. 108 00:09:04,340 --> 00:09:05,819 Che cosa, a parte tutto? 109 00:09:07,940 --> 00:09:09,135 Le ostriche. 110 00:09:09,820 --> 00:09:12,573 C'è un ristorante sulle Alpi frequentato da ricchi russi. 111 00:09:12,740 --> 00:09:15,937 - Ho parlato col padrone. - Non era un servizio sugli orfani? 112 00:09:16,100 --> 00:09:19,855 Ti rendi conto che ne hanno otto tipi nel menù? 113 00:09:20,020 --> 00:09:21,579 - Di orfani? - Di ostriche! 114 00:09:21,740 --> 00:09:23,936 Provenienti da tutte le parti del mondo. 115 00:09:24,100 --> 00:09:26,376 Ma questo cosa c'entra con l'articolo? 116 00:09:26,540 --> 00:09:28,611 Tagliano i finanziamenti per gli orfanotrofi. 117 00:09:28,780 --> 00:09:31,169 | bambini hanno fame e a nessuno frega niente! 118 00:09:31,340 --> 00:09:34,298 Soprattutto a quei nuovi ricchi che pensano solo a rimpinzarsi. 119 00:09:34,460 --> 00:09:37,054 Mangiando crostacei esotici. SÌ, ho capito. 120 00:09:37,220 --> 00:09:39,973 - Che hai fatto al naso? - Ma a te non fa incazzare? 121 00:09:40,140 --> 00:09:42,814 Beh, sì, mi fa incazzare, ma cosa ci posso fare? 122 00:09:42,980 --> 00:09:44,812 Non trovo il fascicolo Berezovsky. 123 00:09:45,780 --> 00:09:47,930 Non ti devi arrabbiare per le cose che scrivi. 124 00:09:48,100 --> 00:09:50,933 No. All'inizio mi arrabbio, ma poi scrivo comunque. 125 00:09:51,100 --> 00:09:53,614 Dove diavolo ho messo quel fascicolo? 126 00:09:56,460 --> 00:09:57,495 Dov'era? 127 00:10:03,100 --> 00:10:04,215 Questa cos'è? 128 00:10:04,980 --> 00:10:06,379 Toffee. Non ti piace? 129 00:10:06,740 --> 00:10:09,129 Lo adoro! Ma non amo la cacca di ratto. 130 00:10:09,300 --> 00:10:11,814 Allora dovresti lavorare per un giornale statale. 131 00:10:11,980 --> 00:10:13,937 Ho sentito che lì il toffee è eccellente. 132 00:10:15,620 --> 00:10:17,896 E anche lo stipendio dei giornalisti, ho sentito. 133 00:10:20,700 --> 00:10:23,977 - Perché sei venuta? - Mi piace passare tempo con te. 134 00:10:24,140 --> 00:10:25,619 Vuoi una proroga? 135 00:10:25,980 --> 00:10:27,573 Due, tre giorni? 136 00:10:29,900 --> 00:10:30,970 Uno. 137 00:10:32,100 --> 00:10:34,899 - Grazie. - Spero che ne valga la pena. 138 00:10:35,860 --> 00:10:38,534 E non sbattere la porta.. 139 00:10:44,300 --> 00:10:47,418 Motti critici definiscono il suo libro “palesemente nazionalista... 140 00:10:47,580 --> 00:10:49,412 Lo dice in modo negativo. 141 00:10:49,620 --> 00:10:52,089 Dico solo che l'URSS si è sciolta nel 1990 142 00:10:52,260 --> 00:10:55,173 e da allora tutti hanno superato l'idea della "Grande Russia". 143 00:10:55,380 --> 00:10:59,010 Se hanno abbandonato la terra conquistata con il sangue dei loro antenati, 144 00:10:59,180 --> 00:11:01,410 sono dei deboli e dei traditori. 145 00:11:03,100 --> 00:11:05,011 Questa è un'opinione, giusto? 146 00:11:05,380 --> 00:11:06,700 Vi è piaciuto? 147 00:11:06,860 --> 00:11:10,376 "La Grande Russia” del nostro ospite, il professor Vorobiev. 148 00:11:10,580 --> 00:11:13,254 A domani, con un argomento diverso. Buonanotte. 149 00:11:17,100 --> 00:11:20,138 - E stop! - Porca puttana! Grazie. 150 00:11:23,620 --> 00:11:24,769 Dove l'hanno trovato? 151 00:11:24,940 --> 00:11:26,658 - Sei stato magnifico! - Ah, sì? 152 00:11:31,700 --> 00:11:34,089 Il tuo nuovo amico sembra particolarmente allegro. 153 00:11:34,260 --> 00:11:36,092 Chi? Il nipote di Frankenstein? 154 00:11:36,260 --> 00:11:38,536 Ha scritto in faccia "Polizia Segreta”. 155 00:11:38,900 --> 00:11:42,052 Cosa temono? Non chiederò un cambio di regime in diretta TV! 156 00:11:42,260 --> 00:11:43,898 Perché no? 157 00:11:45,060 --> 00:11:46,209 Perché, mia cara, 158 00:11:46,580 --> 00:11:48,537 quell'uomo ha appena preso il potere 159 00:11:48,700 --> 00:11:50,373 e sarebbe scortese. 160 00:11:50,580 --> 00:11:52,457 Allora tu definiscilo per quello che è: 161 00:11:52,660 --> 00:11:56,210 un ex tirapiedi del KGB, ossessionato dal volersi riempire le tasche. 162 00:11:56,380 --> 00:11:57,814 Che bell'idea! 163 00:11:58,180 --> 00:12:00,694 Ricordo un tempo in cui non ci avresti pensato due volte. 164 00:12:01,060 --> 00:12:04,052 Ricordo un tempo in cui tu sapevi schivare un pugno. 165 00:12:07,020 --> 00:12:08,931 Allora, com'è andata la giornata passata 166 00:12:09,140 --> 00:12:11,177 ad affrontare la fredda verità, mia cara? 167 00:12:11,540 --> 00:12:14,419 Beh, nessuno sa cosa sia successo ai suoi genitori. 168 00:12:14,580 --> 00:12:16,457 Sono morti, probabilmente. 169 00:12:17,300 --> 00:12:20,452 - Lei non vuole parlare. - E tu non sei riuscita a farla cantare. 170 00:12:20,660 --> 00:12:22,378 Uno a zero per gli orfani! 171 00:12:22,540 --> 00:12:24,292 Non è divertente, Sasha. 172 00:12:24,500 --> 00:12:27,094 Mi dispiace per lei. Ma io sono imparziale. 173 00:12:27,260 --> 00:12:30,412 Provaci anche tu, ogni tanto. Ma non saresti più tu, giusto? 174 00:12:31,100 --> 00:12:32,215 Vediamo. 175 00:12:35,940 --> 00:12:39,899 - Ti ha dato un bel gancio! - SÌ, beh, Putin ha colpito prima lei. 176 00:12:40,740 --> 00:12:43,812 E al di là del tuo incredibile incontro, come va il pezzo? 177 00:12:44,180 --> 00:12:47,013 Beh, mi manca ancora un'intervista, dopodiché scriverò, 178 00:12:47,220 --> 00:12:49,416 Dimitrij pubblicherà l'articolo e... 179 00:12:51,260 --> 00:12:52,489 non succederà nulla. 180 00:13:00,660 --> 00:13:04,540 Nel periodo in cui Putin era vicesindaco di San Pietroburgo, 181 00:13:05,780 --> 00:13:07,657 incassava una commissione del 25% 182 00:13:07,860 --> 00:13:10,613 su migliaia di contratti illegali per le spedizioni di cibo, 183 00:13:10,780 --> 00:13:14,216 Mmotlto spesso insufficienti nel bel mezzo di una carestia. 184 00:13:14,420 --> 00:13:17,378 Forse va cercato un collegamento con la mafia del posto. 185 00:13:19,180 --> 00:13:22,218 Nestor, qualcosa di nuovo in Cecenia? 186 00:13:23,540 --> 00:13:26,612 Stavo pensando che ogni tanto dovremmo dargli un po' di credito. 187 00:13:26,780 --> 00:13:29,693 - Sono stati i ceceni a iniziare. - Si sono invasi da soli? 188 00:13:29,860 --> 00:13:31,373 Ha sedato una rivolta. 189 00:13:31,540 --> 00:13:33,816 Dopo 12 mesi, sta solo finendo il rastrellamento. 190 00:13:34,180 --> 00:13:37,650 - Io la vedo come una storia di successo. - Direi più una fantasticheria. 191 00:13:38,020 --> 00:13:41,092 Sappi che ho parlato con tre dei principali generali di Putin. 192 00:13:41,260 --> 00:13:42,295 Generali? 193 00:13:42,460 --> 00:13:45,020 Wow! E c'era anche sua madre lì insieme a voi? 194 00:13:45,180 --> 00:13:47,012 Io ero lì di persona. 195 00:13:47,220 --> 00:13:50,531 -A Groznyj? - Non era nella lista. 196 00:13:50,740 --> 00:13:54,290 L'esercito ti impone dove andare. A che serve pagare uno per andare lì? 197 00:13:54,460 --> 00:13:57,418 E se pubblicassimo i comunicati settimanali dell'esercito? 198 00:13:57,620 --> 00:13:59,691 - Pensate al risparmio. - D'accordo. 199 00:14:00,060 --> 00:14:01,334 Ignorali. 200 00:14:01,500 --> 00:14:02,535 Dimitrij, io... 201 00:14:03,900 --> 00:14:07,814 Ecco, io penso che il nostro approccio sulla Cecenia sia sbagliato. 202 00:14:09,780 --> 00:14:12,852 - Ti ascolto. - Proviamo a variare punto di vista. 203 00:14:13,940 --> 00:14:16,853 Perché al momento è quello dell'esercito russo. 204 00:14:18,380 --> 00:14:20,530 E se invece fosse quello dei ceceni? 205 00:14:20,700 --> 00:14:23,055 Io non mi riferisco ai ribelli. 206 00:14:23,220 --> 00:14:24,290 Ci ho provato. 207 00:14:24,460 --> 00:14:27,418 Ma i pochi civili che trovavo non mi parlavano perché sono russo. 208 00:14:27,580 --> 00:14:30,254 Che cosa dovrei fare? Fingermi della Bolivia? 209 00:14:30,980 --> 00:14:32,175 Com'è il tuo spagnolo? 210 00:14:33,700 --> 00:14:35,737 Va bene, abbiamo finito. Grazie. 211 00:14:42,380 --> 00:14:43,779 Anna ha ragione. 212 00:14:43,940 --> 00:14:46,170 Riguardo a Nestor? È ingenuo, imparerà. 213 00:14:46,340 --> 00:14:47,489 È inutile. 214 00:14:48,300 --> 00:14:51,099 - Continua a ignorare i fatti. - Costa poco. 215 00:14:51,260 --> 00:14:55,015 Se i lettori vogliono la propaganda, possono leggere Tass o accendere la TV. 216 00:14:55,220 --> 00:14:56,619 Non è il nostro scopo. 217 00:14:56,820 --> 00:14:58,857 - Sai chi sarebbe d'accordo? - Ancora... 218 00:14:59,060 --> 00:15:02,052 La principale ragione per cui Gorbacév ha fondato questo giornale, 219 00:15:02,420 --> 00:15:04,730 usando i soldi del suo Premio Nobel, 220 00:15:04,900 --> 00:15:08,450 è perché ci fosse almeno una fonte onesta di notizie. 221 00:15:08,660 --> 00:15:11,095 Lo so. Toglierò quella fotografia. 222 00:15:12,060 --> 00:15:14,256 Non ci serve un corrispondente di guerra laggiù. 223 00:15:14,420 --> 00:15:17,094 - Quelli ce li hanno tutti. - E cosa ci serve? 224 00:15:25,460 --> 00:15:29,340 Scusa se i interrompo. Ho letto il pezzo sull'orfanotrofio. 225 00:15:31,460 --> 00:15:33,292 Hai fatto un lavoro grandioso. 226 00:15:35,700 --> 00:15:36,929 Grazie. 227 00:15:47,660 --> 00:15:50,413 Ho parlato un pochino con Jurij. 228 00:15:53,020 --> 00:15:54,579 E siamo d'accordo con te. 229 00:15:54,740 --> 00:15:58,131 Non pensiamo che ci serva un corrispondente di guerra in Cecenia. 230 00:15:59,140 --> 00:16:01,290 Ci serve un corrispondente della gente. 231 00:16:02,020 --> 00:16:03,135 Ah, bene. 232 00:16:03,300 --> 00:16:07,009 Qualcuno che sia sensibile, empatico, 233 00:16:07,220 --> 00:16:09,097 ma che sia anche determinato 234 00:16:09,260 --> 00:16:14,130 e che abbia voglia di confrontarsi con il potere facendo domande difficili. 235 00:16:14,500 --> 00:16:16,571 Anche a costo di farli incazzare. 236 00:16:22,740 --> 00:16:26,017 Ci vorrà una settimana al massimo. E comunque è il mio lavoro. 237 00:16:26,180 --> 00:16:28,137 - Secondo me, è un'ottima idea. - Grazie. 238 00:16:28,340 --> 00:16:32,334 E perché mai? Introdursi in una zona di guerra non mi sembra una buona idea. 239 00:16:32,700 --> 00:16:36,136 - Forse Ilja non tollera i ceceni. - Chi ha parlato dei ceceni? 240 00:16:36,500 --> 00:16:38,138 Siccome è donna, non sa difendersi? 241 00:16:38,500 --> 00:16:41,697 - Pensi che a un proiettile importi? - lo parlerò alle persone. 242 00:16:41,860 --> 00:16:44,500 Alcune delle quali sono devote ad Allah. 243 00:16:44,660 --> 00:16:46,458 E scriverò su di loro. 244 00:16:46,620 --> 00:16:47,530 E papà? 245 00:16:50,180 --> 00:16:51,136 Lui è d'accordo? 246 00:16:52,540 --> 00:16:53,939 Certo. 247 00:16:54,140 --> 00:16:56,609 È la cosa più stupida che abbia mai sentito in vita mial 248 00:16:56,780 --> 00:16:58,851 Sapevi che la guerra tra Russia e Cecenia 249 00:16:59,020 --> 00:17:01,899 è il conflitto ancora in corso che dura da più tempo al mondo? 250 00:17:02,060 --> 00:17:03,733 - Io no. - Porca puttana! 251 00:17:03,900 --> 00:17:07,370 Io sono tuo marito, d'accordo? Sono il padre dei tuoi figli! 252 00:17:07,540 --> 00:17:08,769 E ti amo. 253 00:17:09,140 --> 00:17:11,609 E voglio che tu stia con me. 254 00:17:13,100 --> 00:17:16,980 Perciò domani chiami Dimitrij e gli dici che hai cambiato idea. 255 00:17:17,140 --> 00:17:18,255 Giusto? 