All language subtitles for Train.Dreams.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-YELLO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 ‫"(أحلام قطار)" 2 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 ‫قديمًا، كانت هناك ممرات إلى العالم القديم. 3 00:01:09,000 --> 00:01:12,166 ‫دروب غريبة وطرق خفية. 4 00:01:13,208 --> 00:01:17,791 ‫كنت لتنعطف فتجد نفسك فجأة ‫وجهًا لوجه مع اللغز العظيم، 5 00:01:18,833 --> 00:01:21,125 ‫أساس كلّ الأشياء. 6 00:01:23,083 --> 00:01:26,000 ‫ومع أن ذلك العالم القديم قد اختفى حاليًا، 7 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 ‫ورغم أن صفحاته قد طُويت، ‫ووُضعت في مكان مجهول، 8 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 ‫لكن لا يزال بوسعك الشعور بصداه. 9 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 ‫انتهينا! 10 00:02:02,791 --> 00:02:04,791 ‫اسمه "روبرت غراينير"، 11 00:02:06,250 --> 00:02:07,708 ‫وعاش أكثر من 80 عامًا، 12 00:02:07,791 --> 00:02:10,458 ‫في مدينة "بونرز فيري" وما حولها ‫في ولاية "أيداهو". 13 00:02:12,416 --> 00:02:13,541 ‫في زمانه، 14 00:02:13,625 --> 00:02:17,500 ‫سافر غربًا ضمن بضع عشرات الكيلومترات ‫من المحيط "الهادئ"، 15 00:02:17,583 --> 00:02:19,958 ‫رغم أنه لم ير المحيط نفسه قط، 16 00:02:20,041 --> 00:02:24,666 ‫وسافر شرقًا حتى بلدة "ليبي"، ‫على بُعد 64 كيلومترًا داخل ولاية "مونتانا". 17 00:02:26,833 --> 00:02:28,208 ‫{\an8}"(فراي) - (أيداهو)" 18 00:02:28,291 --> 00:02:31,416 ‫{\an8}حين أُرسل وحده إلى بلدة "فراي" في "أيداهو"، 19 00:02:31,500 --> 00:02:34,583 ‫{\an8}كان يبلغ ست سنوات، أو ربما سبع. 20 00:02:35,166 --> 00:02:38,375 ‫لم يعرف يقينًا يوم أو عام ميلاده. 21 00:02:44,250 --> 00:02:46,666 ‫كيف فقد والديه الأصليين، 22 00:02:47,250 --> 00:02:48,500 ‫لم يخبره أحد قط. 23 00:02:51,875 --> 00:02:53,583 ‫واحدة من أولى ذكرياته، 24 00:02:53,666 --> 00:02:58,791 ‫هي مشاهدة الترحيل الجماعي ‫لـ100 عائلة صينية أو أكثر من المدينة. 25 00:03:00,250 --> 00:03:03,750 ‫كان "غراينير" حائرًا ‫بسبب عدم الاكتراث بأعمال العنف. 26 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 ‫اصعد وتعال. 27 00:03:07,541 --> 00:03:08,750 ‫من فضلك يا غلام. 28 00:03:10,041 --> 00:03:14,166 ‫جرحني رجل خلف ركبتي، يسمّونه "بيغ إير آل". 29 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 ‫وسأعترف بأنني أعلم أنه قتلني. 30 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 ‫وهناك ذكريات أخرى ‫كان يطردها من ذهنه كلما طفت. 31 00:03:26,875 --> 00:03:29,458 ‫ترك المدرسة في بداية سنوات المراهقة، 32 00:03:29,541 --> 00:03:33,458 ‫وقضى العقدين التاليين ‫من دون إرشاد أو هدف يُذكران. 33 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 ‫شعر بأن لا شيء يجذب اهتمامه، 34 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 ‫حتى قابل "غلاديس أولدينغ". 35 00:03:50,916 --> 00:03:52,416 ‫قدّمت "غلاديس" نفسها، 36 00:03:52,500 --> 00:03:54,666 ‫وكأن النساء يفعلن ذلك يوميًا. 37 00:03:54,750 --> 00:03:55,583 ‫مرحبًا. 38 00:03:55,666 --> 00:03:56,791 ‫وربما فعلن ذلك. 39 00:03:56,875 --> 00:03:57,708 ‫مرحبًا. 40 00:03:59,666 --> 00:04:01,583 ‫لم أرك هنا من قبل. 41 00:04:01,666 --> 00:04:03,958 ‫لا، لم يسبق لي… 42 00:04:04,750 --> 00:04:07,583 ‫- أهذه أول مرة؟ ‫- أجل، أحضرني ابن عمي. 43 00:04:07,666 --> 00:04:10,000 ‫في الواقع، زوجته في غاية… 44 00:04:10,083 --> 00:04:11,750 ‫أنا "روبرت". 45 00:04:12,916 --> 00:04:13,875 ‫أنا "غلاديس". 46 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 ‫- سرني لقاؤك. ‫- سرني لقاؤك. 47 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 ‫فجأة وجد نفسه مهتمًا بالكنيسة ‫أكثر من أيّ وقت مضى. 48 00:04:35,416 --> 00:04:37,041 ‫وقبل مضي ثلاثة أشهر، 49 00:04:37,125 --> 00:04:38,458 ‫صارا لا يفترقان. 50 00:04:38,958 --> 00:04:42,750 ‫في هذه اللحظة، ‫أستطيع أن أفهم كلّ شيء تقريبًا. 51 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 ‫فيم تفكر؟ 52 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 ‫في الواقع… 53 00:05:04,625 --> 00:05:07,166 ‫كنت أفكر في أننا يجب أن نتزوج. 54 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 ‫ماذا؟ 55 00:05:15,416 --> 00:05:16,583 ‫نحن متزوجان. 56 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 ‫كلّ ما يلزمنا هو إقامة احتفال لإثبات ذلك. 57 00:05:35,041 --> 00:05:39,708 ‫ويجب أن يكون لكوخنا نافذة تطل على النهر. 58 00:05:41,208 --> 00:05:42,041 ‫حسنًا. 59 00:05:42,833 --> 00:05:44,125 ‫وسنحتاج إلى كلب. 60 00:05:46,000 --> 00:05:47,666 ‫لطالما أردت كلبًا. 61 00:05:48,916 --> 00:05:49,750 ‫حسنًا. 62 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 ‫افتحي الباب. هيا. 63 00:05:51,416 --> 00:05:52,250 ‫حسنًا. 64 00:05:55,333 --> 00:05:58,291 ‫- مرحبًا. ادخل. ‫- ما أروع منزلك هذا! 65 00:05:58,375 --> 00:05:59,458 ‫أيمكنني الدخول؟ 66 00:05:59,958 --> 00:06:01,125 ‫ما أروع هذا المكان! 67 00:06:03,125 --> 00:06:06,750 ‫- سنضع الفراش هنا. ‫- سيكون مواجهًا لهذا، و… 68 00:06:06,833 --> 00:06:08,500 ‫- نافذة؟ ‫- أجل، هنا. 69 00:06:10,291 --> 00:06:11,250 ‫ونافذة أخرى هنا. 70 00:06:11,333 --> 00:06:14,000 ‫أريدك أن تقولي اسمي مرة أخرى. 71 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 ‫أحبه حين تقولينه. 72 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 ‫أُحب وقعه. 73 00:06:25,916 --> 00:06:26,833 ‫"روبرت". 74 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 ‫وفجأة، صارت الحياة مفهومة لـ"غراينير"، 75 00:06:34,500 --> 00:06:37,083 ‫كما لو كان يُسحب بقوة في الاتجاه الخطأ، 76 00:06:37,166 --> 00:06:40,041 ‫لكنه الآن استدار ويسبح مع التيار. 77 00:06:43,083 --> 00:06:45,625 ‫بنى الزوجان كوخًا ‫على قطعة أرض مساحتها فدان، 78 00:06:45,708 --> 00:06:47,958 ‫على ضفاف نهر "موي"، 79 00:06:49,416 --> 00:06:51,291 ‫وبدآ حياتهما معًا. 80 00:06:57,458 --> 00:07:00,916 ‫في تلك السنوات، ‫عمل "غراينير" أبعده عن بيته. 81 00:07:02,041 --> 00:07:05,291 ‫كان يعمل مع رجال جاؤوا من بلاد بعيدة، 82 00:07:05,375 --> 00:07:06,875 ‫لم يسمع بها من قبل. 83 00:07:07,375 --> 00:07:10,750 ‫أماكن مثل "شانغهاي" و"تشاتانوغا". 84 00:07:13,083 --> 00:07:16,958 ‫لذلك سرّه أنهم انسجموا معًا بسهولة، 85 00:07:17,041 --> 00:07:18,916 ‫وصاروا أشبه بعائلات مؤقتة. 86 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 ‫لكن في صيف 1917، 87 00:07:24,333 --> 00:07:27,125 ‫عمل على بناء جسر "روبنسون جورج"، 88 00:07:27,208 --> 00:07:29,541 ‫لصالح شركة "سبوكين" الدولية ‫للسكك الحديدية. 89 00:07:30,750 --> 00:07:33,750 ‫لم يعمل مع طاقم سكك حديدية من قبل، 90 00:07:34,500 --> 00:07:36,208 ‫وتمنى لو لم يعمل معهم قط. 91 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 ‫حسنًا يا رجال، إنه هنا. 92 00:07:41,708 --> 00:07:44,333 ‫- الشاب الذي يعمل على العارضة. ‫- ها هو ذا. 93 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 ‫اذهبوا وأمسكوه. 94 00:07:47,750 --> 00:07:48,791 ‫أحضروه إلى هنا. 95 00:07:48,875 --> 00:07:49,833 ‫تعال يا هذا. 96 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 ‫أحضروه. 97 00:07:54,291 --> 00:07:55,458 ‫ماذا فعل؟ 98 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 ‫تعالوا. 99 00:08:00,791 --> 00:08:02,041 ‫- أنتم! مهلًا. ‫- انتظروا. 100 00:08:02,125 --> 00:08:03,666 ‫لكن ماذا فعل؟ 101 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 ‫واحد، اثنان… 102 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 ‫أحضروه! هكذا. 103 00:08:11,083 --> 00:08:13,000 ‫أحضروه. اقتادوه بعيدًا. 104 00:08:17,416 --> 00:08:18,750 ‫ماذا فعل بالضبط؟ 105 00:08:18,833 --> 00:08:20,250 ‫لا أعرف. 106 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 ‫ماذا؟ مهلًا. 107 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 ‫- يا للهول… ‫- ماذا يفعل؟ 108 00:09:25,625 --> 00:09:28,791 ‫أخضعتم وادي النهر القديم هذا لسيطرتكم. 109 00:09:28,875 --> 00:09:31,666 ‫وساعدتم على إنقاذ شركة "سبوكين" الدولية. 110 00:09:31,750 --> 00:09:34,458 ‫للالتفاف حول الوادي ‫كنا نقطع قرابة الـ18 كيلومترًا. 111 00:09:35,041 --> 00:09:37,083 ‫فتحتم جزءًا جديدًا من هذا البلد. 112 00:09:38,250 --> 00:09:40,250 ‫أعرف أنها ليست أهرام "مصر" العظيمة، 113 00:09:40,333 --> 00:09:44,041 ‫لكنني أعتقد أنكم يا رجال ‫بنيتم شيئًا في غاية الروعة. 114 00:09:47,583 --> 00:09:50,958 ‫بعد عدة سنوات، ‫بُني جسر من الأسمنت والفولاذ، 115 00:09:51,041 --> 00:09:53,166 ‫على بُعد 16 كيلومترًا من منبع النهر، 116 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 ‫مما تسبّب في هجران هذا الجسر. 117 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 ‫والآن، 118 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 ‫لنر إن كان سيصمد. 