Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,380 --> 00:00:11,053
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,142 --> 00:00:24,400
"I'm a pirate, the fiercest of all.
5
00:00:24,692 --> 00:00:28,821
"Looting all the Seven Seas.
6
00:00:28,988 --> 00:00:33,075
"As many as fifty thousand ships
have I sunk."
7
00:00:37,913 --> 00:00:46,547
"I'm the king stud of all women.
8
00:00:46,797 --> 00:00:51,010
"Sailing all the Seven Seas.
9
00:00:51,135 --> 00:00:55,431
"As many as fifty thousand girls
have I snatched."
10
00:01:01,228 --> 00:01:05,024
He's drunk again.
11
00:01:05,149 --> 00:01:10,863
He's thinking of his sister.
He hasn't seen her in 20 years.
12
00:01:10,988 --> 00:01:14,950
He may look tough.
13
00:01:15,659 --> 00:01:19,038
But he's nice at heart.
14
00:01:22,833 --> 00:01:26,170
Meanwhile, aboard a sla ve ship… … …
15
00:01:40,226 --> 00:01:45,815
You, slave, tried to touch me!
How dare you?
16
00:01:53,364 --> 00:01:55,741
Be my woman.
17
00:01:57,660 --> 00:02:01,455
Don't be so mean.
18
00:02:01,580 --> 00:02:09,171
Be my woman. You can have
good food, nice clothes.
19
00:02:10,005 --> 00:02:13,300
Even a castle. How about it?
20
00:02:13,425 --> 00:02:16,428
I'd rather stay a slave!
21
00:02:17,096 --> 00:02:19,932
Damn bitch!
22
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
What's up now?
23
00:02:43,914 --> 00:02:49,086
Trouble! Pirate Tiger's coming!
24
00:03:04,310 --> 00:03:05,394
Tiger!
25
00:03:06,353 --> 00:03:10,232
So you're the one.
26
00:03:10,858 --> 00:03:15,905
You're the infamous slave merchant.
27
00:03:16,113 --> 00:03:19,950
Have mercy, Captain Tiger!
28
00:03:20,075 --> 00:03:25,331
I'll give you all the jewels,
slaves! Everything!
29
00:03:25,623 --> 00:03:29,043
Please! Spare me!
30
00:03:40,346 --> 00:03:43,557
Girl... are you all right?
31
00:03:45,517 --> 00:03:47,728
Yes. Thank you very much.
32
00:03:47,853 --> 00:03:49,230
You're safe now.
33
00:03:49,521 --> 00:03:52,942
You aren't slaves any more.
You're free.
34
00:03:53,067 --> 00:03:55,277
You can all go home.
35
00:03:56,445 --> 00:03:59,031
Where are you from?
36
00:03:59,865 --> 00:04:02,284
Katsushika Island.
37
00:04:03,577 --> 00:04:04,954
Katsushika?
38
00:04:05,162 --> 00:04:08,290
Do you know the island?
39
00:04:10,084 --> 00:04:11,710
Katsushika...
40
00:04:12,836 --> 00:04:18,926
God, I love the sound of that name!
41
00:04:21,053 --> 00:04:24,056
The island where I once lived.
42
00:04:25,516 --> 00:04:27,810
The sky there was blue.
43
00:04:28,811 --> 00:04:31,647
Flowers were blooming.
44
00:04:32,398 --> 00:04:37,611
A peaceful place where
people lived happily.
45
00:04:42,741 --> 00:04:45,786
Jack! You're alive!
46
00:04:45,911 --> 00:04:48,163
Cherry! You're safe!
47
00:04:49,873 --> 00:04:51,625
Mitsuo!
48
00:04:53,585 --> 00:04:54,837
Aunty!
49
00:04:55,713 --> 00:04:57,965
Captain Tiger!
50
00:04:58,757 --> 00:05:02,678
If it isn't you... Uncle and Aunty!
51
00:05:02,886 --> 00:05:05,681
You must be our nephew.
52
00:05:05,848 --> 00:05:09,018
You left us 20 years ago.
53
00:05:10,936 --> 00:05:15,357
You're my sister Cherry!
I've been looking for you.
54
00:05:16,317 --> 00:05:17,693
Brother!
55
00:05:19,945 --> 00:05:21,989
My Brother...
56
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
That's right, Cherry!
57
00:05:34,877 --> 00:05:38,839
Spare me! Please!
58
00:05:40,007 --> 00:05:42,676
Katsushika Island! Dead ahead!
59
00:05:46,805 --> 00:05:49,016
Port of Shibamata!
60
00:05:49,433 --> 00:05:54,355
Good! Hoist the sails, everybody!
61
00:06:55,624 --> 00:06:57,709
I enjoyed it.
62
00:06:58,794 --> 00:07:00,129
Thanks.
63
00:07:14,309 --> 00:07:22,317
Tora-san Meets The Songstress Again
64
00:07:22,317 --> 00:07:23,777
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika… Tora-san Meets The Songstress Again
65
00:07:23,777 --> 00:07:25,863
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
66
00:07:26,071 --> 00:07:26,738
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
67
00:07:26,738 --> 00:07:29,783
Kuruma is my family name…
Kiyoshi Atsumi as Tora
And my given name is Torajiro…
68
00:07:29,783 --> 00:07:30,075
Kiyoshi Atsumi as Tora
69
00:07:30,075 --> 00:07:31,410
But people call me Tora,
Kiyoshi Atsumi as Tora
the street peddler…
70
00:07:31,410 --> 00:07:31,910
But people call me Tora,
the street peddler…
71
00:07:31,910 --> 00:07:33,328
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
72
00:07:33,328 --> 00:07:36,540
Chieko Baisho as Sakura
73
00:07:37,082 --> 00:07:38,625
Masami Shimojo as Uncle
74
00:07:38,750 --> 00:07:40,169
Gin Maeda as Hiroshi
75
00:07:40,335 --> 00:07:41,712
Chieko Misaki as Aunty
76
00:07:49,803 --> 00:07:52,097
Hisao Dazai as President
Gajiro Sato as Genko
77
00:07:52,222 --> 00:07:54,433
Hayato Nakamura as Mitsuo
Yoshio Yoshida as the slave merchant
78
00:07:56,351 --> 00:07:57,853
Kaneko Iwasaki as Nobuko
79
00:07:57,978 --> 00:07:59,480
Chiharu Kuri as Kimiko
80
00:07:59,605 --> 00:08:00,981
Ai Saotome as Mariko
81
00:08:12,910 --> 00:08:15,537
Eiji Funakoshi as Hyodo
82
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Chishu Ryu as the High Priest
83
00:08:18,749 --> 00:08:24,046
Ruriko Asaoka as Lily
84
00:08:24,588 --> 00:08:27,216
Producer: Kiyoshi Shimazu
85
00:08:27,382 --> 00:08:29,885
Planned by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
86
00:08:30,427 --> 00:08:33,055
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
87
00:08:33,222 --> 00:08:35,724
Cinematography: Tetsuo Takaba
88
00:08:36,350 --> 00:08:38,894
Art Direction: Kiminobu Sato
89
00:08:39,061 --> 00:08:41,563
Music: Naozumi Yamamoto
90
00:08:47,110 --> 00:08:49,696
Sound Recording: Hiroshi Nakamura
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
91
00:08:49,821 --> 00:08:52,324
Lighting: Yoshifumi Aoki
Editing: Iwao Ishii
92
00:09:07,130 --> 00:09:14,179
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
93
00:09:23,021 --> 00:09:28,735
She looks young, but she isn't
much younger than me.
94
00:09:28,860 --> 00:09:30,904
She isn't?
95
00:09:31,113 --> 00:09:34,366
Come and look at her.
96
00:09:35,450 --> 00:09:36,660
She's smiling.
97
00:09:41,456 --> 00:09:46,837
She's been standing a long time.
I guess she's tired.
98
00:09:46,962 --> 00:09:51,842
She makes a helluva good
living just smiling.
99
00:09:51,967 --> 00:09:55,178
I wouldn't mind doing
it for the money.
100
00:09:55,304 --> 00:09:57,556
What a thing to say!
101
00:09:57,723 --> 00:10:00,225
She's smiling.
102
00:10:00,392 --> 00:10:04,021
But she must have problems
we don't know about.
103
00:10:06,064 --> 00:10:07,816
Her husband...?
104
00:10:07,983 --> 00:10:11,236
He married into her family.
105
00:10:11,403 --> 00:10:14,364
He looks like Hiroshi.
106
00:10:14,489 --> 00:10:16,533
That makes Sakura a queen?
107
00:10:20,537 --> 00:10:21,872
What's going on?
108
00:10:26,084 --> 00:10:27,210
What's funny?
109
00:10:27,419 --> 00:10:32,090
Aunty said Queen Elizabeth's
husband looks like Hiroshi.
110
00:10:32,257 --> 00:10:33,550
Silly.
111
00:10:34,009 --> 00:10:35,927
It makes your son a prince.
112
00:10:36,345 --> 00:10:40,766
Oh, no!
Our prince has a runny nose.
113
00:10:42,434 --> 00:10:46,396
That reminds me.
We've another prince here.
114
00:10:48,231 --> 00:10:51,735
A prince with a square face!
115
00:10:53,236 --> 00:10:56,615
He's been away longer this time.
116
00:10:56,782 --> 00:10:58,367
I wonder where he is.
117
00:10:58,492 --> 00:11:02,287
It's about time we found
a suitable bride.
118
00:11:02,412 --> 00:11:03,372
For that prince.
119
00:11:03,497 --> 00:11:06,750
Boss, a call for you.
120
00:11:16,176 --> 00:11:18,970
Why the long face?
121
00:11:19,680 --> 00:11:22,599
We were talking about Tora.
122
00:11:22,891 --> 00:11:26,561
He's been gone longer than usual.
123
00:11:26,687 --> 00:11:28,063
Yes.
124
00:11:29,856 --> 00:11:31,274
I wonder why.
125
00:11:32,192 --> 00:11:34,444
Is there a customer?
126
00:11:34,736 --> 00:11:36,071
I'll go look.
127
00:11:37,989 --> 00:11:39,157
Welcome.
128
00:11:42,786 --> 00:11:44,246
Why, it's you!
129
00:11:45,706 --> 00:11:46,915
Hello.
130
00:11:47,040 --> 00:11:48,792
Uncle! Aunty!
131
00:11:48,917 --> 00:11:50,585
Come quick!
132
00:11:50,711 --> 00:11:53,296
Look who's here.
133
00:11:53,422 --> 00:11:57,968
It's been a long time, Mary.
No, Julie.
134
00:11:58,176 --> 00:12:00,512
What're you saying?
She's Lily.
135
00:12:00,804 --> 00:12:02,514
Sorry to come so abruptly.
136
00:12:04,099 --> 00:12:05,475
Bring some tea.
137
00:12:08,019 --> 00:12:09,479
I'm glad you came.
138
00:12:09,604 --> 00:12:12,149
I had an urge to come here.
139
00:12:12,774 --> 00:12:14,526
And how have you been?
140
00:12:14,776 --> 00:12:15,861
How's business?
141
00:12:16,027 --> 00:12:18,363
A restaurant, wasn't it?
142
00:12:18,530 --> 00:12:19,448
A sushi shop.
143
00:12:19,573 --> 00:12:22,617
Yes, and you run it.
144
00:12:22,743 --> 00:12:23,618
How's business?
145
00:12:23,744 --> 00:12:26,204
Not so good lately?
146
00:12:26,371 --> 00:12:28,498
Do you have a baby yet?
147
00:12:28,623 --> 00:12:31,960
Well... I'm divorced.
148
00:12:33,211 --> 00:12:37,466
I'm not cut out to be
a housewife.
149
00:12:39,551 --> 00:12:42,387
Your husband was a good man.
150
00:12:42,637 --> 00:12:45,223
Yes. It was my fault.
151
00:12:46,224 --> 00:12:49,352
I feel sorry for him.
152
00:12:51,813 --> 00:12:53,064
Where's Tora?
153
00:12:53,231 --> 00:12:56,902
We were just talking about him.