256 00:17:18,940 --> 00:17:20,135 Hai finito? 257 00:17:21,620 --> 00:17:23,577 Io ci andrò, Sasha. 258 00:17:25,740 --> 00:17:26,889 Cazzo! 259 00:17:30,500 --> 00:17:31,729 Ascoltami. 260 00:17:31,900 --> 00:17:36,451 Darai una copia del tuo passaporto e il tuo itinerario a me e a Dimitrij. 261 00:17:36,620 --> 00:17:38,896 E non ti sposterai di un solo metro 262 00:17:39,060 --> 00:17:42,098 dal punto in cui c'è scritto che dovrai andare, chiaro? 263 00:17:42,260 --> 00:17:43,978 - SÌ, è chiaro. - Bene. 264 00:17:44,180 --> 00:17:45,693 Non è Disneyland, cazzo! 265 00:17:45,860 --> 00:17:49,171 La gente si ammazza, si spara, si fa saltare in aria! 266 00:17:49,540 --> 00:17:51,611 Se ti metti in mezzo, sei morta anche tu! 267 00:17:52,660 --> 00:17:53,775 - Ho capito. - No... 268 00:17:53,940 --> 00:17:56,580 - Sasha, ascolta... - No! Niente "Sasha!" 269 00:17:56,820 --> 00:17:58,652 Promettimi che farai attenzione. 270 00:17:59,380 --> 00:18:00,654 Te lo prometto. 271 00:18:01,460 --> 00:18:03,895 Farò molta attenzione! 272 00:18:31,020 --> 00:18:35,059 Capitano Turgenev, mi piacerebbe molto scrivere un articolo sulla sua nuca, 273 00:18:35,780 --> 00:18:38,852 ma sarebbe più utile se potessimo fermarci a parlare con la gente. 274 00:18:39,020 --> 00:18:42,411 Certo, ma ci fermeremo a Kiri, non prima, d'accordo? 275 00:18:42,580 --> 00:18:44,537 O forse non ci fermeremo affatto. 276 00:19:06,340 --> 00:19:07,614 Anna, esci! 277 00:19:07,780 --> 00:19:08,770 Sbrigati! 278 00:19:11,380 --> 00:19:13,656 Andiamo! Sta' giù! 279 00:19:20,660 --> 00:19:22,059 Prima volta in azione? 280 00:19:26,660 --> 00:19:29,459 - Niente male, eh? - Che succede? 281 00:19:30,900 --> 00:19:33,699 - Sta' giù! - Va bene! Ma smettila di gridare! 282 00:19:39,100 --> 00:19:40,499 Sgomberate l'area! 283 00:20:43,380 --> 00:20:44,654 - Bene. - Grazie. 284 00:20:49,540 --> 00:20:53,499 In questo momento, la battaglia di Groznyj è ancora in corso. 285 00:20:54,180 --> 00:20:57,650 Il comandante russo ha dichiarato che chiunque resterà in città, 286 00:20:57,820 --> 00:21:01,973 sarà considerato un bersaglio legittimo per l'artiglieria e l'aviazione. 287 00:21:07,380 --> 00:21:10,099 - Ancora? No, ti prego! - Potete ignorarlo, se volete. 288 00:21:10,260 --> 00:21:12,649 Non è l'unica a essere stata in una zona di guerra. 289 00:21:13,020 --> 00:21:15,170 - Papà. - Eravamo dietro il muro di una chiesa. 290 00:21:15,340 --> 00:21:17,251 - Ci sparavano addosso. - Bastai 291 00:21:17,460 --> 00:21:21,169 - Devono sentirla tutti, è un classico! - È la nona volta che la sento. 292 00:21:21,340 --> 00:21:24,696 Gli spari della mitragliatrice, era come se stessero penetrando. 293 00:21:24,860 --> 00:21:28,649 Poi smettono, uno salta fuori e urla: "Non sparare, amico! Siamo giornalisti! 294 00:21:28,820 --> 00:21:30,652 Sono del New York Times." 295 00:21:30,860 --> 00:21:33,374 E quello: "Odio le vostre parole crociate!" 296 00:21:34,340 --> 00:21:36,980 - E rade tutto al suolo. - lo sarei morta di paura! 297 00:21:37,140 --> 00:21:40,929 - Tu invece non ne avrai avuta affatto. - lo credo di essermi pisciato addosso! 298 00:21:41,140 --> 00:21:43,097 - Sasha! - È vero! 299 00:21:43,260 --> 00:21:46,537 Chi è l'essere più spaventoso che tu abbia mai incontrato? 300 00:21:47,660 --> 00:21:50,049 - Chi lo sa? - Pezzo di merda. 301 00:21:50,580 --> 00:21:52,298 Pensavo fosse maiale. 302 00:21:52,500 --> 00:21:54,889 Sarete felici che non tomi in Cecenia. 303 00:21:56,220 --> 00:21:57,130 Imbarazzante. 304 00:21:58,460 --> 00:21:59,495 No. 305 00:22:23,180 --> 00:22:26,059 Questo cos'è? Dobbiamo sbrigarci! Subito! Forzai 306 00:22:26,220 --> 00:22:29,736 Avanti, gente! Andiamo avanti! Su, muovetevi! 307 00:22:30,460 --> 00:22:32,292 Forza! Più in fretta! 308 00:22:32,660 --> 00:22:34,970 In pratica, si sta svuotando l'intera città. 309 00:22:36,020 --> 00:22:37,897 Si dirigono ai campi al confine. 310 00:23:21,940 --> 00:23:22,850 Mi scusi. 311 00:23:24,980 --> 00:23:26,857 Scusi, parlerebbe con me? 312 00:23:27,060 --> 00:23:28,380 Dove state... 313 00:23:29,460 --> 00:23:31,815 Sono una giornalista, vuole parla... 314 00:23:32,180 --> 00:23:34,490 Perché nessuno vuole parlare con me? 315 00:23:35,620 --> 00:23:37,372 Che sta succedendo? 316 00:23:37,540 --> 00:23:39,019 L'esercito russo. 317 00:23:40,140 --> 00:23:42,017 Cosa? Può spiegarmi cosa... 318 00:23:43,220 --> 00:23:43,971 La prego... 319 00:23:45,620 --> 00:23:47,099 lo voglio solo aiutare! 320 00:23:47,780 --> 00:23:49,134 Voglio solo aiutare! 321 00:23:50,900 --> 00:23:52,459 Sto solo... 322 00:23:52,660 --> 00:23:54,537 Ma vaffanculo! Che cazzo! 323 00:24:04,260 --> 00:24:05,295 - Pronto? - Dimitri,. 324 00:24:05,460 --> 00:24:08,259 - Anna? - Dimit... Mi senti? 325 00:24:09,140 --> 00:24:11,017 È... Oh, merdal! 326 00:24:11,780 --> 00:24:12,770 Ehi. 327 00:24:13,700 --> 00:24:14,815 Dimmi una cosa. 328 00:24:15,660 --> 00:24:17,890 Un giornalista deve informare e non aiutare, no? 329 00:24:20,180 --> 00:24:22,330 Quelli russi invece non fanno che vendere 330 00:24:23,060 --> 00:24:25,210 la versione della verità che vuole il Cremlino. 331 00:24:25,380 --> 00:24:27,815 - Questo vale solo per alcuni. - Non per tutti? 332 00:24:28,020 --> 00:24:32,014 Il mio giornale crede che la gente meriti la verità, non le bugie. 333 00:24:32,180 --> 00:24:35,491 - Le bugie ci soffocano. - La verità è più facile da accettare? 334 00:24:37,060 --> 00:24:38,653 Tu parleresti con me? 335 00:24:38,820 --> 00:24:42,211 Mi sono già fidato di un giornalista russo, non succederà più. 336 00:24:42,380 --> 00:24:43,859 Oh, ma per favore! 337 00:24:52,500 --> 00:24:55,333 - Politkovskaja, è ora di andare. - No, io non vengo. 338 00:25:02,420 --> 00:25:04,980 - Che cosa ha detto? - Che resto qui. 339 00:25:05,860 --> 00:25:10,058 C'è una cosuccia che si frappone tra lei e questi viscidi cani ceceni. 340 00:25:10,660 --> 00:25:12,139 Le forze armate russe. 341 00:25:12,300 --> 00:25:14,894 L'apprensione che avete per le mie sorti è toccante, 342 00:25:15,060 --> 00:25:17,893 ma non vedo cani su questa strada, tanto meno viscidi. 343 00:25:18,100 --> 00:25:20,660 Invece vedo gente disperata che fugge da Groznyj 344 00:25:20,820 --> 00:25:22,936 e mi chiedo la ragione. 345 00:25:26,580 --> 00:25:28,457 Faccia come vuole, ma è da sola. 346 00:25:30,740 --> 00:25:32,378 Su, salite! Andiamo! 347 00:25:34,180 --> 00:25:35,659 Vorrei bere qualcosa. 348 00:25:36,700 --> 00:25:41,251 Senti, vorrei essere sicura che tutto questo non mi costi la vita. 349 00:25:41,460 --> 00:25:45,340 Ma visto che non posso esserlo, devo assumermi il rischio. 350 00:25:47,900 --> 00:25:50,096 Io sono Anna Politkovskaja, comunque. 351 00:25:51,660 --> 00:25:52,570 Anzor. 352 00:25:53,500 --> 00:25:55,457 Se vuoi davvero documentare la verità... 353 00:25:57,460 --> 00:25:59,576 ti mostrerò cose difficili da vedere. 354 00:26:00,540 --> 00:26:01,450 Ottimo! 355 00:26:03,140 --> 00:26:04,175 Possiamo andare ora? 356 00:26:37,940 --> 00:26:40,500 Sei entrata nel buco nero del mondo, Anna. 357 00:26:46,660 --> 00:26:49,174 Da qui non trapela né la luce, né la verità. 358 00:27:25,140 --> 00:27:26,414 Salve. 359 00:27:48,540 --> 00:27:50,019 Come fanno a sopravvivere? 360 00:27:50,180 --> 00:27:51,375 È una cosa... 361 00:27:53,980 --> 00:27:56,779 Ciao! Il mio nome è Anna. Tu come ti chiami? 362 00:27:57,660 --> 00:28:00,015 E lei chi sarebbe? Cosa ci fa qui? 363 00:28:00,180 --> 00:28:02,057 È Anna Politkovskaja. 364 00:28:02,260 --> 00:28:03,898 - Vuole raccontare... - Una russa? 365 00:28:04,060 --> 00:28:07,337 SÌ, io sono russa. Sono una giornalista di Novaja Gazeta. 366 00:28:08,180 --> 00:28:11,172 - Vi conosco bene, siete tutti bugiardi. - Lei è diversa. 367 00:28:13,780 --> 00:28:14,770 Tu come ti chiami? 368 00:28:16,460 --> 00:28:17,370 Fatima. 369 00:28:18,540 --> 00:28:20,451 Vuoi parlare con me, Fatima? 370 00:28:21,380 --> 00:28:22,495 Per favore. 371 00:28:23,740 --> 00:28:26,016 Se li parlo, racconterai la mia storia? 372 00:28:26,180 --> 00:28:27,409 Senza bugie? 373 00:28:28,260 --> 00:28:29,409 Te lo prometto. 374 00:28:34,140 --> 00:28:35,096 Grazie. 375 00:28:36,020 --> 00:28:36,930 Vieni. 376 00:28:48,180 --> 00:28:50,330 Ti va bene se ti registro? 377 00:28:51,300 --> 00:28:53,132 - Grazie. 378 00:28:58,700 --> 00:28:59,849 Lo metto qui. 379 00:29:00,980 --> 00:29:02,618 Vakha mi amava. 380 00:29:02,780 --> 00:29:06,250 Non aveva mai fatto del male a un altro essere umano. 381 00:29:06,980 --> 00:29:09,210 Io riuscivo sempre a farlo ridere. 382 00:29:10,740 --> 00:29:13,050 Era questo che amava di me. 383 00:29:13,220 --> 00:29:14,938 II mio senso dell'umorismo. 384 00:29:15,100 --> 00:29:18,013 In genere quelli divertenti vogliono essere gli uomini, ma... 385 00:29:18,940 --> 00:29:20,294 a Vakha non importava. 386 00:29:22,980 --> 00:29:24,891 Quando hanno trovato il suo corpo, 387 00:29:25,820 --> 00:29:27,811 era crivellato di colpi. 388 00:29:29,580 --> 00:29:31,537 Gli avevano tagliato le orecchie 389 00:29:32,260 --> 00:29:33,773 per tenerle come trofei. 390 00:29:35,420 --> 00:29:36,933 Te lo dico io chi è stato. 391 00:29:39,220 --> 00:29:40,210 | russi. 392 00:30:19,940 --> 00:30:23,615 “Quando questa gente scopre che sono una giornalista, si aggrappa a me 393 00:30:23,780 --> 00:30:25,418 come se fossi una maga 394 00:30:25,580 --> 00:30:28,777 e da me dipendesse qualcosa di essenziale. 395 00:30:29,940 --> 00:30:34,138 Non stanno combattendo questa guerra per frenare una Repubblica ribelle. 396 00:30:34,780 --> 00:30:38,614 Questa guerra è in corso per promuovere gli interessi di una sola persona. 397 00:30:39,100 --> 00:30:42,775 Un presidente intenzionato a diventare il tipo di leader 398 00:30:42,940 --> 00:30:46,331 che la Russia credeva di essersi lasciato alle spalle. 399 00:30:47,540 --> 00:30:53,331 Un brutale autocrate, superbo e assetato di potere." 400 00:30:55,780 --> 00:30:56,850 Cristo Santo! 401 00:30:59,220 --> 00:31:01,097 Avevi detto che saresti stata dura. 402 00:31:01,460 --> 00:31:03,610 È come lanciargli una bomba davanti casa. 403 00:31:03,780 --> 00:31:07,330 - È a lui che stavo mirando. - Vuoi mandare all'aria tutto il progetto? 404 00:31:07,540 --> 00:31:10,532 Beh, aggiungerò qualche parola su quanto sia un bravo padre 405 00:31:10,700 --> 00:31:13,499 e quanto donino in beneficenza i suoi generali. 406 00:31:13,660 --> 00:31:18,370 Il reparto ustionati dell'ospedale va però spostato al primo paragrafo. 407 00:31:18,740 --> 00:31:21,778 Edulcora gli spargimenti di sangue, ma non cambiare una parola. 408 00:31:21,940 --> 00:31:24,090 Ne pubblicheremo un brano a settimana. 409 00:31:27,460 --> 00:31:28,416 Grazie. 410 00:31:28,980 --> 00:31:31,733 Prima di Putin, lo sai come si sentivano i russi. 411 00:31:31,900 --> 00:31:33,811 Ci ha fatto amare di nuovo il Paese. 