119 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 ‫اشتقت إليك. 120 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 ‫مرحبًا. 121 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 ‫"غلاديس". 122 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 ‫- رباه. ‫- أجل. 123 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 ‫لقد نامت للتو. 124 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 ‫أهي… 125 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 ‫اذهب لرؤيتها. 126 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 ‫كبرت كثيرًا. 127 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 ‫بدأت تشبهك. 128 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 ‫على الأقل، بدأت تُفضّل أحدنا. 129 00:12:50,625 --> 00:12:52,458 ‫ألم تُكسر أصابعك هذه المرة؟ 130 00:12:53,083 --> 00:12:54,333 ‫لا أظن ذلك. 131 00:12:55,625 --> 00:12:57,458 ‫لم أظنك ستعود إلى البيت بهذه السرعة. 132 00:12:57,541 --> 00:13:00,416 ‫لم أستطع التوقف عن السير حتى وصلت إلى هنا. 133 00:13:06,416 --> 00:13:07,291 ‫انظري إلى هذا. 134 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 ‫لم أتوقع الكثير بعد ما أرسلته سابقًا. 135 00:13:14,958 --> 00:13:17,166 ‫وصلنا إلى مجموعة أشجار ضعيفة في النهاية. 136 00:13:34,208 --> 00:13:36,208 ‫لنتناول عشاءً كبيرًا الليلة. 137 00:13:36,291 --> 00:13:38,375 ‫لا ترهقي نفسك كثيرًا. 138 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 ‫كلا، تعال. دعني أرك شيئًا. 139 00:14:00,250 --> 00:14:02,541 ‫هل رأيت أحد الرجال القدامى؟ 140 00:14:02,625 --> 00:14:05,208 ‫أجل. رأيت رجلين من مهمة "أوريغون". 141 00:14:05,291 --> 00:14:07,583 ‫أكانا يعرفان قصصًا شيقة؟ 142 00:14:08,583 --> 00:14:10,791 ‫أجل. يعرفان قصصًا شيقة، 143 00:14:10,875 --> 00:14:12,375 ‫سواء كانت حقيقية أم لا. 144 00:14:18,375 --> 00:14:19,625 ‫إنها تراقب الشمعة. 145 00:14:19,708 --> 00:14:20,541 ‫انظري. 146 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 ‫انظري إلى ذلك. هل ترين؟ 147 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 ‫أليس ذلك جميلًا؟ 148 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 ‫عزيزتي. 149 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 ‫أجل. 150 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 ‫هل تريدين أن أطعمك؟ 151 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 ‫أعطني بعضًا من الدجاج. 152 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 ‫اهدئي. 153 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 ‫- هل نذهب للنوم؟ ‫- نعم. 154 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 ‫ما رأيك؟ 155 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 ‫إنه مهد أطفال غريب جدًا. 156 00:15:28,916 --> 00:15:30,125 ‫إنها مصيدة أسماك. 157 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 ‫مهد. 158 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 ‫"روبرت"… 159 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 ‫هل استيقظت؟ 160 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 ‫أكانت تبكي؟ 161 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 ‫لم تبك كثيرًا. 162 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 ‫استيقظت جائعة. 163 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 ‫أتعرفين معنى كلّ بكاء تبكيه؟ 164 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 ‫أظنني أعرف أغلبه. 165 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 ‫ما مقدار معرفتها برأيك؟ 166 00:17:02,375 --> 00:17:03,291 ‫لا أعرف. 167 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 ‫بقدر جرو صغير؟ 168 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 ‫يمكن للجرو أن يعيش معتمدًا على نفسه ‫بعد أن تفطمه أمه. 169 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 ‫لكن لا يستطيع الطفل ‫أن يرحل ويعيش وحده بعد أن يُفطم. 170 00:17:21,333 --> 00:17:25,041 ‫الكلب يعرف أكثر من الرضيع، ‫إلى أن يعرف الرضيع الكلام، 171 00:17:25,125 --> 00:17:27,125 ‫ولا أقصد بذلك بضع كلمات قليلة. 172 00:17:28,791 --> 00:17:31,375 ‫فالكلب الذي نشأ في منزل ‫يعرف بعض الكلمات أيضًا. 173 00:17:31,458 --> 00:17:33,708 ‫بقدر ما يعرف الطفل على الأقل. 174 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 ‫أيّ كلمات؟ 175 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 ‫أريد أن أسمع صوتك. 176 00:17:43,166 --> 00:17:44,208 ‫مثلًا، 177 00:17:44,958 --> 00:17:49,041 ‫أحضر الشيء وتعال… 178 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 ‫واستلق واجلس، 179 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 ‫وتدحرج. 180 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 ‫كلّ ما يستطيع فعله، ‫يعرف الكلمات التي تعبّر عنه. 181 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 ‫أتعتقدين أنها تعرف أنني أبوها؟ 182 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 ‫بالطبع تعرف. 183 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 ‫تعرف ذلك في أعماقها. 184 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 ‫حتى إن كانت لا تعرف أنها تعرف بعد. 185 00:18:25,750 --> 00:18:26,708 ‫لا تقلق. 186 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 ‫سيتسنى لك متسعًا من الوقت لتكون أباها. 187 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 ‫يسعدني وجودك في المنزل. 188 00:19:04,083 --> 00:19:06,166 ‫لا أريدك أن تختفي. 189 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 ‫خذي. 190 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 ‫أجل. 191 00:19:16,250 --> 00:19:18,625 ‫- لا، لا تأكليها. ‫- هل رائحتها طيبة؟ 192 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 ‫آسف، انتظرا دقيقة واحدة. 193 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 ‫هل أضع يدي في جيبي؟ 194 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 ‫ما رأيك؟ 195 00:19:43,125 --> 00:19:46,666 ‫بدا أنه حالما اعتاد "غراينير" ‫وجوده في بيته، 196 00:19:46,750 --> 00:19:48,958 ‫يعود موسم قطع الأشجار، 197 00:19:49,041 --> 00:19:50,958 ‫ويحين موعد رحيله مجددًا. 198 00:19:57,083 --> 00:19:59,833 ‫كان عمله يعج بالرجال الجوّالة، 199 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 ‫معظمهم بلا منازل أو عائلات. 200 00:20:04,166 --> 00:20:08,875 ‫انتقلوا من وظيفة لأخرى، ‫ومن ولاية لأخرى، كما يملي عليهم العمل. 201 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 ‫ومع أن هذا العالم لم يذكرهم بشيء ذي شأن، 202 00:20:14,291 --> 00:20:16,791 ‫لكنهم تركوا انطباعًا دائمًا على "غراينير". 203 00:20:23,875 --> 00:20:28,541 ‫عمل ذات مرة مع رجل لشهرين كاملين ‫من دون أن يتبادلا كلمة واحدة. 204 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 ‫فقلت، "يا صديقي، ‫لم أكن أبحث عن ذهب من هذا النوع." 205 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 ‫ماذا عنك يا سيد؟ ‫هل سبق أن ذهبت إلى "كاليفورنيا"؟ 206 00:20:44,166 --> 00:20:47,416 ‫ألا يُوجد مكان في هذا العالم ‫قد ينعم فيه المرء ببعض الهدوء؟ 207 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 ‫كانت تلك الكلمات الوحيدة ‫التي سمعها "غراينير" من الرجل. 208 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 ‫ولازمته تلك الكلمات دومًا. 209 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 ‫والآخر هو "هانك هيلي"، ‫الذي بنى بيته في جذع شجرة. 210 00:21:02,583 --> 00:21:06,208 ‫وهذا يريحني، أتفهم قصدي؟ لديّ مشكلة… 211 00:21:06,291 --> 00:21:07,750 ‫وهناك "آبستول فرانك"، 212 00:21:08,375 --> 00:21:11,791 ‫قاطع أشجار بارع ‫يتحدث عن "الكتاب المقدس" بألفة عظيمة، 213 00:21:11,875 --> 00:21:15,125 ‫وكأنه كان حاضرًا حين كُتب. 214 00:21:15,208 --> 00:21:17,458 ‫مثل ذلك الرجل "بلعام" في "الكتاب المقدس". 215 00:21:18,041 --> 00:21:22,125 ‫أحيانًا يتعين على الرب إيجاد وسائل غريبة ‫ليخبرك بما عليك سماعه. 216 00:21:22,208 --> 00:21:26,333 ‫أحيانًا يتحدث إليك حمار، ‫وأحيانًا أخرى، من يدري؟ 217 00:21:26,416 --> 00:21:27,833 ‫كنت في "نبراسكا" ذات مرة. 218 00:21:27,916 --> 00:21:30,500 ‫ألهمني الرب أن أسافر إلى "أوماها". 219 00:21:30,583 --> 00:21:33,750 ‫حين نزلت من القطار وجدت لافتة ‫كُتب عليها "أوبيليكا". 220 00:21:33,833 --> 00:21:35,375 ‫فقلت، "أوبيليكا"؟ 221 00:21:35,958 --> 00:21:38,041 ‫حينها عرفت بأن عينيّ أصابتهما علة. 222 00:21:38,625 --> 00:21:41,625 ‫أحمد الرب وأسبحه. 223 00:21:41,708 --> 00:21:43,333 ‫أعتقد أننا انتهينا. 224 00:21:43,916 --> 00:21:45,916 ‫هل فهمت المعنى العام لكلامي؟ 225 00:21:46,000 --> 00:21:47,666 ‫لذا لمس وركه، لمسه الرب. 226 00:21:47,750 --> 00:21:50,583 ‫فعانى "يعقوب" عرجًا شديدًا لبقية حياته. 227 00:21:50,666 --> 00:21:52,291 ‫كان "يعقوب" متعدد المهارات. 228 00:21:52,375 --> 00:21:55,208 ‫تولّى شؤونه من دون مساعدة من أحد. 229 00:21:55,291 --> 00:21:57,791 ‫- لكن في النهاية، هذا ليس ما… ‫- من هذا؟ 230 00:21:59,958 --> 00:22:02,458 ‫اعذروني يا سادة. آسف على مقاطعتكم. 