154
00:12:57,027 --> 00:13:00,197
He's been gone since last autumn.
155
00:13:01,907 --> 00:13:03,909
He'd be happy to see you.
156
00:13:04,075 --> 00:13:08,330
He used to talk about you a lot.
157
00:13:09,873 --> 00:13:14,211
I wanted to see him.
I was afraid he might not be here.
158
00:13:18,507 --> 00:13:20,425
I must go.
159
00:13:20,675 --> 00:13:21,593
So soon?
160
00:13:21,760 --> 00:13:23,261
Stay longer.
161
00:13:23,428 --> 00:13:25,180
Eat supper with us.
162
00:13:25,305 --> 00:13:26,556
Thank you.
163
00:13:27,182 --> 00:13:30,602
I have to go.
I have a train to catch.
164
00:13:30,936 --> 00:13:35,732
I have to make a living.
I'm an itinerant singer.
165
00:13:35,857 --> 00:13:37,400
Goodbye.
166
00:13:38,068 --> 00:13:39,945
Come again.
167
00:13:40,070 --> 00:13:41,905
See you.
168
00:13:42,364 --> 00:13:43,907
Lily!
169
00:13:48,620 --> 00:13:52,207
Running a sushi shop was
too much for her?
170
00:13:52,541 --> 00:13:57,254
I shouldn't have asked
if she had a baby.
171
00:13:57,379 --> 00:14:00,632
I'm afraid you hurt her.
172
00:14:02,551 --> 00:14:03,760
I think so.
173
00:14:07,389 --> 00:14:09,641
Where are you going?
174
00:14:10,851 --> 00:14:12,060
North.
175
00:14:12,561 --> 00:14:16,982
I was in warm Kyushu and Shikoku
during winter.
176
00:14:17,482 --> 00:14:22,654
Now I'm going to Iwate,
Aomori and Hokkaido.
177
00:14:23,196 --> 00:14:26,783
I might run into Tora somewhere.
178
00:14:26,908 --> 00:14:29,828
If you do, say hello for me.
179
00:14:33,456 --> 00:14:36,001
Goodbye. I'll come again.
180
00:14:36,877 --> 00:14:38,461
With Tora.
181
00:14:42,716 --> 00:14:44,301
How are you?
182
00:15:05,071 --> 00:15:09,659
Each person in the world
has his own destiny.
183
00:15:09,784 --> 00:15:16,333
People born in the Year of
the Rat have sexual problems.
184
00:15:17,167 --> 00:15:22,339
Women born in the Year of
the Sheep cause family trouble.
185
00:15:22,464 --> 00:15:24,591
And the Year of the Snake...
186
00:15:24,716 --> 00:15:29,763
You were born under red Mars.
You're lucky.
187
00:15:29,888 --> 00:15:33,683
I'm sure she's very bright.
188
00:15:33,808 --> 00:15:36,853
Trouble is she's strong-willed.
189
00:15:37,020 --> 00:15:39,147
She often fights with her husband.
190
00:15:39,272 --> 00:15:40,148
Right?
191
00:15:40,273 --> 00:15:43,109
Scram! This isn't for kids.
192
00:16:07,592 --> 00:16:09,636
Welcome back, Tora.
193
00:16:11,638 --> 00:16:12,639
Tell me...
194
00:16:13,431 --> 00:16:15,976
Is that guy still here?
195
00:16:16,101 --> 00:16:20,647
He shut himself in the room.
He hasn't come out.
196
00:16:21,815 --> 00:16:23,483
Who is he?
197
00:16:23,608 --> 00:16:28,571
I wish I knew.
I'm fed up with him.
198
00:16:38,540 --> 00:16:40,583
No!
199
00:16:40,750 --> 00:16:45,255
Hold it!
Don't treat your life so lightly!
200
00:16:45,380 --> 00:16:47,215
Don't kill yourself!
201
00:16:47,340 --> 00:16:48,675
You're wrong.
202
00:16:50,343 --> 00:16:53,596
I was trying to fix the light.
203
00:16:57,767 --> 00:17:01,896
Stupid! Why didn't you say so?
204
00:17:02,731 --> 00:17:05,233
You shook me up!
205
00:17:05,358 --> 00:17:07,193
I'm sorry.
206
00:17:08,653 --> 00:17:11,740
How was business, Tora?
207
00:17:12,115 --> 00:17:17,120
What do you care?
Worry about yourself.
208
00:17:18,329 --> 00:17:22,792
Didn't I tell you
to go back to your wife?
209
00:17:23,084 --> 00:17:25,128
Why don't you go home?
210
00:17:26,921 --> 00:17:29,549
Did you at least phone her?
211
00:17:29,883 --> 00:17:31,968
I tried many times.
212
00:17:33,344 --> 00:17:36,973
But I don't know what to say.
213
00:17:37,098 --> 00:17:40,143
What are you saying?
214
00:17:40,810 --> 00:17:42,979
You suddenly disappeared.
215
00:17:43,104 --> 00:17:46,816
You haven't been home for a week.
216
00:17:47,025 --> 00:17:50,361
Your family's worried half to death.
217
00:17:50,862 --> 00:17:54,616
They may have killed themselves.
218
00:17:55,658 --> 00:17:58,703
They'd never do that.
219
00:18:01,748 --> 00:18:05,460
How do you know?
Are they so coldhearted?
220
00:18:07,420 --> 00:18:11,633
Yes, in a way you could say that.
221
00:18:13,384 --> 00:18:17,430
These days with you
made me realize...
222
00:18:17,722 --> 00:18:23,019
How warm and gentle
human affection can be.
223
00:18:23,144 --> 00:18:30,568
Enough with your philosophy!
It gives me a headache.
224
00:18:30,693 --> 00:18:32,529
Let's drink beer.
225
00:18:36,366 --> 00:18:38,868
Hey! Bring some beer!
226
00:18:39,577 --> 00:18:41,121
Let's go, Mitsuo.
227
00:18:41,246 --> 00:18:42,664
Going home?
228
00:18:42,789 --> 00:18:44,958
Have supper with us.
229
00:18:45,083 --> 00:18:47,377
The meeting of the circle.
230
00:18:47,502 --> 00:18:49,212
What circle?
231
00:18:49,337 --> 00:18:53,133
My co-workers come
to discuss books.
232
00:18:53,258 --> 00:18:54,634
Toraya...
233
00:18:56,427 --> 00:18:57,887
Brother!
234
00:19:01,850 --> 00:19:03,893
We're all fine.
235
00:19:04,561 --> 00:19:08,148
How are you? Where are you?
236
00:19:08,982 --> 00:19:10,567
Far away?
237
00:19:10,942 --> 00:19:14,863
It's long distance.
I'll be brief.
238
00:19:15,196 --> 00:19:17,824
Get paper and a pencil ready.
239
00:19:18,283 --> 00:19:24,330
Tokyo, 416-6589.
240
00:19:24,455 --> 00:19:27,834
That's Hyodo's house.
Call them.
241
00:19:27,959 --> 00:19:32,672
Tell the woman that her husband
is all right.
242
00:19:32,797 --> 00:19:34,674
He's traveling with me.
243
00:19:35,466 --> 00:19:37,510
How's everybody? Okay?
244
00:19:37,886 --> 00:19:40,513
Hello. Hello.
245
00:19:40,805 --> 00:19:43,349
Who's Hyodo?
246
00:19:44,309 --> 00:19:45,935
No more coins?
247
00:19:46,102 --> 00:19:46,769
10 yen!
248
00:19:46,936 --> 00:19:48,438
Where are you?
249
00:19:48,563 --> 00:19:49,230
Here. 10 yen.
250
00:19:49,355 --> 00:19:51,232
He needs them.
251
00:19:53,151 --> 00:19:54,527
It's cut off.
252
00:19:54,652 --> 00:19:55,862
What happened?
253
00:19:55,987 --> 00:19:57,864
I haven't the vaguest idea.
254
00:19:57,989 --> 00:19:59,782
Tora is fine at least?
255
00:19:59,908 --> 00:20:02,035
He sounded okay.
256
00:20:03,328 --> 00:20:07,207
I wonder who Hyodo is.
257
00:20:12,253 --> 00:20:14,297
Hyodo speaking.
258
00:20:15,673 --> 00:20:16,966
Mrs. Kuruma?
259
00:20:20,595 --> 00:20:24,224
My husband?
He's with your brother?
260
00:20:24,349 --> 00:20:25,934
Just a moment.
261
00:20:26,935 --> 00:20:29,729
Mr. Naito! Come quickly!
262
00:20:29,896 --> 00:20:34,025
Hello. Hello. Sorry.
Where is he now?
263
00:20:34,525 --> 00:20:37,820
I'm sorry I forgot to ask.
264
00:20:38,613 --> 00:20:40,573
My brother's traveling.
265
00:20:42,033 --> 00:20:47,830
I'm not so sure
it's a business trip.
266
00:20:48,164 --> 00:20:50,500
Where is he?
267
00:20:51,042 --> 00:20:53,253
You don't know? Why?
268
00:20:53,378 --> 00:20:59,259
I'd like to visit you.
May I have your address?
269
00:20:59,384 --> 00:21:01,302
Mr. Naito, a pen.
270
00:21:03,554 --> 00:21:06,683
I think I've found Papa.
271
00:21:07,642 --> 00:21:08,935
Where is he?
272
00:21:22,448 --> 00:21:24,117
Hey, Papa!
273
00:21:28,246 --> 00:21:31,332
Tell me before you go out.
274
00:21:31,833 --> 00:21:34,002
I was afraid you'd kill yourself.
275
00:21:34,460 --> 00:21:38,381
Don't worry. I won't die.
276
00:21:38,673 --> 00:21:43,886
I took this trip to gain freedom.
Not because I want to die.
277
00:21:44,012 --> 00:21:48,057
All right, all right.
Let's eat.
278
00:21:49,267 --> 00:21:50,435
Look!
279
00:21:51,561 --> 00:21:52,729
It's so close.
280
00:21:56,441 --> 00:21:59,819
It's free. I envy it.
281
00:22:21,466 --> 00:22:23,384
Sorry I'm late.
282
00:22:24,135 --> 00:22:26,471
Sakura, please come in.
283
00:22:32,602 --> 00:22:34,312
Sakura, his sister.
284
00:22:34,437 --> 00:22:36,147
Sorry she isn't dressed smartly.
285
00:22:36,272 --> 00:22:38,649
I phoned you last night.
286
00:22:40,610 --> 00:22:42,820
I'm Mrs. Hyodo.
287
00:22:43,946 --> 00:22:48,326
It's kind of your brother,
taking care of him.
288
00:22:48,659 --> 00:22:50,578
It's nothing.
289
00:22:51,496 --> 00:22:58,002
Last Monday morning,
he left home as usual.
290
00:22:58,628 --> 00:23:05,009
His office called me around noon
to ask where he was.
291
00:23:05,301 --> 00:23:10,515
We looked all over for him.
My husband is such a timid man.
292
00:23:10,640 --> 00:23:14,852
He'd never neglect his work,
or flirt with girls.
293
00:23:14,977 --> 00:23:18,022
His superiors are certain
about that.
294
00:23:18,147 --> 00:23:20,358
I have no idea how
this could have happened!
295
00:23:20,525 --> 00:23:24,695
I was worried sick.
Then you called.
296
00:23:25,655 --> 00:23:31,369
I'm relieved to know he's alive.
297
00:23:33,162 --> 00:23:34,705
I'm hungry.
298
00:23:35,331 --> 00:23:36,624
Give me some dumplings.
299
00:23:39,043 --> 00:23:40,378
I'm embarrassed.
300
00:23:40,753 --> 00:23:42,338
Now, Madam...
301
00:23:44,215 --> 00:23:45,883
About what I asked.
302
00:23:46,342 --> 00:23:50,596
Yes. Sakura, Tora's itinerary?
303
00:23:52,390 --> 00:23:55,059
Where did he go?
304
00:23:56,102 --> 00:23:57,562
You don't know?
305
00:23:57,937 --> 00:23:59,564
If you don't know...
