All language subtitles for Tora-sans Salad-Day Memorial (1988) - Yōji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,837 --> 00:00:09,802 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,474 --> 00:00:18,561 Sakura, are you well? 5 00:00:20,229 --> 00:00:24,567 How are your folks and Uncle and Aunty? 6 00:00:25,234 --> 00:00:27,987 I'm on the road as usual… 7 00:00:29,530 --> 00:00:35,077 I roam from south to north… Fall follows summer… 8 00:00:36,912 --> 00:00:40,916 In fall, I chase the red leaves south… 9 00:00:41,500 --> 00:00:46,422 I wish I could get out of this lousy life… 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,799 But I'm a born loafer as you know… 11 00:00:50,718 --> 00:00:52,845 My efforts always fizzle… 12 00:00:54,847 --> 00:00:58,893 You know the saying: only death can cure a fool… 13 00:01:03,355 --> 00:01:06,317 Tellyour son Mitsuo… … … 14 00:01:07,485 --> 00:01:11,322 Not to end up like his uncle… 15 00:01:11,489 --> 00:01:13,908 Drum it into him… 16 00:01:15,034 --> 00:01:18,412 And tell him this: 17 00:01:18,746 --> 00:01:23,209 His uncle hopes he 'll grow up… … … 18 00:01:23,334 --> 00:01:25,961 To be an honest and decent man… 19 00:01:34,178 --> 00:01:35,846 Ticket, please. 20 00:01:35,971 --> 00:01:39,100 We'll arrive in about 10 minutes. 21 00:01:39,225 --> 00:01:41,102 Have a drink. 22 00:01:41,227 --> 00:01:42,603 No, no. 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,896 I can't. I can't. 24 00:01:44,021 --> 00:01:46,649 Come on. Have a bite. 25 00:01:46,774 --> 00:01:49,485 I'm on duty. No, thanks. 26 00:01:51,821 --> 00:01:53,531 He punched this too? 27 00:01:54,740 --> 00:01:56,242 Funny guy. 28 00:01:56,408 --> 00:02:04,291 Tora-san's Memorial Day of Salad 29 00:02:05,042 --> 00:02:06,085 Kiyoshi Atsumi as Tora 30 00:02:06,085 --> 00:02:09,630 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 31 00:02:09,922 --> 00:02:10,714 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 32 00:02:10,714 --> 00:02:13,634 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 33 00:02:13,634 --> 00:02:13,759 Chieko Baisho as Sakura 34 00:02:13,759 --> 00:02:15,302 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 35 00:02:15,302 --> 00:02:17,429 But people call me Tora, the street peddler… 36 00:02:18,764 --> 00:02:21,016 Hiroko Mita as Yuki 37 00:02:21,142 --> 00:02:23,352 Toshinori Omi as Shigeru 38 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Masami Shimojo as Uncle 39 00:02:28,357 --> 00:02:29,817 Chieko Misaki as Aunty 40 00:02:29,942 --> 00:02:31,360 Gin Maeda as Hiroshi 41 00:02:31,944 --> 00:02:33,404 Hisao Dazai as President 42 00:02:33,529 --> 00:02:34,989 Gajiro Sato as Genko 43 00:02:35,114 --> 00:02:36,532 Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 44 00:03:01,056 --> 00:03:05,686 Yoshiko Mita as Machiko 45 00:03:06,770 --> 00:03:09,064 Original Story by Yoji Yamada 46 00:03:09,190 --> 00:03:11,442 Based on Machi Tawara's collection of poems 47 00:03:31,587 --> 00:03:33,839 Producer: Kiyoshi Shimazu 48 00:03:33,964 --> 00:03:36,258 Planned by Shun'ichi Kobayashi 49 00:03:39,762 --> 00:03:42,014 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 50 00:03:42,139 --> 00:03:44,433 Cinematography: Tetsuo Takaba 51 00:03:48,479 --> 00:03:50,731 Art Direction: Mitsuo Degawa 52 00:03:50,856 --> 00:03:53,067 Music: Naozumi Yamamoto 53 00:03:54,777 --> 00:03:57,071 Sound Recording: Isao Suzuki 54 00:03:57,196 --> 00:03:59,448 Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 55 00:03:59,949 --> 00:04:02,201 Lighting: Yoshifumi Aoki 56 00:04:02,326 --> 00:04:04,536 Editing: Iwao Ishii 57 00:04:12,253 --> 00:04:18,217 Directed by Yoji Yamada 58 00:04:21,470 --> 00:04:22,638 Give it to me. 59 00:04:23,847 --> 00:04:24,974 Idiot. 60 00:04:27,017 --> 00:04:28,269 Gen. 61 00:04:31,272 --> 00:04:32,690 How's the High Priest? 62 00:04:32,815 --> 00:04:35,985 He's at the kindergarten. 63 00:04:37,236 --> 00:04:39,321 It's their field day, huh? 64 00:04:45,577 --> 00:04:47,746 Here's the change. 65 00:04:48,831 --> 00:04:49,999 Thanks. 66 00:04:51,583 --> 00:04:53,294 Thank you for coming. 67 00:04:54,420 --> 00:04:55,629 Hello! 68 00:04:56,422 --> 00:04:57,840 Got used to it? 69 00:04:57,965 --> 00:05:00,467 Everyone says he's a nice boy. 70 00:05:00,592 --> 00:05:02,594 Don't give up, okay? 71 00:05:03,345 --> 00:05:04,763 Lunch? 72 00:05:05,973 --> 00:05:07,016 Uncle. 73 00:05:07,141 --> 00:05:10,853 The union will handle Sanpei's health insurance. 74 00:05:10,978 --> 00:05:13,856 We'll pay more, but that's the rule. 75 00:05:14,273 --> 00:05:17,192 This stuff's beyond me. I'll leave it to you. 76 00:05:19,528 --> 00:05:21,989 It's the kindergarten field day. 77 00:05:22,740 --> 00:05:27,536 It seems like just yesterday that Mitsuo went there. 78 00:05:28,120 --> 00:05:30,372 What's he thinking? 79 00:05:31,582 --> 00:05:33,208 About college? 80 00:05:35,294 --> 00:05:39,214 He wants to go to a small, rural college. 81 00:05:39,340 --> 00:05:40,674 He lacks guts. 82 00:05:40,799 --> 00:05:44,845 Why go so far when he lives in Tokyo? 83 00:05:44,970 --> 00:05:47,806 He wants to study in a quiet place. 84 00:05:47,931 --> 00:05:49,516 Talking about Mitsuo? 85 00:05:49,641 --> 00:05:52,144 You're having a hard time? 86 00:05:55,064 --> 00:05:56,899 What are you doing? 87 00:05:57,066 --> 00:06:00,569 Don't act like Tora. Come in. 88 00:06:02,863 --> 00:06:03,906 Fool. 89 00:06:07,368 --> 00:06:08,702 Mail for you. 90 00:06:08,827 --> 00:06:10,412 Thank you. 91 00:06:11,080 --> 00:06:14,708 It's from Uncle. Illegible! 92 00:06:16,460 --> 00:06:17,795 What does he say? 93 00:06:18,170 --> 00:06:23,050 "Hi there! It's fall now. Good weather, good grub. 94 00:06:23,175 --> 00:06:28,847 "I'm doing great. I wish you all the best. Torajiro." 95 00:06:29,765 --> 00:06:32,059 Sounds like fun! 96 00:06:32,768 --> 00:06:34,853 Maybe I can be his apprentice if I fail college. 97 00:06:34,978 --> 00:06:39,274 He's a loafer cause he failed college. 98 00:06:41,026 --> 00:06:42,611 Back to work. 99 00:06:42,861 --> 00:06:46,365 Hello. 100 00:06:46,865 --> 00:06:50,994 Sweets? Right away... 101 00:07:00,754 --> 00:07:01,672 May I have one? 102 00:07:01,797 --> 00:07:03,757 Really? Thanks. 103 00:07:17,104 --> 00:07:20,315 Granny, when is the next bus? 104 00:07:20,441 --> 00:07:23,068 In another hour. 105 00:07:23,193 --> 00:07:24,570 Yeah? 106 00:07:25,279 --> 00:07:28,824 So a bus just left? 107 00:07:31,326 --> 00:07:33,620 Where are you headed? 108 00:07:36,290 --> 00:07:38,375 I wonder. 109 00:07:40,419 --> 00:07:43,005 Is there a nice spa around? 110 00:07:44,089 --> 00:07:50,053 An open-air bath beside a river. I can watch the moon. 111 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 A village girl comes up. 112 00:07:53,390 --> 00:07:56,643 "You stayin' the night here, huh?" 113 00:07:57,728 --> 00:08:00,856 It's great to be rich! 114 00:08:01,732 --> 00:08:07,571 Rich? Lady, I'm broke. I got lots of time, though. 115 00:08:08,155 --> 00:08:09,490 Where are you headed? 116 00:08:09,698 --> 00:08:11,408 Me? Back home. 117 00:08:11,867 --> 00:08:13,535 With gifts for the grandkids? 118 00:08:13,660 --> 00:08:15,537 No grandkids. 119 00:08:16,079 --> 00:08:18,582 A hard-working son then? 120 00:08:18,707 --> 00:08:23,086 He moved to Tokyo with his wife and left me. 121 00:08:23,212 --> 00:08:27,216 All alone, huh? You must be lonely. 122 00:08:31,094 --> 00:08:33,847 You're a funny guy. 123 00:08:33,972 --> 00:08:35,390 Think so? 124 00:08:35,516 --> 00:08:39,228 Why don't you stay at my place tonight? 125 00:08:39,686 --> 00:08:42,356 I may look like a bum. 126 00:08:42,481 --> 00:08:46,568 But I'm a hard worker. Thanks. 127 00:09:32,364 --> 00:09:34,783 Take a bath first. 128 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 Thanks. 129 00:09:35,867 --> 00:09:40,497 It's an iron bathtub. There are geta in it. 130 00:09:40,622 --> 00:09:43,875 I know. I must wear them inside. 131 00:09:44,001 --> 00:09:48,839 Take a tumble and your ass gets burned real good. 132 00:09:51,049 --> 00:09:53,468 What a funny guy! 133 00:09:54,386 --> 00:09:58,640 I'll fix you some mushroom soup tonight. 134 00:10:02,853 --> 00:10:09,484 "Kusatsu is a nice place. Come visit. 135 00:10:10,444 --> 00:10:18,327 "Flowers blossom in the spas..." 136 00:10:23,373 --> 00:10:24,374 It's so much fun. 137 00:10:24,499 --> 00:10:26,752 You like it? That's good! 138 00:10:26,877 --> 00:10:28,003 Have another drink. 139 00:10:28,128 --> 00:10:31,173 I know dry sake and light sake. 140 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 But this stuff is sour. 141 00:10:34,301 --> 00:10:38,305 It's from my husband's memorial service. 142 00:10:38,513 --> 00:10:41,642 It must be a bit sour. 143 00:10:41,808 --> 00:10:42,934 Force it down. 144 00:10:43,060 --> 00:10:45,437 No, no, it's good. 145 00:10:45,562 --> 00:10:48,649 Come on, you drink, too. 146 00:10:48,774 --> 00:10:52,277 I'll sing another song for you. 147 00:10:52,402 --> 00:11:06,500 "Even the trees invite us to Sado Island..." 148 00:11:13,924 --> 00:11:17,552 Come. Come here. 149 00:11:18,345 --> 00:11:21,848 Anyone there, Granny? 150 00:11:21,973 --> 00:11:25,268 My old man's sitting there. 151 00:11:25,394 --> 00:11:26,895 Come here. 152 00:11:36,196 --> 00:11:41,076 Hey, get a grip. 153 00:11:41,868 --> 00:11:45,706 You said your husband died years ago. 154 00:11:45,831 --> 00:11:48,750 He shows up now and then. 155 00:11:49,251 --> 00:11:54,548 Look, this is Tora. Say hello to him. 156 00:11:54,673 --> 00:11:56,717 Knock it off, huh? 157 00:11:57,342 --> 00:12:01,012 My old man's a shy type. 158 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Hey, where are you going? 