231 00:22:03,125 --> 00:22:06,208 ‫هل بينكم رجل يُدعى "سام لافينغ" ‫من "نيو مكسيكو"؟ 232 00:22:08,750 --> 00:22:10,541 ‫ويُعرف أيضًا باسم… 233 00:22:11,333 --> 00:22:12,666 ‫"سام جلد الغزال"، 234 00:22:13,166 --> 00:22:15,708 ‫في جنوب "أريزونا" وأجزاء من "كاليفورنيا". 235 00:22:16,541 --> 00:22:19,000 ‫كنت أحاول العثور على هذا الرجل ‫لفترة طويلة جدًا، 236 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 ‫لأوصل إليه رسالة. 237 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 ‫سحقًا. 238 00:22:42,916 --> 00:22:44,000 ‫رباه! كفى. 239 00:22:44,083 --> 00:22:45,125 ‫يا للهول! 240 00:22:45,208 --> 00:22:46,166 ‫ما هذا؟ 241 00:22:51,791 --> 00:22:53,291 ‫ذلك الرجل أطلق النار على أخي، 242 00:22:54,375 --> 00:22:57,250 ‫"مارتن براون"، ‫قتله بدم بارد في "غالوب" في "نيو مكسيكو"، 243 00:22:57,791 --> 00:22:59,166 ‫في 5 أغسطس 1893. 244 00:23:00,750 --> 00:23:03,125 ‫قتله بسبب لون بشرته. 245 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 ‫إن استاء أحدكم مما فعلته هنا، 246 00:23:07,875 --> 00:23:09,916 ‫فعلينا أن نسوي تلك المشكلة قبل أن أغادر. 247 00:23:10,541 --> 00:23:13,833 ‫لا أنوي أن أقضي بقية حياتي خائفًا متوجسًا. 248 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 ‫رائع. 249 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 ‫أنا آسف لأنني قاطعت عملكم. 250 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 ‫أشجار كبيرة. ‫لم أعلم أن الأشجار قد تنمو لهذا الحجم. 251 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 ‫كان هناك رجل يُدعى "آرن بيبلز" ‫يلعب دورًا جوهريًا في عملية القطع، 252 00:23:40,833 --> 00:23:42,916 ‫متجول مجهول الأصل، 253 00:23:43,000 --> 00:23:46,375 ‫وكانت الحاجة إليه عرضية لكنها محددة. 254 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 ‫عليكم أن تسدوا آذانكم يا فتيان "مينيسوتا". 255 00:24:29,583 --> 00:24:31,250 ‫أخبرتكم بأنها لن تنفجر. 256 00:24:43,708 --> 00:24:45,875 ‫- لا تلمسوه. ‫- أجل، لن نفعل. 257 00:24:45,958 --> 00:24:47,875 ‫ولا تنظروا إليه بطرف أعينكم. 258 00:24:54,500 --> 00:24:56,875 ‫كان الأكبر سنًا في معظم الوظائف، 259 00:24:56,958 --> 00:25:00,375 ‫وكان دائم التذمر ‫والنأي بنفسه عن المهام الشاقة. 260 00:25:00,458 --> 00:25:03,250 ‫أعطوني تلك البلطة، ‫إن كنتم بحاجة إلى الاستراحة. 261 00:25:03,833 --> 00:25:05,958 ‫بعد أن أقطّع الأشجار، ‫أذهب إلى العمل في الصباح التالي، 262 00:25:06,041 --> 00:25:08,250 ‫فأجد نشارة الخشب ما زالت تتطاير منذ أمس. 263 00:25:09,333 --> 00:25:11,291 ‫خُلقت لقطع الأشجار الصيفي. 264 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 ‫لا أنشط إلا بعد أن تتجاوز درجة الحرارة ‫الـ37 درجة مئوية. 265 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 ‫هذا جيد. 266 00:25:21,416 --> 00:25:23,208 ‫كلّ هذا بسبب بعض المطر. 267 00:25:24,916 --> 00:25:28,791 ‫قديمًا كنا نعمل ليلًا نهارًا، ‫ولا يقتصر عملنا على الأوقات المناسبة. 268 00:25:31,625 --> 00:25:35,125 ‫آنذاك، كنا نُحدث ثقوبًا عديدة ‫في جذع الشجرة بالمثقاب. 269 00:25:35,208 --> 00:25:39,291 ‫أحيانًا كنا ننتظر أسبوعًا ‫لكي تهب رياح قوية وتطيح بها. 270 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 ‫فتسقط كلّها في آن واحد. 271 00:25:44,291 --> 00:25:47,333 ‫أشجار أضخم بمرتين ‫من أضخم شجرة قطعتموها هنا. 272 00:25:47,416 --> 00:25:49,708 ‫عملت فوق جبل خارج "بيسبي" و"أريزونا"، 273 00:25:49,791 --> 00:25:52,375 ‫حيث كنا نبعد عن الشمس ‫من 18 إلى 19 كيلومترًا. 274 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 ‫بلغت الحرارة 46 درجة مئوية ‫على مقياس الحرارة. 275 00:25:56,333 --> 00:25:58,333 ‫وكانت كلّ درجة تمتد لـ30 سنتيمترًا. 276 00:26:00,541 --> 00:26:02,333 ‫وكانت تلك درجة الحرارة في الظل. 277 00:26:03,375 --> 00:26:05,000 ‫ولم يكن هناك ظل. 278 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 ‫إنه يصعد. إنه قادم. 279 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 ‫"لو كان الرب شجرة الخشب الأحمر 280 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 ‫فهل ستحاول قطعه؟ 281 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 ‫أو تتسلق أغصانه الجميلة وتنظر حولك؟ 282 00:26:45,125 --> 00:26:50,083 ‫إن كان النهر يتكون من دموع من ماتوا…" 283 00:26:50,166 --> 00:26:52,125 ‫كف عن الغناء! أحاول النوم. 284 00:26:52,208 --> 00:26:54,583 ‫- نم يا "آرن". ‫- كف عن الغناء. 285 00:26:54,666 --> 00:26:55,666 ‫يا "آرن". 286 00:26:55,750 --> 00:26:58,041 ‫سأكف عن الغناء. 287 00:26:58,125 --> 00:26:59,166 ‫لا. 288 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 ‫هل أخبرت "آدريان" ‫أن هذه الخيام من الحرب الأهلية؟ 289 00:27:05,583 --> 00:27:06,708 ‫صحيح. 290 00:27:07,333 --> 00:27:08,541 ‫من مشاة الاتحاد. 291 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 ‫بعد ذلك، أعطوها لـ"سلاح الفرسان الأمريكي" ‫لأجل الحملات الهندية. 292 00:27:14,916 --> 00:27:18,833 ‫شاركت تلك الخيام القديمة ‫في الخدمة العسكرية أكثر ممن أوتهم. 293 00:27:19,333 --> 00:27:23,125 ‫قماشها خشن، ‫لكنها غالبًا ستبقى بعد موتنا بفترة طويلة. 294 00:27:26,458 --> 00:27:28,458 ‫ما الذي يبقيك مستيقظًا؟ 295 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 ‫"آرن"، هل تعتقد أن… 296 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 ‫أفعالنا السيئة تلاحقنا في حياتنا؟ 297 00:27:41,458 --> 00:27:42,375 ‫لا أعرف. 298 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 ‫رأيت أشرارًا ارتفع شأنهم، ‫وأخيارًا ذاقوا الإذلال. 299 00:27:49,958 --> 00:27:51,375 ‫لو كان بوسعي معرفة ذلك، 300 00:27:51,458 --> 00:27:54,291 ‫لكنت نائمًا بجوار من هو أجمل منك كثيرًا. 301 00:28:02,291 --> 00:28:04,708 ‫ما تلك الأغنية التي كنت تغنيها؟ 302 00:28:05,583 --> 00:28:08,000 ‫لا اسم لها. لقد خطرت لي. 303 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 ‫لم لا تغني أكثر؟ 304 00:28:12,708 --> 00:28:16,208 ‫كلا، لا أريد إزعاج فتيان "مينيسوتا". 305 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 ‫مهلًا، أنا… 306 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 ‫اسمع. 307 00:28:45,208 --> 00:28:48,750 ‫بدأ الطاقم بالتوغل أكثر في الغابة، ‫مع كلّ مهمة. 308 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 ‫بدا وكأن شهية العالم للأخشاب لا تنتهي. 309 00:28:54,500 --> 00:28:57,708 ‫لذا عملوا من شروق الشمس حتى وقت العشاء، 310 00:28:58,291 --> 00:29:02,708 ‫قطعوا أشجار التنوب والأرز والتاماراك ‫والـ"دوغلاس تنوب" والصنوبر الأبيض، 311 00:29:02,791 --> 00:29:06,333 ‫وغيّروا وجه الجبل بالكامل خلال هذه العملية. 312 00:29:07,833 --> 00:29:12,541 ‫ومع أن النشّار البارع يمكنه تحديد ‫اتجاه السقوط في 99 بالمئة من الحالات، 313 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 ‫لكن المرة المئة قد تعصف به. 314 00:29:18,041 --> 00:29:20,041 ‫شجرة! انتبهوا! 315 00:29:20,125 --> 00:29:21,666 ‫- النجدة! ‫- انتبهوا! 316 00:29:21,750 --> 00:29:23,166 ‫النجدة! 317 00:29:23,250 --> 00:29:25,250 ‫- أحضروا مساعدة! ‫- النجدة! 318 00:29:25,333 --> 00:29:26,166 ‫النجدة! 319 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 ‫انتهينا. 320 00:29:35,833 --> 00:29:39,750 ‫الآن لن يرحلوا عن هذا العالم ‫من دون شيء يثبت أنهم كانوا هنا. 321 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 ‫تبًا. 322 00:29:49,750 --> 00:29:51,958 ‫ليتني أستطيع أن أتركنا نرتاح لبقية اليوم، 323 00:29:53,000 --> 00:29:54,208 ‫لكنها أوامر الشركة. 324 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 ‫حاجة الحرب إلى أشجار التنوب لا تتوقف، ‫لمجرد أننا قاسينا يومًا قاسيًا. 325 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 ‫كان قلق "غراينير" من فكرة ‫أن شيئًا شنيعًا يلاحقه يتزايد، 326 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 ‫وأن الموت سيجده هنا، 327 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 ‫بعيدًا عن المكان الوحيد ‫الذي يريد حقًا أن يكون فيه. 328 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 ‫مرحبًا. 329 00:30:27,250 --> 00:30:28,416 ‫ماذا معك؟ 330 00:30:28,500 --> 00:30:29,708 ‫معي كوز صنوبر. 331 00:30:29,791 --> 00:30:31,500 ‫أمعك كوز صنوبر؟ 332 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 ‫معي كوز صنوبر. 333 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 ‫هل نذهب لإحضار الدجاجة؟ 334 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 ‫انظري، ثمة دجاجة. 335 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 ‫الدجاجة هناك. 336 00:30:47,500 --> 00:30:49,041 ‫تعالي يا دجاجة. 337 00:30:49,125 --> 00:30:50,375 ‫تعالي يا دجاجة. 338 00:30:51,041 --> 00:30:53,041 ‫- إنها تدخل. ‫- إنها تدخل. 339 00:30:53,125 --> 00:30:55,416 ‫- إنها تدخل. ‫- يا دجاجة! 340 00:30:56,125 --> 00:30:57,875 ‫- يا دجاجة! ‫- يا دجاجة! 341 00:30:57,958 --> 00:30:58,791 ‫يا دجاجة! 