306
00:23:59,730 --> 00:24:04,569
Could you ask somebody
in his company?
307
00:24:05,445 --> 00:24:09,407
What was the name of his company?
308
00:24:10,450 --> 00:24:13,578
I understand he's a salesman.
309
00:24:16,956 --> 00:24:19,250
A customer, Aunty.
310
00:24:20,126 --> 00:24:21,669
Excuse me.
311
00:24:23,921 --> 00:24:29,927
His company is so small. I'm
not sure you can call it a company.
312
00:24:30,136 --> 00:24:36,267
Don't be so modest.
He isn't just a peddler, is he?
313
00:24:36,893 --> 00:24:39,687
Something like that, I think.
314
00:24:39,896 --> 00:24:43,608
Please don't joke. I'm serious.
315
00:24:43,941 --> 00:24:45,526
Please!
316
00:25:01,959 --> 00:25:04,962
A father setting out on a voyage.
317
00:25:05,296 --> 00:25:07,548
His children saying goodbye.
318
00:25:09,759 --> 00:25:13,137
His wife sadly waving to him.
319
00:25:15,515 --> 00:25:18,142
That's the way they live.
320
00:25:21,020 --> 00:25:24,982
This is no time for poetry.
321
00:25:25,525 --> 00:25:30,321
This is all we have.
Not enough for a hotel.
322
00:25:30,655 --> 00:25:32,240
Don't worry.
323
00:25:32,365 --> 00:25:33,741
What'll we do?
324
00:25:34,116 --> 00:25:36,911
We can sleep on a bench
at a station.
325
00:25:37,870 --> 00:25:42,750
Yes! Great! A touch of romance!
326
00:25:43,876 --> 00:25:45,836
Be romantic by yourself.
327
00:26:02,144 --> 00:26:04,939
How late are you open?
328
00:26:05,064 --> 00:26:06,524
Till 2 a.m.
329
00:26:07,984 --> 00:26:12,697
Then you go home, take a bath,
go to bed? It'll be dawn.
330
00:26:13,364 --> 00:26:17,952
Not easy, is it? Some people
live their lives like that.
331
00:26:18,578 --> 00:26:20,288
Noodles, please.
332
00:26:22,540 --> 00:26:23,708
Have a light?
333
00:26:31,841 --> 00:26:33,551
On your way home?
334
00:26:34,176 --> 00:26:36,887
You work this late?
335
00:26:47,898 --> 00:26:48,858
Lily!
336
00:26:50,401 --> 00:26:51,652
Tora...
337
00:26:53,279 --> 00:26:54,488
It's you, Tora!
338
00:26:56,240 --> 00:26:58,409
Is it really you, Tora?!
339
00:26:58,576 --> 00:27:03,164
Who else?
Where have you been all this time?
340
00:27:03,289 --> 00:27:05,333
Lots of things happened.
341
00:27:05,458 --> 00:27:08,419
I went to Shibamata to see you.
342
00:27:08,669 --> 00:27:11,130
You did? But I wasn't there?
343
00:27:11,255 --> 00:27:14,175
No. Where were you?
344
00:27:18,596 --> 00:27:21,932
I'm afraid I'm in the way. Excuse me.
345
00:27:22,099 --> 00:27:23,559
Thank you for everything.
346
00:27:23,684 --> 00:27:24,602
Your friend?
347
00:27:24,769 --> 00:27:25,269
Yes.
348
00:27:25,436 --> 00:27:26,270
Stay and drink with us.
349
00:27:26,437 --> 00:27:28,064
Yes, let's drink.
350
00:27:28,189 --> 00:27:32,777
This woman? We knew each other
well two years ago.
351
00:27:32,943 --> 00:27:34,945
Two years already?
352
00:27:35,112 --> 00:27:36,906
The summer before last.
353
00:27:37,031 --> 00:27:38,783
That's right.
354
00:27:38,949 --> 00:27:41,118
What have you been doing?
355
00:27:42,036 --> 00:27:45,289
Me? Falling in love all the time.
356
00:27:46,123 --> 00:27:47,792
Braggart!
357
00:27:50,419 --> 00:27:51,921
Let's drink up.
358
00:27:52,046 --> 00:27:53,464
More sake!
359
00:27:53,631 --> 00:27:55,758
We'll have a wild party!
360
00:28:05,226 --> 00:28:07,812
Please be quiet. It's late.
361
00:28:07,937 --> 00:28:10,981
How far did you go with the nurse?
362
00:28:11,649 --> 00:28:12,608
Did you score?
363
00:28:12,733 --> 00:28:13,818
Good night.
364
00:28:13,984 --> 00:28:14,985
Tell me!
365
00:28:15,152 --> 00:28:16,445
I'm sleepy.
366
00:28:16,654 --> 00:28:17,321
I'm not.
367
00:28:17,446 --> 00:28:19,573
Go to sleep, will you?
368
00:28:19,699 --> 00:28:21,492
No. Stay awake.
369
00:28:22,451 --> 00:28:25,621
Hey! Watch your big feet!
370
00:28:30,501 --> 00:28:32,461
This is no fun.
371
00:28:38,467 --> 00:28:40,636
I'm anemic.
372
00:28:41,387 --> 00:28:43,597
My feet freeze even in summer.
373
00:28:44,557 --> 00:28:47,435
Get a hot water bottle.
374
00:28:48,728 --> 00:28:50,271
You warm my feet.
375
00:28:54,233 --> 00:28:56,986
God, your feet are cold!
376
00:28:57,153 --> 00:28:58,112
Meany!
377
00:28:59,155 --> 00:29:00,573
Papa will warm me.
378
00:29:02,908 --> 00:29:07,163
Your feet are so warm.
It feels good!
379
00:29:07,329 --> 00:29:09,498
Tora. Tora!
380
00:29:09,832 --> 00:29:11,792
Keep her warm.
381
00:29:23,012 --> 00:29:24,680
This is nice.
382
00:29:45,701 --> 00:29:48,704
I've been wondering.
Why is he with you?
383
00:29:50,039 --> 00:29:50,873
This man?
384
00:29:54,460 --> 00:29:58,380
I picked him up at Hachinohe.
385
00:29:58,798 --> 00:30:01,884
He was standing on
the platform in a daze.
386
00:30:02,384 --> 00:30:06,013
I asked him if he was
trying to commit suicide.
387
00:30:06,138 --> 00:30:08,057
Been with me ever since.
388
00:30:08,390 --> 00:30:11,727
A weird man compared
to us sensible people.
389
00:30:11,894 --> 00:30:13,354
Are you sensible?!
390
00:30:13,479 --> 00:30:16,357
I'm the most sensible man around.
391
00:30:16,982 --> 00:30:18,234
Aren't you sensible?
392
00:30:18,359 --> 00:30:19,568
Yes!
393
00:30:24,740 --> 00:30:26,367
He's laughing.
394
00:30:27,910 --> 00:30:31,247
I'm hungry.
Let's eat something.
395
00:30:31,497 --> 00:30:34,416
How about some crab at Oshamanbe?
396
00:30:34,583 --> 00:30:38,587
Crab? Sounds good.
Can we afford it?
397
00:30:39,088 --> 00:30:41,924
Crab? What about a hotel tonight?
398
00:30:42,091 --> 00:30:46,720
Don't worry.
We can sleep in a station.
399
00:30:46,846 --> 00:30:49,431
Okay. Let's do it.
400
00:30:51,183 --> 00:30:52,601
He's weird.
401
00:31:32,224 --> 00:31:33,017
Good morning.
402
00:31:36,645 --> 00:31:41,942
A night on that bench made
me stiff. I need exercise.
403
00:31:47,823 --> 00:31:49,325
Good morning.
404
00:31:49,491 --> 00:31:51,452
Did you sleep well?
405
00:31:52,995 --> 00:31:54,955
You slept wearing shoes?
406
00:32:06,008 --> 00:32:11,805
Really? Your factory burned down?
407
00:32:12,514 --> 00:32:14,141
That's too bad.
408
00:32:14,266 --> 00:32:17,645
Why don't you buy one for our kid?
409
00:32:17,770 --> 00:32:20,064
Well - how much?
410
00:32:22,691 --> 00:32:24,693
Only 1,000 yen.
411
00:32:25,694 --> 00:32:27,529
That cheap?
412
00:32:27,863 --> 00:32:29,490
It got a little wet.
413
00:32:29,615 --> 00:32:33,369
But it didn't get burned
in the fire, did it?
414
00:32:34,036 --> 00:32:35,871
It writes well.
415
00:32:37,039 --> 00:32:40,876
Let's buy one for our daughter.
416
00:32:41,043 --> 00:32:44,046
Do you have one for a little girl?
417
00:32:44,546 --> 00:32:47,841
Yes. Thank you very much.
418
00:32:48,133 --> 00:32:52,388
Only 1,000 yen? Cheap!
419
00:32:53,305 --> 00:32:55,057
What's he selling?
420
00:32:55,224 --> 00:32:59,186
His company gave him fountain
pens instead of retirement pay.
421
00:32:59,311 --> 00:33:01,730
They're real cheap.
422
00:33:02,898 --> 00:33:06,026
I wish I could buy more.
423
00:33:09,321 --> 00:33:13,075
You looked so sad sitting there.
424
00:33:13,242 --> 00:33:15,369
He may be a real pro.
425
00:33:15,494 --> 00:33:18,247
Actually, I was sweating.
426
00:33:47,359 --> 00:33:48,444
Otaru...
427
00:33:52,031 --> 00:33:53,574
So this is Otaru.
428
00:33:57,286 --> 00:34:01,331
I've been dreaming about
this town for 30 years.
429
00:34:03,083 --> 00:34:05,586
Is this old town so nice?
430
00:34:06,545 --> 00:34:09,590
The first woman I ever
loved lives here.
431
00:34:12,551 --> 00:34:17,931
I met her in Tokyo when I was
a student. She was from Otaru.
432
00:34:18,390 --> 00:34:19,933
You loved her so?
433
00:34:20,851 --> 00:34:25,272
She may be the only
true love in my life.
434
00:34:25,564 --> 00:34:27,066
"True love"?
435
00:34:30,444 --> 00:34:36,784
Perhaps I took this trip
only to come here.
436
00:34:39,870 --> 00:34:43,874
What'll you do after you see her?
437
00:34:44,041 --> 00:34:49,880
Going to divorce your wife
and marry her?
438
00:34:50,047 --> 00:34:54,384
No, she must be married now
and have children.
439
00:34:54,551 --> 00:34:57,888
I just want to see how happy she is.
440
00:34:58,055 --> 00:34:59,723
Is that all?
441
00:35:01,725 --> 00:35:03,018
I'm bushed.
442
00:35:03,143 --> 00:35:05,062
This way.
443
00:35:11,902 --> 00:35:16,573
Excuse me. Is there a family
named Hotta living around here?
444
00:35:16,698 --> 00:35:20,077
Not anymore. They moved away.
445
00:35:20,244 --> 00:35:23,080
I see. When?
446
00:35:23,455 --> 00:35:26,750
The year before last.
Mr. Hotta died.
447
00:35:26,875 --> 00:35:30,754
His wife moved to town and
opened a coffee shop.
448
00:35:31,255 --> 00:35:33,715
It's called "Pocket".
449
00:35:33,841 --> 00:35:36,760
I see. Thank you.
450
00:35:41,640 --> 00:35:44,601
I heard. Her husband died.
451
00:35:44,768 --> 00:35:45,602
What'll I do?
452
00:35:45,769 --> 00:35:46,854
Go see her.
453
00:35:48,772 --> 00:35:50,274
I might do that.
454
00:35:50,607 --> 00:35:54,611
We're tired. Let's meet at
the harbor in an hour.
455
00:35:56,822 --> 00:35:58,782
Bring back good news!
456
00:36:02,786 --> 00:36:05,789
He's like a spoiled child.
457
00:36:06,957 --> 00:36:07,916
Why's that?
458
00:36:08,167 --> 00:36:09,960
He sure is.