159 00:12:06,476 --> 00:12:08,437 To the can. 160 00:12:10,230 --> 00:12:15,736 Come here, dear. Don't be shy. 161 00:12:17,446 --> 00:12:23,034 You can pee right there. 162 00:12:33,837 --> 00:12:43,472 "Even the trees invite us... 163 00:12:44,014 --> 00:12:47,976 "To Sado Island..." 164 00:12:48,727 --> 00:12:58,111 "Even the trees..." 165 00:13:52,916 --> 00:13:55,252 Good morning. 166 00:13:56,419 --> 00:13:59,172 I'm a doctor. 167 00:14:00,298 --> 00:14:02,717 So you're a doctor. 168 00:14:04,010 --> 00:14:05,595 Hey, Granny! 169 00:14:08,932 --> 00:14:09,850 Come on in. 170 00:14:09,975 --> 00:14:11,852 Good morning, Granny. 171 00:14:12,060 --> 00:14:14,938 I came to take you to the hospital. 172 00:14:19,901 --> 00:14:22,529 I've been waiting for you. 173 00:14:22,654 --> 00:14:26,157 You said you'd come by yourself. 174 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 Doctor... 175 00:14:28,368 --> 00:14:31,037 I don't want to die in that hospital. 176 00:14:31,413 --> 00:14:33,874 I want to die here. 177 00:14:43,842 --> 00:14:45,927 We talked about this. 178 00:14:47,137 --> 00:14:52,058 Get an examination, get treated... 179 00:14:52,934 --> 00:14:57,814 After you're well, you can come home. 180 00:14:59,524 --> 00:15:00,942 Doctor... 181 00:15:01,067 --> 00:15:03,737 Please let me stay here. 182 00:15:04,613 --> 00:15:07,240 No. We'll go to the hospital. 183 00:15:08,325 --> 00:15:10,827 Get ready. 184 00:15:13,914 --> 00:15:15,373 Granny! 185 00:15:17,042 --> 00:15:21,630 She came all the way for you. 186 00:15:21,963 --> 00:15:24,257 Do as she says. 187 00:15:24,591 --> 00:15:28,011 I'll go with you. 188 00:15:29,346 --> 00:15:31,681 Will you come with me? 189 00:15:32,849 --> 00:15:35,769 Sure. All the way. 190 00:15:36,436 --> 00:15:40,023 In that case... I'll go. 191 00:15:40,273 --> 00:15:42,108 Very well! 192 00:15:49,115 --> 00:15:51,868 Thanks for your help. 193 00:15:56,122 --> 00:15:57,082 Family? 194 00:15:58,083 --> 00:16:02,629 No. I'm just visiting. 195 00:16:03,088 --> 00:16:06,383 It made me sad that she's living alone. 196 00:16:06,508 --> 00:16:08,843 So I stayed the night with her. 197 00:16:08,969 --> 00:16:11,554 You're so kind. 198 00:16:15,350 --> 00:16:17,435 Is she really sick? 199 00:16:19,938 --> 00:16:23,066 I feel sorry for her. 200 00:16:24,442 --> 00:16:27,153 But she can't be left alone anymore. 201 00:16:29,364 --> 00:16:32,909 She's lived alone for over 10 years. 202 00:16:33,076 --> 00:16:34,995 Are you all right? 203 00:16:36,246 --> 00:16:38,748 I'll put out the fire. 204 00:16:47,799 --> 00:16:49,009 You okay? 205 00:16:50,135 --> 00:16:52,387 I'll go get my car. 206 00:16:52,512 --> 00:16:54,139 All right. 207 00:16:55,765 --> 00:17:00,145 Granny, let me... This is too heavy. 208 00:17:00,270 --> 00:17:02,439 Let's go. 209 00:17:28,715 --> 00:17:32,802 Let's get in, Granny. 210 00:17:36,848 --> 00:17:41,144 Watch your step. I'll close the door. 211 00:17:45,190 --> 00:17:46,816 Wait a minute. 212 00:17:46,941 --> 00:17:49,486 She says to wait. 213 00:18:10,799 --> 00:18:15,178 I'll never see it again. 214 00:18:15,512 --> 00:18:18,473 Sure you will, Granny. 215 00:18:18,598 --> 00:18:21,267 You'll get better and come home. 216 00:18:21,434 --> 00:18:23,269 The doc said so, right? 217 00:18:33,947 --> 00:18:35,031 Thanks. 218 00:18:35,156 --> 00:18:38,535 I'm ready, Doctor. 219 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 Komoro Hospital 220 00:19:17,740 --> 00:19:19,617 Good morning. 221 00:19:20,243 --> 00:19:24,455 You brought the old lady? Thanks. 222 00:19:24,581 --> 00:19:27,333 Maybe I was too insistent. 223 00:19:28,585 --> 00:19:30,420 Can't be helped. 224 00:19:31,504 --> 00:19:33,006 Doctor... 225 00:19:34,465 --> 00:19:38,303 Something is still bothering me: 226 00:19:38,887 --> 00:19:44,934 People should have the right to choose how to end their life. 227 00:19:46,060 --> 00:19:49,189 So you say we let her die alone? 228 00:19:50,857 --> 00:19:53,067 We'll discuss it later. 229 00:19:53,985 --> 00:19:57,864 Relax. You look tired. 230 00:20:02,076 --> 00:20:05,288 Quit drinking for a while. 231 00:20:10,335 --> 00:20:14,005 Thanks for the help. How is she? 232 00:20:14,130 --> 00:20:16,549 Tired, I guess. 233 00:20:20,261 --> 00:20:22,222 It's this new environment. 234 00:20:22,347 --> 00:20:24,015 And the toilet? 235 00:20:24,432 --> 00:20:28,311 I just went. I go often. 236 00:20:29,562 --> 00:20:30,897 I meant her. 237 00:20:31,064 --> 00:20:34,150 She went an hour ago. 238 00:20:35,109 --> 00:20:38,738 It takes time to get used to our toilets. 239 00:20:38,905 --> 00:20:40,448 Doctor. 240 00:20:41,866 --> 00:20:46,162 Mr. Tora hasn't eaten yet. 241 00:20:46,955 --> 00:20:50,375 Not since morning? Me neither. 242 00:20:50,500 --> 00:20:53,711 You must be starving. Are you busy? 243 00:20:53,836 --> 00:20:55,546 Not really. 244 00:20:56,798 --> 00:21:01,469 Then let's go together. My treat. 245 00:21:04,973 --> 00:21:07,392 Come to my office later. 246 00:21:07,558 --> 00:21:08,768 Your office? 247 00:21:10,061 --> 00:21:11,688 Mr. Tora... 248 00:21:13,231 --> 00:21:18,361 The doctor... Her husband died. 249 00:21:18,486 --> 00:21:21,030 She's a widow, too. 250 00:21:21,698 --> 00:21:24,742 Be nice to her. 251 00:21:24,867 --> 00:21:27,745 Like you were with me. 252 00:21:28,037 --> 00:21:31,624 Sure thing. I'm really hungry. 253 00:21:31,791 --> 00:21:35,878 Never mind me, just go. 254 00:21:36,296 --> 00:21:39,465 All right, see you later. 255 00:21:46,472 --> 00:21:50,810 It's our job to help people live longer. 256 00:21:50,935 --> 00:21:54,105 But I think it's also our job to... 257 00:21:54,230 --> 00:21:59,610 Deal with people's mental problems about death. 258 00:22:01,404 --> 00:22:03,740 I believe that, 259 00:22:04,324 --> 00:22:09,287 rather than strapping dying patients in bed, 260 00:22:09,495 --> 00:22:12,373 and shoving tubes in their nose and mouth. 261 00:22:12,915 --> 00:22:17,211 They'd be a lot happier if we let them die in peace... 262 00:22:17,337 --> 00:22:21,841 In their own home surrounded by their family. 263 00:22:23,092 --> 00:22:24,344 Don't you agree? 264 00:22:24,469 --> 00:22:27,347 Sure. I hate shots, too. 265 00:22:27,472 --> 00:22:31,100 I'd rather die than get a shot. 266 00:22:31,267 --> 00:22:33,436 I'd die instantly. 267 00:22:37,940 --> 00:22:38,983 Die? Instantly? 268 00:22:39,859 --> 00:22:44,322 I'm not talking about shots. You're so funny! 269 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 Why not stop off at my place? It's right there. 270 00:22:59,337 --> 00:23:01,798 It smells good. 271 00:23:02,131 --> 00:23:04,133 Aunty! 272 00:23:06,344 --> 00:23:08,388 You're here? 273 00:23:08,554 --> 00:23:10,306 Did you have lunch? 274 00:23:11,474 --> 00:23:15,353 Good. The lunch boxes were sold out. 275 00:23:15,478 --> 00:23:17,230 I'm starving! 276 00:23:19,107 --> 00:23:20,900 Meet my niece. 277 00:23:21,818 --> 00:23:25,196 She's a co-ed in Tokyo. She visits me often. 278 00:23:25,321 --> 00:23:29,784 Nice to meet you. My name's Yuki. 279 00:23:30,618 --> 00:23:33,663 I'm Torajiro Kuruma. 280 00:23:33,996 --> 00:23:36,666 Your aunt's really kind. 281 00:23:44,340 --> 00:23:46,843 I rent a room here. 282 00:23:47,385 --> 00:23:49,011 What a mansion! 283 00:23:52,765 --> 00:23:54,434 I'm home! 284 00:23:54,559 --> 00:23:56,686 Good afternoon. 285 00:23:56,978 --> 00:24:00,022 Come in. Sorry for the mess. 286 00:24:00,148 --> 00:24:03,359 Yuki, boil water. 287 00:24:06,529 --> 00:24:07,947 Where's the pan? 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,032 Under the sink. 289 00:24:14,287 --> 00:24:15,663 What a view! 290 00:24:15,788 --> 00:24:18,124 Nice, isn't it? 291 00:24:19,167 --> 00:24:23,713 Time passes so quickly when you just gaze at it. 292 00:24:25,590 --> 00:24:32,054 When the red maple leaves turn brown, it starts to snow. 293 00:24:32,805 --> 00:24:36,058 Then it's winter, huh? 294 00:24:38,186 --> 00:24:42,648 Winter landscape's nice, too. Everything's white. 295 00:24:43,608 --> 00:24:48,279 Then spring comes, right? 296 00:24:48,488 --> 00:24:50,823 Spring's nice, too. 297 00:24:51,240 --> 00:24:56,162 When the snow begins to melt, the black earth shows. 298 00:24:56,329 --> 00:25:01,918 The willows start to bud, butterburs suddenly bloom... 299 00:25:03,002 --> 00:25:06,839 Spring comes all at once. 300 00:25:06,964 --> 00:25:08,174 I see. 301 00:25:08,299 --> 00:25:11,093 "Near an old castle, 302 00:25:11,344 --> 00:25:14,138 "a wandering hero laments, watching white clouds." 303 00:25:16,474 --> 00:25:17,892 What's that? 304 00:25:18,643 --> 00:25:20,770 A poem by Toson. 305 00:25:21,771 --> 00:25:28,194 By "hero" maybe he meant someone like Tora. 306 00:25:29,612 --> 00:25:33,950 "Hero?" I'm just a loafer. 307 00:25:34,617 --> 00:25:41,958 As a kid, I wanted to be like the Three Brave Warriors. 308 00:25:42,625 --> 00:25:48,005 Or a ninja, like Sarutobi Sasuke. I really liked ninjas. 309 00:25:53,052 --> 00:25:54,595 What a funny man. 310 00:26:02,395 --> 00:26:03,688 Mitsuo. 311 00:26:04,689 --> 00:26:07,900 Your uncle wants to talk to you. 312 00:26:08,651 --> 00:26:10,778 Uncle? What for? 313 00:26:10,903 --> 00:26:14,448 I don't know. Hurry, it's a long-distance call. 314 00:26:19,287 --> 00:26:21,706 Mitsuo? 315 00:26:21,872 --> 00:26:25,418 Are you studying for the entrance exam? 316 00:26:26,460 --> 00:26:27,962 Yeah. 317 00:26:28,629 --> 00:26:33,217 I think you should go to Waseda University… 318 00:26:34,302 --> 00:26:38,389 Here 's a Waseda girl… 319 00:26:41,726 --> 00:26:43,894 Hello? Mitsuo? 