412 00:31:35,540 --> 00:31:37,497 Alcuni di noi l'hanno sempre amato. 413 00:31:53,940 --> 00:31:57,296 Stiamo precipitando in un abisso sovietico. 414 00:31:58,380 --> 00:32:01,896 Un vuoto informativo che segna la morte 415 00:32:02,060 --> 00:32:03,971 per colpa della nostra ignoranza. 416 00:32:04,500 --> 00:32:07,174 Se si sceglie di essere dei giornalisti in Russia, 417 00:32:07,340 --> 00:32:09,729 bisogna accettarne i rischi. 418 00:32:16,820 --> 00:32:18,299 Buon compleanno! 419 00:32:18,460 --> 00:32:20,576 Scusami, non riesco a... Aspetta. 420 00:32:20,740 --> 00:32:22,413 Oh. Ilja, scusa! 421 00:32:24,420 --> 00:32:27,811 C'è pochissimo campo. Hai ricevuto il regalo che ti ho spedito? 422 00:32:28,340 --> 00:32:30,456 -SÌ. - È un detto sufi. 423 00:32:30,820 --> 00:32:31,969 È bellissimo, mamma. 424 00:32:32,140 --> 00:32:34,654 Ma io non so che significa. 425 00:32:34,820 --> 00:32:37,699 "Solamente con il cuore puoi toccare il cielo." 426 00:32:40,020 --> 00:32:42,375 Cos'era quel rumore? Sono bombe? 427 00:32:42,540 --> 00:32:43,814 Gli spari degli obici. 428 00:32:44,180 --> 00:32:48,139 Il 120° vuole dare a Putin qualcosa di cui vantarsi prima delle elezioni. 429 00:32:48,340 --> 00:32:49,978 Sembrano vicini. 430 00:32:50,140 --> 00:32:53,337 Non lo so, saranno a cinque chilometri da qui. 431 00:32:55,460 --> 00:32:56,370 Aspetta. 432 00:32:59,060 --> 00:33:00,050 Ecco qui. 433 00:33:05,660 --> 00:33:07,731 - Uscite dall'auto. - C'è qualche problema? 434 00:33:07,900 --> 00:33:08,810 Scendete. 435 00:33:09,180 --> 00:33:10,090 Ti richiamo. 436 00:33:10,260 --> 00:33:11,614 No, mamma, aspetta! 437 00:33:15,940 --> 00:33:18,454 - Può spiegarmi qual è il problema? - Sul Forza! 438 00:33:18,860 --> 00:33:21,215 - Dove ci state portando? - Zitta, cazzo! 439 00:33:22,940 --> 00:33:24,897 - Giornalista. - Sì, sono una giornalista. 440 00:33:25,060 --> 00:33:27,859 E ho l'autorizzazione per stare qui. Per favore, legga. 441 00:33:28,020 --> 00:33:29,374 Scusi, non tocchi... 442 00:33:30,260 --> 00:33:30,897 Oddio! 443 00:33:45,620 --> 00:33:47,213 Brutti bastardi! 444 00:33:50,420 --> 00:33:53,572 - Devi scriverlo, potevano ucciderti. - Loro non sono nessuno. 445 00:33:54,420 --> 00:33:58,254 Non aprirò gli occhi della gente dando loro in pasto delle nullità. 446 00:33:58,420 --> 00:34:01,173 La prossima volta, non romperanno solo il registratore. 447 00:34:06,380 --> 00:34:08,610 - Ehi. - Ciao. 448 00:34:08,780 --> 00:34:10,657 - Ottimi ascolti, ieri sera. - Già. 449 00:34:10,820 --> 00:34:13,539 -| migliori della serie. - Non possiamo crogiolarci. 450 00:34:14,660 --> 00:34:17,652 Tua moglie si sta creando una reputazione niente male. 451 00:34:19,540 --> 00:34:23,010 Beh, ha cresciuto i bambini mentre io mi creavo la mia, per cui... 452 00:34:23,220 --> 00:34:24,494 Si, lo trovo giusto. 453 00:34:25,140 --> 00:34:26,369 È un po' incauta, no? 454 00:34:29,180 --> 00:34:31,649 Dice che è consapevole del pericolo che corre. 455 00:34:32,380 --> 00:34:34,656 E tu invece? 456 00:34:34,860 --> 00:34:36,134 Che può succedermi? 457 00:34:36,500 --> 00:34:38,696 Lei che mi cava un occhio col pennello? 458 00:34:40,740 --> 00:34:41,935 Buona trasmissione. 459 00:34:56,380 --> 00:34:58,257 Scusa. Mi hanno bloccato al lavoro. 460 00:35:02,420 --> 00:35:04,980 La sua è una missione. Non è facile per nessuno di noi. 461 00:35:05,340 --> 00:35:08,617 No, certo, ma che faresti se scoprissi che lo scorso anno, 462 00:35:08,780 --> 00:35:12,933 anziché correre per la Cecenia, lei era tra le braccia di un altro uomo? 463 00:35:13,100 --> 00:35:15,057 Come ti sentiresti? Saresti d'accordo? 464 00:35:17,500 --> 00:35:19,650 Non dovevano mandarla in un conflitto. 465 00:35:19,820 --> 00:35:21,697 Lei è una portavoce della gente. 466 00:35:22,660 --> 00:35:24,173 Ama le persone. È fatta così. 467 00:35:24,540 --> 00:35:25,974 - Avete finito? - SÌ, grazie. 468 00:35:31,260 --> 00:35:34,252 Oggi, nella sua rubrica, sai come lo ha chiamato? 469 00:35:35,660 --> 00:35:37,458 Un gangster. 470 00:35:41,140 --> 00:35:42,369 La mamma è così. 471 00:35:43,100 --> 00:35:46,297 Bella, tenera, e con il tatto di un carro armato T-90. 472 00:35:46,660 --> 00:35:48,617 La gente inizia a notare quanto lo odia. 473 00:35:50,980 --> 00:35:53,415 Lei detesta ciò che sta facendo. 474 00:35:54,260 --> 00:35:55,330 Odia la guerra. 475 00:35:56,220 --> 00:35:57,733 Almeno quanto ama i ceceni. 476 00:36:03,220 --> 00:36:05,416 Ehi, siamo qui per divertirci, ricordi? 477 00:36:06,420 --> 00:36:07,216 Bevi! 478 00:36:47,700 --> 00:36:49,293 Questo è tuo figlio? 479 00:36:51,980 --> 00:36:54,176 Hai mai cercato di unirti ai ribelli? 480 00:36:55,100 --> 00:36:58,730 Sai, Anna, un giorno mi sono svegliato e c'era la guerra. 481 00:36:58,900 --> 00:37:01,414 Motti miei amici si sono uniti ai ribelli, 482 00:37:01,580 --> 00:37:04,333 ma non odiavo i russi al punto da ucciderli, quindi... 483 00:37:05,380 --> 00:37:07,894 Dicono che per far finire la guerra, bisogna vincerla. 484 00:37:08,260 --> 00:37:10,217 Secondo me va finita e basta. 485 00:37:11,180 --> 00:37:13,569 Non possiamo parlare di altro? Abbiamo un'ospite. 486 00:37:13,940 --> 00:37:16,170 La guerra può aspettare. Non le ho offerto da bere. 487 00:37:16,340 --> 00:37:19,378 - Venga, gli avevo detto di darle da bere. - Devo apparecchiare. 488 00:37:19,740 --> 00:37:23,176 Questi sono Amina, Zarina, Amir e Khava. Prego. 489 00:37:23,540 --> 00:37:25,929 Allora, stasera facciamo una bella cena di famiglia. 490 00:37:26,100 --> 00:37:27,499 E beviamo. 491 00:37:27,700 --> 00:37:29,930 Grazie. Sapete, ha un profumo squisito. 492 00:37:30,300 --> 00:37:31,495 Vedrai, è una delizia. 493 00:37:31,700 --> 00:37:34,055 Mia madre è la miglior cuoca della Cecenia. 494 00:37:34,220 --> 00:37:37,417 - Ehi! Chi ti ha cresciuto, i lupi? Fermo! - Scusa, mamma. 495 00:37:37,620 --> 00:37:39,418 Ciao! 496 00:37:39,580 --> 00:37:40,979 Nataija! 497 00:37:41,140 --> 00:37:44,690 L'ho raccolto, pulito e cucinato, tutto da sola. 498 00:37:44,860 --> 00:37:47,170 - E io non ho fatto niente? - Tu non fai mai niente. 499 00:37:47,540 --> 00:37:50,896 - L'ho raccolto io. Non so di che parli. - È una bugia. 500 00:37:51,060 --> 00:37:53,256 Non ascoltarli, sono dei bugiardi. 501 00:37:53,460 --> 00:37:55,815 Io vorrei fare un brindisi... ad Anna. 502 00:37:56,180 --> 00:37:57,579 No. 503 00:37:57,780 --> 00:38:01,660 Per aver dato al popolo ceceno luce e speranza. 504 00:38:02,460 --> 00:38:04,292 E per aver mantenuto la promessa. 505 00:38:04,980 --> 00:38:07,176 E vi prometto che continuerò a mantenerla. 506 00:38:08,020 --> 00:38:09,613 -Ad Anna. -Ad Anna. 507 00:38:10,820 --> 00:38:14,017 Vedi, mio cugino Anzor è il suo autista personale. 508 00:38:14,180 --> 00:38:15,932 Sono diventati molto famosi. 509 00:38:16,100 --> 00:38:19,411 Non ero già un bersaglio abbastanza grande? 510 00:38:24,020 --> 00:38:25,897 È il momento del dolce, che ne dite? 511 00:38:54,460 --> 00:38:57,134 Ha mai incontrato qualcuno di questi uomini? 512 00:39:01,060 --> 00:39:01,891 No, mai. 513 00:39:02,060 --> 00:39:07,260 Sono dei civili ceceni che sono scomparsi attorno al due gennaio. 514 00:39:07,420 --> 00:39:10,094 Ho avuto dei contatti con la gente del posto 515 00:39:10,260 --> 00:39:13,218 che afferma che alcuni membri della vostra unità militare 516 00:39:13,380 --> 00:39:17,089 hanno arrestato questi uomini, i quali, nell'arco di alcuni giorni, 517 00:39:17,780 --> 00:39:20,215 e sotto la sua stretta supervisione, 518 00:39:21,340 --> 00:39:23,650 sono stati sottoposti a torture. 519 00:39:30,540 --> 00:39:32,133 Conosce quest'uomo? 520 00:39:33,260 --> 00:39:34,614 Salambek Turamov. 521 00:39:36,340 --> 00:39:39,890 Stando alle nostri fonti, lei avrebbe torturato Salambek, 522 00:39:40,420 --> 00:39:43,173 prima di trascinarlo brutalmente in una cella 523 00:39:43,380 --> 00:39:45,690 negli uffici del distretto di Ottobre, 524 00:39:46,740 --> 00:39:47,775 dove l'ha ucciso. 525 00:39:51,060 --> 00:39:52,050 Nessun commento? 526 00:39:52,940 --> 00:39:55,170 Lei mi sta accusando di omicidio? 527 00:39:55,900 --> 00:39:57,493 Sono i suoi genitori a farlo. 528 00:40:02,380 --> 00:40:04,132 Scriva questa dichiarazione. 529 00:40:12,620 --> 00:40:15,692 "Io sono un ufficiale dell'esercito della Federazione Russa. 530 00:40:17,420 --> 00:40:18,819 Non un assassino." 531 00:40:21,780 --> 00:40:23,737 Ma scriva pure la sua storiella. 532 00:40:24,100 --> 00:40:27,934 Tanto non la leggerà nessuno a parte qualche frocio progressista a Mosca. 533 00:40:28,140 --> 00:40:31,178 È vero, non abbiamo il nuMmero di lettori degli altri giornali. 534 00:40:31,380 --> 00:40:34,532 Ma c'è un solo numero che ha importanza per me. 535 00:40:35,180 --> 00:40:38,650 Ed è il numero di pubblici ministeri necessari per formulare un'accusa 536 00:40:38,860 --> 00:40:42,854 di omicidio di primo grado contro un ufficiale dell'esercito russo. 537 00:40:43,780 --> 00:40:45,259 E quel numero è uno. 538 00:40:49,260 --> 00:40:51,217 Direi che abbiamo finito, no? 539 00:40:58,660 --> 00:41:03,416 Tu lo sai che potrei tagliarti la gola e farti morire dissanguata come un maiale? 540 00:41:06,580 --> 00:41:09,777 La ringrazio per avermi dedicato del tempo, maggiore. 541 00:41:10,140 --> 00:41:14,213 'Ora, se non le dispiace, c'è fuori il mio autista che mi aspetta. 542 00:41:37,300 --> 00:41:38,859 - Buongiorno. - Buongiorno! 543 00:41:52,900 --> 00:41:55,255 Cos'è successo alla mia scrivania? È... 544 00:41:55,780 --> 00:41:56,850 È tutta ordinata. 545 00:41:57,220 --> 00:41:59,655 È stata probabilmente la nuova stagista. 546 00:42:00,020 --> 00:42:03,570 È il suo primo giorno, era una cronista inesperta di un giornale locale. 547 00:42:03,940 --> 00:42:07,854 - Vorrebbe diventare una vera giornalista. - Beh, stia lontana dalla mia scrivania. 548 00:42:08,660 --> 00:42:09,889 Adoro quando ti incazzi. 549 00:42:10,100 --> 00:42:13,092 Vorrei che ti rivolgessi così al Consiglio di Sicurezza. 550 00:42:15,940 --> 00:42:16,930 Grazie. 551 00:42:17,300 --> 00:42:18,699 Io sono Anna. 552 00:42:18,860 --> 00:42:21,329 - Lo so. - Cosa stai facendo in questo momento? 553 00:42:23,700 --> 00:42:25,418 Sto preparando i caffè. 554 00:42:25,620 --> 00:42:28,772 Non diventerai una giornalista facendo queste cose. 555 00:42:29,780 --> 00:42:33,569 Voglio che mi aiuti a scrivere la nostra dichiarazione all'ONU. 556 00:42:33,740 --> 00:42:36,778 Chiama Natalija, dille che lavori per me. 557 00:42:36,980 --> 00:42:40,530 Voglio una lista di tutte le denunce contro le truppe russe in Cecenia 558 00:42:40,700 --> 00:42:41,929 negli ultimi sei mesi. 559 00:42:42,300 --> 00:42:45,213 Poi preparati a passare il resto del giorno a fare telefonate. 560 00:42:45,380 --> 00:42:47,132 E... io prendo un tè. 561 00:42:47,300 --> 00:42:48,370 Senza zucchero. 562 00:42:51,180 --> 00:42:52,773 Io disapprovo Putin 563 00:42:52,940 --> 00:42:55,216 perché lui disprezza il suo popolo. 