459
00:36:10,127 --> 00:36:13,213
After all she hasn't seen him
in 30 years.
460
00:36:13,338 --> 00:36:18,635
She'll be shocked to see him
so old and gloomy.
461
00:36:19,344 --> 00:36:21,722
Try to be a little romantic!
462
00:36:21,889 --> 00:36:23,807
Be romantic and starve?
463
00:36:43,660 --> 00:36:44,995
What'll it be?
464
00:36:45,495 --> 00:36:46,997
Coffee, please.
465
00:36:54,046 --> 00:36:55,672
Any new magazines?
466
00:36:55,923 --> 00:36:57,174
Not yet.
467
00:37:00,719 --> 00:37:03,180
My juice...?
468
00:37:03,805 --> 00:37:06,016
It'll be ready soon...
469
00:37:18,445 --> 00:37:20,030
Can I play baseball?
470
00:37:20,197 --> 00:37:21,531
Homework...?
471
00:37:21,657 --> 00:37:22,866
Later.
472
00:37:23,033 --> 00:37:25,535
Always playing baseball.
473
00:37:34,378 --> 00:37:36,046
Here you are.
474
00:37:42,886 --> 00:37:44,054
Welcome.
475
00:37:55,899 --> 00:37:59,403
I'll leave the money here.
476
00:38:24,094 --> 00:38:26,263
Thank you very much.
477
00:38:26,596 --> 00:38:28,265
Aren't you Kenjiro?
478
00:38:30,809 --> 00:38:33,603
You recognized me?
479
00:38:34,771 --> 00:38:37,941
I knew as soon as you came in.
480
00:38:41,278 --> 00:38:44,281
You haven't changed a bit.
481
00:38:45,198 --> 00:38:50,120
I was afraid you wouldn't
remember me.
482
00:38:51,538 --> 00:38:56,293
I'm here on business.
I just dropped in.
483
00:38:59,046 --> 00:39:01,298
I'm glad you're fine.
484
00:39:05,093 --> 00:39:06,636
Stay a little longer.
485
00:39:06,970 --> 00:39:11,641
I have a train to catch.
486
00:39:13,643 --> 00:39:17,814
I hope you'll always be happy.
487
00:39:20,650 --> 00:39:21,985
Goodbye.
488
00:39:40,003 --> 00:39:45,842
She must've had lots to talk about.
489
00:39:46,343 --> 00:39:49,388
How could you be so indifferent?
490
00:39:50,764 --> 00:39:54,351
That was how it should be.
491
00:39:57,437 --> 00:40:01,858
Even if I'd stayed longer,
what could I have done?
492
00:40:04,444 --> 00:40:05,779
I'm no good.
493
00:40:07,114 --> 00:40:15,122
I couldn't even make the only girl
I ever loved happy.
494
00:40:16,123 --> 00:40:18,458
Don't be conceited.
495
00:40:19,960 --> 00:40:21,128
What do you mean?
496
00:40:22,462 --> 00:40:24,297
Make her happy?
497
00:40:24,631 --> 00:40:26,299
Who asked you?
498
00:40:26,633 --> 00:40:31,138
Do women need men to be happy?
499
00:40:31,638 --> 00:40:32,973
That's a laugh!
500
00:40:33,640 --> 00:40:37,978
Women's happiness depends
on men, doesn't it?
501
00:40:38,979 --> 00:40:41,314
Who told you that?
502
00:40:41,648 --> 00:40:44,818
I've never thought that way.
503
00:40:44,985 --> 00:40:49,656
If men believe that,
they're highly conceited.
504
00:40:51,158 --> 00:40:54,161
What a snot you are!
505
00:40:55,495 --> 00:40:57,831
Why should a woman be servile?
506
00:40:58,331 --> 00:41:03,170
You never get a girl because
you think that way.
507
00:41:03,670 --> 00:41:08,008
There are things you shouldn't say.
508
00:41:08,341 --> 00:41:09,509
But it's true.
509
00:41:09,676 --> 00:41:11,178
Okay, it's my turn.
510
00:41:11,344 --> 00:41:16,683
You said you left your husband.
But he ran out on you!
511
00:41:26,526 --> 00:41:30,864
How dare you say a thing like that?
512
00:41:32,449 --> 00:41:35,535
I never thought you'd say
a thing like that...
513
00:41:38,538 --> 00:41:40,040
I'm sorry. It's my fault.
514
00:41:40,207 --> 00:41:43,877
Shut up! I'm going. Bye!
515
00:41:44,377 --> 00:41:45,545
Lily!
516
00:41:47,214 --> 00:41:49,883
What'll we do?
517
00:41:50,050 --> 00:41:51,718
Idiot! Take it to her!
518
00:42:31,174 --> 00:42:32,217
You're so busy.
519
00:42:32,342 --> 00:42:34,219
Good. Come on, help.
520
00:42:39,516 --> 00:42:41,059
Toraya...
521
00:42:42,435 --> 00:42:45,313
It's you, Mrs. Hyodo!
522
00:42:46,106 --> 00:42:48,275
Your husband?
523
00:42:48,692 --> 00:42:51,903
He came home late last night.
524
00:42:52,529 --> 00:42:55,115
I'm sorry I worried you.
525
00:42:55,240 --> 00:42:56,575
Tell him to come.
526
00:42:58,535 --> 00:43:00,412
Thank you very much.
527
00:43:02,622 --> 00:43:05,750
Will you wait a minute?
528
00:43:09,379 --> 00:43:14,092
I'm Hyodo, I understand.
Sorry I troubled you.
529
00:43:14,634 --> 00:43:15,635
I'm sorry.
530
00:43:15,844 --> 00:43:18,847
I'm glad you're all right.
531
00:43:19,639 --> 00:43:22,851
Where did you leave my brother?
532
00:43:24,561 --> 00:43:28,315
Otaru?
Where did he go after that?
533
00:43:32,152 --> 00:43:35,030
No. He's always like that.
534
00:43:35,989 --> 00:43:38,366
Thank you. Goodbye.
535
00:43:41,995 --> 00:43:45,040
Uncle, Mr. Hyodo came home.
536
00:43:45,165 --> 00:43:47,709
Yeah? That's good.
537
00:43:48,001 --> 00:43:49,878
His wife must be happy.
538
00:43:50,003 --> 00:43:51,379
Bet she is.
539
00:43:52,339 --> 00:43:54,215
Where's Tora?
540
00:43:54,341 --> 00:43:57,552
Mr. Hyodo left him in Otaru.
541
00:43:58,678 --> 00:44:00,889
Otaru? Up in Hokkaido?
542
00:44:02,015 --> 00:44:04,225
That's so far away.
543
00:44:04,351 --> 00:44:07,062
Why didn't he come back with him?
544
00:44:07,187 --> 00:44:08,063
Yeah.
545
00:44:09,689 --> 00:44:13,401
Doesn't he know we're worried
about him?
546
00:44:16,863 --> 00:44:20,408
Lily said she was going north.
547
00:44:21,368 --> 00:44:23,578
She may run into him.
548
00:44:25,038 --> 00:44:27,415
Hey, did Lily come here?
549
00:44:28,541 --> 00:44:30,585
When? When was it?
550
00:44:30,877 --> 00:44:33,088
Early last month.
551
00:44:33,713 --> 00:44:34,923
Not yesterday?
552
00:44:35,048 --> 00:44:36,091
No.
553
00:44:42,055 --> 00:44:43,098
Brother!
554
00:44:43,223 --> 00:44:44,432
You scared me.
555
00:44:44,557 --> 00:44:47,602
You scared me.
556
00:44:48,561 --> 00:44:51,439
Welcome back.
I'm glad you're home.
557
00:44:51,564 --> 00:44:54,609
We've been worried about you.
558
00:44:54,734 --> 00:44:58,279
Thanks. Everybody okay?
559
00:45:01,408 --> 00:45:04,285
Lily came here the other day.
560
00:45:04,744 --> 00:45:09,791
I know. We ran into each other
in Hakodate.
561
00:45:11,084 --> 00:45:12,460
You did?
562
00:45:13,920 --> 00:45:19,801
But, Sakura,
I said an awful thing to her.
563
00:45:20,260 --> 00:45:21,136
Like what?
564
00:45:21,261 --> 00:45:24,139
I shouldn't have said it.
565
00:45:24,931 --> 00:45:28,810
Her eyes were brimming with tears.
566
00:45:29,769 --> 00:45:31,646
I hurt her, real bad.
567
00:45:36,109 --> 00:45:40,989
If she ever comes here again...
568
00:45:41,364 --> 00:45:44,993
I'll apologize on my hands
and knees.
569
00:45:45,452 --> 00:45:49,497
I don't think she'll ever
forgive me.
570
00:45:50,457 --> 00:45:52,500
What an awful thing I said!
571
00:45:53,126 --> 00:45:54,335
Tora.
572
00:45:57,130 --> 00:45:58,673
It's Lily.
573
00:46:00,633 --> 00:46:02,343
No. It can't be.
574
00:46:02,635 --> 00:46:04,846
Tora, it's me.
575
00:46:16,316 --> 00:46:17,192
Lily!
576
00:46:17,317 --> 00:46:18,693
Tora!
577
00:46:20,653 --> 00:46:23,782
I'm sorry I said awful things.
578
00:46:24,157 --> 00:46:26,075
I'm the one to apologize.
579
00:46:26,242 --> 00:46:29,871
Thought you'd never forgive me.
580
00:46:30,288 --> 00:46:32,874
I'm not that mean.
581
00:46:32,999 --> 00:46:37,045
That's right. You are not mean.
I know.
582
00:46:39,839 --> 00:46:42,550
Sakura, that's the story.
Got it?
583
00:46:42,675 --> 00:46:45,887
Not too well. But I'm glad.
584
00:46:46,012 --> 00:46:48,723
Why are you staring at us
like that?
585
00:46:50,016 --> 00:46:53,061
Bring tea. No, beer.
586
00:46:57,106 --> 00:47:01,027
Sweets? Sold out today.
587
00:47:01,444 --> 00:47:02,737
Come again tomorrow.
588
00:47:02,862 --> 00:47:04,739
Let's have fun!
589
00:47:10,870 --> 00:47:12,247
Papa?
590
00:47:12,872 --> 00:47:14,749
Howdy?
591
00:47:14,874 --> 00:47:18,753
I bet your wife is happy.
592
00:47:19,212 --> 00:47:22,924
We're having a party.
How about you?
593
00:47:23,883 --> 00:47:28,596
I see. I'll call again.
My best to your wife. Bye.
594
00:47:31,224 --> 00:47:34,602
Come on, come on!
Keep the party going!
595
00:47:34,727 --> 00:47:37,438
Hiroshi will sing.
596
00:47:42,569 --> 00:47:46,447
I'll sing for Brother and
Lily's reunion.
597
00:47:49,576 --> 00:47:50,618
"Sad Sake".
598
00:47:51,911 --> 00:48:04,799
"When I, alone,
drink sake at a bar,
599
00:48:04,924 --> 00:48:17,812
"It has the flavor of tears
for parting.
600
00:48:18,771 --> 00:48:31,326
"How I wish I could forget my lover.
601
00:48:33,286 --> 00:48:46,841
"But his face keeps looming up
in my glass."
602
00:48:51,137 --> 00:48:53,348
She has a beautiful voice.
603
00:48:53,473 --> 00:48:55,516
Sure. She's a pro.
604
00:48:55,642 --> 00:48:58,853
But the President!
That's no human voice!
605
00:48:58,978 --> 00:49:01,522
Since when was an Octopus human?
606
00:49:09,489 --> 00:49:11,532
Aren't you tired, Lily?
607
00:49:11,824 --> 00:49:14,535
It's time to end the party.
608
00:49:14,661 --> 00:49:17,038
I'd better go to bed.
609
00:49:17,246 --> 00:49:21,876
It's been fun.
The best supper in a long time.
610
00:49:22,001 --> 00:49:23,044
Let's continue it tomorrow.
611
00:49:23,169 --> 00:49:26,255
Of course.
Good night, everybody.
612
00:49:28,383 --> 00:49:29,884
Good night.