320 00:26:45,187 --> 00:26:49,400 My name 's Yuki… Igo to Waseda… 321 00:26:49,734 --> 00:26:51,068 Hello. 322 00:26:51,235 --> 00:26:53,487 Ever been there? 323 00:26:54,238 --> 00:26:55,114 No. 324 00:26:55,489 --> 00:26:59,910 I'll show you around. Give me a call. 325 00:27:02,163 --> 00:27:04,582 Hello? See you... 326 00:27:04,707 --> 00:27:07,627 Where am I now? 327 00:27:07,835 --> 00:27:10,921 "Near an old castle." 328 00:27:11,172 --> 00:27:13,090 Study hard. 329 00:27:16,302 --> 00:27:18,929 You're pretty good! 330 00:27:19,221 --> 00:27:22,600 A girl makes it to Waseda. 331 00:27:23,100 --> 00:27:24,810 You must be really smart. 332 00:27:25,227 --> 00:27:26,854 It's not unusual. 333 00:27:26,979 --> 00:27:30,358 More than half of my classmates are girls. 334 00:27:31,233 --> 00:27:33,027 What do you study? 335 00:27:33,152 --> 00:27:34,695 Japanese literature. 336 00:27:35,279 --> 00:27:39,158 She's studying Tanka. 337 00:27:39,283 --> 00:27:41,827 "Tanka?" What's that? 338 00:27:42,036 --> 00:27:46,374 A poetry genre. 31-syllable Japanese ode. 339 00:27:46,499 --> 00:27:48,876 You've heard them, right? 340 00:27:49,001 --> 00:27:53,172 Yeah. I know them odes. 31 syllables? 341 00:27:53,297 --> 00:27:59,053 "A pond, a frog jumps in. Plop" 342 00:28:00,054 --> 00:28:01,263 How's that? 343 00:28:01,597 --> 00:28:06,394 That's a "Haiku." "Tanka" needs more syllables. 344 00:28:06,560 --> 00:28:10,731 More syllables? Okay, how about this? 345 00:28:10,898 --> 00:28:14,026 "How I need money, how broke I am!" 346 00:28:16,195 --> 00:28:18,239 I can't tell if you're serious? 347 00:28:18,364 --> 00:28:20,241 I'm always serious. 348 00:28:22,201 --> 00:28:24,453 Poems need rhythm, huh? 349 00:28:24,578 --> 00:28:28,916 "Fine as a cat with its fur full of catnip." 350 00:28:29,041 --> 00:28:30,042 Dirty, huh? 351 00:28:33,254 --> 00:28:38,259 "A frog pisses, leering at a stinky loincloth." 352 00:28:38,384 --> 00:28:40,177 Dirty again? 353 00:28:40,970 --> 00:28:44,598 "Them eggplants I cannot eat, 'cause I got... 354 00:28:44,724 --> 00:28:46,726 "Loose false teeth." 355 00:28:46,851 --> 00:28:49,228 It's got rhythm. 356 00:28:49,854 --> 00:28:53,649 I suppose we better call it a day. 357 00:28:53,774 --> 00:28:58,154 So soon? Stay some more? 358 00:28:58,446 --> 00:29:04,243 Staying too long at a woman's place can start rumors. 359 00:29:04,368 --> 00:29:07,705 It's very considerate of you, but... 360 00:29:09,331 --> 00:29:10,958 Bye, miss. 361 00:29:11,792 --> 00:29:13,127 See you again. 362 00:29:13,252 --> 00:29:14,545 Yeah, maybe. 363 00:29:14,754 --> 00:29:16,213 Don't bother. 364 00:29:29,018 --> 00:29:33,063 It seems fate brought us together. 365 00:29:34,690 --> 00:29:36,400 I'm glad. 366 00:29:39,153 --> 00:29:43,491 Take care of Granny. 367 00:29:44,033 --> 00:29:47,578 I'll come visit her. 368 00:29:48,662 --> 00:29:50,748 Please do. 369 00:29:51,499 --> 00:29:52,833 So long. 370 00:29:56,253 --> 00:29:57,630 Mr. Tora... 371 00:30:00,841 --> 00:30:05,262 I forgot. Do you have a place to stay? 372 00:30:06,055 --> 00:30:11,101 As a traveler I'm used to looking for places to stay. 373 00:30:13,771 --> 00:30:15,022 I see. 374 00:30:24,782 --> 00:30:26,784 A great moon, huh? 375 00:30:28,327 --> 00:30:30,287 Goodbye, then. 376 00:30:45,594 --> 00:30:48,222 "Staring at the white..." 377 00:30:48,347 --> 00:30:49,765 The bath's ready. 378 00:30:49,890 --> 00:30:51,392 Thank you. 379 00:30:53,561 --> 00:30:56,647 You wanted to talk to me? 380 00:30:57,606 --> 00:31:00,150 More trouble? 381 00:31:00,442 --> 00:31:04,321 The man who got drunk and proposed? 382 00:31:05,656 --> 00:31:06,991 What about him? 383 00:31:07,491 --> 00:31:09,952 I came about you. 384 00:31:10,494 --> 00:31:11,954 Me? 385 00:31:12,079 --> 00:31:16,792 Grandma asked me to bring you a matchmaking photo. 386 00:31:17,501 --> 00:31:20,004 I told her no. 387 00:31:20,421 --> 00:31:23,841 At least see him before saying no. 388 00:31:24,884 --> 00:31:26,135 It's a good deal. 389 00:31:26,260 --> 00:31:29,513 A widower, hasn't got any kids. 390 00:31:30,097 --> 00:31:34,935 He runs a hospital. You can return to Tokyo. 391 00:31:42,443 --> 00:31:44,528 He's good-looking. 392 00:31:46,447 --> 00:31:49,867 Lean-faced men aren't my type. 393 00:31:49,992 --> 00:31:53,704 I prefer a face with a square jaw. 394 00:31:53,829 --> 00:31:56,707 You mean like Mr. Tora? 395 00:31:57,958 --> 00:32:03,005 Yeah, he looked very familiar. 396 00:32:03,130 --> 00:32:08,135 He looks like my late husband. 397 00:32:08,677 --> 00:32:13,515 You still can't forget him? 398 00:32:14,016 --> 00:32:17,478 Of course. He was my only man. 399 00:32:27,363 --> 00:32:30,032 "The temple bell rings so clearly. 400 00:32:30,157 --> 00:32:33,577 "Reminds me I need cash so dearly." 401 00:33:00,270 --> 00:33:03,315 Granny, how do you feel? 402 00:33:03,816 --> 00:33:07,111 You refused an examination? 403 00:33:07,861 --> 00:33:12,783 Then, how will I know how to treat you? 404 00:33:14,785 --> 00:33:18,872 I'll be with you, so it won't hurt. 405 00:33:23,669 --> 00:33:25,254 Did Tora come? 406 00:33:25,421 --> 00:33:30,384 He went back to Tokyo. Sent you his regards. 407 00:33:30,551 --> 00:33:32,469 That's too bad. 408 00:33:37,391 --> 00:33:39,810 Wish he'd come. 409 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 Let's examine you. 410 00:34:43,457 --> 00:34:46,627 "I'll go home on the 2 o'clock train. 411 00:34:46,794 --> 00:34:49,546 "Forget the marriage proposal. 412 00:34:49,963 --> 00:34:53,884 "Instead, lend me 5,000 yen. 413 00:34:54,802 --> 00:34:56,929 "Here's a new Tanka: 414 00:34:57,513 --> 00:35:01,266 "It's no use to sigh. 415 00:35:01,517 --> 00:35:05,938 "Cut a bit thicker slice of ham." 416 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 That's it. No, a little higher. 417 00:35:10,234 --> 00:35:12,236 Careful. 418 00:35:14,780 --> 00:35:16,281 To the left. 419 00:35:16,406 --> 00:35:18,575 I mean your right. 420 00:35:21,370 --> 00:35:24,748 It'll keep the realtors away. 421 00:35:25,082 --> 00:35:26,458 This is hideous! 422 00:35:26,583 --> 00:35:28,127 Take it down. 423 00:35:28,252 --> 00:35:29,753 Shut up! 424 00:35:32,005 --> 00:35:35,259 Hiroshi, it's ready. 425 00:35:36,677 --> 00:35:38,262 Ready? 426 00:35:40,597 --> 00:35:42,391 Listen, everybody. 427 00:35:42,558 --> 00:35:45,978 I'm staking my life on this shop. 428 00:35:46,103 --> 00:35:49,857 I'll keep running it no matter what. 429 00:35:50,482 --> 00:35:51,859 Right on! 430 00:35:52,317 --> 00:35:53,694 That's why... 431 00:35:53,861 --> 00:35:57,823 I ask you to agree to a smaller bonus. 432 00:35:57,948 --> 00:35:59,324 Back to work. 433 00:36:04,413 --> 00:36:05,873 The oil! 434 00:36:11,378 --> 00:36:13,130 Damn it! 435 00:36:16,133 --> 00:36:18,051 This sucks! 436 00:36:18,177 --> 00:36:19,386 What's up? 437 00:36:19,511 --> 00:36:23,807 Workers never appreciate capitalist agony. 438 00:36:23,932 --> 00:36:24,892 Sanpei... 439 00:36:25,017 --> 00:36:26,768 Give him some sweets. 440 00:36:26,894 --> 00:36:31,231 The insurance papers. Your name and seal. 441 00:36:31,398 --> 00:36:34,234 There's one more. 442 00:36:34,359 --> 00:36:35,527 Help yourself. 443 00:36:35,652 --> 00:36:37,154 The delivery...? 444 00:36:37,279 --> 00:36:39,364 It's done. 445 00:36:39,615 --> 00:36:42,659 Tell the cook to make more. 446 00:36:42,826 --> 00:36:45,078 We've got many orders. 447 00:36:47,664 --> 00:36:50,709 You're managing the shop so well. 448 00:36:51,335 --> 00:36:52,502 I am? 449 00:36:52,628 --> 00:36:56,798 When you were small, I thought... 450 00:36:56,924 --> 00:37:00,219 You'd marry into a rich family. 451 00:37:00,427 --> 00:37:04,181 It's because you don't pay her husband enough. 452 00:37:04,306 --> 00:37:05,849 Don't say that. 453 00:37:06,266 --> 00:37:12,272 I'm sorry. We depend on you too much. 454 00:37:12,439 --> 00:37:14,650 Don't be so formal. 455 00:37:15,025 --> 00:37:19,696 I don't mind. I grew up here. 456 00:37:20,072 --> 00:37:22,616 I'm the one to apologize. 457 00:37:23,325 --> 00:37:27,287 The true successor to this shop is... 458 00:37:27,412 --> 00:37:30,707 Enough. Don't remind me. 459 00:37:30,999 --> 00:37:32,542 I wonder where he is. 460 00:37:37,297 --> 00:37:40,467 Excuse me. A man says he's related to you. 461 00:37:45,555 --> 00:37:46,890 Well! 462 00:37:47,015 --> 00:37:48,433 What a... 463 00:37:48,892 --> 00:37:50,727 If it isn't Brother! 464 00:37:50,852 --> 00:37:53,355 Why so shy? 465 00:37:53,480 --> 00:37:58,235 I saw you guys acting serious. I didn't want to butt in. 466 00:37:58,360 --> 00:38:01,238 What are you saying? 467 00:38:01,989 --> 00:38:03,240 Hello. 468 00:38:03,365 --> 00:38:04,741 Aunty... 469 00:38:05,158 --> 00:38:06,910 Brother's back. 470 00:38:08,829 --> 00:38:10,414 Welcome home! 471 00:38:11,164 --> 00:38:14,710 Uncle, Aunty... The President's here too. 472 00:38:15,127 --> 00:38:16,712 How have you been? 473 00:38:16,878 --> 00:38:19,131 We were talking about you. 474 00:38:19,381 --> 00:38:23,343 Thanks. How are you guys? 475 00:38:23,468 --> 00:38:25,178 Fine, thank you. 476 00:38:25,429 --> 00:38:29,641 The President, Uncle, Hiroshi... We all have problems. 477 00:38:29,766 --> 00:38:34,730 But that's true for everyone, right? 478 00:38:34,896 --> 00:38:39,609 Indeed. Even I have problems. 479 00:38:40,152 --> 00:38:42,487 You? What problems? 480 00:38:44,781 --> 00:38:49,036 I'll tell you about it tonight. 481 00:38:49,244 --> 00:38:52,539 I'm dead tired. May I take a nap upstairs? 482 00:38:52,664 --> 00:38:53,915 Of course. 