All language subtitles for Tora-sans Rise And Fall (1975) - Yoji Yamada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,380 --> 00:00:11,053 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,142 --> 00:00:24,400 "I'm a pirate, the fiercest of all. 5 00:00:24,692 --> 00:00:28,821 "Looting all the Seven Seas. 6 00:00:28,988 --> 00:00:33,075 "As many as fifty thousand ships have I sunk." 7 00:00:37,913 --> 00:00:46,547 "I'm the king stud of all women. 8 00:00:46,797 --> 00:00:51,010 "Sailing all the Seven Seas. 9 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 "As many as fifty thousand girls have I snatched." 10 00:01:01,228 --> 00:01:05,024 He's drunk again. 11 00:01:05,149 --> 00:01:10,863 He's thinking of his sister. He hasn't seen her in 20 years. 12 00:01:10,988 --> 00:01:14,950 He may look tough. 13 00:01:15,659 --> 00:01:19,038 But he's nice at heart. 14 00:01:22,833 --> 00:01:26,170 Meanwhile, aboard a sla ve ship… … … 15 00:01:40,226 --> 00:01:45,815 You, slave, tried to touch me! How dare you? 16 00:01:53,364 --> 00:01:55,741 Be my woman. 17 00:01:57,660 --> 00:02:01,455 Don't be so mean. 18 00:02:01,580 --> 00:02:09,171 Be my woman. You can have good food, nice clothes. 19 00:02:10,005 --> 00:02:13,300 Even a castle. How about it? 20 00:02:13,425 --> 00:02:16,428 I'd rather stay a slave! 21 00:02:17,096 --> 00:02:19,932 Damn bitch! 22 00:02:28,274 --> 00:02:30,693 What's up now? 23 00:02:43,914 --> 00:02:49,086 Trouble! Pirate Tiger's coming! 24 00:03:04,310 --> 00:03:05,394 Tiger! 25 00:03:06,353 --> 00:03:10,232 So you're the one. 26 00:03:10,858 --> 00:03:15,905 You're the infamous slave merchant. 27 00:03:16,113 --> 00:03:19,950 Have mercy, Captain Tiger! 28 00:03:20,075 --> 00:03:25,331 I'll give you all the jewels, slaves! Everything! 29 00:03:25,623 --> 00:03:29,043 Please! Spare me! 30 00:03:40,346 --> 00:03:43,557 Girl... are you all right? 31 00:03:45,517 --> 00:03:47,728 Yes. Thank you very much. 32 00:03:47,853 --> 00:03:49,230 You're safe now. 33 00:03:49,521 --> 00:03:52,942 You aren't slaves any more. You're free. 34 00:03:53,067 --> 00:03:55,277 You can all go home. 35 00:03:56,445 --> 00:03:59,031 Where are you from? 36 00:03:59,865 --> 00:04:02,284 Katsushika Island. 37 00:04:03,577 --> 00:04:04,954 Katsushika? 38 00:04:05,162 --> 00:04:08,290 Do you know the island? 39 00:04:10,084 --> 00:04:11,710 Katsushika... 40 00:04:12,836 --> 00:04:18,926 God, I love the sound of that name! 41 00:04:21,053 --> 00:04:24,056 The island where I once lived. 42 00:04:25,516 --> 00:04:27,810 The sky there was blue. 43 00:04:28,811 --> 00:04:31,647 Flowers were blooming. 44 00:04:32,398 --> 00:04:37,611 A peaceful place where people lived happily. 45 00:04:42,741 --> 00:04:45,786 Jack! You're alive! 46 00:04:45,911 --> 00:04:48,163 Cherry! You're safe! 47 00:04:49,873 --> 00:04:51,625 Mitsuo! 48 00:04:53,585 --> 00:04:54,837 Aunty! 49 00:04:55,713 --> 00:04:57,965 Captain Tiger! 50 00:04:58,757 --> 00:05:02,678 If it isn't you... Uncle and Aunty! 51 00:05:02,886 --> 00:05:05,681 You must be our nephew. 52 00:05:05,848 --> 00:05:09,018 You left us 20 years ago. 53 00:05:10,936 --> 00:05:15,357 You're my sister Cherry! I've been looking for you. 54 00:05:16,317 --> 00:05:17,693 Brother! 55 00:05:19,945 --> 00:05:21,989 My Brother... 56 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 That's right, Cherry! 57 00:05:34,877 --> 00:05:38,839 Spare me! Please! 58 00:05:40,007 --> 00:05:42,676 Katsushika Island! Dead ahead! 59 00:05:46,805 --> 00:05:49,016 Port of Shibamata! 60 00:05:49,433 --> 00:05:54,355 Good! Hoist the sails, everybody! 61 00:06:55,624 --> 00:06:57,709 I enjoyed it. 62 00:06:58,794 --> 00:07:00,129 Thanks. 