342 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 ‫ستنام في فراشك وتأكل طعامك. 343 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 ‫كلما رأيتها، وجدتها مختلفة تمامًا. 344 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 ‫أشعر بأن حياتها بأكملها تفوتني. 345 00:31:19,875 --> 00:31:21,125 ‫أشعر بذلك أيضًا. 346 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 ‫يمرّ كلّ شيء بسرعة بالغة. 347 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 ‫- أتريد أن تطلق النار؟ ‫- لا. 348 00:31:49,000 --> 00:31:51,041 ‫الغزال وحده من يريدني أن أطلق النار. 349 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 ‫"غلاديس". 350 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 ‫لا تطلقي النار. 351 00:31:56,291 --> 00:31:57,375 ‫لا تطلقي النار عليّ. 352 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 ‫إن واصلت ضجيجك هذا، فسأفعل. 353 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 ‫أصبت الهدف. 354 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 ‫ما رأيك أن نأتي معك؟ 355 00:32:30,458 --> 00:32:31,666 ‫إلى مهمة قطع الأشجار. 356 00:32:34,041 --> 00:32:35,000 ‫إلى قطع الأشجار؟ 357 00:32:35,833 --> 00:32:36,666 ‫ماذا… 358 00:32:36,750 --> 00:32:38,166 ‫سأكون مفيدة. 359 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 ‫يمكنني جني بعض المال من غسيل الملابس. 360 00:32:42,500 --> 00:32:44,750 ‫الآن لم يعد من الصعب مواكبتها. 361 00:32:45,833 --> 00:32:47,416 ‫أعرف أنك ستكونين مفيدة. 362 00:32:47,500 --> 00:32:50,208 ‫أخبرتني بأن بعض الرجال هناك ‫ترافقهم زوجاتهم. 363 00:32:50,958 --> 00:32:54,125 ‫لا، ليس بعض الرجال، بل هو رجل واحد عجوز. 364 00:32:54,208 --> 00:32:56,083 ‫وذانك الزوجان من "كاليفورنيا"؟ 365 00:32:56,166 --> 00:32:59,208 ‫اختفى "ديك كلينتون" بعد أسبوع. 366 00:32:59,791 --> 00:33:03,166 ‫ولم يكن لديهما طفل صغير. 367 00:33:03,250 --> 00:33:04,125 ‫الوضع… 368 00:33:06,791 --> 00:33:08,333 ‫الوضع خطر جدًا. 369 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 ‫أحاول أن أجد حلًا ليس إلا. 370 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 ‫أعرف. 371 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 ‫أعرف. 372 00:33:34,166 --> 00:33:36,958 ‫حاول "غراينير" أن يجد عملًا قريبًا من بيته، 373 00:33:37,041 --> 00:33:39,375 ‫وقبل بأعمال عرضية يدوية كلما استطاع. 374 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 ‫لكن الحرب انتهت، ‫وكان من الصعب إيجاد أعمال بأجور مجزية. 375 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 ‫- آسف لأنني تركتك تنتظر يا "روبرت". ‫- لا بأس. 376 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 ‫حسنًا. 377 00:33:57,000 --> 00:33:57,875 ‫تفضل. 378 00:33:57,958 --> 00:34:00,166 ‫حسنًا. أنا ممتن. 379 00:34:00,250 --> 00:34:01,708 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 380 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 ‫إن احتجت إلى شيء، فأنت تعرف أين تجدني. 381 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 ‫كان المال شحيحًا أكثر من أيّ وقت مضى. 382 00:34:11,458 --> 00:34:12,958 ‫ومع أنه لم يعرف ذلك آنذاك، 383 00:34:13,041 --> 00:34:17,166 ‫لكنه سيتذكّر تلك الفترة دومًا ‫بصفتها أسعد لحظات حياته. 384 00:34:17,250 --> 00:34:18,583 ‫ماذا معك؟ 385 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 ‫بيض. 386 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 ‫بيض. 387 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 ‫أجل، إنها تشبه البيضة. 388 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 ‫سأهندمه. 389 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 ‫سأهندمه. 390 00:34:40,500 --> 00:34:42,791 ‫أأنت متعبة يا "كايتي"؟ أمستعدة للنوم؟ 391 00:34:42,875 --> 00:34:43,708 ‫أجل. 392 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 ‫أنت تكبرين كثيرًا. 393 00:34:48,333 --> 00:34:50,291 ‫ستحملينني قريبًا. 394 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 ‫ربما هناك طريقة أفضل. 395 00:35:16,833 --> 00:35:19,125 ‫ربما علينا أن نحوّل فداننا إلى مزرعة. 396 00:35:20,000 --> 00:35:22,625 ‫يمكنني أن أزرع ضعف ما أزرعه الآن. 397 00:35:22,708 --> 00:35:27,750 ‫وإن فعلنا ذلك، ‫فسندخر مالًا كافيًا لبناء منشرة صغيرة، 398 00:35:27,833 --> 00:35:29,833 ‫وحينها قد تقضي وقتًا أطول في المنزل. 399 00:35:29,916 --> 00:35:33,833 ‫وربما نشتري حصانًا أو بغلًا بالدين. 400 00:35:33,916 --> 00:35:35,458 ‫أجل، بالدين قطعًا. 401 00:35:36,500 --> 00:35:39,291 ‫لكن المنشرة ستحتاج إلى عمل أكثر. 402 00:35:39,375 --> 00:35:41,333 ‫فهي ليست رخيصة، لكن… 403 00:35:41,416 --> 00:35:43,333 ‫أجل. لم أقل إنها ستكون رخيصة. 404 00:35:43,416 --> 00:35:46,250 ‫كلا، لكن هذه فكرة جيدة. 405 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 ‫- إنها كذلك. ‫- أجل. 406 00:36:00,833 --> 00:36:03,333 ‫هيا يا "كايتي"، هلا تودعينه. 407 00:36:03,416 --> 00:36:04,958 ‫شاهدي هذا يا "كايتي". مستعدة؟ 408 00:36:15,708 --> 00:36:16,541 ‫سأرحل. 409 00:36:16,625 --> 00:36:17,791 ‫- حسنًا. ‫- أحبك. 410 00:36:19,291 --> 00:36:20,416 ‫سأشتاق إليك. 411 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 ‫أحبك أيضًا. حسنًا. 412 00:36:33,125 --> 00:36:35,708 ‫هيا يا "كايت". ودّعي أباك. 413 00:36:35,791 --> 00:36:37,333 ‫"كايت"، هيا. 414 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 ‫"كايت"، هلا تضعين ذلك أرضًا. 415 00:36:52,166 --> 00:36:54,791 ‫اعذرني، لكنني أبحث عن رئيس العمال. 416 00:36:54,875 --> 00:36:56,375 ‫واصل السير في هذا الاتجاه. 417 00:36:57,416 --> 00:36:58,250 ‫شكرًا. 418 00:37:01,000 --> 00:37:03,541 ‫كان يكسب أربعة دولارات يوميًا ‫في أغلب الوظائف، 419 00:37:03,625 --> 00:37:06,291 ‫مطروحًا منه نفقات ما قدّمته الشركة. 420 00:37:10,375 --> 00:37:13,916 ‫أدرك هو و"غلاديس" ‫أنهما بعد مهمة واحدة في الغابة، 421 00:37:14,000 --> 00:37:17,666 ‫سيمتلكان مالًا كافيًا ‫للبدء ببناء منشرة الخشب. 422 00:37:47,916 --> 00:37:51,166 ‫هل ستذهبون في مهمة أخرى، ‫أم ستكفّون عن العمل لبقية الموسم؟ 423 00:37:55,125 --> 00:37:56,125 ‫لا يمكنني أن أقرر. 424 00:37:56,208 --> 00:38:00,083 ‫لسبب ما، لا أسعد قط حين تنتهي مهمة. 425 00:38:01,166 --> 00:38:02,791 ‫أشعر بشيء يؤرقني. 426 00:38:04,083 --> 00:38:05,791 ‫هذا لأنه عمل شاق يا سادة، 427 00:38:05,875 --> 00:38:08,083 ‫ليس الجسد وحده من يعاني وطأته ‫بل الروح أيضًا. 428 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 ‫نقطع أشجارًا ظلت قائمة هنا طوال 500 عامًا. 429 00:38:13,750 --> 00:38:16,958 ‫هذا يؤرق روح الإنسان ‫سواء أدرك ذلك أو لم يدركه. 430 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 ‫سيكون جيبي عامرًا بـ200 دولار في صباح الغد. 431 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 ‫هذا لا يؤرق روحي على الإطلاق. 432 00:38:25,875 --> 00:38:29,000 ‫هذا لأنكم لا تعرفون شيئًا عن التاريخ ‫يا فتيان "مينيسوتا". 433 00:38:29,083 --> 00:38:31,375 ‫هل تلك الأشجار قديمة لتلك الدرجة؟ 434 00:38:31,458 --> 00:38:32,916 ‫بل إن بعضها أقدم. 435 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 ‫هذا العالم مترابط ترابطًا معقدًا يا شباب. 436 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 ‫كلّ خيط نسحبه، ‫لا ندرك تأثيره على تصميم الأشياء. 437 00:38:43,375 --> 00:38:45,333 ‫نحن مجرد أطفال على هذه "الأرض"، 438 00:38:45,833 --> 00:38:48,583 ‫نفك براغي دولاب الملاهي، فنظن أنفسنا آلهة. 439 00:38:48,666 --> 00:38:51,083 ‫هذا كلام فارغ. ذهبت إلى "واشنطن" أيضًا. 440 00:38:52,583 --> 00:38:55,333 ‫قطعت كلّ الأشجار عبر "كندا"، ثم عدت. 441 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 ‫ثمة جذوع لنقطعها تكفي لألف عام. 442 00:39:01,250 --> 00:39:02,666 ‫وحين نقطع الجذع الأخير، 443 00:39:02,750 --> 00:39:06,375 ‫سيكون الأول قد نما ‫وصار مثل أكبر جذع موجود حولنا اليوم. 444 00:39:09,166 --> 00:39:12,125 ‫أتذكّر أنني اعتقدت بالفكرة نفسها ‫حين كنت شابًا. 445 00:39:13,458 --> 00:39:14,666 ‫الفكرة نفسها. 446 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 ‫هل ستواصل العمل يا "روبرت"؟ ‫أم ستتوقف وتعود إلى بيتك؟ 447 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 ‫سأتوقف وأعود إلى منزلي. 448 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 ‫أشتاق إلى زوجتي وطفلتي الصغيرة. 449 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 ‫ما اسم زوجتك؟ 450 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 ‫"غلاديس". 451 00:39:54,125 --> 00:39:55,125 ‫اسم ويلزي. 452 00:39:56,041 --> 00:39:57,541 ‫من أسماء النبلاء. 453 00:39:58,791 --> 00:40:01,083 ‫إن عرفتها فستجد هذا منطقيًا. 454 00:40:02,666 --> 00:40:04,375 ‫تلك الأسماء القديمة تأثيرها قوي. 455 00:40:05,291 --> 00:40:07,416 ‫أصحاب تلك الأسماء مباركون. 456 00:40:11,291 --> 00:40:13,041 ‫هل لديك عائلة في مكان ما؟ 