483 00:38:54,791 --> 00:38:57,919 Somebody's here to see you. 484 00:39:00,130 --> 00:39:01,882 Who's the kid? 485 00:39:02,007 --> 00:39:04,509 He's our new shopboy. He's very hardworking. 486 00:39:04,634 --> 00:39:06,094 Nice to meet you! 487 00:39:06,219 --> 00:39:08,597 Don't holler at me. 488 00:39:08,722 --> 00:39:10,432 I'm a sensitive guy. 489 00:39:10,557 --> 00:39:12,142 I'm sorry. 490 00:39:12,476 --> 00:39:16,396 Some kid! I'll go deaf. 491 00:39:21,318 --> 00:39:22,652 Sorry. 492 00:39:25,864 --> 00:39:28,992 President! A call from the tax bureau! 493 00:39:32,996 --> 00:39:38,251 So he's back. What should I cook for him? 494 00:39:45,175 --> 00:39:46,134 Good night. 495 00:39:46,259 --> 00:39:47,761 Thank you. 496 00:39:48,845 --> 00:39:52,974 Tell us about your problem. 497 00:40:02,776 --> 00:40:06,071 "Near an old castle, a wandering hero... 498 00:40:06,196 --> 00:40:09,699 "Laments, watching white clouds." 499 00:40:11,410 --> 00:40:12,494 What's that? 500 00:40:12,619 --> 00:40:15,956 A poem by Toson Shimazaki. 501 00:40:16,081 --> 00:40:17,791 Bright kid! 502 00:40:18,083 --> 00:40:21,920 By the way, do you know who the "hero" is? 503 00:40:23,880 --> 00:40:26,049 Some bum? 504 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Silence, ignorant woman! 505 00:40:30,846 --> 00:40:34,307 Someone like Uncle. 506 00:40:34,516 --> 00:40:37,394 You sure are studying hard. 507 00:40:37,519 --> 00:40:41,690 Brother, and the story? 508 00:40:42,566 --> 00:40:47,696 A small rural town... a bus stop... 509 00:40:48,989 --> 00:40:54,161 I met an elderly lady... 510 00:40:55,954 --> 00:40:57,372 "Elderly?" How old? 511 00:40:58,290 --> 00:41:03,128 Oh, around 77. Or maybe 78. 512 00:41:03,628 --> 00:41:07,132 A nice old lady. 513 00:41:08,425 --> 00:41:14,389 A widow. Her son and his wife ran off to Tokyo. 514 00:41:14,556 --> 00:41:16,475 She was all alone. 515 00:41:16,641 --> 00:41:22,230 I felt sorry for her so I stayed in her house for a night. 516 00:41:25,150 --> 00:41:26,109 What? 517 00:41:26,234 --> 00:41:28,278 Then a pretty girl showed up? 518 00:41:28,403 --> 00:41:29,112 You! 519 00:41:29,237 --> 00:41:31,239 - Shut up, silly! - Shut up, silly! 520 00:41:31,364 --> 00:41:32,491 Sorry. 521 00:41:32,616 --> 00:41:37,245 The old lady was happy because you stayed. 522 00:41:37,412 --> 00:41:38,747 And? 523 00:41:39,623 --> 00:41:43,710 As a matter of fact, the granny was sick. 524 00:41:45,212 --> 00:41:47,172 She had to go to a hospital. 525 00:41:47,380 --> 00:41:50,592 Somebody came for her. 526 00:41:51,092 --> 00:41:52,260 A nurse? 527 00:41:52,385 --> 00:41:55,013 Nope. A doc. 528 00:41:56,723 --> 00:42:01,102 But the granny wouldn't go. 529 00:42:01,520 --> 00:42:04,022 The doc got upset. 530 00:42:04,439 --> 00:42:11,613 So I told her "Go to the hospital, get well." 531 00:42:12,113 --> 00:42:15,700 "Tora, will you go with me?" 532 00:42:15,867 --> 00:42:22,040 "Hell, yes." So I took her to the hospital. 533 00:42:22,165 --> 00:42:23,792 That's the story. 534 00:42:23,959 --> 00:42:26,169 A warning to us. 535 00:42:26,336 --> 00:42:28,421 You did a good thing. 536 00:42:28,547 --> 00:42:29,464 Thanks. 537 00:42:31,049 --> 00:42:36,346 A lot of old people live well with their family, 538 00:42:36,471 --> 00:42:41,893 eat good food and get fatter every day. 539 00:42:42,435 --> 00:42:45,647 But some are not so lucky. 540 00:42:45,981 --> 00:42:48,858 Life's unfair, isn't it? 541 00:42:49,109 --> 00:42:52,487 Well, let's call it a day. 542 00:42:53,446 --> 00:42:55,448 Is that all? 543 00:42:56,074 --> 00:42:57,200 Yep. 544 00:42:59,536 --> 00:43:04,165 I wonder what she's doing... 545 00:43:06,459 --> 00:43:07,919 The old lady? 546 00:43:09,129 --> 00:43:15,302 Nope. The doc. She has her problems, too. 547 00:43:18,471 --> 00:43:20,765 He didn't mention a girl. 548 00:43:20,890 --> 00:43:22,475 What did he want to say? 549 00:43:22,601 --> 00:43:25,270 The key lies in Waseda University. 550 00:43:25,395 --> 00:43:26,187 Why? 551 00:43:26,313 --> 00:43:28,356 He phoned... 552 00:43:30,191 --> 00:43:31,484 Aunty... 553 00:43:31,651 --> 00:43:34,195 Where's Waseda University? 554 00:43:34,321 --> 00:43:37,907 I think in the northwest part of town. 555 00:43:38,033 --> 00:43:39,117 Not that. 556 00:43:39,242 --> 00:43:40,785 I mean how do I get there? 557 00:43:40,910 --> 00:43:42,329 I don't know. 558 00:43:42,454 --> 00:43:47,125 Take the streetcar. The old type. 559 00:43:47,292 --> 00:43:48,877 The last one in Tokyo. 560 00:43:49,002 --> 00:43:50,795 Ride it to the end of the line. 561 00:43:51,004 --> 00:43:54,674 That streetcar? All right! 562 00:43:54,799 --> 00:44:02,390 "Going northwest in a streetcar..." 563 00:44:12,484 --> 00:44:14,986 Waseda University 564 00:44:44,891 --> 00:44:46,267 Hey, boys! 565 00:44:48,436 --> 00:44:49,646 What? 566 00:44:49,938 --> 00:44:50,980 What are you doing? 567 00:44:51,106 --> 00:44:52,524 Running. 568 00:44:52,649 --> 00:44:53,775 Why? 569 00:44:53,900 --> 00:44:57,028 Training. Why else? 570 00:44:57,153 --> 00:45:00,281 Wow, smart lads! 571 00:45:01,282 --> 00:45:03,618 Train your brain first. 572 00:45:03,785 --> 00:45:05,453 What a hopeless clod! 573 00:45:05,578 --> 00:45:09,124 Where you going? I ain't done. 574 00:45:09,999 --> 00:45:11,376 Now what? 575 00:45:11,501 --> 00:45:14,087 Hey, I came to see Yuki. 576 00:45:14,212 --> 00:45:15,171 Where is she? 577 00:45:15,296 --> 00:45:16,631 Which Yuki? 578 00:45:17,257 --> 00:45:20,552 Yuki. With big eyes. 579 00:45:20,677 --> 00:45:23,179 Got a real nice voice. 580 00:45:23,304 --> 00:45:24,556 You know, 581 00:45:25,223 --> 00:45:26,015 Yuki. 582 00:45:26,599 --> 00:45:28,393 I don't know. 583 00:45:28,560 --> 00:45:30,812 You don't know? 584 00:45:31,020 --> 00:45:33,189 You really students? 585 00:45:33,356 --> 00:45:34,983 Listen now, old man. 586 00:45:35,108 --> 00:45:37,235 Just Yuki isn't enough. 587 00:45:37,360 --> 00:45:38,153 How come? 588 00:45:38,278 --> 00:45:42,657 There are tens of thousands of students here. 589 00:45:43,241 --> 00:45:44,659 So many? 590 00:45:45,869 --> 00:45:47,328 Here? 591 00:45:58,089 --> 00:45:59,507 Sorry. 592 00:46:03,720 --> 00:46:08,183 Here! Yuki Harada. Maybe this is her. 593 00:46:08,391 --> 00:46:11,603 In the literature department. 594 00:46:11,811 --> 00:46:13,646 It must be her. 595 00:46:14,230 --> 00:46:18,443 We sure are nice guys, aren't we? 596 00:46:18,568 --> 00:46:19,486 I know. 597 00:46:19,611 --> 00:46:20,695 Thanks. 598 00:46:21,863 --> 00:46:23,281 Here. 599 00:46:23,406 --> 00:46:24,616 Go in. 600 00:46:26,409 --> 00:46:27,827 Can I? 601 00:46:27,952 --> 00:46:29,454 Sure. 602 00:46:30,455 --> 00:46:32,207 Wait here. 603 00:46:32,373 --> 00:46:37,879 The next class is on European history. Yuki will come. 604 00:46:38,004 --> 00:46:40,840 Where's her seat? 605 00:46:40,965 --> 00:46:43,510 Everyone sits where they like. 606 00:46:44,719 --> 00:46:46,888 I'll sit here then. 607 00:46:47,680 --> 00:46:48,556 She'll come? 608 00:46:48,681 --> 00:46:49,766 If she doesn't skip. 609 00:46:49,891 --> 00:46:52,393 Tell her not to skip class. 610 00:46:52,519 --> 00:46:54,687 How? We don't know her. 611 00:46:54,813 --> 00:46:57,482 You're right. Thanks. 612 00:46:58,024 --> 00:47:00,193 Hey, come here. 613 00:47:00,318 --> 00:47:01,694 What now? 614 00:47:01,820 --> 00:47:05,156 Thanks a lot. Have coffee. It's on me. 615 00:47:05,448 --> 00:47:06,157 No thanks. 616 00:47:06,282 --> 00:47:08,034 Don't be so shy. 617 00:47:08,159 --> 00:47:09,994 Some guy! 618 00:47:58,585 --> 00:48:04,382 First, the term "Industrial Revolution..." 619 00:48:04,549 --> 00:48:09,512 Is one of the most controversial in history. 620 00:48:09,721 --> 00:48:16,102 There are different interpretations of its substance. 621 00:48:16,436 --> 00:48:22,942 The only sure generalization on the Industrial Revolution... 622 00:48:23,067 --> 00:48:28,156 Is the opinion that it's impossible to generalize it. 623 00:48:29,282 --> 00:48:33,369 In 1884, Arnold Toynbee... 624 00:48:35,413 --> 00:48:37,790 Spell it correctly. 625 00:48:37,916 --> 00:48:42,754 T-O-Y-N-B-E-E... 626 00:48:43,463 --> 00:48:44,839 What are you writing? 627 00:48:45,006 --> 00:48:47,467 I'm taking notes. 628 00:48:48,635 --> 00:48:49,510 Do you get it? 629 00:48:49,636 --> 00:48:51,179 Nope. 630 00:48:51,554 --> 00:48:53,806 Then why take notes? 631 00:48:54,057 --> 00:48:56,517 To remember it. 632 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 So you don't get it, but you can remember it? 633 00:48:59,354 --> 00:49:01,940 I can't remember things that I get... 634 00:49:02,065 --> 00:49:03,399 Quiet, please. 635 00:49:08,112 --> 00:49:09,989 Hey, you there. 636 00:49:10,657 --> 00:49:11,449 Me? 637 00:49:11,574 --> 00:49:13,284 Any questions? 638 00:49:13,409 --> 00:49:16,120 Can I ask questions? 639 00:49:16,245 --> 00:49:17,914 Raise your hand first. 640 00:49:18,039 --> 00:49:21,125 Whispering disturbs the class. 641 00:49:21,250 --> 00:49:23,920 I see, sorry. 642 00:49:24,754 --> 00:49:28,091 I don't get it. 643 00:49:31,427 --> 00:49:33,513 Which part do you mean? 644 00:49:33,638 --> 00:49:36,849 The whole thing. Explain it again, please? 645 00:49:39,143 --> 00:49:43,022 Firstly, the term "Industrial Revolution..." 646 00:49:43,398 --> 00:49:46,109 Right there. 647 00:49:46,234 --> 00:49:49,862 Indians are having a revolution? 648 00:49:53,783 --> 00:49:57,412 You don't know about the Industrial Revolution? 649 00:49:57,578 --> 00:49:59,038 Nope. 650 00:49:59,706 --> 00:50:03,376 Amazing! Are you a visitor? 651 00:50:03,543 --> 00:50:04,669 Yes. 652 00:50:06,295 --> 00:50:11,259 Can you explain the Industrial Revolution? 