564 00:42:55,380 --> 00:42:58,691 Ci vede semplicemente come mezzi per raggiungere i suoi scopi. 565 00:42:58,900 --> 00:43:01,972 Siamo solo dei mezzi per ottenere e mantenere il potere. 566 00:43:03,060 --> 00:43:06,940 Crede di poter fare di noi tutto quello che ritiene opportuno. 567 00:43:07,300 --> 00:43:09,416 "Perché noi non siamo nessuno. 568 00:43:10,340 --> 00:43:13,219 Mentre lui che ha la possibilità di arrampicarsi fino in cima, 569 00:43:13,380 --> 00:43:16,020 è lo Zar e il Dio del presente. 570 00:43:19,100 --> 00:43:22,536 In Russia abbiamo già avuto dei leader con questo profilo, 571 00:43:23,060 --> 00:43:27,372 che ci hanno portato solo massacri, grandi tragedie e la guetra civile." 572 00:43:27,540 --> 00:43:28,860 Io non voglio questo. 573 00:43:29,020 --> 00:43:32,695 Quindi non approvo questo tipico cekista sovietico." 574 00:43:34,620 --> 00:43:36,657 Un membro della polizia segreta. 575 00:43:37,020 --> 00:43:39,580 So che vuol dire "cekista”, ma chi non è russo non lo sa. 576 00:43:39,940 --> 00:43:42,978 Beh, se avessi saputo che l'Associated Prese l'avrebbe citato, 577 00:43:43,140 --> 00:43:44,778 l'avrei formulato diversamente. 578 00:43:44,980 --> 00:43:46,539 ...tipico cekista sovietico, 579 00:43:46,740 --> 00:43:50,051 mentre sfila tronfio sul tappeto rosso della sala del trono del Cremlino, 580 00:43:50,420 --> 00:43:51,854 come se gli appartenesse. 581 00:43:52,540 --> 00:43:54,497 L'oro viene lucidato e risplende. 582 00:43:55,420 --> 00:43:58,060 | servi sorridono con obbedienza. 583 00:43:59,180 --> 00:44:02,457 Compagni, ex colleghi del KGB, ricevono da lui promozioni 584 00:44:02,620 --> 00:44:06,739 ben al di là delle loro competenze e assumono un'aria dignitosa." 585 00:44:06,900 --> 00:44:08,220 Cristo santo! 586 00:44:10,820 --> 00:44:13,096 Beh, è esplosivo! Putin è un imperatore. 587 00:44:15,140 --> 00:44:16,619 Qualcuno doveva dirlo. 588 00:44:16,820 --> 00:44:20,211 Spero che qualcuno in una posizione di potere ora spenderà cinque minuti 589 00:44:20,380 --> 00:44:22,451 per vedere dov'è la Cecenia sulla mappa. 590 00:44:35,540 --> 00:44:37,099 Che c'è? Cosa guardi? 591 00:44:38,820 --> 00:44:39,810 Niente. 592 00:44:56,700 --> 00:44:57,690 Grazie. 593 00:45:06,780 --> 00:45:09,215 -Mi scusi. Le dispiace? - No. 594 00:45:18,100 --> 00:45:19,249 Lei è una scrittrice. 595 00:45:21,780 --> 00:45:23,009 Tiro solo a indovinare. 596 00:45:23,220 --> 00:45:26,531 Ha quello sguardo inquieto di chi ha una scadenza da rispettare. 597 00:45:33,460 --> 00:45:36,373 Se io sapessi scrivere, scriverei di storia. 598 00:45:37,220 --> 00:45:39,336 Degli antichi zar, Ivan, Pietro. 599 00:45:40,340 --> 00:45:44,618 'Oggi puoi scrivere ciò che vuoi su di loro e non importa a nessuno, ma una volta... 600 00:45:45,620 --> 00:45:47,930 E dovevi stare attento a cosa scrivevi sulla Chiesa. 601 00:45:48,860 --> 00:45:50,658 Era tutto sullo Stoglav. 602 00:45:51,780 --> 00:45:53,259 Lei sa che cos'è? 603 00:45:54,420 --> 00:45:58,300 È un registro sui quesiti degli zar alla Chiesa e le loro risposte. 604 00:45:58,460 --> 00:46:00,258 Ha sancito l'attuale Diritto Canonico. 605 00:46:01,460 --> 00:46:02,416 E... 606 00:46:03,300 --> 00:46:05,860 ciò che era permesso esprimere agli scrittori. 607 00:46:10,860 --> 00:46:12,931 Questi sono squisiti. 608 00:46:13,900 --> 00:46:16,289 Ora capisco perché viene qui ogni mattina. 609 00:46:20,580 --> 00:46:21,490 Lei chi è? 610 00:46:25,100 --> 00:46:26,215 Lei si deve fermare. 611 00:46:27,060 --> 00:46:30,257 Fermare cosa? Le mie critiche allo Zar? 612 00:46:32,940 --> 00:46:34,897 Vede, non fa alcuna differenza, per me. 613 00:46:35,060 --> 00:46:38,451 Personalmente mi piace la sua rubrica. La leggo volentieri. 614 00:46:39,700 --> 00:46:42,499 La sua passione, la sua apprensione per l'umanità, 615 00:46:42,660 --> 00:46:44,776 l'affetto per il popolo ceceno che prova. 616 00:46:46,220 --> 00:46:47,699 Sono tutte cose encomiabili. 617 00:46:48,980 --> 00:46:50,573 Ma non cambiano la sua situazione. 618 00:46:52,180 --> 00:46:54,057 E qual è la mia situazione esattamente? 619 00:46:57,300 --> 00:46:58,734 È stato un vero piacere. 620 00:47:12,420 --> 00:47:13,330 Buongiorno. 621 00:47:16,260 --> 00:47:17,409 - Buongiorno. - Salve. 622 00:47:22,580 --> 00:47:23,900 Ma dail 623 00:47:26,100 --> 00:47:27,738 Gregor, ciao. 624 00:47:27,900 --> 00:47:29,937 - SÌ, dammi un attimo. - Sasha. 625 00:47:30,300 --> 00:47:31,893 - Che hanno fatto? - Sasha! 626 00:47:32,260 --> 00:47:34,536 - Devo parlarti un momento. - Sono in ritardo. 627 00:47:35,260 --> 00:47:36,694 Vieni con me, amico mio. 628 00:47:37,060 --> 00:47:40,291 Purtroppo la cosa ci è completamente sfuggita di mano. 629 00:48:32,820 --> 00:48:34,094 - Ehi. - Ciao. 630 00:48:34,260 --> 00:48:35,819 - Che succede? - Niente. 631 00:48:39,740 --> 00:48:40,855 Chi è quello? 632 00:48:41,020 --> 00:48:42,738 Non è nessuno. Lascia stare. 633 00:48:42,900 --> 00:48:44,573 Perché ti sta fissando? 634 00:48:45,220 --> 00:48:47,052 Non lo so. Su, entriamo. 635 00:48:47,220 --> 00:48:48,130 Ija. 636 00:48:48,340 --> 00:48:50,331 Iija, lascia perdere, ti prego. 637 00:48:50,500 --> 00:48:51,490 Ehi! 638 00:48:52,940 --> 00:48:53,930 Ehi! 639 00:49:02,860 --> 00:49:05,818 Dai, Ilja! Se n'è andato. 640 00:49:16,900 --> 00:49:18,174 Guarda che disordine. 641 00:49:19,420 --> 00:49:21,889 Sono tornata da una settimana, non ho avuto tempo. 642 00:49:22,060 --> 00:49:24,051 Tu non c'entri, dovrebbe pulire lui. 643 00:49:24,260 --> 00:49:27,013 Tuo padre sta vivendo un brutto momento. 644 00:49:27,380 --> 00:49:30,213 - Detesta non lavorare. - Smettila di trovargli delle scuse. 645 00:49:30,380 --> 00:49:31,256 No, Ilja. 646 00:49:31,420 --> 00:49:32,330 Ehi. 647 00:49:33,420 --> 00:49:36,617 - Va tutto bene. - No, non va affatto bene, invece. 648 00:49:37,460 --> 00:49:38,575 Non va niente bene. 649 00:49:39,500 --> 00:49:40,899 Né papà, 650 00:49:41,060 --> 00:49:43,415 né quell'individuo che ti pedina per strada, 651 00:49:43,780 --> 00:49:46,818 forse uno degli squilibrati dei tuoi articoli che vuole vendicarsi. 652 00:49:46,980 --> 00:49:49,096 Senza contare che da due anni, 653 00:49:49,460 --> 00:49:53,249 ogni mattina mi sveglio chiedendomi se qualcuno mi chiamerà 654 00:49:53,460 --> 00:49:55,770 per dirmi che hanno trovato mia madre in un fosso. 655 00:49:55,940 --> 00:49:58,170 E tutto questo è assolutamente sbagliato. 656 00:50:01,100 --> 00:50:02,329 Sei qui. 657 00:50:03,140 --> 00:50:04,050 Ciao. 658 00:50:04,220 --> 00:50:05,494 Anna, bentornata. 659 00:50:05,860 --> 00:50:07,259 Allora, rimani per cena? 660 00:50:09,300 --> 00:50:10,131 No. 661 00:50:10,300 --> 00:50:11,813 Oh, Ifja. 662 00:50:12,020 --> 00:50:14,933 - Iljal - Perché è arrabbiato? Che gli hai detto? 663 00:50:15,100 --> 00:50:16,579 Che cosa gli hai detto? 664 00:50:17,380 --> 00:50:21,214 Sai, anche se mi piace lavorare tutto il santo giorno e poi fare la spesa, 665 00:50:21,380 --> 00:50:23,417 e alla fine preparare la cena, 666 00:50:23,580 --> 00:50:26,413 sarebbe carino Se lo facessi anche tu ogni tanto. 667 00:50:27,940 --> 00:50:29,817 Sono occupato, sto facendo qualcosa. 668 00:50:30,460 --> 00:50:33,100 - E cosa fai? - Registro le minacce di morte. 669 00:50:34,580 --> 00:50:35,775 Perché? 670 00:50:36,940 --> 00:50:37,736 Sasha.. 671 00:50:37,900 --> 00:50:41,575 Ha chiamato il tuo criminale di guerra preferito, te l'ho salvato. 672 00:50:42,860 --> 00:50:43,850 Hai sentito? 673 00:50:44,220 --> 00:50:45,255 Sei morta. 674 00:50:45,420 --> 00:50:48,572 Ti taglierò le tette e poi le darò in pasto ai cani. 675 00:50:49,380 --> 00:50:51,337 L'ultima volta era il tuo utero. 676 00:50:52,180 --> 00:50:56,731 Qualcosa mi dice che il maggiore Lapin abbia dei seri complessi ma te mi. 677 00:50:57,940 --> 00:51:00,853 - Nessuno ti chiede di farlo, Sasha. - Vanno registrati. 678 00:51:01,820 --> 00:51:05,336 E comunque, cos'altro dovrei fare? 679 00:51:08,420 --> 00:51:10,696 Hai scritto altre domande di lavoro? 680 00:51:11,620 --> 00:51:14,533 Ho scritto moltissime lettere, ma nessuno mi risponde. 681 00:51:14,900 --> 00:51:18,052 Lo faranno, è solo questione di tempo e succederà. 682 00:51:18,220 --> 00:51:21,133 È esattamente come ai vecchi tempi. Non lo vedi? 683 00:51:22,260 --> 00:51:25,059 È come se avessero scoperchiato la cripta di Stalin 684 00:51:25,220 --> 00:51:27,018 e il tanfo aleggiasse nell'aria. 685 00:51:27,820 --> 00:51:31,176 - Hai chiamato Vasilij? - Ti prego, no. Non... 686 00:51:32,620 --> 00:51:34,372 Hanno tutti paura di lui. 687 00:51:36,220 --> 00:51:38,530 È assurdo, non sono neanche io il bersaglio. 688 00:51:41,100 --> 00:51:42,090 - Scusa. 689 00:51:42,260 --> 00:51:44,695 - No, scusa, io... - No! Devo fare la cena. 690 00:51:45,220 --> 00:51:46,290 Scusa. 691 00:51:52,980 --> 00:51:54,618 Scusi, posso aiutarla? 692 00:51:55,380 --> 00:51:58,054 Devo parlare con Anna. Anna Politkovskaja. 693 00:51:58,220 --> 00:51:59,130 Un momento. 694 00:52:05,980 --> 00:52:07,778 Mi scusi! Ehi! 695 00:52:07,940 --> 00:52:09,738 Non può andare lì. Fermatelo! 696 00:52:10,900 --> 00:52:12,698 - Che succede? - Un momento! 697 00:52:12,860 --> 00:52:16,296 Deve prendere un appuntamento, non può entrare quando vuole. 698 00:52:16,460 --> 00:52:17,814 - Lei sta... - Aspettate. 699 00:52:17,980 --> 00:52:19,891 - Va tutto bene. - Lo conosci? 700 00:52:20,780 --> 00:52:21,815 L'ho visto in giro. 701 00:52:23,220 --> 00:52:24,574 Posso esserti utile? 702 00:52:25,260 --> 00:52:26,170 Esercito? 703 00:52:26,900 --> 00:52:27,856 Vice caporale. 704 00:52:28,020 --> 00:52:30,819 Semenov Ivan, quinta armata, brigata fucilieri motorizzata. 705 00:52:30,980 --> 00:52:32,618 Hai combattuto a Gudermes? 706 00:52:33,220 --> 00:52:34,813 Avete subito gravi perdite. 707 00:52:34,980 --> 00:52:36,209 Loro di più. 708 00:52:36,580 --> 00:52:40,050 Ascolta, io sono sicura che vuoi dirmi qualcosa. 709 00:52:40,980 --> 00:52:43,290 Ho visto che hai continuato a seguirmi. 710 00:52:44,500 --> 00:52:45,570 Hanno mentito. 711 00:52:46,740 --> 00:52:48,617 Dicevano che era per la spazzatura. 712 00:52:51,580 --> 00:52:53,059 Ivan, vieni con me. 713 00:52:53,220 --> 00:52:54,415 - Va tutto bene. - Annal 714 00:52:54,780 --> 00:52:56,657 Lasciatelo. Dimitri, sto bene. 715 00:52:56,820 --> 00:52:58,811 Davvero. Prego, di qua. Seguimi. 716 00:52:58,980 --> 00:53:00,573 - Sicura? - SÌ, certo! 717 00:53:01,980 --> 00:53:02,890 Siediti. 718 00:53:10,540 --> 00:53:13,259 Ho scavato la trincea con alcuni compagni di squadra. 719 00:53:15,020 --> 00:53:18,376 II sergente maggiore ha detto che ci avrebbero seppellito dei rifiuti. 720 00:53:19,860 --> 00:53:21,817 Non avevo motivo per non credergli. 721 00:53:23,220 --> 00:53:26,815 Il giono dopo si è presentato sul campo un gruppo di forze speciali. 