457 00:40:15,416 --> 00:40:16,583 ‫عائلتي… 458 00:40:17,750 --> 00:40:19,875 ‫حيث تُوجد الوجوه المبتسمة. 459 00:40:21,500 --> 00:40:24,250 ‫لم أذهب إلى مكان لم يكن لديّ فيه عائلة. 460 00:40:25,708 --> 00:40:26,791 ‫باستثناء "كانساس". 461 00:40:26,875 --> 00:40:29,541 ‫تلك الولاية هي مجموعة من المجانين الهمج. 462 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 ‫يسرني وجودك هنا. 463 00:40:36,833 --> 00:40:40,416 ‫قلة هم من صادفتهم أكثر من مرة في الحياة. 464 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 ‫أرى أن لقائي بهم مجددًا نعمة. 465 00:40:48,250 --> 00:40:50,458 ‫لا أعرف أين ذهبت السنين يا "آرن". 466 00:40:51,333 --> 00:40:52,500 ‫في الواقع… 467 00:40:54,166 --> 00:40:55,541 ‫إن عرفت، فأخبرني. 468 00:40:56,083 --> 00:40:58,041 ‫أريد أن أطالب بعودة بضع سنين منها. 469 00:40:59,541 --> 00:41:03,416 ‫بدا وكأن "آرن بيبلز" ‫سيغادر هذا العالم في طرفة عين، 470 00:41:03,500 --> 00:41:04,875 ‫وسط ضجيج صاخب. 471 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 ‫لكنه غادره بطريقة مختلفة تمامًا. 472 00:41:15,125 --> 00:41:16,875 ‫- فلتأتوا بالمساعدة! ‫- نريد مساعدة! 473 00:41:16,958 --> 00:41:18,791 ‫- من أُصيب؟ ‫- سقط رجل! 474 00:41:18,875 --> 00:41:20,291 ‫يا "آرن". 475 00:41:21,541 --> 00:41:22,666 ‫"آرن"؟ 476 00:41:22,750 --> 00:41:24,458 ‫- أصابه غصن ساقط. ‫- "آرن"؟ 477 00:41:24,541 --> 00:41:26,416 ‫يا "آرن"؟ أتسمعني؟ 478 00:41:26,500 --> 00:41:28,125 ‫أنا بخير، لكنني… 479 00:41:28,208 --> 00:41:30,666 ‫ساعداني على الجلوس. 480 00:41:30,750 --> 00:41:32,125 ‫حسنًا. ببطء. 481 00:41:34,250 --> 00:41:37,041 ‫- هلا تحضر بعض الماء. ‫- رأيت أختي وزوجها. 482 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 ‫كانا هنا. أتعرفان أيّ طريق سلكا؟ 483 00:41:40,250 --> 00:41:41,166 ‫"آرن"… 484 00:41:41,250 --> 00:41:43,000 ‫عانى بعض نوبات الدوار، 485 00:41:43,083 --> 00:41:46,791 ‫وصار ساهيًا وكثير النسيان ‫خلال الأيام التالية، 486 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 ‫حتى إنه نسي اسمه قبل أن يُقضى الأمر. 487 00:41:52,250 --> 00:41:53,125 ‫هل سمعت ذلك؟ 488 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 489 00:42:01,250 --> 00:42:02,333 ‫هذا جميل. 490 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 ‫ما الجميل يا "آرن"؟ 491 00:42:09,166 --> 00:42:10,125 ‫كلّ شيء. 492 00:42:13,625 --> 00:42:14,791 ‫كلّ تفصيلة فيه. 493 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 ‫كان "آرن بيبلز" صديقي. 494 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 ‫قال إن الشجرة صديقة… 495 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 ‫إن تركتها وشأنها. 496 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 ‫لكن في اللحظة التي تغرس نصلك فيها، ‫فستخوض حربًا، 497 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 ‫وستصير الشجرة قاتلة. 498 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 ‫لكنه لم يهاجم تلك الشجرة. 499 00:43:00,250 --> 00:43:01,833 ‫كانت مجرد شجرة ميتة قائمة. 500 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 ‫لذا، أنا… 501 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 ‫لا أعرف ما المعنى الذي أستخلصه من ذلك. 502 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 ‫باسم "المسيح"… 503 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 ‫- آمين. ‫- آمين. 504 00:43:20,875 --> 00:43:22,791 ‫رغم أن "غراينير" رأى الموت كثيرًا، 505 00:43:23,708 --> 00:43:25,916 ‫لكنه لم يخسر إنسانًا عزيزًا عليه من قبل. 506 00:43:29,958 --> 00:43:34,625 ‫بدأ ينتابه فزع من أن تلك الشجرة ‫كانت تستهدفه. 507 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 ‫وأن هناك عقابًا يلاحقه. 508 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 ‫"روبرت"؟ 509 00:44:05,375 --> 00:44:06,500 ‫ما ذلك؟ 510 00:44:06,583 --> 00:44:07,875 ‫يا للهول! 511 00:44:11,583 --> 00:44:13,583 ‫- تعال وانظر. ‫- أين ذلك؟ 512 00:44:13,666 --> 00:44:15,083 ‫هل نتجه إلى هناك؟ 513 00:44:15,166 --> 00:44:16,458 ‫هذا ليس بعيدًا. 514 00:44:19,166 --> 00:44:20,041 ‫اسمع. 515 00:44:21,125 --> 00:44:22,250 ‫ما ذلك؟ 516 00:44:37,625 --> 00:44:38,875 ‫"ماري"! 517 00:44:38,958 --> 00:44:41,125 ‫"ماري"، هل رأيت "غلاديس"؟ 518 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 ‫لا؟ 519 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 ‫يا "غلاديس"! 520 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 ‫يا "غلاديس"! 521 00:47:43,208 --> 00:47:46,250 ‫طوال أسبوعين تقريبًا، ‫فتش كلّ بلدة في المنطقة، 522 00:47:46,333 --> 00:47:48,250 ‫بحثًا عن "غلاديس" و"كايت". 523 00:47:50,291 --> 00:47:51,291 ‫الحساب 54. 524 00:47:54,208 --> 00:47:56,125 ‫ولم يجدهما في أيّ مكان، 525 00:47:56,208 --> 00:47:59,083 ‫عاد إلى فدانه وانتظر عودتهما. 526 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 ‫مهلًا، انتظر. 527 00:48:01,791 --> 00:48:02,791 ‫هذا لك. 528 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 ‫شكرًا. 529 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 ‫هناك. 530 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 ‫ماء! 531 00:49:26,333 --> 00:49:27,166 ‫ماء؟ 532 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 ‫هل ستروين النباتات لأجل أمك؟ 533 00:49:56,375 --> 00:49:58,166 ‫ألا تظن أن هذه مبالغة؟ 534 00:50:02,416 --> 00:50:04,666 ‫كيف استحقتا ذلك؟ 535 00:50:12,208 --> 00:50:13,041 ‫لماذا؟ 536 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 ‫لماذا؟ 537 00:51:02,125 --> 00:51:03,041 ‫مرحبًا يا "روبرت". 538 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 ‫هل أنت جائع؟ 539 00:51:22,000 --> 00:51:24,041 ‫لم أعرف ماذا سأجد هنا. 540 00:51:26,750 --> 00:51:29,750 ‫لن تصدّق القصص التي يروونها عنك في المدينة. 541 00:51:33,208 --> 00:51:35,083 ‫سأدفع لك ثمن كلّ هذا. 542 00:51:35,166 --> 00:51:36,791 ‫- أعدك. ‫- لم أطلب منك أن تفعل. 543 00:51:44,041 --> 00:51:46,791 ‫أنا ممتن لقدومك، 544 00:51:48,083 --> 00:51:49,083 ‫للاطمئنان عليّ. 545 00:51:59,083 --> 00:52:00,166 ‫لنمش قليلًا. 546 00:52:25,625 --> 00:52:27,583 ‫هذا مكان مناسب لبناء كوخ. 547 00:52:30,250 --> 00:52:32,125 ‫أتحب الطريقة التي أنطق بها اسمك؟ 548 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 ‫"روبرت". 549 00:52:51,833 --> 00:52:52,666 ‫إنهما… 550 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 ‫إنهما… 551 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 ‫لن تعودا. 552 00:53:46,541 --> 00:53:47,375 ‫أنا آسف. 553 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 ‫أنا آسف. 554 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 ‫لا أعرف ماذا أصابني. 555 00:54:06,041 --> 00:54:06,875 ‫اسلخه. 556 00:54:35,875 --> 00:54:38,458 ‫بنى "غراينير" كوخًا ‫في الموقع الذي كان فيه منزله، 557 00:54:38,541 --> 00:54:42,458 ‫وعاش هناك خلال بقية الصيف ‫على صيد سمك السلمون المرقط، 558 00:54:42,541 --> 00:54:47,750 ‫والبحث عن فطر لذيذ ونادر ‫يسمّيه الكنديون "موريل"، 559 00:54:47,833 --> 00:54:50,458 ‫والذي نمى على الأرض المضطربة بسبب الحريق. 560 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 ‫رغم أنه لم يعترف بذلك لأحد، 561 00:54:55,083 --> 00:54:59,875 ‫لكنه تمسّك بأمل ضعيف ‫أن تعود "غلاديس" و"كايت" بطريقة ما. 562 00:54:59,958 --> 00:55:02,291 ‫وأراد أن يكون مستعدًا لعودتهما، لو عادتا. 563 00:55:09,250 --> 00:55:10,083 ‫يا هذه! 564 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 ‫ابتعدي عن هنا! 565 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 ‫من أين جئت؟ 566 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 ‫لمن تكون؟ 567 00:55:26,375 --> 00:55:27,208 ‫مرحبًا؟ 568 00:55:29,000 --> 00:55:31,500 ‫ألا يُفترض أن تكوني في المدينة؟ ‫تشبهين كلاب المدينة. 569 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 ‫هيا. 570 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 ‫آمل أنك تحبين الأسماك. 571 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 ‫حسنًا. أغلق عينيك. أأنت مستعد؟ 572 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 ‫حسنًا، أنت حر. اذهب. 573 00:55:56,125 --> 00:55:57,666 ‫أتلك جراؤك حقًا؟ 574 00:55:59,750 --> 00:56:02,125 ‫ماذا تفعلين بعيدًا هنا؟ 575 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 ‫ما مقدار ما تعرفينه؟ 576 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 ‫هل تدحرجين؟ 577 00:56:09,833 --> 00:56:10,708 ‫وتجلسين؟ 578 00:56:12,416 --> 00:56:13,416 ‫وتحضرين الأشياء؟ 579 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 ‫"كايتي"! 580 00:56:40,250 --> 00:56:41,083 ‫أترين ذلك؟ 581 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 ‫ما نوع هذه الكلاب برأيك؟ 