613
00:49:33,554 --> 00:49:36,808
Tell me if you need anything.
614
00:49:37,558 --> 00:49:38,601
Thank you.
615
00:49:39,519 --> 00:49:41,396
Are your feet cold?
616
00:49:41,521 --> 00:49:42,897
Cold.
617
00:49:43,189 --> 00:49:46,067
Want me to warm them
like before?
618
00:49:46,192 --> 00:49:47,402
Will you?
619
00:49:51,030 --> 00:49:53,574
I think I'd better take a leak.
620
00:49:53,700 --> 00:49:54,909
Step aside.
621
00:49:59,038 --> 00:50:00,415
What'll we do?
622
00:50:05,795 --> 00:50:08,923
Let's worry about it tomorrow.
623
00:50:13,386 --> 00:50:17,265
Aunty, is Lily still asleep?
624
00:50:17,390 --> 00:50:20,435
Yes. She must be tired.
625
00:50:21,060 --> 00:50:24,939
What're you gonna do
with the bread?
626
00:50:25,064 --> 00:50:28,443
Make her breakfast outta
rice and beans.
627
00:50:28,568 --> 00:50:33,114
I bought the bread
especially for her.
628
00:50:34,240 --> 00:50:38,786
Hey! What's with the noise
so early in the morning?
629
00:50:39,078 --> 00:50:41,122
My guest is still asleep!
630
00:50:41,247 --> 00:50:44,292
Tell the Octopus to stop.
631
00:50:45,251 --> 00:50:47,128
He has no brain.
632
00:50:47,545 --> 00:50:49,797
Be more considerate.
633
00:50:52,383 --> 00:50:53,968
Are you awake?
634
00:50:54,761 --> 00:51:00,475
Tora made a bath for you.
Will you take a bath?
635
00:51:00,600 --> 00:51:03,811
Bath? Sounds good.
I'll take it.
636
00:51:05,104 --> 00:51:06,981
Is it hot enough?
637
00:51:12,612 --> 00:51:13,821
Going out?
638
00:51:13,946 --> 00:51:17,492
Shopping. I'll make Gyoza for supper.
Like it?
639
00:51:17,617 --> 00:51:18,326
Yes.
640
00:51:18,451 --> 00:51:19,827
Good. How about you?
641
00:51:19,952 --> 00:51:20,995
Love it.
642
00:51:25,124 --> 00:51:26,667
You're here?
643
00:51:27,627 --> 00:51:28,669
Let's go.
644
00:51:28,795 --> 00:51:30,171
See you.
645
00:51:36,302 --> 00:51:41,516
High Priest.
It's been a long time.
646
00:51:41,808 --> 00:51:44,018
Hi, Gen. See you later.
647
00:51:46,729 --> 00:51:47,480
Who's he?
648
00:51:47,605 --> 00:51:48,481
The priest at the temple here.
649
00:51:48,606 --> 00:51:49,440
No. Another one.
650
00:51:49,565 --> 00:51:50,691
An ape.
651
00:51:59,158 --> 00:52:00,201
Sakura, who's that?
652
00:52:00,326 --> 00:52:01,369
Who do you mean?
653
00:52:01,661 --> 00:52:03,704
The woman falling all over Tora.
654
00:52:03,830 --> 00:52:07,208
That woman?
Her name is Lily.
655
00:52:07,333 --> 00:52:09,210
Lily? She's an American?
656
00:52:09,335 --> 00:52:10,711
Japanese.
657
00:52:10,837 --> 00:52:13,673
What is her relationship
with Tora?
658
00:52:13,798 --> 00:52:16,717
Nothing of the sort.
659
00:52:16,843 --> 00:52:18,636
Tora must be more discreet.
660
00:52:18,761 --> 00:52:22,515
Walking arm-in-arm with a woman!
How obscene!
661
00:52:22,640 --> 00:52:24,058
I'm sorry.
662
00:52:24,517 --> 00:52:27,562
He may influence children.
663
00:52:29,147 --> 00:52:30,064
A problem.
664
00:52:30,523 --> 00:52:32,567
Embarrassing.
665
00:52:33,609 --> 00:52:34,569
I'm sorry.
666
00:52:34,861 --> 00:52:35,903
A problem.
667
00:52:36,696 --> 00:52:39,740
Onions, ginger. What else?
668
00:52:39,866 --> 00:52:40,575
Meat.
669
00:52:40,700 --> 00:52:42,076
Meat? Here?
670
00:52:43,035 --> 00:52:44,078
Your change.
671
00:52:44,203 --> 00:52:45,913
Thank you very much.
672
00:52:46,038 --> 00:52:47,582
Next, a butcher.
673
00:52:50,168 --> 00:52:52,044
Who's she?
674
00:52:52,170 --> 00:52:53,504
His girl.
675
00:52:53,629 --> 00:52:55,214
A show girl?
676
00:53:09,937 --> 00:53:10,771
Good!
677
00:53:12,106 --> 00:53:14,275
Lily knows how to cook.
678
00:53:16,110 --> 00:53:18,779
Don't worry about
what the priest said.
679
00:53:18,946 --> 00:53:24,619
Not only that. Everybody in town
is talking about them.
680
00:53:26,120 --> 00:53:27,288
Sakura!
681
00:53:29,624 --> 00:53:32,627
They're all talking about Tora.
682
00:53:33,294 --> 00:53:34,462
Is Tora in?
683
00:53:35,463 --> 00:53:36,297
Where is he?
684
00:53:36,464 --> 00:53:37,798
Out with Lily.
685
00:53:37,965 --> 00:53:39,133
Arm-in-arm?
686
00:53:40,134 --> 00:53:41,802
What's funny?
687
00:53:43,304 --> 00:53:44,639
Come to mock us?
688
00:53:44,805 --> 00:53:47,808
No. I was just afraid
you'd be worried.
689
00:53:47,975 --> 00:53:49,435
We aren't.
690
00:53:49,560 --> 00:53:50,978
Why not?
691
00:53:51,145 --> 00:53:54,148
It's not the first time
Tora's been in love.
692
00:53:54,315 --> 00:53:57,485
Love?
It's far more serious this time.
693
00:53:57,652 --> 00:53:58,986
How so?
694
00:53:59,153 --> 00:54:02,323
They're going together.
695
00:54:02,740 --> 00:54:04,951
I fail to see the difference.
696
00:54:05,076 --> 00:54:07,453
There's a big difference.
697
00:54:07,578 --> 00:54:09,163
President...
698
00:54:09,330 --> 00:54:13,167
They were only walking arm-in-arm.
What's so wrong?
699
00:54:13,292 --> 00:54:15,670
The fault lies with the neighbors.
700
00:54:15,836 --> 00:54:17,838
They have filthy minds.
701
00:54:18,005 --> 00:54:20,341
Yes. Filthy minds.
702
00:54:20,508 --> 00:54:23,844
You're supposed to be our friend.
703
00:54:24,011 --> 00:54:26,138
Why can't you defend Tora?
704
00:54:26,264 --> 00:54:27,181
I am.
705
00:54:27,348 --> 00:54:29,183
You started the gossip.
706
00:54:29,350 --> 00:54:31,352
Why should I do that?
707
00:54:31,477 --> 00:54:33,854
They're saying even worse things.
708
00:54:34,480 --> 00:54:35,856
Like what?
709
00:54:36,023 --> 00:54:37,024
In short...
710
00:54:40,027 --> 00:54:42,154
Don't get mad at me.
711
00:54:42,280 --> 00:54:43,030
Well?
712
00:54:43,531 --> 00:54:47,368
Don't get mad now.
713
00:54:48,035 --> 00:54:52,206
They say - Tora is Lily's pimp.
714
00:54:52,540 --> 00:54:54,792
What did you say?
715
00:54:54,917 --> 00:54:56,711
They're saying it, not me.
716
00:54:56,877 --> 00:54:59,547
You see? You got mad! Good night!
717
00:55:04,218 --> 00:55:06,220
What a terrible man!
718
00:55:07,388 --> 00:55:09,890
I'm sorry for Brother.
719
00:55:16,981 --> 00:55:18,858
It's him.
720
00:55:22,611 --> 00:55:23,904
Welcome back.
721
00:55:25,990 --> 00:55:28,034
This is from Lily.
722
00:55:38,627 --> 00:55:40,254
What's wrong?
723
00:55:44,133 --> 00:55:49,930
I took her as far as the club
where she works.
724
00:55:51,599 --> 00:55:53,392
I was shocked.
725
00:55:53,517 --> 00:55:54,727
Why?
726
00:55:56,062 --> 00:56:00,941
It has a great name.
"Golden Utamaro." But it's...
727
00:56:01,275 --> 00:56:03,944
Smaller than this place.
728
00:56:04,987 --> 00:56:09,575
And the hostesses!
They're horrible beasts!
729
00:56:10,785 --> 00:56:12,620
What a dive!
730
00:56:14,163 --> 00:56:16,749
It's no place for Lily.
731
00:56:16,874 --> 00:56:21,629
I felt so sorry for her
I couldn't help crying.
732
00:56:22,129 --> 00:56:25,800
She works in a dive like that?
733
00:56:26,634 --> 00:56:29,637
It must be a real grind.
734
00:56:33,974 --> 00:56:36,143
I wish I had money.
735
00:56:37,645 --> 00:56:39,939
Why? What would you do?
736
00:56:40,648 --> 00:56:43,150
I'd help her dream come true.
737
00:56:43,859 --> 00:56:45,945
I'd rent a big theater for her.
738
00:56:46,821 --> 00:56:49,657
A huge theater... like Kabuki...
739
00:56:49,782 --> 00:56:52,326
I'll rent it for a day.
740
00:56:53,160 --> 00:56:56,997
I'd let her sing there
as long as she likes.
741
00:56:58,499 --> 00:57:01,335
It'd make her very happy.
742
00:57:04,171 --> 00:57:05,506
The bell rings.
743
00:57:06,340 --> 00:57:09,343
The house lights go dim.
744
00:57:10,678 --> 00:57:15,182
"Thank you for coming,
ladies and gentlemen.
745
00:57:15,349 --> 00:57:21,021
"We take pleasure in presenting
the Lily Matsuoka Show."
746
00:57:21,814 --> 00:57:27,194
The curtain rises.
The spotlights are on Lily.
747
00:57:27,361 --> 00:57:31,532
She's wearing
a beautiful white dress.
748
00:57:32,366 --> 00:57:38,038
She looks like a dream walking.
She has a nice figure.
749
00:57:38,205 --> 00:57:41,041
And those great big eyes of hers.
750
00:57:42,084 --> 00:57:45,546
The audience would all cry out.
751
00:57:47,047 --> 00:57:48,716
"How beautiful!"
752
00:57:48,883 --> 00:57:50,551
"How charming!"
753
00:57:51,385 --> 00:57:52,720
"Lily!"
754
00:57:52,887 --> 00:57:54,180
"Bravo!"
755
00:57:54,305 --> 00:57:55,723
"Japan's best!"
756
00:57:56,724 --> 00:57:59,059
Then she'd start singing.
757
00:58:18,037 --> 00:58:21,582
The audience would be
totally entranced.
758
00:58:22,082 --> 00:58:24,251
They're listening.
759
00:58:25,586 --> 00:58:27,671
They're moved to tears.
760
00:58:28,923 --> 00:58:31,425
Because her songs are so sad.
761
00:58:32,593 --> 00:58:34,261
When she finishes...
762
00:58:35,262 --> 00:58:38,098
The applause would be deafening.
763
00:58:38,265 --> 00:58:41,602
People would hand
her bouquets of flowers.
764
00:58:43,270 --> 00:58:45,105
Lily would cry.
765
00:58:46,106 --> 00:58:49,944
Tears streaming from
those big eyes.
766
00:58:55,449 --> 00:58:59,620
She's got a strong will,
but she'd still cry.
767
00:59:09,129 --> 00:59:11,131
Looks like I made you sad.
768
00:59:11,298 --> 00:59:13,926
No. We're just impressed.
769
00:59:14,051 --> 00:59:15,469
It was beautiful.