722 00:53:29,620 --> 00:53:32,453 Erano ceceni che all'inizio avevano combattuto contro i russi 723 00:53:32,620 --> 00:53:35,976 e avevano cambiato fazione, non capivo perché fossero li. 724 00:53:38,420 --> 00:53:42,209 Poi un grosso gruppo di non-combattenti fu scortato fuori dal campo, 725 00:53:42,420 --> 00:53:44,809 marciando sul bordo della trincea, 726 00:53:44,980 --> 00:53:47,494 quella scavata per seppellire la spazzatura. 727 00:53:49,100 --> 00:53:52,616 Le forze speciali erano in attesa, conii fucili. 728 00:53:59,540 --> 00:54:03,170 Abbiamo lasciato il campo una settimana dopo senza lasciare traccia. 729 00:54:05,140 --> 00:54:06,699 Un intero campo. 730 00:54:10,580 --> 00:54:13,777 Tu... credi di riuscire a disegnare una mappa? 731 00:54:15,020 --> 00:54:17,250 Giura di non pubblicare il mio nome? 732 00:54:19,300 --> 00:54:21,211 Se tu giuri che non stai mentendo. 733 00:54:47,220 --> 00:54:48,210 Anna? 734 00:54:50,420 --> 00:54:53,253 Sai, ce l'ho avuto sotto il naso tutto il tempo. 735 00:54:54,100 --> 00:54:57,730 - Cosa? - Il campo al quale era assegnato Semenov. 736 00:54:57,900 --> 00:55:00,540 Calcola che ci siano più di 200 corpi sepolti li. 737 00:55:00,700 --> 00:55:04,011 E secondo lui, accade la stessa cosa in tutta la regione. 738 00:55:04,380 --> 00:55:07,498 Se fosse confermato, capisci cosa significa? 739 00:55:08,900 --> 00:55:10,049 Si. 740 00:55:13,260 --> 00:55:15,820 - Tu non andrai laggiù. - Perché? 741 00:55:16,020 --> 00:55:18,899 Devi incontrare il Consiglio di Sicurezza tra cinque giorni. 742 00:55:19,060 --> 00:55:22,052 - Ma quello può aspettare. - Per l'amor di Dio, Anna! 743 00:55:22,740 --> 00:55:25,732 Sei stata chiamata direttamente dalla delegazione britannica 744 00:55:25,940 --> 00:55:27,817 per testimoniare alle Nazioni Unite. 745 00:55:27,980 --> 00:55:30,654 Non è una specie di centro estetico 746 00:55:30,820 --> 00:55:33,733 in cui puoi disdire e cambiare appuntamento quando vuoi! 747 00:55:34,100 --> 00:55:37,138 Semenov è venuto da me perché sono l'unica persona di cui si fida. 748 00:55:37,300 --> 00:55:40,975 No, lui si fida di questo giornale. 749 00:55:43,300 --> 00:55:46,531 Tu lavori per il giornale, non è il giornale che lavora per te! 750 00:55:48,660 --> 00:55:50,697 Senti, io ho capito, d'accordo? 751 00:55:50,860 --> 00:55:54,774 La Cecenia è la tua creatura mentre questo giornale è la mia. 752 00:55:55,820 --> 00:55:59,734 E non è una questione di soldi, potrei guadagnare il doppio ovunque. 753 00:56:00,100 --> 00:56:02,535 Ma poi farei le stesse merda te degli altri. 754 00:56:02,900 --> 00:56:06,416 Ed è per questa ragione che mi sono sentito molto gratificato 755 00:56:06,780 --> 00:56:08,817 quando abbiamo ricevuto l'invito dall'ONU. 756 00:56:09,620 --> 00:56:11,975 Ho visto la firma di Kofi Annan e ho pensato: 757 00:56:12,180 --> 00:56:15,013 "Forse stiamo facendo qualcosa di giusto.' D'accordo? 758 00:56:15,380 --> 00:56:17,337 E "noi" non significa "io e te". 759 00:56:17,500 --> 00:56:19,810 Significa ogni singola persona 760 00:56:20,180 --> 00:56:23,969 che ha attraversato quella porta e ci ha messo l'anima. 761 00:56:27,220 --> 00:56:28,176 Va bene? 762 00:56:58,180 --> 00:56:59,534 Ehi, ehi! 763 00:57:43,420 --> 00:57:45,516 Sono venuta qui per fare un discorso su un'occupazione illegale 764 00:57:45,540 --> 00:57:47,178 Sono venuta qui per fare un discorso su un'occupazione illegale 765 00:57:47,540 --> 00:57:50,612 e i suoi effetti devastanti ai danni dei civili in Cecenia. 766 00:57:51,700 --> 00:57:54,931 Ma nelle ultime 48 ore, ho ricevuto delle prove 767 00:57:55,300 --> 00:57:58,179 che confermano sistematiche uccisioni di massa 768 00:57:58,340 --> 00:57:59,436 su una scala che non avrei mai immaginato. 769 00:57:59,460 --> 00:58:00,939 Su una scala che non avrei mai immaginato. 770 00:58:03,060 --> 00:58:07,179 Il sito contiene i resti di più di 150 civili assassinati. 771 00:58:07,980 --> 00:58:11,974 Molti sono stati trovati con le mani legate dietro la schiena col filo spinato. 772 00:58:12,740 --> 00:58:13,836 E molti presentano segni di tortura. 773 00:58:13,860 --> 00:58:14,975 E molti presentano segni di tortura. 774 00:58:15,140 --> 00:58:18,815 Noi siamo convinti di trovare molte altre fosse comuni. 775 00:58:20,660 --> 00:58:24,540 Ora il Cremlino sta facendo tutto il possibile per tenerlo segreto. 776 00:58:25,620 --> 00:58:27,756 Vuole che tutto il mondo creda che la Russia stia combattendo i terroristi. 777 00:58:27,780 --> 00:58:30,420 Vuole che tutto il mondo creda che la Russia stia combattendo i terroristi. 778 00:58:31,380 --> 00:58:34,611 Mentre di fatto, il suo preciso obiettivo 779 00:58:34,780 --> 00:58:38,535 è quello di mandare avanti una campagna di genocidio 780 00:58:38,700 --> 00:58:40,452 contro la popolazione cecena. 781 00:58:43,420 --> 00:58:44,740 Si, signore, l'ho vista. 782 00:58:46,700 --> 00:58:48,020 Ho capito, signore. 783 00:58:49,980 --> 00:58:51,015 SÌ, grazie. 784 00:59:00,580 --> 00:59:05,529 La gente può pagare con la propria vita per dire ad alta voce quello in cui crede. 785 00:59:11,500 --> 00:59:15,175 Il semplice fatto di parlare con me può mettere qualcuno in pericolo. 786 00:59:15,900 --> 00:59:16,935 Lui dov'è? 787 00:59:17,780 --> 00:59:18,736 Non è qui. 788 00:59:18,900 --> 00:59:20,174 No! Non è in casa! 789 00:59:20,980 --> 00:59:21,936 È a Regita! 790 00:59:23,060 --> 00:59:24,396 Tornate indietro! Non è qui! 791 00:59:24,420 --> 00:59:24,932 Tornate indietro! Non è qui! 792 00:59:25,140 --> 00:59:26,460 Dove andate? 793 00:59:33,380 --> 00:59:35,018 Oh, mio Dio, lasciatelo stare! 794 00:59:35,180 --> 00:59:37,899 Non inseguitelo, lasciatelo stare, vi prego! 795 00:59:54,820 --> 00:59:55,810 In ginocchio! 796 01:00:10,060 --> 01:00:13,416 CARA ANNA, BENVENUTA A LONDRA! TI AUGURIAMO UN BEL SOGGIORNO. 797 01:00:13,620 --> 01:00:17,898 - Tra poco inizia "Il Padrino". - Peccato! Purtroppo ce lo perderemo. 798 01:00:18,260 --> 01:00:21,036 Possiamo sempre chiedere il servizio in camera, come ai vecchi tempi. 799 01:00:21,060 --> 01:00:21,572 Possiamo sempre chiedere il servizio in camera, come ai vecchi tempi. 800 01:00:21,780 --> 01:00:25,614 E quando mi chiederanno perché non sono andata a ritirare il mio premio, 801 01:00:25,980 --> 01:00:29,132 risponderò: "C'era un vecchio film in TY e non volevo perdermelo.' 802 01:00:29,300 --> 01:00:31,177 Non è un vecchio film! È "Il Padrino"! 803 01:00:32,940 --> 01:00:34,055 Tu adori "Il Padrino". 804 01:00:34,260 --> 01:00:35,436 Tu adori "Il Padrino”, io sto solo al tuo gioco! 805 01:00:35,460 --> 01:00:37,053 Tu adori "Il Padrino”, io sto solo al tuo gioco! 806 01:00:37,220 --> 01:00:38,699 Preparati adesso! 807 01:00:45,140 --> 01:00:46,050 Ciao. 808 01:00:46,260 --> 01:00:48,012 Anzor è stato arrestato. 809 01:00:50,200 --> 01:00:50,200 Cosa? 810 01:00:50,980 --> 01:00:52,379 Hanno preso mio figlio. 811 01:00:53,500 --> 01:00:55,173 E dove lo hanno portato? 812 01:01:03,940 --> 01:01:04,896 Cos'hai? 813 01:01:07,620 --> 01:01:08,655 Che c'è? 814 01:01:09,620 --> 01:01:11,019 Tutto bene? 815 01:01:13,980 --> 01:01:14,936 Andiamo. 816 01:01:33,860 --> 01:01:35,259 Non è più come un tempo. 817 01:01:35,420 --> 01:01:38,060 Prima, per vincere un premio dovevi farti uccidere. 818 01:01:38,220 --> 01:01:40,291 O almeno perdere le gambe, no? 819 01:01:40,460 --> 01:01:43,657 Mettevano una foto in redazione sopra la macchina del caffè. 820 01:01:43,860 --> 01:01:46,476 "Non ti scorderemo mai". E la gente chiedeva: "Chi è?" 821 01:01:47,000 --> 01:01:49,096 E ora, l'ultimo premio della serata. 822 01:01:50,100 --> 01:01:53,377 Il Global Award per il gionalismo in difesa dei diritti umani nasce 823 01:01:53,540 --> 01:01:57,249 per riconoscere l'immensa importanza del giornalismo in tutto il mondo. 824 01:01:58,100 --> 01:02:00,396 Quest'anno il premio va a... 825 01:02:00,920 --> 01:02:02,538 Anna Politkovskaja! 826 01:02:03,500 --> 01:02:05,138 Scusai 827 01:02:12,700 --> 01:02:14,796 La guerra ha due facce. lo dico che ne ha tre. 828 01:02:14,820 --> 01:02:16,299 La guerra ha due facce. lo dico che ne ha tre. 829 01:02:16,500 --> 01:02:21,176 I civili innocenti sono intrappolati in quella che io posso descrivere 830 01:02:21,340 --> 01:02:23,490 solo come una guerra medievale e brutale. 831 01:02:23,700 --> 01:02:27,091 E io vorrei dedicare questo premio 832 01:02:27,260 --> 01:02:28,716 a tutte quelle persone così straordinarie e piene di coraggio. 833 01:02:28,740 --> 01:02:31,380 A tutte quelle persone così straordinarie e piene di coraggio. 834 01:02:35,580 --> 01:02:38,857 Scusa se ti ho messa in imbarazzo. Ho bevuto un paio di bicchieri. 835 01:02:39,060 --> 01:02:42,655 - Bravo, Sasha! Dai la colpa al vino. - Cristo santo, sei piaciuta a tutti. 836 01:02:43,320 --> 01:02:44,619 Hanno amato il tuo discorso. 837 01:02:45,460 --> 01:02:47,019 Basta essere arrabbiata. 838 01:02:47,220 --> 01:02:50,178 - Non rimarrà la macchia, è acqua. - Non c'entra il vestito. 839 01:02:50,340 --> 01:02:51,296 Ascolta! 840 01:02:52,140 --> 01:02:56,293 Il problema sei tu e l'atteggiamento di autocommiserazione che hai assunto. 841 01:02:57,340 --> 01:02:59,729 Ogni volta che provo ad aiutarti, ti arrabbi. 842 01:02:59,900 --> 01:03:03,336 - Ti arrabbi per qualsiasi cosa faccia. - Che dici? 843 01:03:03,500 --> 01:03:05,411 Ascolta, tu eri una celebrità. 844 01:03:05,580 --> 01:03:09,289 Ti trattavano bene ovunque tu andassi, anche a casa nostra. 845 01:03:09,460 --> 01:03:11,436 E poi, cosa impensabile, tua moglie un giorno è uscita dall'ombra. 846 01:03:11,460 --> 01:03:13,371 E poi, cosa impensabile, tua moglie un giorno è uscita dall'ombra. 847 01:03:13,540 --> 01:03:16,419 Credimi, sei così lontana dalla verità. 848 01:03:16,580 --> 01:03:18,093 Ho ragione. 849 01:03:18,260 --> 01:03:21,298 Si, tu hai sempre ragione su tutto, cazzo. 850 01:03:22,940 --> 01:03:25,356 È vero, odio stare a casa senza fare niente. 851 01:03:25,380 --> 01:03:25,892 È vero, odio stare a casa senza fare niente. 852 01:03:26,060 --> 01:03:30,736 Detesto stare con le mani in mano senza fare nulla, per anni. 853 01:03:31,580 --> 01:03:33,537 E secondo te di chi è la colpa? 854 01:03:35,140 --> 01:03:36,938 - Non sarà mia, vero? - Ovvio. 855 01:03:37,100 --> 01:03:39,011 Perché non è colpa mia. 856 01:03:39,180 --> 01:03:39,756 Dai la colpa a me, come per ogni cosa? 857 01:03:39,780 --> 01:03:41,259 Dai la colpa a me, come per ogni cosa? 858 01:03:41,460 --> 01:03:44,100 E di chi cazzo sarebbe la colpa, sennò? 859 01:03:46,100 --> 01:03:48,137 - No. -No, senti, mi dispiace. 860 01:03:48,500 --> 01:03:51,538 Ascolta, Sasha. A me non importa più nulla. 861 01:05:04,880 --> 01:05:06,538 - Le porto i bagagli? - SÌ, grazie. 862 01:05:14,220 --> 01:05:15,176 Ho... 863 01:05:17,140 --> 01:05:18,636 Ho parlato con Vasili, Imi lascerà dormire da lui per un po'. 864 01:05:18,660 --> 01:05:21,812 Ho parlato con Vasili, Imi lascerà dormire da lui per un po'. 