582 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 ‫لا أعرف. 583 00:56:57,625 --> 00:56:58,916 ‫تشبه الذئاب كثيرًا. 584 00:56:59,000 --> 00:56:59,875 ‫أليس كذلك؟ 585 00:57:01,458 --> 00:57:02,666 ‫ربما… 586 00:57:04,666 --> 00:57:06,125 ‫ربما كلبة من فصيلة "ريد دوغ" 587 00:57:06,916 --> 00:57:08,500 ‫تزاوجت مع ذئب هناك 588 00:57:09,208 --> 00:57:11,250 ‫في مكان ما بمفردها. 589 00:57:11,333 --> 00:57:13,125 ‫لا، هذا مستحيل. 590 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 ‫لم لا؟ 591 00:57:15,875 --> 00:57:18,250 ‫ذكر الذئب وحده من يتزاوج. 592 00:57:18,333 --> 00:57:21,458 ‫وذلك يكون قائد قطيع الذئاب. 593 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 ‫والذئبة التي اختارها لحمل صغاره 594 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 ‫هي الوحيدة التي تنتابها حالة الشبق. 595 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 ‫ماذا لو… 596 00:57:31,083 --> 00:57:32,750 ‫انتاب الشبق كلبة من الـ"ريد دوغ"؟ 597 00:57:33,291 --> 00:57:34,541 ‫يختار واحدة فقط. 598 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 ‫ماذا لو صادفت قائد القطيع 599 00:57:40,958 --> 00:57:42,291 ‫في اللحظة ذاتها؟ 600 00:57:43,458 --> 00:57:44,500 ‫أتفهم ما أقصده؟ 601 00:57:44,583 --> 00:57:49,791 ‫ألن يقبّل بها بسبب حداثة التجربة؟ 602 00:57:54,416 --> 00:57:56,291 ‫"حداثة التجربة"؟ 603 00:57:56,375 --> 00:57:57,208 ‫أجل. 604 00:58:00,666 --> 00:58:01,666 ‫ماذا؟ 605 00:58:01,750 --> 00:58:03,875 ‫"حداثة التجربة." 606 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 ‫هل يمكنك أن تعوي؟ أيمكنك أن تعوي أيضًا؟ 607 00:58:15,750 --> 00:58:16,666 ‫هل يمكنك أن تعوي؟ 608 00:58:20,666 --> 00:58:21,750 ‫أهلًا يا فتى. 609 00:58:21,833 --> 00:58:23,250 ‫أهلًا يا صغير. 610 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 ‫أهلًا. 611 00:58:39,166 --> 00:58:40,791 ‫بمساعدة "إغناطيوس جاك"، 612 00:58:40,875 --> 00:58:45,750 ‫بنى الجدران الأربعة للكوخ، ‫حيث كان الكوخ القديم قائمًا. 613 00:58:45,833 --> 00:58:46,791 ‫"ريد دوغ"؟ 614 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 ‫لم يستطع إجبار نفسه ‫على إعادة بناء غرفة النوم. 615 00:58:57,041 --> 00:59:01,166 ‫في تلك السنة، ظهر مذنب عظيم في السماء، 616 00:59:01,250 --> 00:59:03,833 ‫وقال الكثيرون إنه إشارة إلى نهاية العالم. 617 00:59:05,416 --> 00:59:06,791 ‫لكن بعد أسبوعين، 618 00:59:06,875 --> 00:59:10,083 ‫تلاشى بسرعة كما ظهر. 619 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 ‫الكوخ الذي أُعيد بناؤه بدا مثل الأول تمامًا. 620 00:59:21,625 --> 00:59:24,958 ‫لكن أحيانًا كانت تغلبه وطأة خواء المكان. 621 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 ‫مرت السنوات، ووجد نفسه لا يزال ينتظر. 622 00:59:32,708 --> 00:59:35,250 ‫لكنه في هذه المرحلة، ‫لم يستطع أن يحدد ماذا ينتظر. 623 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 ‫حركوا مؤخراتكم ‫واصعدوا مجموعة أشجار الصنوبر البيضاء هذه. 624 01:00:26,750 --> 01:00:31,000 ‫أريد أن أجد كلّ تلك الأشجار أسفل الجبل 625 01:00:31,083 --> 01:00:34,083 ‫قبل أن أستيقظ يوم الأحد! 626 01:00:34,166 --> 01:00:40,541 ‫بعد ذلك، ‫سأحسم من كلّ واحد منكم دولارًا يوميًا. 627 01:00:40,625 --> 01:00:41,625 ‫هيا! 628 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 ‫هيا! 629 01:01:06,250 --> 01:01:09,083 ‫مهلًا، انتبه أيها العجوز. أرني ذلك الشيء. 630 01:01:09,166 --> 01:01:10,833 ‫اذهب وأحضر منشار قطع أو ما شابه. 631 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 ‫لا أعرف ماذا… 632 01:02:07,958 --> 01:02:08,916 ‫انتبهوا يا رجال! 633 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 ‫أخبرني إن كنت تريد بعض الماء يا رجل. 634 01:02:21,333 --> 01:02:22,833 ‫أتريد أن نساعدك على النهوض؟ 635 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 ‫هل تمانع إن استدفأت قليلًا؟ 636 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 ‫- "بيلي"؟ ‫- نعم. 637 01:02:45,833 --> 01:02:46,791 ‫أهذا أنت؟ 638 01:02:49,250 --> 01:02:50,166 ‫نعم. 639 01:02:50,833 --> 01:02:52,041 ‫هل أعرفك؟ 640 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 ‫أجل، لقد قطعنا الأشجار معًا ‫في "سالمو بريست" قبل بضع سنوات. 641 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 ‫كنت صديق "آرن بيبلز". 642 01:03:00,708 --> 01:03:01,541 ‫أنا "روبرت". 643 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 ‫أجل. 644 01:03:04,500 --> 01:03:05,416 ‫مرحبًا يا "روبرت". 645 01:03:06,625 --> 01:03:07,958 ‫تسرني رؤيتك. 646 01:03:08,041 --> 01:03:09,083 ‫تسرني رؤيتك أيضًا. 647 01:03:09,708 --> 01:03:12,708 ‫لا أصدّق أنك ما زلت هنا. 648 01:03:13,500 --> 01:03:15,583 ‫بالكاد أستطيع مواكبة العمل في سني هذه. 649 01:03:16,375 --> 01:03:21,166 ‫أعمل على صيانة محرك الحمير البخاري ‫وتزويده بالماء والشحم اللازمين. 650 01:03:21,833 --> 01:03:23,416 ‫لا أستطيع فعل ما هو أكثر، 651 01:03:24,083 --> 01:03:25,083 ‫لكنه مصدر رزقي. 652 01:03:32,333 --> 01:03:33,500 ‫أخبرني يا "بيلي"، هل… 653 01:03:34,875 --> 01:03:37,833 ‫ترى أن الوضع مختلف الآن هنا؟ 654 01:03:39,708 --> 01:03:42,541 ‫لا أعرف إن كان مختلفًا، أم كان هكذا دومًا. 655 01:03:42,625 --> 01:03:45,625 ‫ربما كنت أقوى مثل هؤلاء الفتيان. 656 01:03:46,208 --> 01:03:48,291 ‫لا أتذكّر. 657 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 ‫في الواقع، هذا هو السؤال الأزلي، 658 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 ‫أليس كذلك يا صديقي؟ 659 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 ‫هذا هو السؤال. 660 01:03:58,625 --> 01:03:59,458 ‫أجل. 661 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 ‫أخبرني، كيف حال "آرن"؟ 662 01:04:07,541 --> 01:04:08,375 ‫كيف… 663 01:04:08,458 --> 01:04:09,833 ‫لم أره منذ… 664 01:04:09,916 --> 01:04:11,000 ‫رباه! 665 01:04:12,375 --> 01:04:14,291 ‫على الأقل عام، وربما أكثر. 666 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 ‫أجل. لا. 667 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 ‫أجل. لم أره أيضًا. 668 01:04:30,916 --> 01:04:32,375 ‫أوليس هذا حال الحياة؟ 669 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 ‫دعني أساعدك. 670 01:04:43,958 --> 01:04:45,041 ‫اسمح لي. 671 01:04:45,125 --> 01:04:47,583 ‫- يداي لا تعملان اليوم. ‫- اسمح لي. 672 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 ‫سأساعدك. 673 01:04:51,500 --> 01:04:53,500 ‫- شكرًا. ‫- أجل، لا بأس. 674 01:04:53,583 --> 01:04:57,291 ‫وبهذا، انتهى عمل "غراينير" في قطع الأشجار. 675 01:05:41,916 --> 01:05:47,416 ‫في السنوات القليلة التالية، ‫توقّع أن يتكشف له شيئًا عظيمًا عن حياته. 676 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 ‫ما هذا؟ 677 01:06:04,083 --> 01:06:07,208 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟ ‫- لكن حتى الآن، لم يحدث ذلك لأحد. 678 01:06:07,833 --> 01:06:10,791 ‫وكان قد بدأ يشك في أن ذلك ‫لن يحدث لأحد أبدًا. 679 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 ‫مرحبًا. 680 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 ‫ألم تزل الأعشاب الضارة؟ 681 01:06:32,791 --> 01:06:35,333 ‫في تلك الأيام، ‫كانت البلدة تزخر بفرص العمل، 682 01:06:35,416 --> 01:06:37,916 ‫لأي شخص مستعد لملاحقتها. 683 01:06:38,750 --> 01:06:42,208 ‫امتلك عربة وزوج من الخيول. 684 01:06:42,291 --> 01:06:44,333 ‫لكن بسبب ظروف حزينة. 685 01:06:48,958 --> 01:06:49,791 ‫"إيفري"؟ 686 01:06:49,875 --> 01:06:53,791 ‫كان يمكن تشخيص مرض "إيفري بينكهام" القلبي ‫وعلاجه بسهولة، 687 01:06:53,875 --> 01:06:56,208 ‫لو كان وُلد بعد جيل. 688 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 ‫يا سيد "بينكهام"! 689 01:07:01,125 --> 01:07:02,833 ‫تعاقد "غراينير" مع آل "بينكهام" 690 01:07:02,916 --> 01:07:06,916 ‫لشراء الحصانين والعربة ‫مقابل 300 دولار على دفعات. 691 01:07:07,000 --> 01:07:10,541 ‫وانكب على العمل بصفته عامل نقل، نوعًا ما. 692 01:07:12,500 --> 01:07:15,666 ‫كانت عملية النقل نفسها تذكرة لعرض 693 01:07:15,750 --> 01:07:18,958 ‫مؤلف من حماقات ومساعي جيرانه. 694 01:07:21,750 --> 01:07:23,458 ‫هل أنتن مرتاحات عندكن؟ 695 01:07:23,541 --> 01:07:24,500 ‫نعم. 696 01:07:24,583 --> 01:07:28,541 ‫بسبب العمل، صارت صلته بهم أوطد ‫مما كانت عليه طوال سنوات. 697 01:07:29,041 --> 01:07:31,625 ‫ومع ذلك، ازداد شعوره بالوحدة. 698 01:07:31,708 --> 01:07:32,541 ‫لا؟ 699 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 ‫ترفقي بالأرانب. 700 01:07:49,125 --> 01:07:51,333 ‫فهي لا تعرف أنك لن تؤذيها. 701 01:07:57,958 --> 01:07:58,791 ‫"كايتي". 702 01:08:22,541 --> 01:08:23,458 ‫آنسة… 703 01:08:24,833 --> 01:08:26,208 ‫الآنسة "تومبسون"؟ 704 01:08:26,291 --> 01:08:28,583 ‫"كلير". لا بد أنك "روبرت". 705 01:08:28,666 --> 01:08:30,375 ‫نعم يا سيدتي. 706 01:08:30,458 --> 01:08:31,541 ‫سُررت بلقائك. 