770
00:59:16,303 --> 00:59:19,139
You made me cry.
771
00:59:20,182 --> 00:59:22,101
It's only a dream.
772
00:59:23,435 --> 00:59:26,897
I guess I'd better go to bed.
773
00:59:27,273 --> 00:59:28,107
Good night.
774
00:59:33,779 --> 00:59:38,450
Lily's cake.
Don't forget to eat it.
775
00:59:44,957 --> 00:59:48,794
Lily would've been happy
to hear that story.
776
01:00:13,819 --> 01:00:15,487
Wait, Intruder!
777
01:00:28,334 --> 01:00:29,501
Papa!
778
01:00:30,169 --> 01:00:31,337
Tora!
779
01:00:34,923 --> 01:00:39,803
How do you do?
My name is Kenjiro Hyodo.
780
01:00:39,928 --> 01:00:43,349
Your brother told me about you.
781
01:00:43,599 --> 01:00:48,646
He's been kind to me.
I don't know how to thank you all.
782
01:00:48,771 --> 01:00:51,523
I'm glad you're all right.
783
01:00:51,774 --> 01:00:53,359
Thank you.
784
01:00:53,525 --> 01:00:58,530
I'm sorry my wife bothered
you about me.
785
01:00:59,365 --> 01:01:03,702
She's so straightforward.
I hope you weren't offended.
786
01:01:03,869 --> 01:01:09,041
I know, I know, Papa. There'd
be no end to your greetings?
787
01:01:09,208 --> 01:01:10,167
Sit down.
788
01:01:10,459 --> 01:01:11,418
Yes, thank you.
789
01:01:15,214 --> 01:01:16,882
Thank you for the gift.
790
01:01:17,049 --> 01:01:18,884
Don't mention it.
791
01:01:19,051 --> 01:01:21,053
He gave us a melon.
792
01:01:21,887 --> 01:01:25,224
Melons these days
aren't very good.
793
01:01:25,557 --> 01:01:29,520
Melons aren't any good?
That's a switch!
794
01:01:30,062 --> 01:01:33,232
When we were broke in Hakodate.
795
01:01:33,399 --> 01:01:37,569
You ate stale bread
and said it was good.
796
01:01:37,736 --> 01:01:40,406
Well, that time, yes.
I was hungry.
797
01:01:40,572 --> 01:01:42,574
You stuffed on it.
798
01:01:42,741 --> 01:01:44,076
I remember.
799
01:01:44,201 --> 01:01:47,079
And the pajamas!
800
01:01:47,246 --> 01:01:48,580
At that time?
801
01:01:48,747 --> 01:01:49,915
Yeah!
802
01:01:51,125 --> 01:01:52,209
What happened?
803
01:01:52,543 --> 01:01:56,922
No money for a hotel.
We slept on benches.
804
01:01:57,089 --> 01:01:59,258
Or at railroad stations.
805
01:01:59,425 --> 01:02:04,763
He put on his pajamas
to sleep on a bench!
806
01:02:04,930 --> 01:02:07,599
He's a weird man.
807
01:02:08,267 --> 01:02:11,270
And the fountain pens!
808
01:02:11,770 --> 01:02:17,276
He pretended his factory'd
burned down and he'd lost his job.
809
01:02:17,443 --> 01:02:21,280
He was so good
everybody believed it.
810
01:02:21,405 --> 01:02:22,948
We sold all the pens.
811
01:02:23,115 --> 01:02:25,117
Tora was a shill.
812
01:02:25,409 --> 01:02:28,620
Yeah. Lily played my wife.
813
01:02:28,787 --> 01:02:32,958
"Darling, why don't we buy one
for our boy?" We scored!
814
01:02:34,293 --> 01:02:35,627
Let's do it again.
815
01:02:35,961 --> 01:02:37,296
It was a lot of fun.
816
01:02:37,463 --> 01:02:38,630
What'll we sell next?
817
01:02:45,304 --> 01:02:48,140
Sounds like you're having fun.
818
01:02:50,976 --> 01:02:52,811
What's wrong?
819
01:02:55,355 --> 01:02:57,107
I'm sorry.
820
01:02:58,025 --> 01:03:02,154
Tora, I can't help envying you.
821
01:03:03,113 --> 01:03:07,159
My family looks down on me.
822
01:03:07,367 --> 01:03:11,330
I was demoted in the office.
I almost got fired.
823
01:03:11,830 --> 01:03:14,333
Why do I bother living?
824
01:03:14,666 --> 01:03:17,002
What kind of joys are left?
825
01:03:17,169 --> 01:03:19,338
Is my life worth living?
826
01:03:19,838 --> 01:03:23,467
Those thoughts make me envy you.
827
01:03:23,592 --> 01:03:27,137
I know. I know how you feel.
828
01:03:27,262 --> 01:03:32,476
But we can't change places.
Try to hang on.
829
01:03:32,601 --> 01:03:36,563
Don't ask too much.
Right, Aunty?
830
01:03:36,855 --> 01:03:41,860
I know. I've only seven years
to go before I retire.
831
01:03:42,027 --> 01:03:46,698
After that I'll set out
on a trip like Tora.
832
01:03:46,824 --> 01:03:49,701
That's a good idea.
833
01:03:49,993 --> 01:03:53,664
Retirement? I envy you.
Don't you, Tora?
834
01:03:53,789 --> 01:03:58,377
There's no retirement age for me.
835
01:03:58,502 --> 01:04:02,339
How do you get it?
At a ward office?
836
01:04:02,464 --> 01:04:03,549
Don't be silly.
837
01:04:03,674 --> 01:04:05,050
What a fool!
838
01:04:05,175 --> 01:04:07,886
You can't get it in your hand.
839
01:04:08,011 --> 01:04:09,721
Then in the mouth?
840
01:04:10,180 --> 01:04:11,723
Or the nose?
841
01:04:12,516 --> 01:04:14,893
You're all so funny.
842
01:04:15,018 --> 01:04:17,896
They're a bunch of idiots.
843
01:04:19,857 --> 01:04:23,902
A customer. What're you doing?
844
01:04:28,532 --> 01:04:32,244
You've come far enough.
Thank you very much.
845
01:04:32,369 --> 01:04:34,913
Not at all. Please come again.
846
01:04:35,038 --> 01:04:36,748
Bring your old lady.
847
01:04:37,374 --> 01:04:38,917
Sakura...
848
01:04:42,045 --> 01:04:44,673
When will Tora and Lily get married?
849
01:04:44,798 --> 01:04:48,594
Let's cut that kind of talk.
It's embarrassing.
850
01:04:48,719 --> 01:04:51,763
Invite me to the wedding.
851
01:04:51,889 --> 01:04:53,515
I promise to come.
852
01:04:53,640 --> 01:04:56,101
Remember that, Sakura.
853
01:04:57,144 --> 01:04:59,271
Excuse me.
854
01:05:04,234 --> 01:05:06,278
Send me an invitation.
855
01:05:07,571 --> 01:05:11,950
Bye! How do you handle a guy
like that?
856
01:05:19,750 --> 01:05:21,960
Come on. Let's go.
857
01:05:59,873 --> 01:06:00,916
Is he here?
858
01:06:01,083 --> 01:06:03,126
He should've phoned.
859
01:06:03,251 --> 01:06:04,461
I'll go out.
860
01:06:04,586 --> 01:06:07,631
I'm sorry. Got a place to go?
861
01:06:07,756 --> 01:06:08,966
Don't worry.
862
01:06:09,841 --> 01:06:11,051
Hi!
863
01:06:20,102 --> 01:06:21,144
Yes, Suwa.
864
01:06:22,354 --> 01:06:25,565
Lily! Good evening.
865
01:06:26,608 --> 01:06:32,322
What's wrong?
Are you in trouble? Tell me.
866
01:06:34,950 --> 01:06:40,747
I see. Why don't you come
to my place?
867
01:06:40,914 --> 01:06:44,835
It's not very big.
But I don't mind.
868
01:06:45,460 --> 01:06:46,837
Come.
869
01:06:47,838 --> 01:06:49,548
You'll take a bus?
870
01:06:49,840 --> 01:06:53,885
Wait at the bus stop.
I'll come for you.
871
01:06:54,344 --> 01:06:58,724
We'll be glad to see you.
I mean it. See you later.
872
01:07:00,058 --> 01:07:01,143
What happened?
873
01:07:01,268 --> 01:07:04,229
Lily can't stay at her place.
874
01:07:04,354 --> 01:07:05,897
Fight with her friend?
875
01:07:06,023 --> 01:07:10,527
I don't know. She sounded
embarrassed over the phone.
876
01:07:10,652 --> 01:07:12,571
I'll go to the bus stop.
877
01:07:13,530 --> 01:07:15,574
Do we have any sake?
878
01:07:15,991 --> 01:07:18,243
A visitor. Let's go to bed.
879
01:07:27,711 --> 01:07:28,920
I'm glad you came.
880
01:07:29,046 --> 01:07:30,047
I'm sorry.
881
01:07:30,172 --> 01:07:31,256
This way.
882
01:07:39,890 --> 01:07:41,099
I'm imposing on you...
883
01:07:41,224 --> 01:07:44,603
Not at all. But you'll
have to sleep with us.
884
01:07:44,728 --> 01:07:46,104
I don't mind.
885
01:07:46,229 --> 01:07:49,608
Hey, wanna have a drink with us?
886
01:07:49,733 --> 01:07:52,444
Ignore them.
They're plastered.
887
01:07:52,736 --> 01:07:55,614
Don't you sing in the club?
888
01:07:55,739 --> 01:07:58,283
That dumb broad!
889
01:07:59,868 --> 01:08:02,454
Have a drink with us.
890
01:08:02,579 --> 01:08:03,789
Stop it!
891
01:08:14,758 --> 01:08:15,801
What slobs!
892
01:08:15,926 --> 01:08:17,969
I was scared.
893
01:08:18,929 --> 01:08:20,305
I'm sorry.
894
01:08:40,951 --> 01:08:42,119
Smells good.
895
01:08:42,244 --> 01:08:43,912
Cutting the melon?
896
01:08:44,037 --> 01:08:46,331
Yes. Lily came, so...
897
01:08:46,456 --> 01:08:47,833
It looks good.
898
01:08:47,958 --> 01:08:51,837
We haven't had melons
since last year.
899
01:08:54,756 --> 01:08:56,675
How many of us?
900
01:08:56,800 --> 01:09:02,013
Me, Sakura, Hiroshi, Lily and Mitsuo...
901
01:09:02,472 --> 01:09:03,348
Want some?
902
01:09:03,473 --> 01:09:05,016
Six pieces then.
903
01:09:05,308 --> 01:09:06,852
Divide it evenly.
904
01:09:06,977 --> 01:09:09,354
That's not easy.
905
01:09:11,648 --> 01:09:13,859
You're the manager?
906
01:09:14,985 --> 01:09:16,528
Melon! Beautiful!
907
01:09:16,653 --> 01:09:17,863
Hyodo's gift.
908
01:09:17,988 --> 01:09:19,364
Oh, Papa?
909
01:09:19,656 --> 01:09:20,866
Come in.
910
01:09:22,534 --> 01:09:25,871
You saw the shop?
It's small, isn't it?
911
01:09:25,996 --> 01:09:30,709
No, my dad worked at
a much smaller place.
912
01:09:31,960 --> 01:09:35,463
Uncle, Lily's father
was a printer, too.
913
01:09:35,797 --> 01:09:39,050
She knows about printing equipment.
914
01:09:39,176 --> 01:09:43,221
I used to take his lunch
to the shop.
915
01:09:43,638 --> 01:09:48,977
He got mad when I touched the type.
Lead is bad for health.
916
01:09:49,144 --> 01:09:50,729
What did he do?
917
01:09:50,854 --> 01:09:55,066
The shop was so small,
he had to do everything.
918
01:09:55,358 --> 01:09:57,569
His nails were black with ink
like Hiroshi's.
919
01:09:57,694 --> 01:10:02,908
So I knew Hiroshi
is a printer, too.