865 01:05:22,900 --> 01:05:24,618 Gentile da parte sua. 866 01:05:25,660 --> 01:05:26,855 Quanto starai qui? 867 01:05:27,700 --> 01:05:31,580 Un altro paio di giorni, credo. C'è ancora gente che vuole parlarmi. 868 01:05:37,700 --> 01:05:38,610 Ascolta. 869 01:05:40,820 --> 01:05:42,777 Tu sei una scrittrice migliore di me. 870 01:05:47,660 --> 01:05:49,731 So che per te non è facile dirlo. 871 01:06:13,020 --> 01:06:13,816 Pronto? 872 01:06:13,980 --> 01:06:15,276 Lo hanno picchiato. 873 01:06:15,300 --> 01:06:16,449 Lo hanno picchiato. 874 01:06:18,260 --> 01:06:20,774 E poi lo hanno lasciato morire come se fosse un rifiuto. 875 01:06:21,140 --> 01:06:22,175 Oh, Maaret. 876 01:06:22,340 --> 01:06:24,331 Mi hanno portato via tutto. 877 01:06:24,500 --> 01:06:28,255 Mio fratello, mio marito, i miei figli. 878 01:06:29,720 --> 01:06:31,737 La guerra fa questo, ti toglie tutto. 879 01:06:33,100 --> 01:06:34,534 E non si ferma mai. 880 01:06:34,700 --> 01:06:38,011 Due secoli di privazioni e ancora non gli basta. 881 01:06:38,740 --> 01:06:39,969 Mi dispiace tanto. 882 01:07:37,140 --> 01:07:40,236 Se doveste stufarvi di guardare questo lunghissimo dramma in costume 883 01:07:40,260 --> 01:07:42,376 Se doveste stufarvi di guardare questo lunghissimo dramma in costume 884 01:07:42,740 --> 01:07:46,699 in cui non succede letteralmente nulla, credo che facciano una partita di calcio. 885 01:07:48,660 --> 01:07:49,570 No? 886 01:07:50,820 --> 01:07:52,049 Va bene. 887 01:07:52,940 --> 01:07:54,636 Nessuno sta documentando il terribile impatto della guerra. 888 01:07:54,660 --> 01:07:56,776 Nessuno sta documentando il terribile impatto della guerra. 889 01:07:57,780 --> 01:08:02,411 La tattica adottata dal Cremlino per sopprimere il cosiddetto "terrorismo” 890 01:08:03,460 --> 01:08:07,658 è quella di generare automaticamente un'enorme ondata di violenza, 891 01:08:07,820 --> 01:08:08,556 come non si era mai vista prima. 892 01:08:08,580 --> 01:08:09,854 Come non si era mai vista prima. 893 01:08:13,100 --> 01:08:15,535 Scendete da quel cazzo di palco! Svelti! 894 01:08:27,140 --> 01:08:29,416 Tutti voi state per morire! 895 01:08:30,380 --> 01:08:33,736 A meno che non facciate esattamente quello che diciamo. 896 01:08:34,660 --> 01:08:36,173 Contattate i vostri cari. 897 01:08:37,220 --> 01:08:38,938 Dite loro che siete ostaggi 898 01:08:39,100 --> 01:08:42,331 del Battaglione di Ricognizione e Sabotaggio 899 01:08:42,500 --> 01:08:44,252 di Vedeno! 900 01:08:47,540 --> 01:08:49,338 Bene. Voi volete qualcosa? 901 01:08:49,500 --> 01:08:51,276 - Sono a posto, grazie. - Ilja? 902 01:08:51,300 --> 01:08:51,800 - Sono a posto, grazie. - Ilja? 903 01:09:00,940 --> 01:09:04,296 Qui Nikolai Agapov, in diretta dal Teatro Dubrovka di Mosca, 904 01:09:04,500 --> 01:09:07,413 che è stato messo sotto sequestro dai terroristi ceceni. 905 01:09:07,580 --> 01:09:08,809 Oh, mio Dio! 906 01:09:10,100 --> 01:09:12,137 Poco dopo le nove di stasera... 907 01:09:12,340 --> 01:09:13,489 Abbassa il volume! 908 01:09:14,420 --> 01:09:15,410 Si? Con chi parlo? 909 01:09:15,580 --> 01:09:19,016 - Egorov. Della Federazione Russa. - Che cosa vuole? 910 01:09:19,940 --> 01:09:21,897 Comunicarle le richieste dei terroristi. 911 01:09:22,100 --> 01:09:23,977 - E sarebbe a dire? -Lei. 912 01:09:25,780 --> 01:09:28,613 - Me? - Sì, per fare da mediatrice. 913 01:09:28,780 --> 01:09:33,570 Secondo il loro capo, lei è l'unica russa di cui si fida tutto il popolo ceceno. 914 01:09:33,740 --> 01:09:36,619 Dovrebbe venire al Teatro Dubrovka immediatamente. 915 01:09:37,580 --> 01:09:41,096 Chieda di me e un mio uomo la porterà al centro di comando. 916 01:09:41,900 --> 01:09:42,890 D'accordo. 917 01:09:44,820 --> 01:09:45,730 Mamma? 918 01:09:48,260 --> 01:09:51,013 Loro... vogliono che li aiuti con le trattative. 919 01:09:52,500 --> 01:09:53,899 Al telefono, vero? 920 01:09:54,580 --> 01:09:55,376 No. 921 01:10:00,220 --> 01:10:01,130 Oh, mio Dio. 922 01:10:01,300 --> 01:10:04,019 ...una donna sui 40 anni assassinata in teatro. 923 01:10:07,860 --> 01:10:09,737 È con questi che dovresti ragionare? 924 01:10:09,940 --> 01:10:13,012 E dovresti andare lì a fare cosa? Dargli una cazzo di speranza? 925 01:10:13,180 --> 01:10:16,969 Ilja, se c'è qualche cosa che posso fare per essere d'aiuto, 926 01:10:17,340 --> 01:10:18,455 io la farò. 927 01:10:21,460 --> 01:10:25,055 Certo. È quello che sento da una vita. 928 01:10:25,220 --> 01:10:28,133 Gli innocenti e gli oppressi, e quanto hanno bisogno di tel 929 01:10:28,300 --> 01:10:29,176 Ilja, ascolta! 930 01:10:29,340 --> 01:10:31,695 Perché questo è il mondo! 931 01:10:33,220 --> 01:10:36,053 E il mondo non finirà mai di fare vittime! 932 01:10:36,220 --> 01:10:39,736 Non importa cosa fai tu o chiunque altro per cambiarlo, allora dimmi! 933 01:10:39,900 --> 01:10:42,858 - Qual è il nostro ruolo? - Non è di te che stiamo parlando! 934 01:10:43,220 --> 01:10:45,097 Certo, noi siamo sangue del tuo sangue. 935 01:10:45,300 --> 01:10:47,689 Non contiamo come i miserabili e gli sfruttati! 936 01:10:54,100 --> 01:10:55,010 Ifja, io... 937 01:10:55,180 --> 01:10:56,090 Irjal 938 01:10:59,940 --> 01:11:01,658 Tu non andrai. Non puoi. 939 01:11:02,620 --> 01:11:03,815 Resterai qui. 940 01:11:03,980 --> 01:11:07,291 - È una sua scelta. - lo non voglio che tu muoia! 941 01:11:11,220 --> 01:11:12,494 Senti cosa dici. 942 01:11:13,700 --> 01:11:15,134 Ti prego, stai attenta! 943 01:11:22,060 --> 01:11:25,815 Ho inviato Marta e la cronaca locale. Avrei mandato te, ma sembri occupata. 944 01:11:25,980 --> 01:11:29,974 Fammi un favore, non far incazzare nessuno, anche se so che ti è difficile. 945 01:11:30,340 --> 01:11:31,535 Ci proverò. 946 01:11:36,660 --> 01:11:38,059 Non troverai un taxi. 947 01:11:47,060 --> 01:11:49,620 Un mio amico a Washington dice che è su tutti i TG. 948 01:11:49,780 --> 01:11:51,817 Lo dice anche il mio contatto a Londra. 949 01:11:52,820 --> 01:11:54,811 Niente male. Questa volta è uno scoop. 950 01:12:06,180 --> 01:12:07,693 Perché lo stai facendo? 951 01:12:09,780 --> 01:12:10,975 Non sei un genitore. 952 01:12:11,900 --> 01:12:14,892 Forse un giorno avrai dei figli e allora in quel momento... 953 01:12:15,540 --> 01:12:20,137 i tuoi figli guarderanno il mondo che gli hai lasciato e ti giudicheranno, 954 01:12:20,300 --> 01:12:23,975 ma non per vedere se sei riuscito a rendere il mondo un posto migliore, 955 01:12:24,140 --> 01:12:26,211 0 se non ci sei riuscito, ma... 956 01:12:28,420 --> 01:12:31,697 ti giudicheranno per l'impegno che ci hai messo. 957 01:12:53,860 --> 01:12:55,259 Non posso portarti oltre. 958 01:12:59,020 --> 01:13:01,455 Ti lascio qui, ma non ti consegnerò a loro. 959 01:13:07,780 --> 01:13:09,179 Vai, mamma. 960 01:13:34,740 --> 01:13:36,060 Niente interruzioni. 961 01:13:39,140 --> 01:13:40,130 Signore. 962 01:13:43,900 --> 01:13:45,891 Grazie per essere venuta, Anna. 963 01:13:46,100 --> 01:13:48,455 Non dovrà fare giornalismo o osservare. 964 01:13:49,820 --> 01:13:51,857 Niente dichiarazioni pubbliche o interviste. 965 01:13:52,020 --> 01:13:56,139 Tenga la bocca chiusa, niente opinioni finché la situazione non è risotta. 966 01:13:56,300 --> 01:13:58,689 Dopodiché sarò libera di dire ciò che voglio? 967 01:14:00,100 --> 01:14:03,218 - Tenente colonnello Egorov. - Questa è una sua decisione. 968 01:14:04,180 --> 01:14:08,333 Il nome del loro capo è Movsar Barayev, un separatista ceceno molto affermato. 969 01:14:08,700 --> 01:14:10,896 Stimiamo che ci siano altri 30 terroristi 970 01:14:11,060 --> 01:14:12,778 e almeno 800 ostaggi. 971 01:14:13,940 --> 01:14:17,820 All'interno ci sono ancora dei bambini, farli uscire dev'essere la priorità. 972 01:14:17,980 --> 01:14:21,496 Abbiamo intercettato le telecamere a circuito chiuso del teatro 973 01:14:21,660 --> 01:14:23,492 che coprono entrate e uscite, 974 01:14:23,700 --> 01:14:26,499 quindi dovremmo poterla monitorare quasi tutto il tempo. 975 01:14:26,660 --> 01:14:30,255 Ma se qualcosa dovesse andare storto, non potremmo fare molto. 976 01:14:30,420 --> 01:14:32,297 - Metta il giubbotto antiproiettile. - Non serve. 977 01:14:32,700 --> 01:14:34,691 Hanno già ucciso due ostaggi. 978 01:14:35,740 --> 01:14:38,095 Sono dei selvaggi. Lei si fida dei selvaggi? 979 01:14:38,460 --> 01:14:42,693 Se sono dei selvaggi, nessun giubbotto mi proteggerà, dico bene? 980 01:14:43,700 --> 01:14:45,099 Siamo pronti? 981 01:14:45,300 --> 01:14:46,290 Signora. 982 01:15:14,220 --> 01:15:15,335 Sta entrando. 983 01:15:17,540 --> 01:15:20,771 - Ed è sola. - Andrà tutto bene. 984 01:15:33,820 --> 01:15:36,460 - Quanto serve ai tuoi uomini? - Due o tre ore. 985 01:15:42,140 --> 01:15:43,289 È dentro, passo. 986 01:15:48,900 --> 01:15:50,095 Dai l'ordine. 987 01:15:50,460 --> 01:15:51,655 Signorsi. 988 01:16:02,460 --> 01:16:03,814 C'è qualcuno? 989 01:16:09,660 --> 01:16:10,695 C'è qualcuno? 990 01:16:11,620 --> 01:16:12,769 Salve. 991 01:16:17,300 --> 01:16:19,655 - Io sono Abu Bakr. - lo sono Anna. 992 01:16:21,300 --> 01:16:24,019 È un onore incontrarti, Anna Politkovskaja. 993 01:16:24,180 --> 01:16:25,932 Da noi scrivono canzoni su di te. 994 01:16:26,100 --> 01:16:28,899 Dicono che sei la donna più coraggiosa della Russia. 995 01:16:29,060 --> 01:16:30,209 Voglio vedere Barayev. 996 01:16:31,340 --> 01:16:32,296 Certo. 997 01:16:33,660 --> 01:16:34,570 Vieni con me. 998 01:17:02,060 --> 01:17:04,415 Cosa cazzo è questa merda? 999 01:17:04,580 --> 01:17:06,856 Siete scemi? Toglietelo! 1000 01:17:07,700 --> 01:17:08,815 Imbecilli del cazzo! 1001 01:17:13,060 --> 01:17:15,336 Di' ai tuoi lettori che non siamo jihadisti, 1002 01:17:15,500 --> 01:17:17,298 anche se vogliono farvelo credere. 1003 01:17:20,180 --> 01:17:21,773 È un piacere conoscerti. 1004 01:17:23,260 --> 01:17:26,651 Ci sono bambini sotto i 13 anni. Hai fatto un patto. 1005 01:17:26,820 --> 01:17:27,855 Devi liberai. 1006 01:17:30,740 --> 01:17:31,775 Bene. 1007 01:17:33,180 --> 01:17:37,890 Tutti i bambini al di sotto dei 13 anni Imi seguano in fila sulle scale, subito. 1008 01:18:01,580 --> 01:18:03,890 - È sua moglie? - SÌ, è diabetica. 1009 01:18:04,060 --> 01:18:05,050 Ecco. 1010 01:18:08,820 --> 01:18:10,015 - Prenda questo. - Grazie. 1011 01:18:10,180 --> 01:18:11,853 Bambini, venite. 1012 01:18:50,260 --> 01:18:51,978 Siamo al punto di non ritorno. 1013 01:18:52,180 --> 01:18:53,898 O la guerra si ferma adesso 1014 01:18:54,860 --> 01:18:56,976 o saltano in aria gli ostaggi. 1015 01:18:57,140 --> 01:18:59,017 Sarebbe questo il vostro messaggio? 1016 01:18:59,740 --> 01:19:01,697 Ascolta, io comprendo. 1017 01:19:02,420 --> 01:19:04,775 So che la situazione in Cecenia è intollerabile. 1018 01:19:05,700 --> 01:19:07,737 Io posso aiutarvi a negoziare. 1019 01:19:15,220 --> 01:19:18,850 Si devono fermare immediatamente tutti i controlli di sicurezza. 1020 01:19:19,820 --> 01:19:21,811 Se lui accetta, 1021 01:19:21,980 --> 01:19:24,130 anche i bambini più grandi potranno andare. 