653 00:50:11,759 --> 00:50:15,346 The 18th century technical upswing... 654 00:50:15,471 --> 00:50:21,436 Spawned by Watt's invention of the steam engine in England. 655 00:50:22,145 --> 00:50:25,690 Good explanation. Did you understand? 656 00:50:26,107 --> 00:50:27,775 Not a word. 657 00:50:29,694 --> 00:50:31,362 This is absurd. 658 00:50:31,779 --> 00:50:35,908 You know that Watt invented the steam engine? 659 00:50:36,284 --> 00:50:38,202 Steam engine? 660 00:50:38,327 --> 00:50:43,332 You mean them things that pull trains? 661 00:50:43,958 --> 00:50:45,626 In a way. 662 00:50:45,793 --> 00:50:47,795 Watt invented them? 663 00:50:47,920 --> 00:50:49,422 Like hell. 664 00:50:50,673 --> 00:50:54,594 Believe it or not, but it's a fact. 665 00:50:55,053 --> 00:50:59,682 That slob invented steam engines? No kidding! 666 00:50:59,807 --> 00:51:02,769 He can't even turn on the gas. 667 00:51:03,019 --> 00:51:07,523 Steam engines were pulling trains before he was born. 668 00:51:07,648 --> 00:51:10,651 You're pulling my leg. 669 00:51:13,196 --> 00:51:15,448 So you're not talking about him? 670 00:51:16,491 --> 00:51:18,785 You have a friend named Watt? 671 00:51:18,910 --> 00:51:20,328 Sure. 672 00:51:21,287 --> 00:51:22,622 An Englishman? 673 00:51:23,122 --> 00:51:26,584 What? Get real! 674 00:51:26,709 --> 00:51:30,338 He's pure Japanese. 675 00:51:32,882 --> 00:51:39,722 Works for the electric company, climbing them electric poles. 676 00:51:40,014 --> 00:51:44,143 So we got to calling him "Watt." 677 00:51:44,894 --> 00:51:48,981 I know a funny story about Watt. 678 00:51:49,774 --> 00:51:51,192 Wanna hear? 679 00:51:51,317 --> 00:51:53,027 Yes, yes! 680 00:51:58,908 --> 00:52:03,037 You, kids, can learn something from it. 681 00:52:03,663 --> 00:52:10,378 A waitress broke his heart, so he tried to kill himself. 682 00:52:11,712 --> 00:52:19,929 He shut the windows, wrote a note... 683 00:52:24,308 --> 00:52:27,145 The gas filled the room. 684 00:52:27,979 --> 00:52:31,399 So far, so good. 685 00:52:31,566 --> 00:52:39,157 But then he decided to have one last cigarette. 686 00:52:39,657 --> 00:52:42,910 He struck a match... 687 00:52:43,619 --> 00:52:45,329 Boom! 688 00:52:45,913 --> 00:52:49,083 It sent him all the way downstairs. 689 00:52:49,417 --> 00:52:52,378 His nose got all black. 690 00:52:52,587 --> 00:52:55,256 He's had kinky hair ever since. 691 00:53:01,846 --> 00:53:03,097 Yuki! 692 00:53:04,265 --> 00:53:05,766 You left this. 693 00:53:11,147 --> 00:53:12,315 Yuki? 694 00:53:13,774 --> 00:53:16,277 Are you Yuki Harada? 695 00:53:16,402 --> 00:53:17,737 Yes, I am. 696 00:53:18,237 --> 00:53:19,697 Do you know a Tora? 697 00:53:19,822 --> 00:53:22,325 Tora? Yes, I know him. 698 00:53:22,450 --> 00:53:26,245 He's waiting for you in Room 402. 699 00:53:26,370 --> 00:53:27,496 I took him there. 700 00:53:27,622 --> 00:53:29,290 Really? 701 00:53:30,917 --> 00:53:31,959 And you are...? 702 00:53:32,418 --> 00:53:34,587 My name's Shigeru Ozaki. 703 00:53:34,712 --> 00:53:37,048 Hurry or the class will end. 704 00:53:37,381 --> 00:53:39,008 Thank you so much. 705 00:53:52,730 --> 00:53:57,193 We heard a funny story about Watt. 706 00:53:58,444 --> 00:54:03,157 Now, let's see... So as I was saying... 707 00:54:03,324 --> 00:54:05,868 Oh, I didn't say anything. 708 00:54:08,454 --> 00:54:13,834 Which means... I don't know what it means... 709 00:54:15,419 --> 00:54:21,217 I was going to explain Toynbee's theory... 710 00:54:21,342 --> 00:54:26,722 That the Industrial Revolution worsened poverty. 711 00:54:26,847 --> 00:54:31,644 We've run out of time, so just read the textbook. 712 00:54:31,769 --> 00:54:33,646 How much is it? 713 00:54:34,146 --> 00:54:36,065 1,800 yen. 714 00:54:37,942 --> 00:54:40,111 That's all for today. 715 00:54:40,778 --> 00:54:42,738 Thank you very much. 716 00:54:53,499 --> 00:54:55,084 Hi, Yuki. 717 00:54:57,503 --> 00:55:00,923 I came to check out Waseda, for Mitsuo. 718 00:55:01,048 --> 00:55:03,301 So, what do you think? 719 00:55:03,426 --> 00:55:04,927 It's a nice university. 720 00:55:05,094 --> 00:55:08,264 Serious teachers, polite students. 721 00:55:08,389 --> 00:55:12,143 And I can easily commute from home. 722 00:55:12,601 --> 00:55:13,936 Where do you live? 723 00:55:14,061 --> 00:55:18,399 With my Grandma. My mom's mom. 724 00:55:18,524 --> 00:55:22,570 It's my pretty aunt's home too. 725 00:55:23,821 --> 00:55:25,281 Your pretty aunt? 726 00:55:25,406 --> 00:55:28,826 You met her, right? The doctor. 727 00:55:28,951 --> 00:55:32,538 Come to think of it, maybe I did. 728 00:55:32,747 --> 00:55:36,792 Don't say that. She'd be disappointed. 729 00:55:36,917 --> 00:55:39,295 She likes you. 730 00:55:39,462 --> 00:55:44,592 She said you remind her of her late husband. 731 00:55:45,426 --> 00:55:47,219 Did she say that? 732 00:55:47,345 --> 00:55:52,099 I have a bad memory. I soon forget people I meet. 733 00:55:52,516 --> 00:55:53,601 Hi, boys! 734 00:55:53,726 --> 00:55:55,269 So you found her? 735 00:55:55,478 --> 00:55:58,606 She's Yuki. Remember her, you clods. 736 00:55:58,773 --> 00:56:01,650 You beat me. So long. 737 00:56:06,739 --> 00:56:09,742 Are you coming to class? 738 00:56:10,701 --> 00:56:12,078 I have to go. 739 00:56:12,203 --> 00:56:14,413 Tell your nephew to study hard. 740 00:56:14,622 --> 00:56:16,123 I'm glad I found you. 741 00:56:16,499 --> 00:56:18,626 Call my aunt. 742 00:56:18,834 --> 00:56:20,544 She's lonely. 743 00:56:20,669 --> 00:56:21,462 Lonely? 744 00:56:21,587 --> 00:56:24,715 Yes. She'll be glad. 745 00:56:25,466 --> 00:56:27,426 Here's her number. 746 00:56:27,593 --> 00:56:28,844 Goodbye. 747 00:56:29,220 --> 00:56:30,638 Sorry. 748 00:56:43,734 --> 00:56:45,694 Hi, Professor. 749 00:56:47,321 --> 00:56:50,157 We meet again. 750 00:56:50,449 --> 00:56:53,035 Are you busy? 751 00:56:53,828 --> 00:56:57,665 "Tora showed up at Waseda today, 752 00:56:57,915 --> 00:57:03,587 "so the afternoon class became very gay." 753 00:57:11,971 --> 00:57:13,013 See you. 754 00:57:18,686 --> 00:57:20,020 I'm home. 755 00:57:20,813 --> 00:57:23,607 Your mom's here. 756 00:57:23,732 --> 00:57:25,234 On a weekday? 757 00:57:25,568 --> 00:57:28,863 She's tired so she took a week off. 758 00:57:30,197 --> 00:57:31,407 Hi! 759 00:57:34,535 --> 00:57:40,082 You're all sweaty. You smell like a man! 760 00:57:40,207 --> 00:57:44,253 Don't do that. I'm going to see Kimura. 761 00:57:46,881 --> 00:57:51,010 I've been away so long, yet he frowns at me. 762 00:57:51,719 --> 00:57:55,764 Boys grow up rather quickly. 763 00:57:56,098 --> 00:58:00,060 Living away from us, you don't notice. 764 00:58:02,771 --> 00:58:06,567 Maybe I'll live with him. 765 00:58:06,901 --> 00:58:08,903 In Shinshu? 766 00:58:11,447 --> 00:58:13,782 Can you take care of him? 767 00:58:15,034 --> 00:58:17,953 You're too busy, aren't you? 768 00:58:23,334 --> 00:58:24,793 I'm going! 769 00:58:33,636 --> 00:58:37,139 You should remarry for his sake, too. 770 00:58:37,556 --> 00:58:39,475 Your life is unnatural. 771 00:58:39,600 --> 00:58:44,104 I told you, I won't resign from that hospital. 772 00:58:44,230 --> 00:58:47,566 Many patients are counting on me. 773 00:58:47,691 --> 00:58:49,693 I like my life. 774 00:58:50,528 --> 00:58:55,658 As a doctor, maybe. How's your life as a woman? 775 00:58:58,911 --> 00:59:04,875 You decided to be a doctor, and kept studying hard every night. 776 00:59:05,084 --> 00:59:08,170 I was very proud of you. 777 00:59:09,421 --> 00:59:14,760 But now, when I see the neighbor's girl... 778 00:59:14,927 --> 00:59:18,013 Going shopping with her daughter, 779 00:59:18,556 --> 00:59:23,185 I wonder which of you is happier. 780 00:59:24,728 --> 00:59:27,439 I came home to rest. 781 00:59:27,565 --> 00:59:30,693 I didn't come to argue with you. 782 00:59:36,407 --> 00:59:37,992 I'm back. 783 00:59:42,329 --> 00:59:44,707 You're home! 784 00:59:44,832 --> 00:59:45,749 Why? 785 00:59:45,874 --> 00:59:46,959 I met Tora... 786 00:59:47,084 --> 00:59:48,961 - Where? - At the university. 787 00:59:49,086 --> 00:59:51,422 I should have brought him. 788 00:59:51,547 --> 00:59:53,424 He's back in Tokyo? 789 00:59:53,549 --> 00:59:55,426 Who's this Tora? 790 00:59:55,551 --> 00:59:57,761 Aunty's beau. 791 00:59:58,053 --> 01:00:00,889 What? You've got a boyfriend? 792 01:00:01,056 --> 01:00:02,057 Sure. 793 01:00:02,182 --> 01:00:04,602 It's not adultery. 794 01:00:06,103 --> 01:00:08,355 What nonsense! 795 01:00:11,150 --> 01:00:12,860 Give him a call. 796 01:00:14,445 --> 01:00:16,739 I'll find the number for you. 797 01:00:20,534 --> 01:00:24,580 Thanks. See you tomorrow. 798 01:00:38,927 --> 01:00:40,596 It's night already. 799 01:00:40,721 --> 01:00:42,056 Days get shorter. 800 01:00:42,181 --> 01:00:45,434 Yep. What a drag! 801 01:00:49,355 --> 01:00:50,481 Oops. 802 01:00:50,606 --> 01:00:54,526 Can you lend me a few coins? 803 01:00:54,693 --> 01:00:56,528 - What for? - To make a phone call. 804 01:00:56,695 --> 01:00:59,031 Use our phone. 805 01:00:59,823 --> 01:01:01,909 We have a phone? I see, I see. 806 01:01:02,034 --> 01:01:03,369 But it's long distance. 807 01:01:03,535 --> 01:01:05,204 You can use ours. 808 01:01:05,371 --> 01:01:06,455 Does it work? 809 01:01:06,622 --> 01:01:09,500 I thought it's only for local calls. 810 01:01:09,625 --> 01:01:13,712 If I use it, you'll have to pay, right? 811 01:01:13,837 --> 01:01:16,215 Either way, you use my money. 812 01:01:16,340 --> 01:01:20,678 Why can't I use a pay phone? 813 01:01:20,803 --> 01:01:22,680 Fine. Go out then. 814 01:01:23,639 --> 01:01:25,599 You sure love to gripe. 815 01:01:25,724 --> 01:01:28,477 - A secret phone call? - Right. 