920
01:10:03,033 --> 01:10:06,077
I'll take the hint.
I'll wash my hands more.
921
01:10:06,203 --> 01:10:11,416
Really?
Your father was a printer, too?
922
01:10:11,541 --> 01:10:13,585
Now, the melon's here.
923
01:10:17,214 --> 01:10:18,590
Smells good!
924
01:10:18,715 --> 01:10:19,925
It's ripe.
925
01:10:20,050 --> 01:10:21,760
Isn't mine too small?
926
01:10:21,885 --> 01:10:23,762
Just shut up and eat it.
927
01:10:27,224 --> 01:10:28,767
Good!
928
01:10:32,395 --> 01:10:35,273
God! I forgot Tora!
929
01:10:35,565 --> 01:10:36,775
Didn't count him?
930
01:10:36,900 --> 01:10:39,444
What'll we do?
931
01:10:40,612 --> 01:10:41,446
Hide it.
932
01:10:41,571 --> 01:10:42,781
Where?
933
01:10:48,245 --> 01:10:52,499
You stayed at Sakura's last night?
Why not here?
934
01:10:52,707 --> 01:10:54,960
Because I've stayed here too often.
935
01:10:55,085 --> 01:10:59,464
Don't be so considerate.
I bet you didn't sleep a wink.
936
01:10:59,589 --> 01:11:00,966
I slept well.
937
01:11:01,091 --> 01:11:06,096
I told you to think of it
as your home. Well, didn't I?
938
01:11:06,221 --> 01:11:07,639
Yes, you did.
939
01:11:08,348 --> 01:11:11,977
Never mind. How's the melon?
940
01:11:12,936 --> 01:11:16,481
I'll have mine. Where is it?
941
01:11:18,149 --> 01:11:20,568
Eat this. I ate only a bite.
942
01:11:20,694 --> 01:11:21,444
Take mine.
943
01:11:21,569 --> 01:11:22,195
Mine.
944
01:11:22,320 --> 01:11:23,488
Here.
945
01:11:30,704 --> 01:11:32,414
Just a minute.
946
01:11:33,957 --> 01:11:38,670
How come I have to eat
your leftovers? Huh?
947
01:11:39,796 --> 01:11:42,507
What happened to my piece?
948
01:11:43,133 --> 01:11:46,636
It's my fault.
I forgot to count you.
949
01:11:46,761 --> 01:11:48,680
No. I'm to blame.
950
01:11:48,805 --> 01:11:49,681
I was careless.
951
01:11:49,806 --> 01:11:50,473
Me too.
952
01:11:50,598 --> 01:11:53,518
All right. I get the point.
953
01:11:54,144 --> 01:11:58,857
You don't count me as
a member of the family.
954
01:11:58,982 --> 01:12:00,191
That's not true.
955
01:12:00,317 --> 01:12:04,362
You know who Papa sent
the melon for? You know why?
956
01:12:05,155 --> 01:12:08,116
He intended it for me.
957
01:12:08,241 --> 01:12:11,369
Because he's grateful for what
I did for him.
958
01:12:12,120 --> 01:12:14,039
You know what I would've said?
959
01:12:14,164 --> 01:12:17,208
"Gee, the melon looks real good.
960
01:12:17,334 --> 01:12:18,877
"Let's all have a piece."
961
01:12:19,002 --> 01:12:22,714
"You mean you'll share it with us?
Gee, thanks, Tora!"
962
01:12:22,839 --> 01:12:24,049
"Of course, I will."
963
01:12:24,174 --> 01:12:26,384
"Thanks, Tora! Thanks a lot!"
964
01:12:26,509 --> 01:12:30,221
That's what you should've said.
965
01:12:30,847 --> 01:12:34,059
But did you say that?
No, instead it was...
966
01:12:34,309 --> 01:12:36,227
"He's gone! Let's eat it now!"
967
01:12:36,353 --> 01:12:39,731
"Tora can't appreciate melon.
Feed him eggplant."
968
01:12:39,856 --> 01:12:40,899
"Good idea!"
969
01:12:41,024 --> 01:12:44,903
I barged in on you
at the wrong time.
970
01:12:45,028 --> 01:12:48,114
You hid the melon under the table
and took it out.
971
01:12:48,239 --> 01:12:49,282
But it was...
972
01:12:49,407 --> 01:12:50,408
What's that?
973
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
That's enough.
974
01:12:53,036 --> 01:12:56,748
We forgot about you. I'm sorry.
975
01:12:59,042 --> 01:13:04,255
Sakura, listen well:
I'm your only brother.
976
01:13:04,756 --> 01:13:08,760
Yet you forgot about me?
Being sorry won't do.
977
01:13:08,885 --> 01:13:10,428
You're so coldhearted!
978
01:13:10,553 --> 01:13:13,932
It's only a slice of melon.
Why the big fuss?
979
01:13:14,057 --> 01:13:14,766
What?
980
01:13:14,891 --> 01:13:16,267
Go buy another melon!
981
01:13:16,393 --> 01:13:17,602
What I meant is...
982
01:13:17,727 --> 01:13:20,605
Are you so crazy about melons?
983
01:13:20,730 --> 01:13:24,067
If so, eat'em until you explode!
984
01:13:24,192 --> 01:13:28,279
Idiot! I'm not complaining
about melons.
985
01:13:28,405 --> 01:13:31,449
I'm telling you
how you feel about me.
986
01:13:31,574 --> 01:13:34,119
Don't try to play the big shot!
987
01:13:34,744 --> 01:13:36,454
Will you stop it?
988
01:13:37,914 --> 01:13:42,127
We don't need melons.
989
01:13:47,757 --> 01:13:49,300
I feel lousy.
990
01:13:49,426 --> 01:13:50,802
Shut up!
991
01:13:52,262 --> 01:13:55,807
Tora, you're being
a little childish.
992
01:13:56,349 --> 01:14:01,062
I thought it was my family here.
But it's not.
993
01:14:01,229 --> 01:14:05,442
You told me to think of this place
as my home.
994
01:14:05,608 --> 01:14:07,485
What do you want to say?
995
01:14:07,610 --> 01:14:08,486
May I say it?
996
01:14:08,695 --> 01:14:09,779
Say it! Talk!
997
01:14:10,071 --> 01:14:13,616
Then I'll be frank.
Be more tolerant.
998
01:14:13,741 --> 01:14:18,830
We didn't count you?
We're snubbing you? Don't be silly.
999
01:14:18,955 --> 01:14:23,168
Who else would be kinder to
a fool like you?
1000
01:14:23,293 --> 01:14:25,503
You don't know how I envy you!
1001
01:14:25,795 --> 01:14:28,923
You should say,
"Thank you for worrying about me.
1002
01:14:29,048 --> 01:14:30,842
"Eat the melon.
1003
01:14:30,967 --> 01:14:34,512
"Eat it all. It's all for you."
1004
01:14:34,804 --> 01:14:37,015
Stop acting like a spoiled kid!
1005
01:14:39,642 --> 01:14:44,856
I'll say you're frank!
Are you really a woman?
1006
01:14:45,273 --> 01:14:46,774
I'm afraid I am!
1007
01:14:47,066 --> 01:14:51,529
What a woman! Your face
makes me want to throw up!
1008
01:14:51,821 --> 01:14:56,534
All right.
I'll go someplace and drink alone.
1009
01:14:57,118 --> 01:14:58,203
Idiot!
1010
01:14:59,496 --> 01:15:01,539
Who wants melon!
1011
01:15:10,673 --> 01:15:15,178
I'm sorry.
I didn't mean to get so excited.
1012
01:15:17,013 --> 01:15:21,893
Don't worry. You taught him
a lesson. Right, Uncle?
1013
01:15:22,018 --> 01:15:25,897
To tell the truth,
I was glad you said it.
1014
01:15:26,022 --> 01:15:27,398
Me too.
1015
01:15:27,857 --> 01:15:32,570
Me too. I always wanted
to tell him that.
1016
01:15:32,862 --> 01:15:34,072
You mean it?
1017
01:15:35,031 --> 01:15:37,158
Where did he go?
1018
01:15:37,283 --> 01:15:39,827
He'll be back soon.
1019
01:15:39,994 --> 01:15:41,329
He left his stuff here.
1020
01:15:41,454 --> 01:15:43,831
Let's eat the melon.
1021
01:15:44,374 --> 01:15:46,084
This is yours.
1022
01:15:46,209 --> 01:15:47,752
Don't argue.
1023
01:15:49,712 --> 01:15:51,089
Give him yours.
1024
01:15:51,214 --> 01:15:52,757
Why not yours?
1025
01:15:53,800 --> 01:15:55,426
It's all right.
1026
01:15:55,677 --> 01:15:58,596
Mitsuo, eat this one. Here.
1027
01:16:00,515 --> 01:16:02,725
Tora, I brought your noodles.
1028
01:16:02,850 --> 01:16:04,561
Why are you so slow?
1029
01:16:04,852 --> 01:16:10,567
What's this? I said noodles
with meat. I want meat with it.
1030
01:16:14,779 --> 01:16:16,155
Rain?
1031
01:16:24,122 --> 01:16:26,499
It's raining.
1032
01:16:26,624 --> 01:16:30,670
Why don't you stay here tonight?
1033
01:16:30,795 --> 01:16:33,673
I can't. Lend me an umbrella.
1034
01:16:38,803 --> 01:16:40,096
Welcome home.
1035
01:16:40,221 --> 01:16:41,681
I didn't come home.
1036
01:16:44,601 --> 01:16:45,810
Where is it?
1037
01:16:45,935 --> 01:16:46,978
"It"?
1038
01:16:47,103 --> 01:16:51,691
That strange thing looking
like a woman. What was it called?
1039
01:16:51,941 --> 01:16:52,817
Lily?
1040
01:16:52,942 --> 01:16:56,154
It sounds familiar.
Where did it go?
1041
01:16:56,279 --> 01:16:58,823
She went to work.
1042
01:17:01,951 --> 01:17:03,661
It's raining.
1043
01:17:06,289 --> 01:17:07,665
It'll get wet.
1044
01:17:08,124 --> 01:17:09,459
I have an umbrella.
1045
01:17:09,584 --> 01:17:11,169
Not you.
1046
01:17:11,961 --> 01:17:14,005
You mean Lily?
1047
01:17:14,297 --> 01:17:16,841
You mean you worry about Lily?
1048
01:17:16,966 --> 01:17:19,177
Why should I?
1049
01:17:19,636 --> 01:17:25,683
What if she gets wet
on her way home and catches cold?
1050
01:17:26,476 --> 01:17:29,854
She'll get pneumonia.
She'll die horribly.
1051
01:17:30,146 --> 01:17:32,357
She has no relatives.
1052
01:17:32,815 --> 01:17:37,695
We may have to pay for the funeral.
I'm warning you.
1053
01:17:37,820 --> 01:17:41,699
I see.
Then you better go get her.
1054
01:17:42,325 --> 01:17:44,702
Why me? You go and get her.
1055
01:17:44,827 --> 01:17:48,373
I'm going home.
So please, you go.
1056
01:17:49,832 --> 01:17:53,378
Why should I?
I don't like rain.
1057
01:17:55,838 --> 01:17:57,882
I shouldn't have come home.
1058
01:18:04,514 --> 01:18:06,557
Let's go home.
1059
01:18:47,807 --> 01:18:49,225
You came for me?
1060
01:18:49,350 --> 01:18:51,936
Stupid. I'm just taking a walk.
1061
01:18:52,729 --> 01:18:55,106
Walk? In the rain?
1062
01:18:55,565 --> 01:18:56,774
So what?
1063
01:18:57,358 --> 01:18:58,776
You'll get wet.
1064
01:18:59,068 --> 01:19:00,611
So I get wet.
1065
01:19:01,070 --> 01:19:02,113
You'll catch cold.
1066
01:19:02,238 --> 01:19:03,948
So what?
1067
01:19:05,241 --> 01:19:10,621
It won't be fun if you catch cold
and have to stay in bed.