1022 01:19:24,500 --> 01:19:27,379 Chi ci dice che non riprendono le operazioni tra due giorni? 1023 01:19:28,700 --> 01:19:30,657 Se lasciate andare i bambini adesso, 1024 01:19:30,820 --> 01:19:32,458 è già un segnale, Abu Bakr. 1025 01:19:32,620 --> 01:19:34,531 E credimi, è molto importante. 1026 01:20:03,580 --> 01:20:05,173 Vuole parlare con te. 1027 01:20:06,140 --> 01:20:07,175 Grazie. 1028 01:20:11,300 --> 01:20:14,577 Vuole che annulliate immediatamente i controlli di sicurezza. 1029 01:20:14,740 --> 01:20:16,777 Prima liberi quelli dai 13 anni in su, 1030 01:20:16,980 --> 01:20:20,132 poi ordinerò un fermo a tutti i distretti, tranne Vedeno. 1031 01:20:20,820 --> 01:20:23,733 Ha detto che dovete liberare i bambini più grandi, prima. 1032 01:20:34,700 --> 01:20:35,610 Anna. 1033 01:20:40,660 --> 01:20:41,616 Fatima. 1034 01:20:41,780 --> 01:20:43,498 Ne abbiamo fatta di strada. 1035 01:20:45,260 --> 01:20:46,489 Strade diverse, però. 1036 01:20:46,660 --> 01:20:49,891 Tu hai scelto le parole, io ho scelto l'azione. 1037 01:20:50,100 --> 01:20:51,499 Questi uomini... 1038 01:20:53,140 --> 01:20:54,414 ti stanno usando. 1039 01:20:54,780 --> 01:20:55,815 Ti sbagli. 1040 01:20:56,740 --> 01:20:59,653 Sono bravi uomini che combattono per una causa più grande. 1041 01:20:59,860 --> 01:21:03,694 Se tuo marito fosse ancora vivo, combatterebbe con loro? 1042 01:21:04,780 --> 01:21:07,898 Uomini che si approfittano dei più deboli, non dando loro altra scetta 1043 01:21:08,260 --> 01:21:10,695 che uccidere degli innocenti, e in nome di cosa, la pace? 1044 01:21:13,140 --> 01:21:14,539 Copriti il viso, Fatima. 1045 01:21:16,460 --> 01:21:19,179 Vieni via con me, ora. Chiedi clemenza alla corte. 1046 01:21:20,100 --> 01:21:22,535 È l'unico modo che hai per uscire viva da qui. 1047 01:21:29,620 --> 01:21:30,610 Va bene. 1048 01:21:32,700 --> 01:21:34,293 Libereremo tutti i bambini. 1049 01:21:35,220 --> 01:21:36,619 E le donne? 1050 01:21:36,980 --> 01:21:37,936 Forse. 1051 01:21:40,020 --> 01:21:41,249 Ora devi andare. 1052 01:21:42,220 --> 01:21:44,177 E tu invece devi usare il dialogo. 1053 01:21:45,140 --> 01:21:47,017 Altrimenti come andrà a finire? 1054 01:21:48,980 --> 01:21:50,653 Quando la Cecenia sarà libera. 1055 01:21:51,460 --> 01:21:52,973 Solo allora finirà. 1056 01:21:54,460 --> 01:21:55,734 Addio. 1057 01:22:44,460 --> 01:22:45,609 Ma che... Cosa sta... 1058 01:22:48,380 --> 01:22:51,213 - Che cazzo succede? - Il Team Alfa irrompe. 1059 01:22:51,380 --> 01:22:54,259 Cristo, abbiamo la guerra in casa. 1060 01:22:57,660 --> 01:22:58,570 Cos'è stato? 1061 01:23:11,780 --> 01:23:13,259 Ma cosa... 1062 01:23:13,420 --> 01:23:14,535 - Lascia... - Si calmi. 1063 01:23:14,900 --> 01:23:17,130 - Lasciatemi andare! - Lasciatela andare. 1064 01:23:20,020 --> 01:23:22,614 Cosa diavolo avete fatto? 1065 01:23:24,220 --> 01:23:25,733 Mi avete usata! 1066 01:23:25,940 --> 01:23:27,817 Mi avete usata per guadagnare tempo! 1067 01:23:28,500 --> 01:23:30,411 Abbiamo entrambi un incarico. 1068 01:23:30,580 --> 01:23:33,732 Abbiamo salvato molti innocenti e messo a dormire dei ceceni. 1069 01:23:34,100 --> 01:23:35,249 Ottimo lavoro. 1070 01:23:35,420 --> 01:23:39,379 So che è stato il presidente ad avere l'idea, ma su questo non mi citi. 1071 01:23:41,300 --> 01:23:42,859 Siete pazzi! 1072 01:23:43,780 --> 01:23:47,057 Siete tutti dei pazzi fottuti! 1073 01:24:32,780 --> 01:24:37,013 Quindi lei accusa il presidente di omicidio? 1074 01:24:37,180 --> 01:24:41,413 II mese scorso ha ordinato di usare armi chimiche sui civili. 1075 01:24:41,580 --> 01:24:45,096 Sono morte 170 persone, perciò lei come lo chiamerebbe? 1076 01:24:45,300 --> 01:24:48,452 - Era un gas contenente oppioidi, giusto? - Fentanyl. 1077 01:24:48,660 --> 01:24:52,210 Un anestetico usato per addormentare le persone, non per ucciderle. 1078 01:24:52,380 --> 01:24:54,451 Scusi, lei le ha viste quelle persone? 1079 01:24:54,820 --> 01:24:58,575 Loro sono dei civili, non terroristi. 1080 01:24:58,780 --> 01:25:00,771 E non stanno dormendo. 1081 01:25:00,940 --> 01:25:03,500 Il Fentany! causa una depressione respiratoria. 1082 01:25:03,700 --> 01:25:08,615 Le vittime andavano poste su un fianco per tenere aperte le vie respiratorie, 1083 01:25:08,780 --> 01:25:13,058 invece sono state distese sulla schiena e questo ha causato loro l'asfissia. 1084 01:25:13,220 --> 01:25:16,975 Come vede, i soccorritori sono stati completamente colti alla sprovvista 1085 01:25:17,140 --> 01:25:19,336 dal numero di persone bisognose di cure. 1086 01:25:19,860 --> 01:25:22,818 Se invece fossero stati informati in anticipo... 1087 01:25:22,980 --> 01:25:24,971 - E perché non lo sono stati? - Segretezzal 1088 01:25:26,500 --> 01:25:30,733 La nostra squadra ha scoperto che l'operazione era riservata 1089 01:25:30,980 --> 01:25:33,335 e accessibile solo su base necessaria. 1090 01:25:33,500 --> 01:25:34,729 E questo... 1091 01:25:35,100 --> 01:25:37,569 Beh, questo includeva le persone 1092 01:25:37,940 --> 01:25:39,817 che potevano salvare delle vite! 1093 01:25:40,020 --> 01:25:43,012 E sul fatto che 30 terroristi 1094 01:25:43,220 --> 01:25:45,097 abbiano preso centinaia di ostaggi? 1095 01:25:46,300 --> 01:25:48,098 L'unico terrorista 1096 01:25:48,260 --> 01:25:51,412 del quale il popolo russo deve avere paura... 1097 01:25:52,860 --> 01:25:54,453 è il suo stesso presidente. 1098 01:26:21,820 --> 01:26:23,333 Questo devi vederlo! 1099 01:26:25,620 --> 01:26:29,170 Giunge ora una notizia dalla città di Beslan, nell'Ossezia settentrionale. 1100 01:26:29,340 --> 01:26:33,174 | separatisti ceceni sono entrati in una scuola prendendo molti ostaggi. 1101 01:26:33,340 --> 01:26:36,173 Questo terribile fatto ricorda l'episodio del Teatro Dubrovka, 1102 01:26:36,540 --> 01:26:38,929 in cui centinaia di persone rimasero intrappolate. 1103 01:26:39,100 --> 01:26:40,010 Oh, no. 1104 01:26:40,980 --> 01:26:42,857 Anna, questa non è la tua guerra. 1105 01:26:45,140 --> 01:26:46,699 - Venga. - Ascoltami, Dimitrij. 1106 01:26:47,060 --> 01:26:50,052 Qualcuno dovrà negoziare, io devo fare un tentativo. 1107 01:26:50,260 --> 01:26:52,456 Sbaglio o dovresti fare la giornalista? 1108 01:26:53,020 --> 01:26:55,170 È quello che faccio, e tu lo sai. 1109 01:26:55,340 --> 01:26:58,059 È per questo che ho bisogno di andare sul posto. 1110 01:26:58,260 --> 01:26:59,739 Stai attenta, però. 1111 01:27:05,300 --> 01:27:07,735 Il mio contatto ti incontrerà e ti porterà alla scuola. 1112 01:27:07,900 --> 01:27:10,335 Il governo dice che ci sono dai 200 ai 400 ostaggi, 1113 01:27:10,500 --> 01:27:13,492 ma il mio contatto in Ossezia dice che superano i 1.100, 1114 01:27:13,660 --> 01:27:15,378 di cui 700 bambini. 1115 01:27:16,900 --> 01:27:18,049 Buona fortuna. 1116 01:27:18,220 --> 01:27:19,130 Grazie. 1117 01:27:25,700 --> 01:27:26,610 Stai attenta! 1118 01:27:32,500 --> 01:27:33,570 Benvenuta a bordo. 1119 01:27:36,660 --> 01:27:37,616 Grazie. 1120 01:27:41,940 --> 01:27:43,772 - Tè o caffè, signora? - No, grazie. 1121 01:27:44,660 --> 01:27:46,571 - Tè o caffè, signora? - Tè, grazie. 1122 01:27:51,700 --> 01:27:52,690 Grazie. 1123 01:28:15,860 --> 01:28:16,850 Signorina... 1124 01:28:19,540 --> 01:28:20,530 Signorina! 1125 01:28:25,260 --> 01:28:26,295 Signorina... 1126 01:29:01,780 --> 01:29:03,578 Mamma! 1127 01:29:04,580 --> 01:29:05,809 Mamma, sei sveglia. 1128 01:29:05,980 --> 01:29:07,334 Bevi. 1129 01:29:12,620 --> 01:29:13,530 Ija. 1130 01:29:14,500 --> 01:29:15,934 Si è svegliata. 1131 01:29:19,940 --> 01:29:21,658 Ilja sta arrivando. 1132 01:29:21,820 --> 01:29:24,016 Vado a chiamare un'infermiera, d'accordo? 1133 01:29:24,980 --> 01:29:26,129 Cosa è successo? 1134 01:29:27,500 --> 01:29:29,252 Agli ostaggi? 1135 01:29:30,420 --> 01:29:31,376 Mamma... 1136 01:29:32,740 --> 01:29:34,174 Cos'è successo? 1137 01:29:41,420 --> 01:29:42,376 | ribelli... 1138 01:29:43,380 --> 01:29:45,974 hanno fatto esplodere una bomba nella palestra. 1139 01:29:47,580 --> 01:29:49,457 Questa è la versione del Cremlino. 1140 01:29:51,820 --> 01:29:53,652 Ci sono state vittime, mamma. 1141 01:29:53,820 --> 01:29:54,890 Quante? 1142 01:29:58,180 --> 01:30:00,137 Il numero continua ad aumentare. 1143 01:30:01,460 --> 01:30:04,100 Al momento dicono che ci sono più di 300 morti. 1144 01:30:05,780 --> 01:30:07,339 Compresi tutti i separatisti. 1145 01:30:08,180 --> 01:30:09,932 Quanti bambini? 1146 01:30:13,140 --> 01:30:16,610 - Mamma, adesso riposati. - Vera, quanti bambini sono morti? 1147 01:30:19,460 --> 01:30:20,450 La maggior parte. 1148 01:30:39,060 --> 01:30:40,380 Avevi ragione. 1149 01:30:42,620 --> 01:30:44,293 Quando l'hai definita guerriera. 1150 01:30:47,180 --> 01:30:48,375 Dio è grande. 1151 01:30:58,100 --> 01:31:00,660 Garry Kasparov era ospite in televisione ieri. 1152 01:31:01,860 --> 01:31:04,329 Ti ha definita “la coscienza della nazione”. 1153 01:31:04,500 --> 01:31:07,379 Garry Kasparov dovrebbe limitarsi a giocare a scacchi. 1154 01:31:08,340 --> 01:31:09,136 Buongiorno. 1155 01:31:10,540 --> 01:31:11,974 Date un'occhiata. 1156 01:31:20,740 --> 01:31:24,973 Anna! Anna! Anna! Anna! 1157 01:31:25,140 --> 01:31:26,858 Io non sono una santa. 1158 01:31:28,540 --> 01:31:29,450 Proprio no. 1159 01:31:31,220 --> 01:31:33,336 Chiedetelo alle madri di Beslan. 1160 01:31:33,500 --> 01:31:35,138 Non dirlo a loro. 1161 01:31:37,260 --> 01:31:38,580 Madre Russia. 1162 01:31:41,220 --> 01:31:42,858 Proprio no. 1163 01:31:47,020 --> 01:31:48,010 Grazie. 1164 01:31:50,500 --> 01:31:52,411 State indietro, per favore! Indietro! 1165 01:32:01,420 --> 01:32:03,172 Grazie. Mi scusi. 1166 01:32:04,820 --> 01:32:06,174 Attenzione! Piano! 1167 01:32:08,660 --> 01:32:10,936 - Stai bene? -SÌ. 1168 01:32:11,100 --> 01:32:12,773 - Torniamo a casa. - Va bene. 1169 01:32:33,300 --> 01:32:36,099 Una giornalista non dovrebbe mai essere "la storia". 1170 01:32:37,860 --> 01:32:39,771 Io non sono una politica. 1171 01:32:40,700 --> 01:32:43,738 Sono solo un altro volto tra la folla a Mosca, 1172 01:32:43,900 --> 01:32:46,460 a San Pietroburgo e in Cecenia. 1173 01:32:47,700 --> 01:32:49,134 Faccio il mio lavoro. 1174 01:32:51,500 --> 01:32:54,219 E non intendo assolutamente fermarmi. 1175 01:32:58,900 --> 01:33:00,174 - Ciao, come stai? - Bene! 1176 01:33:00,540 --> 01:33:02,531 - Che fai domani? - Domani? 1177 01:33:02,740 --> 01:33:05,016 Avevo in mente di venire al lavoro. Perché? 1178 01:33:05,380 --> 01:33:08,452 Pensavo di prendermi un giorno libero. Vuoi unirti a me? 1179 01:33:10,780 --> 01:33:12,054 Va bene. 1180 01:33:13,500 --> 01:33:15,537 D'accordo. A mezzogiorno. 1181 01:33:15,900 --> 01:33:19,131 Al chiosco della musica, Parco Druzhby. 1182 01:33:19,980 --> 01:33:21,254 Bene! Ci vediamo lì. 1183 01:33:21,620 --> 01:33:22,530 Ci vediamo. 1184 01:33:22,740 --> 01:33:23,650 Ciao. 1185 01:33:50,740 --> 01:33:52,617 I miei piedi si sono ingrossati. 