816 01:01:30,646 --> 01:01:32,439 Hey, who said that? 817 01:01:32,564 --> 01:01:34,775 Don't imagine things, huh? 818 01:01:34,900 --> 01:01:36,694 I'll use your phone. 819 01:01:36,819 --> 01:01:38,112 I'll pay, too. 820 01:01:38,237 --> 01:01:40,739 I'll jabber away all night. 821 01:01:51,041 --> 01:01:52,751 Who are you calling? 822 01:01:52,960 --> 01:01:55,087 None of your business! 823 01:01:55,212 --> 01:01:57,297 Do I need your permission? 824 01:02:10,894 --> 01:02:13,647 See? No answer! 825 01:02:15,149 --> 01:02:18,026 Have a cracker. Dinner will be ready soon. 826 01:02:18,152 --> 01:02:19,570 I'm not hungry. 827 01:02:19,695 --> 01:02:22,990 - I'm not going to cook for you. - I'm not going to eat. 828 01:02:26,660 --> 01:02:27,828 Hey! 829 01:02:30,038 --> 01:02:32,666 You're there. You get it. 830 01:02:32,791 --> 01:02:36,170 What a gabby woman! 831 01:02:36,295 --> 01:02:40,007 Sweets Shop Kurumaya. We're sold out. 832 01:02:42,217 --> 01:02:44,636 Yes? It's me. 833 01:02:44,762 --> 01:02:47,473 Yuki's aunt? 834 01:02:48,390 --> 01:02:49,558 Not at all. 835 01:02:50,642 --> 01:02:55,314 You're in town? I see. 836 01:02:55,814 --> 01:02:59,693 I'm home, on vacation. 837 01:02:59,818 --> 01:03:05,073 I heard my niece met you. 838 01:03:05,324 --> 01:03:07,701 How long willyou stay? 839 01:03:07,826 --> 01:03:11,455 Stay? I live here. 840 01:03:11,580 --> 01:03:13,665 I'd like to see you… 841 01:03:14,792 --> 01:03:18,921 May I go to Shibamata? 842 01:03:19,963 --> 01:03:23,258 I've always wanted to see that area. 843 01:03:23,592 --> 01:03:29,223 How about Sunday? Are you busy? 844 01:03:29,389 --> 01:03:33,602 Me? Busy? I'm always free. 845 01:03:34,311 --> 01:03:37,064 I'll be waiting for you. 846 01:03:39,316 --> 01:03:41,652 I'll have someone meet you. 847 01:03:41,777 --> 01:03:44,238 See you then. 848 01:03:45,447 --> 01:03:48,116 I'll tell them. Bye. 849 01:03:53,038 --> 01:03:54,832 The aunt says hello. 850 01:03:54,957 --> 01:03:55,874 Who? 851 01:03:55,999 --> 01:03:57,793 The one from Shinshu. 852 01:03:58,961 --> 01:04:03,298 I'm starving! Let's eat! 853 01:04:22,943 --> 01:04:24,987 That's her. No mistake. 854 01:04:25,112 --> 01:04:26,572 Go tell Tora. 855 01:04:29,283 --> 01:04:32,286 Welcome, Dr… Machiko Harada! 856 01:04:32,411 --> 01:04:33,871 Come again. 857 01:04:34,079 --> 01:04:35,455 Bye. 858 01:04:38,750 --> 01:04:41,295 Ma'am, she arrived. 859 01:04:41,420 --> 01:04:42,212 I see. 860 01:04:44,798 --> 01:04:45,883 She came? 861 01:04:47,134 --> 01:04:48,218 She came? 862 01:04:52,014 --> 01:04:54,766 Get together. Aunty! 863 01:04:54,892 --> 01:04:57,978 Let's rehearse it again. 864 01:04:59,354 --> 01:05:01,356 The two ladies enter. 865 01:05:01,481 --> 01:05:06,570 You welcome them, and I'll make the introductions. 866 01:05:07,112 --> 01:05:11,491 Then you serve them tea. 867 01:05:11,617 --> 01:05:15,913 Uncle explains the history of the shop. 868 01:05:16,038 --> 01:05:21,752 Then Aunty invites them inside to relax. 869 01:05:22,461 --> 01:05:25,088 Bring the best cushions. 870 01:05:25,213 --> 01:05:27,466 Keep the Octopus out. 871 01:05:27,591 --> 01:05:29,635 That killjoy! 872 01:05:30,719 --> 01:05:38,226 Make small talk, but don't jabber all day. 873 01:05:38,352 --> 01:05:40,062 It'll ruin the mood. 874 01:05:40,187 --> 01:05:42,439 Use your head. 875 01:05:43,857 --> 01:05:45,192 Where's Hiroshi? 876 01:05:45,317 --> 01:05:47,194 He must come. 877 01:05:47,319 --> 01:05:48,236 Here. 878 01:05:48,362 --> 01:05:49,404 You're late, ass! 879 01:05:51,823 --> 01:05:53,158 Excuse us. 880 01:05:53,742 --> 01:05:56,870 I'm sorry we're late. 881 01:05:57,454 --> 01:05:59,164 Sorry, Mr. Tora. 882 01:05:59,581 --> 01:06:00,582 No, no. 883 01:06:01,124 --> 01:06:03,752 It is so nice to meet you. 884 01:06:04,211 --> 01:06:07,714 You must be Sakura. I've heard about you. 885 01:06:08,173 --> 01:06:10,217 My uncle and aunt. 886 01:06:10,592 --> 01:06:14,596 I'm Machiko Harada. Sorry for disturbing you. 887 01:06:14,721 --> 01:06:16,306 Hello. 888 01:06:18,100 --> 01:06:20,686 This is my aunt's son. 889 01:06:21,770 --> 01:06:23,981 You're her son? 890 01:06:24,731 --> 01:06:26,149 Hello. 891 01:06:26,316 --> 01:06:28,652 He lives with my mother. 892 01:06:29,403 --> 01:06:30,737 Hello. 893 01:06:31,029 --> 01:06:32,406 The eldest son? 894 01:06:32,572 --> 01:06:35,575 It's me. We met at Waseda. 895 01:06:36,618 --> 01:06:37,953 I live nearby. 896 01:06:38,078 --> 01:06:42,541 So I came to show them around. 897 01:06:42,666 --> 01:06:45,210 Thank you. And you are... 898 01:06:45,502 --> 01:06:47,004 I'm Mitsuo. 899 01:06:48,213 --> 01:06:51,133 Sakura's son, right? 900 01:06:51,341 --> 01:06:52,134 And you? 901 01:06:52,259 --> 01:06:54,720 Genko? I know you. 902 01:06:54,886 --> 01:06:57,764 Such a big crowd got me confused. 903 01:07:00,267 --> 01:07:01,393 Shall we go? 904 01:07:01,518 --> 01:07:02,185 Please. 905 01:07:02,310 --> 01:07:03,812 Come in. 906 01:07:03,937 --> 01:07:07,691 May we go to that temple first? 907 01:07:07,941 --> 01:07:09,276 Good idea! 908 01:07:09,401 --> 01:07:11,069 I'll go with them. 909 01:07:11,194 --> 01:07:12,696 You too? 910 01:07:12,988 --> 01:07:15,323 Genko, Mitsuo, go with them. 911 01:07:15,449 --> 01:07:17,200 We'll be waiting for you. 912 01:07:17,325 --> 01:07:18,493 Thank you. 913 01:07:18,618 --> 01:07:20,037 See you later. 914 01:07:20,829 --> 01:07:22,372 This way please. 915 01:07:22,873 --> 01:07:23,915 Take your time. 916 01:07:24,041 --> 01:07:26,084 Hey, Genko! 917 01:07:26,209 --> 01:07:29,629 Not so close! You can take a boat? 918 01:07:29,755 --> 01:07:35,218 But if it overturns, you die saving the rest. 919 01:07:35,343 --> 01:07:36,970 Keep away from her! 920 01:07:40,098 --> 01:07:42,142 Sweets shop! 921 01:07:45,395 --> 01:07:46,563 Bingoya. 922 01:07:48,315 --> 01:07:49,733 Tora's girlfriend? 923 01:07:51,401 --> 01:07:53,236 Will we get smarter? 924 01:08:17,636 --> 01:08:19,096 They're late. 925 01:08:20,097 --> 01:08:21,348 You're back. 926 01:08:22,557 --> 01:08:23,517 Hello. 927 01:08:23,642 --> 01:08:25,143 Hello. 928 01:08:25,477 --> 01:08:27,771 It was fun! 929 01:08:27,979 --> 01:08:30,732 We took the boat across the river. 930 01:08:30,857 --> 01:08:32,192 Where are the others? 931 01:08:32,317 --> 01:08:35,946 Down by the river. I got tired. 932 01:08:36,655 --> 01:08:37,948 My husband. 933 01:08:39,449 --> 01:08:40,617 Welcome. 934 01:08:41,368 --> 01:08:42,744 Nice to meet you. 935 01:08:42,869 --> 01:08:44,955 Tora's been... 936 01:08:45,705 --> 01:08:47,624 Is he okay? 937 01:08:52,087 --> 01:08:55,549 He barely slept last night. 938 01:09:04,724 --> 01:09:07,853 "Only direct mail, quite. 939 01:09:08,145 --> 01:09:10,355 "But it makes the autumn evening bright." 940 01:09:10,689 --> 01:09:12,315 I know this feeling. 941 01:09:12,440 --> 01:09:16,695 I think "autumn evening" is too common. 942 01:09:17,028 --> 01:09:18,989 I like this better: 943 01:09:19,281 --> 01:09:22,325 "'I'll stay your girlfriend,' she sings. 944 01:09:22,450 --> 01:09:24,744 "Oh, the bell it rings!" 945 01:09:24,870 --> 01:09:26,663 It made me laugh. 946 01:09:26,788 --> 01:09:28,874 Know who the "she" is? 947 01:09:28,999 --> 01:09:29,833 I know. 948 01:09:34,921 --> 01:09:37,382 Help, Shigeru! 949 01:09:38,466 --> 01:09:42,179 "Like a morning newspaper you appear. 950 01:09:42,554 --> 01:09:48,059 "Such encouraging words of yours I hear." 951 01:09:50,478 --> 01:09:51,396 You're lying. 952 01:09:51,521 --> 01:09:53,023 You almost got me. 953 01:09:53,148 --> 01:09:56,318 Hello, no. I really heard it. 954 01:09:56,443 --> 01:09:57,861 The old man's voice? 955 01:09:57,986 --> 01:09:59,070 Sure. 956 01:09:59,196 --> 01:10:03,408 There was an altar right behind me. 957 01:10:03,533 --> 01:10:06,870 Then I heard this husky voice. 958 01:10:07,662 --> 01:10:17,005 "Even the trees invite us to Sado Island." 959 01:10:19,966 --> 01:10:22,636 I had no choice but to clap my hands. 960 01:10:22,802 --> 01:10:26,264 It was my first time to sing with a ghost. 961 01:10:26,389 --> 01:10:27,807 You're lying! 962 01:10:27,933 --> 01:10:29,226 It's true! 963 01:10:29,351 --> 01:10:32,812 Such things could happen to Tora, though. 964 01:10:32,938 --> 01:10:34,564 I think so, too. 965 01:10:34,689 --> 01:10:37,067 'Cause I'm so sensitive. 966 01:10:40,237 --> 01:10:42,197 When did the old man die? 967 01:10:42,364 --> 01:10:44,866 Eight years ago, so she said. 968 01:10:44,991 --> 01:10:45,825 Was he ill? 969 01:10:45,951 --> 01:10:46,826 Nope. 970 01:10:47,744 --> 01:10:50,705 She didn't tell me that. 971 01:10:50,830 --> 01:10:53,917 How did he die? 972 01:10:55,669 --> 01:11:01,258 It happened on a windy fall day. 973 01:11:01,841 --> 01:11:04,094 He came home from the fields. 974 01:11:04,636 --> 01:11:10,433 "I'd like to rest. Will you make my bed?" 975 01:11:10,850 --> 01:11:12,602 So he said. 976 01:11:13,561 --> 01:11:20,443 She made his bed. 977 01:11:21,486 --> 01:11:27,450 "I'm so tired, I'll go before you." 978 01:11:27,617 --> 01:11:29,369 So he said. 979 01:11:31,037 --> 01:11:32,664 She cried, 980 01:11:32,789 --> 01:11:35,125 and said, "Don't leave me behind." 981 01:11:35,250 --> 01:11:36,584 Then he said, 982 01:11:36,710 --> 01:11:42,215 "Don't worry. I'll come see you every night." 983 01:11:42,549 --> 01:11:46,386 "Will you really?" "I promise." 984 01:11:46,553 --> 01:11:55,061 Then the old man took a deep breath... 985 01:11:55,353 --> 01:11:57,981 And died. 986 01:12:00,400 --> 01:12:06,406 That night, Granny slept beside him. 987 01:12:07,032 --> 01:12:09,701 The next day, she changed into a new kimono, 988 01:12:09,826 --> 01:12:16,249 and visited the neighbors, telling them her husband had died. 989 01:12:16,541 --> 01:12:21,004 She thanked them for being so kind. 990 01:12:23,006 --> 01:12:24,424 Nice story. 