1068
01:19:27,764 --> 01:19:33,478
In some classy hat shop, they'd
charge you 10,000 yen for one.
1069
01:19:33,603 --> 01:19:35,980
I don't ask that much.
1070
01:19:36,105 --> 01:19:37,815
How about 6,000 yen?
1071
01:19:37,940 --> 01:19:40,985
Madam, why don't you save
some money?
1072
01:19:41,110 --> 01:19:44,655
How about one
for your old man, too?
1073
01:19:44,781 --> 01:19:47,992
I'll add another one
for your lovely kid.
1074
01:19:48,117 --> 01:19:51,662
Why don't you buy three
all together?
1075
01:19:51,788 --> 01:19:55,833
They're for export.
15,000 yen for three, but...
1076
01:19:55,958 --> 01:19:59,337
I'll come down.
I know you're broke.
1077
01:19:59,462 --> 01:20:01,172
A harakiri price!
1078
01:20:01,297 --> 01:20:02,673
5,000 yen... 3,000 yen...
1079
01:20:02,799 --> 01:20:05,176
1,500 yen!
Take them away, robbers!
1080
01:20:05,301 --> 01:20:06,302
How's that?
1081
01:20:08,137 --> 01:20:12,517
They fight and then
make up right away.
1082
01:20:13,309 --> 01:20:16,521
It's like a fight between
husband and wife.
1083
01:20:17,146 --> 01:20:23,528
What do you think would happen
if they got married?
1084
01:20:26,656 --> 01:20:28,699
I'm serious.
1085
01:20:30,326 --> 01:20:32,036
They'd get along.
1086
01:20:33,162 --> 01:20:37,542
Lily knows how to control him.
1087
01:20:38,668 --> 01:20:43,714
She's been having
a real rough time herself. So...
1088
01:20:46,175 --> 01:20:47,218
Mitsuo!
1089
01:20:47,343 --> 01:20:49,387
They might get along.
1090
01:20:49,971 --> 01:20:52,807
Careful, or you'll break it!
1091
01:21:00,690 --> 01:21:06,737
You came at the right time.
Lily says she's moving.
1092
01:21:07,196 --> 01:21:12,743
Tora isn't back. I'm asking her
to leave after supper.
1093
01:21:14,036 --> 01:21:17,415
Why must you leave?
Can't you stay?
1094
01:21:17,540 --> 01:21:19,917
I wish I could. But I can't.
1095
01:21:20,042 --> 01:21:21,085
You don't have to.
1096
01:21:21,210 --> 01:21:24,755
I found a good apartment.
It's fairly cheap.
1097
01:21:24,881 --> 01:21:29,594
They asked me to move in
right away.
1098
01:21:29,927 --> 01:21:32,263
It's a shame.
1099
01:21:32,555 --> 01:21:34,599
Tora will be disappointed.
1100
01:21:35,182 --> 01:21:38,519
I don't think so.
He'll say good riddance.
1101
01:21:45,067 --> 01:21:47,570
It's going to rain.
1102
01:21:52,575 --> 01:21:53,784
Shall I tell her?
1103
01:21:53,910 --> 01:21:54,785
What?
1104
01:21:55,161 --> 01:21:56,704
What we said.
1105
01:21:56,913 --> 01:21:59,123
She'll just laugh.
1106
01:21:59,707 --> 01:22:01,792
What's it about?
1107
01:22:02,585 --> 01:22:05,296
We talked about this a while ago...
1108
01:22:05,421 --> 01:22:06,380
Stop it.
1109
01:22:06,756 --> 01:22:08,299
Go on.
1110
01:22:10,259 --> 01:22:11,969
I say... It's a joke.
1111
01:22:15,848 --> 01:22:17,141
It's not easy to say.
1112
01:22:17,266 --> 01:22:18,434
Then don't.
1113
01:22:18,559 --> 01:22:19,268
I won't.
1114
01:22:19,393 --> 01:22:22,980
You've started.
You can't stop now.
1115
01:22:23,105 --> 01:22:24,649
You're right.
1116
01:22:27,902 --> 01:22:33,324
It's only a joke.
So don't get mad.
1117
01:22:33,449 --> 01:22:35,159
Well, what is it?
1118
01:22:35,284 --> 01:22:39,997
You're trying my patience.
Get it over with.
1119
01:22:40,122 --> 01:22:41,332
You think so, too?
1120
01:22:42,792 --> 01:22:44,001
Well...
1121
01:22:45,711 --> 01:22:50,508
We were imagining how wonderful
it would be...
1122
01:22:50,633 --> 01:22:52,843
If you could marry Tora.
1123
01:22:53,594 --> 01:22:56,514
As I said, it's only a joke.
1124
01:23:03,813 --> 01:23:08,192
Don't take it seriously.
It's all in fun.
1125
01:23:08,985 --> 01:23:10,194
I'd be glad...
1126
01:23:12,279 --> 01:23:15,866
If he'd accept a woman like me.
1127
01:23:17,660 --> 01:23:19,870
Then... you mean...
1128
01:23:23,332 --> 01:23:26,210
You wouldn't mind marrying Tora?
1129
01:23:27,294 --> 01:23:28,379
Right.
1130
01:23:29,171 --> 01:23:30,256
You mean it?
1131
01:23:34,760 --> 01:23:38,055
Did you hear what she said?
1132
01:23:39,682 --> 01:23:41,142
Listen!
1133
01:23:41,308 --> 01:23:45,396
Calm down.
He'll be back any minute.
1134
01:23:45,771 --> 01:23:48,065
It's him.
1135
01:23:48,691 --> 01:23:52,737
Hi, everybody.
Been working hard today again?
1136
01:23:53,821 --> 01:23:54,989
Brother, good news!
1137
01:23:55,114 --> 01:23:55,740
What?
1138
01:23:55,865 --> 01:23:56,907
Lily...
1139
01:23:57,033 --> 01:23:58,242
What happened?
1140
01:23:58,367 --> 01:24:01,245
She said she'd get married.
1141
01:24:01,370 --> 01:24:02,079
Married?
1142
01:24:03,205 --> 01:24:04,081
Who to?
1143
01:24:04,707 --> 01:24:06,417
You.
1144
01:24:07,043 --> 01:24:08,085
Me?
1145
01:24:08,377 --> 01:24:12,173
She said she wouldn't mind
marrying you.
1146
01:24:12,715 --> 01:24:14,133
Isn't it wonderful?
1147
01:24:18,721 --> 01:24:22,266
What are you saying?
1148
01:24:22,683 --> 01:24:24,518
Making fun of me?
1149
01:24:25,269 --> 01:24:26,437
I'm not.
1150
01:24:26,562 --> 01:24:30,608
Lily, don't joke with them.
1151
01:24:31,150 --> 01:24:35,821
They're so straight
they'll believe anything.
1152
01:24:36,113 --> 01:24:37,990
Be quiet.
1153
01:24:38,407 --> 01:24:39,450
Hey, Lily.
1154
01:24:39,575 --> 01:24:40,284
Yes?
1155
01:24:40,409 --> 01:24:41,994
Come here.
1156
01:24:46,957 --> 01:24:49,168
You were just kidding, right?
1157
01:24:53,380 --> 01:24:56,092
Yes. Just kidding. What else?
1158
01:24:57,635 --> 01:24:59,178
I knew it.
1159
01:25:00,471 --> 01:25:02,181
See? It was a joke.
1160
01:25:02,306 --> 01:25:03,682
But, Brother...
1161
01:25:04,892 --> 01:25:06,018
I have to go.
1162
01:25:06,143 --> 01:25:08,187
Where to?
1163
01:25:08,562 --> 01:25:12,191
I'm going home.
Thank you for everything.
1164
01:25:12,483 --> 01:25:13,526
Goodbye.
1165
01:25:18,906 --> 01:25:22,118
Tora, don't you know Lily lied?
1166
01:25:22,243 --> 01:25:25,663
She meant it when she said
she'd marry you.
1167
01:25:25,788 --> 01:25:27,123
It wasn't a joke.
1168
01:25:27,248 --> 01:25:30,292
Go after her and
talk it over with her.
1169
01:25:30,417 --> 01:25:31,627
Go on. Do it.
1170
01:25:31,752 --> 01:25:33,963
She's at the station.
1171
01:25:34,255 --> 01:25:35,965
What's wrong with you?
1172
01:25:55,776 --> 01:25:59,155
Why don't you go after her?
1173
01:25:59,780 --> 01:26:03,325
You love her, don't you?
1174
01:26:03,951 --> 01:26:05,828
That's enough, Sakura.
1175
01:26:09,790 --> 01:26:15,838
Lily is smart.
She's got a strong will.
1176
01:26:17,631 --> 01:26:22,511
How could she be happy married
to an idiot like me?
1177
01:26:51,165 --> 01:26:53,876
She's a wandering bird like me.
1178
01:26:54,835 --> 01:26:58,547
She was hungry.
Her wings were hurt.
1179
01:26:59,506 --> 01:27:02,384
So she rested here for a while.
1180
01:27:04,178 --> 01:27:08,224
She'd fly off into the sky
sooner or later.
1181
01:27:09,683 --> 01:27:12,561
Isn't that right, Sakura?
1182
01:27:16,857 --> 01:27:18,234
I wonder...
1183
01:27:54,561 --> 01:28:00,776
"The wandering bird, her wound
healed, would fly away someday."
1184
01:28:01,735 --> 01:28:05,614
Wouldn't you know?
Tora is a born poet.
1185
01:28:08,701 --> 01:28:13,080
Uncle, we might have done
something wrong to them.
1186
01:28:13,205 --> 01:28:14,373
Why?
1187
01:28:15,874 --> 01:28:21,088
In a way we forced
that marriage talk on them.
1188
01:28:21,213 --> 01:28:24,925
That's what made them break up.
1189
01:28:26,051 --> 01:28:27,928
Break up?
1190
01:28:30,389 --> 01:28:36,061
They're good friends
in the true sense of the word.
1191
01:28:36,562 --> 01:28:38,105
I think that way.
1192
01:28:39,565 --> 01:28:41,442
I see.
1193
01:28:43,902 --> 01:28:46,739
You're so thoughtful and kind.
1194
01:28:47,740 --> 01:28:48,949
Please don't bother.
1195
01:28:49,074 --> 01:28:51,285
Will this do?
1196
01:28:51,410 --> 01:28:53,620
Thank you. Ours is worn out.
1197
01:28:53,746 --> 01:28:57,791
President, this is Mr. Hyodo.
1198
01:28:58,417 --> 01:28:59,793
I see.
1199
01:29:00,586 --> 01:29:04,798
This is what I do.
1200
01:29:04,923 --> 01:29:06,467
I heard about you.
1201
01:29:06,592 --> 01:29:09,970
I'm Hyodo. How do you do?
1202
01:29:11,430 --> 01:29:12,973
Company president?
1203
01:29:13,098 --> 01:29:15,476
People call him Octopus.
1204
01:29:15,601 --> 01:29:17,478
Octopus?
1205
01:29:22,775 --> 01:29:24,818
Why Octopus?
1206
01:30:04,650 --> 01:30:05,859
Hurry!
1207
01:30:05,984 --> 01:30:07,027
It's hot!
1208
01:30:07,152 --> 01:30:08,695
You okay, Aunty?
1209
01:30:09,905 --> 01:30:11,031
Oh, my!
1210
01:30:11,156 --> 01:30:12,324
Tora!
1211
01:30:14,743 --> 01:30:16,870
What're you doing?
1212
01:30:17,996 --> 01:30:25,546
Hey! You're Cathy and Betty
from the Hakodate cabaret!
1213
01:30:28,340 --> 01:30:31,552
Employees' excursion to a spa.
1214
01:30:32,010 --> 01:30:33,387
Why not come along?
1215
01:30:35,013 --> 01:30:37,224
Sure. Let me join you then.
1216
01:30:43,856 --> 01:30:47,568
Fellow workers, thank you for
your nightly work.
1217
01:30:47,693 --> 01:30:51,238
The bus is starting.
We're off!
1218
01:31:07,212 --> 01:31:13,510
The End
74574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.