707 01:08:31,625 --> 01:08:32,833 ‫أجل، وأنت أيضًا. 708 01:08:33,666 --> 01:08:36,958 ‫سُررت بلقائك. كنت أبحث عنك في محطة القطار. 709 01:08:37,041 --> 01:08:40,125 ‫انتظرتك بضع دقائق قبل أن أقرر السير. 710 01:08:40,208 --> 01:08:43,916 ‫آسف حقًا، استغرقت بعض الوقت ‫لأقنع الفرسين بالسير هذا الصباح. 711 01:08:44,000 --> 01:08:48,041 ‫هل ما زلت تريدين ‫أن أرافقك إلى نقطة المراقبة؟ 712 01:08:48,125 --> 01:08:51,541 ‫- إن لم يكن ذلك متعبًا. ‫- نعم، بالطبع. اركبي. 713 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 ‫أتريدين… 714 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 ‫حسنًا. 715 01:08:57,250 --> 01:08:58,166 ‫حسنًا. 716 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 ‫حسنًا، مستعدة؟ 717 01:09:02,166 --> 01:09:03,000 ‫حسنًا. 718 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 ‫من أيّ منطقة أنت؟ 719 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 ‫ذهبت إلى أماكن كثيرة. 720 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 ‫لكنني عشت فترة طويلة ‫في "مونتانا"، تحديدًا في "نوكسون". 721 01:09:18,291 --> 01:09:19,750 ‫لم أزر "مونتانا" قط. 722 01:09:19,833 --> 01:09:22,416 ‫إنها بلدة جميلة. أجل، تستحق الزيارة. 723 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 ‫أخبروني عنك. 724 01:09:35,375 --> 01:09:36,250 ‫من تقصدين؟ 725 01:09:37,458 --> 01:09:39,083 ‫من أوصوا بك. 726 01:09:42,291 --> 01:09:43,625 ‫وماذا قالوا؟ 727 01:09:46,000 --> 01:09:47,416 ‫قالوا إنك مختلف. 728 01:09:49,500 --> 01:09:51,041 ‫أليس الجميع مختلفين؟ 729 01:09:53,791 --> 01:09:54,625 ‫لا. 730 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 ‫الاختلاف جيد. 731 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 ‫هذا رأيي على أيّ حال. 732 01:10:09,916 --> 01:10:13,000 ‫أنا سعيدة جدًا لوجودي هنا. هذا الوادي مميز. 733 01:10:17,041 --> 01:10:19,000 ‫كان يقبع تحت نهر جليدي. 734 01:10:19,666 --> 01:10:21,833 ‫على عمق 305 أمتار تحت الجليد. 735 01:10:21,916 --> 01:10:23,291 ‫حين انكسر الجليد، 736 01:10:24,208 --> 01:10:25,833 ‫غمر المنطقة كلّها بالماء. 737 01:10:27,500 --> 01:10:29,541 ‫وتكوّنت كلّ تلك الوديان. 738 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 ‫تكونت منه كلّ تلك البحيرات. 739 01:10:32,791 --> 01:10:34,791 ‫هل بوسعك تخيل الوضع لو كنت موجودًا آنذاك؟ 740 01:10:34,875 --> 01:10:37,666 ‫كتلة جليد ضخمة يبلغ ارتفاعها مئات المترات، 741 01:10:37,750 --> 01:10:41,625 ‫وتلك الشقوق والماء قارس البرودة. 742 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 ‫لا بد أن هذا سُيشعرك ‫بأن العالم يوشك أن ينتهي. 743 01:10:50,041 --> 01:10:52,375 ‫من هنا جاءت كلّ تلك الأساطير. 744 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 ‫كلّ قصص الفيضانات تلك. 745 01:10:54,541 --> 01:10:56,750 ‫كلّ تلك الأديان في جميع أرجاء العالم. 746 01:10:56,833 --> 01:10:59,458 ‫القصة نفسها بوجهات نظر مختلفة. 747 01:11:01,500 --> 01:11:04,833 ‫لم أتعمد إهانة أيّ معتقد تؤمن به ‫أو ما شابه. 748 01:11:04,916 --> 01:11:05,833 ‫أنا… 749 01:11:05,916 --> 01:11:07,250 ‫لا. 750 01:11:07,333 --> 01:11:09,125 ‫أجد الفكرة أخّاذة. 751 01:11:09,208 --> 01:11:12,208 ‫لا أستطيع أن أمنع نفسي ‫حين أكون في مكان كهذا. إنه… 752 01:11:16,083 --> 01:11:17,916 ‫العالم قديم. 753 01:11:18,000 --> 01:11:18,833 ‫أجل. 754 01:11:20,083 --> 01:11:22,416 ‫ربما لا يُوجد شيء لم يشهده حتى الآن. 755 01:11:28,750 --> 01:11:32,000 ‫عملت "كلير" ممرضة في "أوروبا" ‫خلال "الحرب العالمية الأولى". 756 01:11:32,500 --> 01:11:35,916 ‫وحاليًا وظفتها دائرة "الغابات الأمريكية" ‫التي أُسست حديثًا، 757 01:11:36,000 --> 01:11:40,541 ‫كجزء من الجهود المبذولة ‫لإدارة قطع الأخشاب ومنع حرائق الغابات. 758 01:11:42,375 --> 01:11:43,291 ‫شكرًا. 759 01:11:45,500 --> 01:11:47,416 ‫سُررت بلقائك يا "روبرت". 760 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 ‫- شكرًا على إيصالي. ‫- سُررت كثيرًا بلقائك أيضًا. 761 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 ‫أجل. حسنًا. 762 01:11:58,458 --> 01:12:00,208 ‫- تفضلي. ‫- شكرًا. 763 01:12:00,291 --> 01:12:01,791 ‫ألا تحتاجين إلى مساعدة؟ 764 01:12:01,875 --> 01:12:03,125 ‫- لا. ‫- لا؟ حسنًا. 765 01:12:06,250 --> 01:12:07,208 ‫اعتني بنفسك. 766 01:12:37,708 --> 01:12:38,750 ‫هل أخفتك؟ 767 01:12:41,000 --> 01:12:41,958 ‫يا إلهي. 768 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 ‫"روبرت". 769 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 ‫"كايتي"! 770 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 ‫لا بأس. 771 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 ‫سأغطيك ببطانية. 772 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 ‫أمي. 773 01:17:35,208 --> 01:17:36,375 ‫يا آنسة "تومبسون"؟ 774 01:17:37,916 --> 01:17:39,041 ‫هل أنت بالأعلى؟ 775 01:17:46,083 --> 01:17:46,916 ‫"روبرت"؟ 776 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 ‫يا لها من مفاجأة! 777 01:17:51,583 --> 01:17:52,666 ‫كيف حالك؟ 778 01:17:52,750 --> 01:17:53,583 ‫بخير. 779 01:17:54,500 --> 01:17:57,458 ‫أجل. آمل أنني لم أخفك. 780 01:17:57,541 --> 01:17:58,458 ‫لا، على الإطلاق. 781 01:17:58,541 --> 01:18:01,500 ‫كنت ذاهبة لإجراء مسح بعد الظهر، 782 01:18:01,583 --> 01:18:03,375 ‫وسمعت نداءك. 783 01:18:03,458 --> 01:18:04,375 ‫أجل. 784 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 ‫- أجل، أنا… ‫- هل… 785 01:18:07,000 --> 01:18:08,625 ‫كنت مارًا، 786 01:18:08,708 --> 01:18:11,833 ‫وفكرت في الاطمئنان عليك. 787 01:18:14,708 --> 01:18:16,750 ‫ألا تكون الأجواء مخيفة على هذا الارتفاع؟ 788 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 ‫لا. أعتقد أن المكان يبعث على السلام. 789 01:18:21,041 --> 01:18:24,000 ‫أشاهد تشكّل الغيوم وتغيّر الضوء، 790 01:18:24,083 --> 01:18:26,458 ‫وأتقاضى أجرًا مقابل ذلك. 791 01:18:26,541 --> 01:18:27,416 ‫هذه نعمة. 792 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 ‫أجل، أرى هذا. 793 01:18:35,958 --> 01:18:37,333 ‫كيف حصلت على هذه الوظيفة؟ 794 01:18:38,333 --> 01:18:40,500 ‫رأيت منشورًا عن الوظيفة الشاغرة، 795 01:18:41,041 --> 01:18:42,500 ‫حين كنت في حاجة إليها. 796 01:18:43,083 --> 01:18:44,750 ‫تفضل، مشروب السنفيّة الزغبيّة. 797 01:18:45,458 --> 01:18:46,416 ‫شكرًا. 798 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 ‫كان يجب أن أحصل على توصية من صديق للعائلة. 799 01:18:51,125 --> 01:18:52,041 ‫كان نص كلامه، 800 01:18:52,541 --> 01:18:57,750 ‫"(كلير تومبسون) خالية تمامًا ‫من الجبن المرتبط عادة ببنات جنسها. 801 01:18:57,833 --> 01:19:00,958 ‫إنها تتمتع بأخلاقيات عمل مقبولة للغاية، 802 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 ‫ولا تخشى أيّ شيء يمشي أو يزحف أو يطير." 803 01:19:09,708 --> 01:19:10,541 ‫كيف مذاقه؟ 804 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 ‫إنه شهي. شكرًا. 805 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 ‫كلّ شيء يبدو صغيرًا جدًا من هنا. 806 01:19:27,375 --> 01:19:28,208 ‫أجل. 807 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 ‫أتريد إلقاء نظرة؟ 808 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 ‫كلّ شيء ينمو بسرعة كبيرة. 809 01:19:42,791 --> 01:19:45,416 ‫بالكاد ستعرف أن حريقًا قد اندلع هنا. 810 01:19:45,500 --> 01:19:47,416 ‫وكأنه لم يحدث قط. 811 01:19:55,625 --> 01:19:57,500 ‫هل كنت هنا حين اندلع؟ 812 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 ‫لا. 813 01:20:06,500 --> 01:20:07,333 ‫لم أكن هنا. 814 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 ‫لكن… 815 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 ‫زوجتي وطفلتي… 816 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 ‫أجل. لم تنجوا. 817 01:20:24,916 --> 01:20:26,458 ‫"روبرت". 818 01:20:26,541 --> 01:20:29,708 ‫أجل. أحيانًا… 819 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 ‫أشعر بأن الحزن سينهشني حيًا، لكن… 820 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 ‫أحيانًا أشعر بأن هذا حدث لشخص آخر. 821 01:20:46,583 --> 01:20:47,916 ‫لكن لا، لم أكن هنا. 822 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 ‫ليس حين… 823 01:20:54,583 --> 01:20:57,291 ‫ليس حين كان ينبغي أن أكون موجودًا. 824 01:20:57,375 --> 01:21:01,291 ‫ليس حين كانتا في أمس الحاجة إليّ. 825 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 ‫أسمعهما أحيانًا. 826 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 ‫هناك في الغابة. 827 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 ‫تتحدثان وتضحكان. 828 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 ‫أجل. 829 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 ‫لا أريد أن أدير رأسي لأنني أخشى… 830 01:21:28,583 --> 01:21:31,375 ‫أن أخيفهما. 