991 01:12:25,300 --> 01:12:27,302 Indeed. 992 01:12:28,845 --> 01:12:32,140 I wish my husband would haunt me. 993 01:12:32,265 --> 01:12:34,392 Maybe he didn't love me enough. 994 01:12:35,435 --> 01:12:38,063 Was he a doctor, too? 995 01:12:39,439 --> 01:12:40,982 A schoolteacher. 996 01:12:42,400 --> 01:12:44,110 Tell us about him. 997 01:12:44,819 --> 01:12:50,033 He loved mountains, so he got a job in Shinshu. 998 01:12:50,158 --> 01:12:53,620 So I took a job in that hospital. 999 01:12:53,912 --> 01:12:55,789 He climbed mountains? 1000 01:12:55,914 --> 01:13:01,795 Yes, he often said he'd never die in the mountains. 1001 01:13:02,420 --> 01:13:06,633 He got caught in an avalanche. 1002 01:13:08,176 --> 01:13:12,972 They discovered his body a month later. 1003 01:13:13,431 --> 01:13:16,434 There was a notebook in his pocket. 1004 01:13:16,559 --> 01:13:19,979 He'd written, "Machiko, forgive me." 1005 01:13:21,815 --> 01:13:25,944 When I read it, I was furious. 1006 01:13:26,069 --> 01:13:31,741 What a selfish man, I thought. 1007 01:13:32,158 --> 01:13:34,828 I ripped the note up. 1008 01:13:39,541 --> 01:13:40,583 I'm sorry. 1009 01:13:40,708 --> 01:13:43,753 Why am I telling you this? 1010 01:13:46,047 --> 01:13:48,591 What are you talking about? 1011 01:13:50,468 --> 01:13:51,928 Oh, my. 1012 01:13:52,053 --> 01:13:54,180 Oopsy. 1013 01:13:54,472 --> 01:13:56,683 Don't say, "Oh, my" or "Oopsy..." 1014 01:13:56,808 --> 01:14:00,437 When you sit or stand. You sound so ancient. 1015 01:14:00,562 --> 01:14:05,775 A strong and healthy man like you cannot understand us. 1016 01:14:05,900 --> 01:14:07,152 Right! 1017 01:14:08,570 --> 01:14:10,905 Are you strong? 1018 01:14:11,030 --> 01:14:12,907 It's his only merit. 1019 01:14:14,242 --> 01:14:17,620 You make it sound like I'm a fool. 1020 01:14:17,912 --> 01:14:20,457 I got health problems, too. 1021 01:14:20,665 --> 01:14:21,833 I just live with them. 1022 01:14:21,958 --> 01:14:24,794 Health problems? Like what? 1023 01:14:25,545 --> 01:14:29,132 My memory isn't so good anymore. 1024 01:14:29,257 --> 01:14:31,843 That happens to everybody. 1025 01:14:31,968 --> 01:14:35,597 There's more. Sometimes my heart hurts. 1026 01:14:36,181 --> 01:14:39,058 That's bad. How does it hurt? 1027 01:14:39,184 --> 01:14:43,062 Well, sort of a sharp pain. 1028 01:14:43,188 --> 01:14:44,647 Let me see. 1029 01:14:45,023 --> 01:14:46,816 My pulse? 1030 01:14:48,151 --> 01:14:49,694 Let me check your pulse. 1031 01:14:49,819 --> 01:14:51,696 I got no health insurance. 1032 01:14:51,821 --> 01:14:52,739 Never mind that. 1033 01:14:52,864 --> 01:14:56,034 I don't have insurance, right? You let her do it. 1034 01:14:56,576 --> 01:14:58,411 Let her examine you. 1035 01:14:58,536 --> 01:14:59,829 Let her examine you… 1036 01:14:59,954 --> 01:15:03,416 Filthy! Wash your hands. 1037 01:15:04,417 --> 01:15:06,085 Let her examine you. 1038 01:15:06,336 --> 01:15:08,254 You look sick. 1039 01:15:08,379 --> 01:15:10,590 Uncle, how about you? Too late? 1040 01:15:13,134 --> 01:15:15,512 Here you are. 1041 01:15:15,720 --> 01:15:17,847 We're back. I'm hungry. 1042 01:15:17,972 --> 01:15:20,433 Come in. Lunch is ready. 1043 01:15:20,558 --> 01:15:22,101 Thanks. 1044 01:15:22,435 --> 01:15:25,230 What's in that bowl? 1045 01:15:25,355 --> 01:15:26,397 Tempura. 1046 01:15:41,246 --> 01:15:43,122 It's mine. 1047 01:15:44,958 --> 01:15:46,876 Stop! It's dangerous! 1048 01:15:48,086 --> 01:15:49,796 The train is coming. 1049 01:15:51,089 --> 01:15:54,551 I wonder why I'm so happy when I'm with you. 1050 01:15:55,176 --> 01:15:57,262 'Cause I'm such a fool. 1051 01:15:57,387 --> 01:15:59,347 Sakura is always scolding me. 1052 01:15:59,472 --> 01:16:01,015 That's not it. 1053 01:16:01,766 --> 01:16:04,018 When I'm talking with you... 1054 01:16:07,272 --> 01:16:09,190 I wonder how to put it... 1055 01:16:10,275 --> 01:16:13,903 You remind me that I'm a woman. 1056 01:16:18,825 --> 01:16:20,743 The train's here. 1057 01:16:27,667 --> 01:16:28,876 Goodbye. 1058 01:16:29,002 --> 01:16:30,712 Goodbye. 1059 01:16:39,637 --> 01:16:41,556 Thanks for everything. 1060 01:16:47,061 --> 01:16:48,229 Bye. 1061 01:17:07,957 --> 01:17:09,292 Let's go. 1062 01:17:20,970 --> 01:17:24,766 "Why could I not tell her I love her, 1063 01:17:25,016 --> 01:17:30,647 "when even the hands of the clock get together?" 1064 01:17:33,399 --> 01:17:34,651 Hello. 1065 01:17:39,322 --> 01:17:40,615 Hello. 1066 01:17:40,865 --> 01:17:42,283 Thank you. 1067 01:17:47,330 --> 01:17:50,291 It's autumn, High Priest. 1068 01:17:51,542 --> 01:17:52,502 That reminds me. 1069 01:17:52,627 --> 01:17:57,382 I had a nice talk with Tora yesterday. 1070 01:17:57,965 --> 01:18:00,385 He's so silly. 1071 01:18:00,510 --> 01:18:01,552 Oh, no. 1072 01:18:01,761 --> 01:18:09,519 Too many people today think only about money. 1073 01:18:10,311 --> 01:18:16,317 Meeting unselfish people like Tora is very refreshing. 1074 01:18:17,360 --> 01:18:19,821 I hope he never changes. 1075 01:18:21,447 --> 01:18:23,491 Thank you. 1076 01:18:25,451 --> 01:18:29,664 Your words are a relief to me. 1077 01:18:30,623 --> 01:18:32,500 Excuse me. 1078 01:18:32,750 --> 01:18:33,543 Leaving? 1079 01:18:33,668 --> 01:18:36,838 Yes. Goodbye. 1080 01:18:45,680 --> 01:18:49,183 I didn't mean to praise him. 1081 01:18:50,560 --> 01:18:52,353 Oh, my. 1082 01:19:01,654 --> 01:19:03,698 May I ask you a question? 1083 01:19:04,991 --> 01:19:07,577 Sure, but make it easy. 1084 01:19:08,494 --> 01:19:11,372 Why do people go to college? 1085 01:19:11,539 --> 01:19:15,710 To study. Ain't it evident? 1086 01:19:16,377 --> 01:19:19,046 Study for what? 1087 01:19:22,383 --> 01:19:25,762 Didn't I say to make it easy? 1088 01:19:28,222 --> 01:19:30,600 In short... 1089 01:19:31,142 --> 01:19:36,731 We face a lot of obstacles in our lives. 1090 01:19:37,315 --> 01:19:44,155 Uneducated bums like me can only... 1091 01:19:44,280 --> 01:19:47,074 Throw dice or guess. 1092 01:19:48,785 --> 01:19:55,958 But educated people use logic. They think. 1093 01:19:56,334 --> 01:20:02,006 They use their head to decide what to do. 1094 01:20:02,465 --> 01:20:06,093 That's why they go to college, right? 1095 01:20:07,970 --> 01:20:11,265 All this thinking has given me a headache. 1096 01:20:42,088 --> 01:20:45,800 "He looks as fresh as natural juice... 1097 01:20:46,092 --> 01:20:51,556 "Made of Valencia oranges." 1098 01:21:03,526 --> 01:21:07,321 "I saw him reading a book while waiting for me. 1099 01:21:07,572 --> 01:21:13,244 "I was jealous of the book." 1100 01:21:30,511 --> 01:21:34,432 "A balmy autumn day. 1101 01:21:34,724 --> 01:21:40,021 "Street musicians pass us briskly." 1102 01:21:49,363 --> 01:21:53,200 "I had my first kiss tonight. 1103 01:21:53,451 --> 01:21:58,915 "Bashful, I lock my diary tight." 1104 01:21:59,081 --> 01:22:00,583 A call for you! 1105 01:22:09,091 --> 01:22:10,343 Move! 1106 01:22:11,302 --> 01:22:13,220 Hello. 1107 01:22:14,013 --> 01:22:15,890 Oh, Aunty? 1108 01:22:16,015 --> 01:22:19,852 I thought it was my boyfriend. 1109 01:22:22,063 --> 01:22:24,065 Is anything wrong? 1110 01:22:25,191 --> 01:22:27,151 The granny is dying? 1111 01:22:27,276 --> 01:22:30,821 The one Tora took to the hospital? 1112 01:22:31,280 --> 01:22:34,492 She may not live through the night. 1113 01:22:34,617 --> 01:22:39,997 She keeps saying she wants to see Tora. 1114 01:22:40,122 --> 01:22:42,583 I wonder what to do. 1115 01:22:44,210 --> 01:22:46,545 Do you think I should call Tora? 1116 01:22:47,505 --> 01:22:50,925 I'll call him for you. 1117 01:22:51,217 --> 01:22:53,928 I'm sure he'll go. 1118 01:22:54,053 --> 01:22:58,265 Don't force him. Maybe I'm being selfish. 1119 01:22:59,850 --> 01:23:01,310 Goodbye. 1120 01:23:12,279 --> 01:23:14,657 I can't get her pulse. 1121 01:23:15,700 --> 01:23:17,451 Get ready. 1122 01:23:18,285 --> 01:23:20,329 Rie, come. 1123 01:23:28,337 --> 01:23:29,338 Careful! 1124 01:23:30,423 --> 01:23:31,716 Sorry to keep you. 1125 01:23:31,841 --> 01:23:34,844 I'll rush to Shinshu. 1126 01:23:34,969 --> 01:23:36,637 You really don't mind? 1127 01:23:36,762 --> 01:23:41,100 The old lady needs me. I gotta go. 1128 01:23:41,350 --> 01:23:45,688 You'll drive? Are you a good driver? 1129 01:23:45,813 --> 01:23:47,398 A better than a student. 1130 01:23:47,523 --> 01:23:48,774 Let's go. 1131 01:23:48,899 --> 01:23:52,278 He's hungry. Let him eat first. 1132 01:23:52,403 --> 01:23:53,779 No need. I'm full. 1133 01:23:53,904 --> 01:23:55,072 Let's go. 1134 01:23:55,197 --> 01:23:55,906 Sorry. 1135 01:23:56,032 --> 01:23:58,242 Eat this on the way. 1136 01:23:58,367 --> 01:23:59,410 Thank you. 1137 01:23:59,535 --> 01:24:00,661 Hurry. 1138 01:24:00,786 --> 01:24:02,538 Sorry. 1139 01:24:03,164 --> 01:24:05,166 Drive carefully. 1140 01:24:07,084 --> 01:24:08,669 Bye. 1141 01:24:11,547 --> 01:24:13,382 He's gone. 1142 01:24:15,801 --> 01:24:19,513 Who knows, he may never come back. 1143 01:24:44,038 --> 01:24:49,251 Here we are. I did most of the driving. 1144 01:24:50,044 --> 01:24:51,337 Tora! 1145 01:24:51,462 --> 01:24:53,255 Wake up! 1146 01:24:54,340 --> 01:24:56,133 We've arrived. 1147 01:24:56,258 --> 01:24:56,967 Where? 1148 01:24:57,093 --> 01:24:59,720 The hospital. Hurry! 1149 01:25:03,432 --> 01:25:05,392 Nurse. 1150 01:25:06,477 --> 01:25:07,603 Mr. Tora. 1151 01:25:07,728 --> 01:25:09,230 How's the old lady? 1152 01:25:09,396 --> 01:25:12,441 I am sorry. She passed away. 1153 01:25:13,275 --> 01:25:16,904 I didn't make it. 1154 01:25:37,883 --> 01:25:39,677 Her family? 