1186 01:33:53,740 --> 01:33:55,777 Quando le hai indossate l'ultima volta? 1187 01:33:57,420 --> 01:33:59,013 Trent'anni fa. 1188 01:33:59,220 --> 01:34:02,611 Andavo al Gorky Park tutti i sabati pomeriggio a ballare il cha-cha. 1189 01:34:03,940 --> 01:34:05,089 Che c'è? 1190 01:34:05,260 --> 01:34:07,171 - Il cha-cha? - SÌ, il cha- 1191 01:34:08,180 --> 01:34:10,774 Ero un ballerino provetto! Chiedi a mia moglie. 1192 01:34:13,820 --> 01:34:15,811 Ho conosciuto Sasha a un "Thé Dansant". 1193 01:34:16,020 --> 01:34:17,340 Stai scherzando? 1194 01:34:17,940 --> 01:34:19,817 Continuava a calpestarmi i piedi. 1195 01:34:20,180 --> 01:34:22,376 Per sua fortuna, era davvero bellissimo. 1196 01:34:23,540 --> 01:34:25,099 Sai, sono contento. 1197 01:34:25,300 --> 01:34:26,529 Che usciamo insieme. 1198 01:34:27,540 --> 01:34:29,372 Non siamo mai usciti insieme. 1199 01:34:29,540 --> 01:34:31,656 Soltanto lavoro, lavoro, lavoro. 1200 01:34:34,340 --> 01:34:35,853 Voulez-vous danser? 1201 01:34:44,820 --> 01:34:48,017 Tutti gli altri giornali hanno un giornalista itinerante. 1202 01:34:48,180 --> 01:34:49,454 Perché noi no? 1203 01:34:49,620 --> 01:34:52,851 - Non possiamo permettercelo. - Non per il nostro commercialista. 1204 01:34:53,020 --> 01:34:56,775 Dice che abbiamo avuto il miglior trimestre di sempre, grazie a te. 1205 01:34:58,580 --> 01:34:59,695 Allora, 1206 01:34:59,860 --> 01:35:01,851 conosci qualcuno che sappia scrivere 1207 01:35:02,020 --> 01:35:05,456 e a cui non dispiaccia dormire in qualche letto di fortuna? 1208 01:35:08,260 --> 01:35:09,489 Che c'è, Dima? 1209 01:35:10,300 --> 01:35:12,940 Vuoi che smetta di calpestare i piedi alla gente? 1210 01:35:18,140 --> 01:35:19,892 Non vengono mai da me. 1211 01:35:20,060 --> 01:35:22,131 In tanti anni che faccio questo lavoro, 1212 01:35:23,060 --> 01:35:25,893 ho ricevuto molte minacce, ma neanche una volta... 1213 01:35:27,980 --> 01:35:30,494 sono arrivati a uccidere i miei giornalisti. 1214 01:35:30,660 --> 01:35:32,139 O i miei amici. 1215 01:35:34,740 --> 01:35:37,300 Anna, ti prego, non ti sto chiedendo di smettere, 1216 01:35:37,460 --> 01:35:39,497 ma solo di uscire dalla linea di fuoco. 1217 01:35:40,820 --> 01:35:43,016 E terrai la tua rubrica. 1218 01:35:43,220 --> 01:35:45,097 Però concentrati su altre cose. 1219 01:35:46,020 --> 01:35:47,977 Passa da omicidi e corruzione 1220 01:35:48,140 --> 01:35:50,131 ai bed & breakfast. 1221 01:35:54,380 --> 01:35:55,700 Ci penserò su. 1222 01:35:58,420 --> 01:35:59,615 D'accordo. 1223 01:37:18,380 --> 01:37:20,098 Ne l'ha invialo Natalia. 1224 01:37:20,260 --> 01:37:23,093 È un video di due uomini che uccidono dei civili ceceni. 1225 01:37:23,820 --> 01:37:26,938 Probabilmente su ordine dei leader regionali ceceni 0... 1226 01:37:27,980 --> 01:37:29,732 più probabilmente di Putin in persona. 1227 01:37:30,860 --> 01:37:32,373 Dovrai verificarlo. 1228 01:37:36,100 --> 01:37:37,534 Non capisco. 1229 01:37:38,980 --> 01:37:40,379 Dacci dentro. 1230 01:37:42,460 --> 01:37:43,939 Ma è una cosa tua. 1231 01:37:47,780 --> 01:37:48,929 E tu sei pronta. 1232 01:38:00,100 --> 01:38:01,579 - Pronto? - Egorov. 1233 01:38:04,260 --> 01:38:05,170 Salve. 1234 01:38:06,420 --> 01:38:08,331 Da quel che ho capito, vuole vedermi. 1235 01:38:09,300 --> 01:38:13,009 Si, ma in pubblico, voglio che ci sia molta gente. 1236 01:38:13,180 --> 01:38:14,375 Come desidera. 1237 01:38:16,660 --> 01:38:19,334 Domani alle undici, al museo d'arte. 1238 01:38:21,500 --> 01:38:23,969 D'accordo, allora ci vediamo lì. 1239 01:38:24,580 --> 01:38:25,650 Buon riposo. 1240 01:38:26,020 --> 01:38:27,010 Buonanotte... 1241 01:38:47,380 --> 01:38:49,371 Scusi il ritardo. C'era la fila. 1242 01:38:51,460 --> 01:38:53,258 Tè nero? Senza zucchero? 1243 01:38:59,820 --> 01:39:03,051 Ha appena sprecato una bevanda ottima e incontaminata. 1244 01:39:03,420 --> 01:39:06,697 E voi invece avete quasi sprecato un'ottima giornalista. 1245 01:39:08,340 --> 01:39:11,458 So che può sembrarle ipocrita, ma sono lieto che lei sia ancora viva. 1246 01:39:12,340 --> 01:39:15,537 Quindi non devo preoccuparmi che altri sicari mi prendano di mira? 1247 01:39:16,580 --> 01:39:17,809 Io non c'entro. 1248 01:39:18,460 --> 01:39:20,929 - E chi c'entra, allora? - Non posso risponderle. 1249 01:39:21,140 --> 01:39:23,017 Non può o non vuole? 1250 01:39:28,340 --> 01:39:29,853 Glielo chiedo 1251 01:39:30,580 --> 01:39:34,255 perché sono stata riassegnata alla sezione viaggi. 1252 01:39:35,220 --> 01:39:38,212 Quindi devo chiederle di parlare con una persona per conto mio. 1253 01:39:38,420 --> 01:39:41,014 - Posso riferire l'informazione. - A chi? 1254 01:39:41,180 --> 01:39:43,171 Io sono un quadro intermedio. 1255 01:39:44,300 --> 01:39:46,211 Queste decisioni sono... 1256 01:39:49,540 --> 01:39:51,372 Il mio mandato è circoscritto. 1257 01:39:53,460 --> 01:39:55,337 In altre parole, non ho via di scampo. 1258 01:39:55,540 --> 01:39:58,180 - Non faccio io le regole. -No, lei le segue e basta! 1259 01:39:58,340 --> 01:40:00,217 Posso chiederle una cosa? 1260 01:40:01,020 --> 01:40:05,014 Tra tutte le strade che poteva percorrere, perché ha scelto proprio questa? 1261 01:40:05,540 --> 01:40:09,010 - Potrei farle la stessa domanda. - lo ho scelto la strada in cui credevo. 1262 01:40:09,700 --> 01:40:10,690 Io no. 1263 01:40:12,700 --> 01:40:16,375 Lo sa, una volta qui C'era una baraccopoli. 1264 01:40:16,980 --> 01:40:20,769 Finché Ivan il Grande non cacciò i residenti e costruì un palazzo. 1265 01:40:21,140 --> 01:40:24,132 Non perché fosse crudele, ma perché aveva una visione. 1266 01:40:24,300 --> 01:40:28,134 Vide una grande città splendente sorgere da quel tugurio. 1267 01:40:28,300 --> 01:40:30,177 E assieme ad essa, 1268 01:40:30,340 --> 01:40:31,853 un potente impero 1269 01:40:32,780 --> 01:40:34,691 compreso tra due continenti. 1270 01:40:35,780 --> 01:40:36,850 Ed ora eccoci qua, 1271 01:40:37,020 --> 01:40:39,011 a distanza di 500 anni. 1272 01:40:39,780 --> 01:40:42,533 Una giornalista che implora per la sua vita 1273 01:40:42,700 --> 01:40:45,533 in un Paese governato da un delinquente glorificato, 1274 01:40:45,700 --> 01:40:48,260 che celebra l'apertura del suo primo Starbucks. 1275 01:40:50,900 --> 01:40:52,777 Io non mi aspetto che lei capisca. 1276 01:40:56,020 --> 01:40:57,169 Lei ha figli? 1277 01:41:01,780 --> 01:41:03,339 Perché vuole saperlo? 1278 01:41:06,260 --> 01:41:07,580 No, non ho figli. 1279 01:41:07,740 --> 01:41:09,174 Però è sposato? 1280 01:41:10,820 --> 01:41:12,094 Sono scapolo. 1281 01:41:12,620 --> 01:41:16,215 E semmai se lo chiedesse, i miei genitori sono morti. Vada al punto. 1282 01:41:17,940 --> 01:41:19,658 Quindi lei non ha nessuno. 1283 01:41:20,980 --> 01:41:23,733 Quindi a nessuno frega niente se vivo o muoio? 1284 01:41:24,860 --> 01:41:27,454 - Lei cosa? 1285 01:41:28,740 --> 01:41:29,775 Mi dispiace. 1286 01:41:33,820 --> 01:41:36,096 Sono in buoni rapporti col direttore. 1287 01:41:36,260 --> 01:41:39,412 E lui è in buoni rapporti con qualcuno che può aiutarla. 1288 01:41:40,300 --> 01:41:41,734 Farò una richiesta. 1289 01:41:43,860 --> 01:41:44,930 La ringrazio. 1290 01:41:45,780 --> 01:41:47,009 Arrivederci, Anna. 1291 01:42:06,900 --> 01:42:08,129 Guarda che carino! 1292 01:42:20,420 --> 01:42:21,535 Cos'hai trovato? 1293 01:42:24,660 --> 01:42:25,616 E tu? 1294 01:42:38,620 --> 01:42:39,530 Non gridare. 1295 01:42:42,780 --> 01:42:44,293 -Veral 1296 01:42:47,540 --> 01:42:49,178 Aspetta un bambino! 1297 01:42:52,980 --> 01:42:55,813 Sasha, è ovvio che io sarei felice se fosse un maschio, 1298 01:42:56,020 --> 01:42:58,057 ma non ti piacerebbe una nipotina? 1299 01:42:58,220 --> 01:43:01,895 - Lo sai che le femmine sono più. - Questo è vero, sono più dolci. 1300 01:43:02,540 --> 01:43:05,259 - Soprattutto da giovani. - Non ho dubbi. 1301 01:43:05,420 --> 01:43:07,331 - Io lo ero, lo so. - Lo sei ancora. 1302 01:43:07,500 --> 01:43:08,820 - Dio, siamo vecchi. - Già. 1303 01:43:09,180 --> 01:43:11,171 - Diventeremo nonni. - Lo so. 1304 01:43:11,380 --> 01:43:12,939 - Dovremmo parla me. - SÌ. 1305 01:43:13,100 --> 01:43:15,171 - Per farlo bene, capisci? - Certo. 1306 01:43:15,340 --> 01:43:18,696 - Vuoi che riattacchi? -No, ho solo fatto un sacco di spesa. 1307 01:43:18,900 --> 01:43:20,299 - Cappotti di pelliccia? - Nol 1308 01:43:20,660 --> 01:43:24,130 Ilja viene qui a cena stasera, con la sua nuova ragazza. 1309 01:43:24,500 --> 01:43:25,570 - Dail - Eh, già. 1310 01:43:25,740 --> 01:43:28,459 - Quindi prepari un banchetto? - Viene anche Vera. 1311 01:43:28,620 --> 01:43:30,338 - Ottimo. - Vuoi venire anche tu? 1312 01:43:30,500 --> 01:43:32,218 - A che ora? - Alle otto. a bene? 1313 01:43:32,380 --> 01:43:33,529 Perfetto. Ci sto. 1314 01:43:33,700 --> 01:43:35,213 - Porto il vino. - Sì. 1315 01:43:35,380 --> 01:43:37,496 - Bene, amore. -A dopo, allora. 1316 01:43:37,660 --> 01:43:39,014 - Ciao. - Ciao. 1317 01:44:04,300 --> 01:44:05,779 Molla la pistola. 1318 01:44:05,940 --> 01:44:07,339 - Mollala. - No! 1319 01:44:15,740 --> 01:44:20,689 Il giornalismo rende giustizia alla continua perdita di vite umane? 1320 01:44:22,460 --> 01:44:25,896 Il prezzo della verità conta qualcosa per la società? 1321 01:44:26,900 --> 01:44:27,856 No. 1322 01:44:28,820 --> 01:44:32,609 Non c'è niente che abbia importanza al di là della verità. 1323 01:45:11,500 --> 01:45:15,175 SOKRATIS GIOLIAS ASSASSINATO IN GRECIA NEL 2010 1324 01:45:15,380 --> 01:45:18,293 LOKMAN SLIM ASSASSINATO IN LIBANO NEL 2021 1325 01:45:22,900 --> 01:45:25,733 JOHN McNamara ASSASSINATO NEGLI USA NEL 2018 1326 01:45:29,420 --> 01:45:33,459 RAFAEL MORENO ASSASSINATO IN COLOMBIA NEL 2022 1327 01:45:38,060 --> 01:45:41,212 LI XIANG ASSASSINATO IN CINA NEL 2011 1328 01:45:51,860 --> 01:45:57,094 JAMAL KHASHOGGI ASSASSINATO IN TURCHIA NEL 2018 1329 01:45:59,740 --> 01:46:04,098 ALFONSO MARGARITO MARTINEZ ESQUIVEL ASSASSINATO IN MESSICO NEL 2022 1330 01:46:08,660 --> 01:46:12,858 MARIE COLVIN ASSASSINATA IN SIRIA NEL 2012 1331 01:46:17,460 --> 01:46:21,499 PETER R. DE VRIES ASSASSINATO IN OLANDA NEL 2021 1332 01:46:21,660 --> 01:46:25,893 ARSHAD SHARIF ASSASSINATO IN KENYA NEL 2022 1333 01:46:30,740 --> 01:46:34,734 YASER MURTAIA ASSASSINATO IN ISRAELE NEL 2018 1334 01:46:40,020 --> 01:46:43,650 EVANY JOSE METZIER ASSASSINATO IN BRASILE NEL 2015 1335 01:46:48,980 --> 01:46:53,053 JOBERT BERCASIO ASSASSINATO NELLE FILIPPINE NEL 2020 1336 01:46:53,220 --> 01:46:56,372 AVINASH JHA ASSASSINATO IN INDIA NEL 2021 1337 01:47:00,820 --> 01:47:03,972 DANIEL PEARL ASSASSINATO IN PAKISTAN NEL 2002 1338 01:47:05,300 --> 01:47:08,452 JEAN DOMINIQUE ASSASSINATO AD HAITI NEL 2000 1339 01:47:09,860 --> 01:47:13,216 DANILO LÒPEZ ASSASSINATO IN GUATEMALA NEL 2015 1340 01:47:20,020 --> 01:47:25,732 ANNA POLITKOVSKAJA ASSASSINATA IN RUSSIA NEL 2006 1341 01:52:16,540 --> 01:52:20,170 Sottotitoli: Laser $. Film s.r.I. - Roma 130748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.