831 01:21:34,791 --> 01:21:36,000 ‫لذا أصغي إليهما… 832 01:21:39,375 --> 01:21:41,541 ‫حتى تختفيا تدريجيًا وتذهبان إلى مكان آخر… 833 01:21:44,541 --> 01:21:46,083 ‫حيثما تذهب تلك الأشياء. 834 01:21:52,833 --> 01:21:55,208 ‫لم أخبر أحدًا سواك بذلك. 835 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 ‫أتظنين أن هذا يجعلني مجنونًا؟ 836 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 ‫أجل، خسرت زوجي أيضًا قبل عام. 837 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 ‫استغرق وقتًا طويلًا. 838 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 ‫وحين انتهى الأمر، ‫شعرت بأن هناك فجوة في العالم. 839 01:22:24,875 --> 01:22:27,125 ‫كانت لديّ أسئلة أكثر من الإجابات. 840 01:22:27,208 --> 01:22:29,958 ‫وكأنه لم يمت إنسان من قبل. 841 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 ‫حين تقاسي شيئًا كهذا، ‫فلا شيء تفعله يُعدّ جنونًا. 842 01:22:38,291 --> 01:22:40,666 ‫لكنك تقاسي ما تقاسيه. 843 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 ‫في الغابة، كلّ شيء مهما كان صغيرًا مهم. 844 01:22:47,291 --> 01:22:49,041 ‫كلّ شيء مترابط، 845 01:22:49,125 --> 01:22:51,750 ‫ولا يمكنك معرفة بداية الأشياء ونهايتها، 846 01:22:51,833 --> 01:22:53,333 ‫إن أمعنت النظر حقًا. 847 01:22:56,041 --> 01:22:59,833 ‫الحشرات الصغيرة التي لا يمكنك رؤيتها، ‫تلعب دورًا حيويًا مثل النهر. 848 01:23:01,625 --> 01:23:04,416 ‫الشجرة الميتة لا تقل أهمية عن الحية. 849 01:23:08,250 --> 01:23:11,166 ‫لا بد أن هناك شيئًا لنتعلمه من تلك الحقيقة. 850 01:23:12,875 --> 01:23:15,083 ‫ماذا لو لم يتبق شيء لتقدّمينه؟ 851 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 ‫ماذا يحدث حينها؟ 852 01:23:21,750 --> 01:23:25,291 ‫إن العالم يحتاج إلى ناسك في الغابة ‫بقدر ما يحتاج إلى واعظ على المنبر. 853 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 ‫أجل. 854 01:23:33,750 --> 01:23:34,833 ‫هل هذا أنا؟ 855 01:23:36,708 --> 01:23:37,625 ‫ناسك؟ 856 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 ‫أظن أن كلينا كذلك، كلّ منا بطريقته الخاصة. 857 01:23:44,750 --> 01:23:47,666 ‫ننتظر لنعرف ما السبب الذي تُركنا لأجله هنا. 858 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 ‫رغم أنه كان يعلم أن ذلك مستحيل، 859 01:25:01,208 --> 01:25:04,666 ‫لكن فكرة أن ابنته قد عادت سيطرت عليه. 860 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 ‫"كايتي"؟ 861 01:25:11,916 --> 01:25:12,750 ‫"كايت". 862 01:25:13,541 --> 01:25:14,375 ‫"كايتي"؟ 863 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 ‫"كايت". 864 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 ‫حسنًا. 865 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 ‫حسنًا. 866 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 ‫حسنًا. 867 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 ‫يا إلهي. 868 01:25:48,541 --> 01:25:50,041 ‫عزيزتي، ساقك مكسورة. 869 01:25:50,750 --> 01:25:53,166 ‫سيؤلمك هذا للحظات. 870 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 ‫حسنًا. 871 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 ‫"كايتي". 872 01:26:24,375 --> 01:26:25,208 ‫لا. 873 01:27:24,083 --> 01:27:26,041 ‫هل تريدين بعض الماء يا عزيزتي؟ 874 01:27:26,125 --> 01:27:27,583 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 875 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 ‫ارفعيها. 876 01:27:35,000 --> 01:27:36,083 ‫ماذا فعلت؟ 877 01:27:36,750 --> 01:27:38,250 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 878 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 ‫ماء! 879 01:27:52,625 --> 01:27:53,458 ‫إلى اللقاء. 880 01:27:54,583 --> 01:27:55,416 ‫إلى اللقاء. 881 01:27:56,458 --> 01:27:57,416 ‫إلى اللقاء. 882 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 ‫"كايتي"؟ 883 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 ‫"كايت"؟ 884 01:28:34,083 --> 01:28:34,916 ‫"كايت"! 885 01:28:37,833 --> 01:28:38,666 ‫"كايت"! 886 01:29:03,833 --> 01:29:07,500 ‫رؤية "كايت" ثانيةً ‫بدت حقيقية له كأيّ شيء آخر في حياته، 887 01:29:08,583 --> 01:29:11,666 ‫حتى حين تساءل إن كان رآها فعلًا. 888 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 ‫قضى أيامًا وأمسيات كثيرة ‫يتجول في غابات وحقول المنطقة، 889 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 ‫بحثًا عن أيّ أثر لها. 890 01:29:28,041 --> 01:29:29,291 ‫ومع أنه لم يجد أثرًا لها، 891 01:29:30,208 --> 01:29:32,458 ‫لكنه قضى بقية أيامه منتظرًا، 892 01:29:32,958 --> 01:29:36,541 ‫ليكون موجودًا إن عادت يومًا. 893 01:30:33,250 --> 01:30:34,750 ‫في سنواته الأخيرة، 894 01:30:34,833 --> 01:30:38,625 ‫ركب "غراينير" قطار "غريت نورثرن" ‫المتجه إلى "سبوكين" من وقت لآخر. 895 01:30:43,250 --> 01:30:46,583 ‫تجول في المدينة بلا وجهة أو هدف، 896 01:30:46,666 --> 01:30:50,541 ‫وكأنه يبحث عن شيء فقده منذ زمن طويل. 897 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 ‫عُلم، الجاذبية صفر، وأشعر أنني بخير. ‫الكبسولة تستدير. 898 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 ‫ذلك المنظر بديع. 899 01:31:03,583 --> 01:31:05,208 ‫ماذا يفعل ذلك الرجل؟ 900 01:31:05,291 --> 01:31:06,250 ‫عُلم، الكبسولة… 901 01:31:06,333 --> 01:31:07,708 ‫إنه في الفضاء الخارجي. 902 01:31:07,791 --> 01:31:12,041 ‫أستطيع رؤية المعزز في أثناء الدوران ‫على بُعد بضع مئات من الأمتار خلفي. 903 01:31:13,250 --> 01:31:14,541 ‫عُلم… 904 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 ‫هل ذلك…؟ 905 01:31:16,375 --> 01:31:17,375 ‫نحن. 906 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 ‫عُلم. دُر سبع دورات على الأقل. 907 01:31:24,000 --> 01:31:26,458 ‫…جمل يبصق ذهب من أسنانه. 908 01:31:26,541 --> 01:31:27,583 ‫ذهب! 909 01:31:27,666 --> 01:31:31,958 ‫الشاهد "صن تزو"، ‫الرجل المقدس من الشرق الأقصى. 910 01:31:32,041 --> 01:31:35,166 ‫"صن تزو"، الرجل المقدس سيقرأ أحلامك. 911 01:31:35,250 --> 01:31:38,208 ‫جربوا عرض الأخوات "بيتلر" الشهيرات عالميًا، 912 01:31:38,291 --> 01:31:41,916 ‫أو الأفضل من ذلك ‫سأدفع لكم عشرة سنتات مقابل رؤية وحش. 913 01:31:42,000 --> 01:31:43,708 ‫أنت. 914 01:31:43,791 --> 01:31:46,958 ‫تعال إلى هنا. أجل. أزح الحجر جانبًا. 915 01:31:47,041 --> 01:31:48,500 ‫داخل هذا المسرح، 916 01:31:48,583 --> 01:31:52,666 ‫أسرار العالم تمرق بسرعة ‫مثل الخفافيش والحشرات. 917 01:31:52,750 --> 01:31:56,291 ‫هنا كلّ الأجوبة على كلّ شيء. اشتر تذكرة… 918 01:31:56,375 --> 01:31:59,583 ‫في تلك الليلة في المسرح، ‫شاهد عرضًا بدافع الفضول، 919 01:31:59,666 --> 01:32:01,958 ‫وعده بمشاهدة وحش، 920 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 ‫لكنه كان مجرد صبي يرتدي زيًا تنكريًا. 921 01:32:09,500 --> 01:32:13,750 ‫رأى وجهه في المرآة ‫لأول مرة منذ عقد تقريبًا. 922 01:32:15,166 --> 01:32:18,541 ‫كان بوسعه الآن ‫رؤية الثمن الذي انتزعته منه السنين. 923 01:32:20,791 --> 01:32:26,291 ‫شعر بأنه قد بدأ للتو ‫يفهم حياته فهمًا ضئيلًا. 924 01:32:26,375 --> 01:32:29,041 ‫رغم أنها كانت تنزلق الآن من بين يديه. 925 01:32:31,708 --> 01:32:33,541 ‫"قمرة قيادة مفتوحة - جولات جوية" 926 01:32:33,625 --> 01:32:37,166 ‫{\an8}بأربعة دولارات فقط. ‫شاهد العالم كما تشاهده الطيور. 927 01:32:37,250 --> 01:32:39,125 ‫{\an8}"بلا حجز مسبق - رحلات بأربعة دولارات" 928 01:33:12,541 --> 01:33:14,458 ‫عليك أن تتشبث بشيء. 929 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 ‫"روبرت". 930 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 931 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 ‫هذا جميل. 932 01:34:22,541 --> 01:34:28,000 ‫حين مات "روبرت غراينير" في أثناء نومه ‫خلال نوفمبر من عام 1968، 933 01:34:28,083 --> 01:34:31,000 ‫انتهت حياته بهدوء كما بدأت. 934 01:34:32,041 --> 01:34:35,958 ‫لم يشتر سلاحًا ناريًا قط، ‫ولم يتحدث عبر الهاتف. 935 01:34:37,208 --> 01:34:39,916 ‫لم يعرف والديّه، 936 01:34:40,000 --> 01:34:42,000 ‫ولم يترك ورثة. 937 01:34:44,666 --> 01:34:46,291 ‫لكن في ذلك اليوم الربيعي، 938 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 ‫حين فقد إحساسه بالمرتفعات والمنخفضات، 939 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 ‫شعر أخيرًا بأنه مرتبط بكلّ شيء. 940 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 ‫"(أحلام قطار)" 941 01:40:29,166 --> 01:40:32,291 ‫"لو كان الرب شجرة الخشب الأحمر 942 01:40:33,083 --> 01:40:35,708 ‫فهل ستحاول قطعه؟ 943 01:40:36,583 --> 01:40:41,791 ‫أو تتسلق أغصانه الجميلة وتنظر حولك؟ 944 01:40:43,250 --> 01:40:49,500 ‫لو كان النهر تكوّن من دموع من ماتوا 945 01:40:50,333 --> 01:40:53,041 ‫فهل ستحاول أن تبني سدًا، 946 01:40:54,000 --> 01:40:55,291 ‫أم ستتركه يجري؟" 947 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 ‫ترجمة "إيمان فوزي" 84041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.