1155 01:25:39,844 --> 01:25:42,638 My sincere condolences. 1156 01:25:43,139 --> 01:25:45,266 Let me pray for her. 1157 01:25:46,684 --> 01:25:49,478 Thanks for coming. 1158 01:25:50,062 --> 01:25:52,481 Sorry. I came too late. 1159 01:26:07,913 --> 01:26:11,792 Granny, Tora's here to see you. 1160 01:26:14,795 --> 01:26:17,006 She looks so peaceful. 1161 01:26:17,882 --> 01:26:23,179 She's now chatting with her husband in heaven. 1162 01:27:01,967 --> 01:27:09,558 She begged me, to let her die at home. 1163 01:27:09,850 --> 01:27:11,852 She said so, didn't she? 1164 01:27:13,604 --> 01:27:16,357 I remember it clearly. 1165 01:27:21,195 --> 01:27:23,906 You must be tired. 1166 01:27:24,573 --> 01:27:27,409 Take a break. Lie down. 1167 01:27:28,369 --> 01:27:30,079 Thank you. 1168 01:27:39,546 --> 01:27:40,631 Sorry. 1169 01:27:40,965 --> 01:27:42,424 I am sorry. 1170 01:28:30,806 --> 01:28:33,809 The service started. 1171 01:28:48,866 --> 01:28:51,285 It's time for your rounds. 1172 01:28:51,410 --> 01:28:53,037 Wait a minute. 1173 01:28:57,166 --> 01:28:59,835 What'll you do after you quit? 1174 01:29:04,048 --> 01:29:08,719 I'll stay home and reflect on my life. 1175 01:29:10,095 --> 01:29:12,848 I want to live with my son, too. 1176 01:29:13,349 --> 01:29:16,185 Reflect on your life? 1177 01:29:16,310 --> 01:29:18,187 Sounds good. 1178 01:29:18,854 --> 01:29:23,067 Tora would say, "It's no better than a dingy cat." 1179 01:29:23,233 --> 01:29:25,110 What do you mean? 1180 01:29:26,737 --> 01:29:29,406 Don't quit just for that. 1181 01:29:29,573 --> 01:29:32,201 This town needs good doctors. 1182 01:29:32,326 --> 01:29:36,497 "Just for that?" To me, it's a big problem. 1183 01:29:38,248 --> 01:29:41,543 I have many things to study, too. 1184 01:29:44,421 --> 01:29:45,756 Listen. 1185 01:29:47,174 --> 01:29:50,427 This hospital needs you. 1186 01:29:51,053 --> 01:29:57,393 Compared with that need, your problems are mere trifles. 1187 01:29:58,977 --> 01:30:01,730 Bring your son here. 1188 01:30:01,897 --> 01:30:06,276 Resolve your problems while working here. 1189 01:30:06,944 --> 01:30:13,367 Even if it's hard, continue to work as a doctor here. 1190 01:30:13,492 --> 01:30:16,620 That's your destiny. Can't you see? 1191 01:30:21,625 --> 01:30:26,046 You can live in your mother's house. 1192 01:30:26,880 --> 01:30:30,384 You can rest gazing at flowers. 1193 01:30:32,845 --> 01:30:38,183 You'll marry a doctor who owns a nice big hospital. 1194 01:30:39,643 --> 01:30:42,479 Will this make you happy? 1195 01:30:44,481 --> 01:30:46,483 I don't think so! 1196 01:30:51,738 --> 01:30:53,073 Doctor. 1197 01:30:53,699 --> 01:30:55,993 Mr. Kamijo vomited blood. 1198 01:30:56,785 --> 01:30:58,078 - Blood pressure. - Under 40. 1199 01:30:58,203 --> 01:31:00,914 Transfusion. I'm coming. 1200 01:31:01,039 --> 01:31:04,084 He has a weak heart. 1201 01:31:09,798 --> 01:31:11,341 I was too harsh. 1202 01:31:14,052 --> 01:31:14,845 Ready? 1203 01:31:14,970 --> 01:31:15,762 Yes. 1204 01:31:15,888 --> 01:31:16,638 Oxygen? 1205 01:31:16,763 --> 01:31:18,182 Getting ready. 1206 01:31:19,892 --> 01:31:21,059 Three units. 1207 01:31:27,691 --> 01:31:32,029 Got anything to clean the car? 1208 01:31:32,696 --> 01:31:33,780 There. 1209 01:31:35,449 --> 01:31:36,700 Looks good. 1210 01:31:38,494 --> 01:31:39,620 Young man. 1211 01:31:40,370 --> 01:31:42,080 Take me to the station. 1212 01:31:42,206 --> 01:31:43,707 You leaving? 1213 01:31:44,208 --> 01:31:45,375 Sure. 1214 01:31:46,710 --> 01:31:49,838 Leaving? I'm making supper. 1215 01:31:49,963 --> 01:31:54,718 Thanks, but my buddy's waiting for me. 1216 01:31:54,843 --> 01:31:56,470 I'll grab a train. 1217 01:31:56,595 --> 01:31:59,556 No. Aunty will scold me. 1218 01:32:00,432 --> 01:32:05,145 Just say I'm sorry I was such a pest, huh? 1219 01:32:05,270 --> 01:32:08,357 I've fixed a salad for you. 1220 01:32:10,776 --> 01:32:12,402 Look. 1221 01:32:13,195 --> 01:32:15,239 Your aunt's a woman. 1222 01:32:16,073 --> 01:32:21,828 She needs a smart man to rely on... 1223 01:32:21,995 --> 01:32:26,083 When times get tough. 1224 01:32:26,625 --> 01:32:29,586 Find her such a man. 1225 01:32:29,795 --> 01:32:33,340 Can't you be that man? 1226 01:32:33,465 --> 01:32:35,384 Don't be silly. 1227 01:32:36,218 --> 01:32:38,262 Your aunt will get mad. 1228 01:32:39,638 --> 01:32:42,599 But you like her... 1229 01:32:43,141 --> 01:32:44,518 Right? 1230 01:32:55,195 --> 01:32:56,446 Delicious... 1231 01:32:58,532 --> 01:32:59,449 Let's go. 1232 01:32:59,616 --> 01:33:00,784 Thanks! 1233 01:33:05,163 --> 01:33:10,460 Yuki, fall in love and write good poems, okay? 1234 01:33:11,003 --> 01:33:12,129 Bye. 1235 01:33:13,797 --> 01:33:15,132 Farewell. 1236 01:33:23,890 --> 01:33:27,644 "As Tora said my salad tasted great, 1237 01:33:27,936 --> 01:33:33,567 "I made December 6 Tora's Salad Date." 1238 01:33:37,654 --> 01:33:40,324 Thank you for the call. 1239 01:33:41,658 --> 01:33:45,245 Tora leaves to travel so suddenly. 1240 01:33:45,370 --> 01:33:47,623 We're used to it. 1241 01:33:47,998 --> 01:33:50,250 I'm relieved to know. 1242 01:33:50,459 --> 01:33:55,839 It seems my niece told him something odd. 1243 01:33:55,964 --> 01:33:58,300 I'm worried she upset him. 1244 01:33:58,425 --> 01:34:01,386 If so, I want to apologize. 1245 01:34:02,054 --> 01:34:04,514 Don't worry. 1246 01:34:05,015 --> 01:34:07,643 Even if he was upset, 1247 01:34:07,809 --> 01:34:11,980 he'll soon get over it. That's how he is. 1248 01:34:12,606 --> 01:34:17,694 Really? Thank you for telling me. 1249 01:34:18,820 --> 01:34:21,615 Sorry to have disturbed you. 1250 01:34:21,740 --> 01:34:26,662 I'd like to see you again. Goodbye. 1251 01:34:41,176 --> 01:34:43,220 Guess what happened. 1252 01:34:44,096 --> 01:34:46,348 Another chapter ended. 1253 01:34:46,473 --> 01:34:48,016 Poor guy! 1254 01:34:48,141 --> 01:34:52,396 I knew this would happen. She was too good. 1255 01:34:53,480 --> 01:34:55,190 What's so funny? 1256 01:34:58,568 --> 01:34:59,820 Good night. 1257 01:35:01,947 --> 01:35:03,740 It's cold! 1258 01:35:07,828 --> 01:35:10,580 "A wandering hero laments..." 1259 01:35:30,726 --> 01:35:32,269 Mitsuo! 1260 01:35:33,645 --> 01:35:34,688 Happy New Year! 1261 01:35:34,813 --> 01:35:36,106 Coming. 1262 01:35:42,404 --> 01:35:43,488 Been waiting? 1263 01:35:43,613 --> 01:35:44,823 Nope. 1264 01:35:51,371 --> 01:35:56,042 Shall we roast rice cakes for lunch? 1265 01:35:59,671 --> 01:36:02,549 Yuki's poems, aren't they? 1266 01:36:02,758 --> 01:36:04,634 I'll publish them for her. 1267 01:36:04,760 --> 01:36:06,970 Without profit. 1268 01:36:07,471 --> 01:36:08,722 What's the title? 1269 01:36:10,307 --> 01:36:12,184 "Memorial Day of Salad." 1270 01:36:12,309 --> 01:36:15,479 She could have chosen a better one. 1271 01:36:16,104 --> 01:36:18,398 "Memorial Day of Salad?" 1272 01:36:19,566 --> 01:36:23,653 It may sell well. If the bookstores take it. 1273 01:36:23,820 --> 01:36:25,322 I don't know. 1274 01:36:27,824 --> 01:36:29,993 "Stay an ordinary woman says he, 1275 01:36:30,118 --> 01:36:32,704 "while eating beans with glee." 1276 01:36:32,829 --> 01:36:34,498 I'm sure it'll sell. 1277 01:36:35,332 --> 01:36:37,709 Can we make money? 1278 01:36:37,834 --> 01:36:40,337 Enough to put up a building. 1279 01:36:42,631 --> 01:36:44,090 Happy New Year! 1280 01:36:44,257 --> 01:36:46,092 Bingoya? 1281 01:36:46,259 --> 01:36:47,803 Is your husband home? 1282 01:36:48,261 --> 01:36:51,139 Thank you for everything last year. 1283 01:36:51,264 --> 01:36:53,517 - I wish you all the best. - All the best. 1284 01:36:57,145 --> 01:36:59,773 Happy New Year. Mail for you. 1285 01:36:59,898 --> 01:37:01,358 Thanks. 1286 01:37:03,068 --> 01:37:04,986 Happy New Year! 1287 01:37:05,487 --> 01:37:06,780 What's happy about it? 1288 01:37:06,905 --> 01:37:07,823 Why? 1289 01:37:07,948 --> 01:37:11,117 For single guys, New Year's hell. 1290 01:37:11,243 --> 01:37:14,204 Bars, restaurants, everything's closed. 1291 01:37:14,329 --> 01:37:20,210 I bought some New Year's food at a 24-hour market. 1292 01:37:20,335 --> 01:37:22,295 It tasted awful. 1293 01:37:22,796 --> 01:37:25,382 Stop laughing and pour me a drink. 1294 01:37:25,507 --> 01:37:28,635 Another one? It'll kill you. 1295 01:37:30,470 --> 01:37:32,681 "Happy New Year. 1296 01:37:33,306 --> 01:37:37,644 "I present you with a poem. 1297 01:37:38,311 --> 01:37:42,524 "Men who take trips like that are his kind. 1298 01:37:42,774 --> 01:37:46,236 "How wonderful they look from behind!" 1299 01:37:48,238 --> 01:37:51,366 Shimabara, Kyushu 1300 01:37:54,411 --> 01:37:57,956 I'm desperate. I'm like an overripe eggplant. 1301 01:37:58,081 --> 01:38:02,919 I'd like to eat it. But my false teeth don't help. 1302 01:38:04,838 --> 01:38:07,757 A special discount for students. 1303 01:38:07,924 --> 01:38:11,970 Take a look. Students in Tokyo all use it. 1304 01:38:14,431 --> 01:38:16,308 Take one, huh? 1305 01:38:16,433 --> 01:38:19,769 Try it on. It's great for picnics. 1306 01:38:20,687 --> 01:38:23,607 Perfect. Just your style. 1307 01:38:24,024 --> 01:38:28,612 Hey, mister... turn around. 1308 01:38:30,071 --> 01:38:32,991 Red looks good on you. 1309 01:38:33,116 --> 01:38:33,992 It's nice. 1310 01:38:34,117 --> 01:38:34,910 Good, good. 1311 01:38:40,123 --> 01:38:41,124 Hey! 1312 01:38:41,458 --> 01:38:42,459 It's you! 1313 01:38:43,209 --> 01:38:43,960 Thief! 1314 01:38:46,630 --> 01:38:47,964 After him! 1315 01:39:38,682 --> 01:39:44,729 The End 78544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.