63 00:07:14,309 --> 00:07:22,317 Tora-san Meets The Songstress Again 64 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Tora-san Meets The Songstress Again 65 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 66 00:07:26,071 --> 00:07:26,738 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 67 00:07:26,738 --> 00:07:29,783 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 68 00:07:29,783 --> 00:07:30,075 Kiyoshi Atsumi as Tora 69 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 But people call me Tora, Kiyoshi Atsumi as Tora the street peddler… 70 00:07:31,410 --> 00:07:31,910 But people call me Tora, the street peddler… 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,328 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 72 00:07:33,328 --> 00:07:36,540 Chieko Baisho as Sakura 73 00:07:37,082 --> 00:07:38,625 Masami Shimojo as Uncle 74 00:07:38,750 --> 00:07:40,169 Gin Maeda as Hiroshi 75 00:07:40,335 --> 00:07:41,712 Chieko Misaki as Aunty 76 00:07:49,803 --> 00:07:52,097 Hisao Dazai as President Gajiro Sato as Genko 77 00:07:52,222 --> 00:07:54,433 Hayato Nakamura as Mitsuo Yoshio Yoshida as the slave merchant 78 00:07:56,351 --> 00:07:57,853 Kaneko Iwasaki as Nobuko 79 00:07:57,978 --> 00:07:59,480 Chiharu Kuri as Kimiko 80 00:07:59,605 --> 00:08:00,981 Ai Saotome as Mariko 81 00:08:12,910 --> 00:08:15,537 Eiji Funakoshi as Hyodo 82 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Chishu Ryu as the High Priest 83 00:08:18,749 --> 00:08:24,046 Ruriko Asaoka as Lily 84 00:08:24,588 --> 00:08:27,216 Producer: Kiyoshi Shimazu 85 00:08:27,382 --> 00:08:29,885 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 86 00:08:30,427 --> 00:08:33,055 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 87 00:08:33,222 --> 00:08:35,724 Cinematography: Tetsuo Takaba 88 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 Art Direction: Kiminobu Sato 89 00:08:39,061 --> 00:08:41,563 Music: Naozumi Yamamoto 90 00:08:47,110 --> 00:08:49,696 Sound Recording: Hiroshi Nakamura Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 91 00:08:49,821 --> 00:08:52,324 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 92 00:09:07,130 --> 00:09:14,179 Original Story and Directed by Yoji Yamada 93 00:09:23,021 --> 00:09:28,735 She looks young, but she isn't much younger than me. 94 00:09:28,860 --> 00:09:30,904 She isn't? 95 00:09:31,113 --> 00:09:34,366 Come and look at her. 96 00:09:35,450 --> 00:09:36,660 She's smiling. 97 00:09:41,456 --> 00:09:46,837 She's been standing a long time. I guess she's tired. 98 00:09:46,962 --> 00:09:51,842 She makes a helluva good living just smiling. 99 00:09:51,967 --> 00:09:55,178 I wouldn't mind doing it for the money. 100 00:09:55,304 --> 00:09:57,556 What a thing to say! 101 00:09:57,723 --> 00:10:00,225 She's smiling. 102 00:10:00,392 --> 00:10:04,021 But she must have problems we don't know about. 103 00:10:06,064 --> 00:10:07,816 Her husband...? 104 00:10:07,983 --> 00:10:11,236 He married into her family. 105 00:10:11,403 --> 00:10:14,364 He looks like Hiroshi. 106 00:10:14,489 --> 00:10:16,533 That makes Sakura a queen? 107 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 What's going on? 108 00:10:26,084 --> 00:10:27,210 What's funny? 109 00:10:27,419 --> 00:10:32,090 Aunty said Queen Elizabeth's husband looks like Hiroshi. 110 00:10:32,257 --> 00:10:33,550 Silly. 111 00:10:34,009 --> 00:10:35,927 It makes your son a prince. 112 00:10:36,345 --> 00:10:40,766 Oh, no! Our prince has a runny nose. 113 00:10:42,434 --> 00:10:46,396 That reminds me. We've another prince here. 114 00:10:48,231 --> 00:10:51,735 A prince with a square face! 115 00:10:53,236 --> 00:10:56,615 He's been away longer this time. 116 00:10:56,782 --> 00:10:58,367 I wonder where he is. 117 00:10:58,492 --> 00:11:02,287 It's about time we found a suitable bride. 118 00:11:02,412 --> 00:11:03,372 For that prince. 119 00:11:03,497 --> 00:11:06,750 Boss, a call for you. 120 00:11:16,176 --> 00:11:18,970 Why the long face? 121 00:11:19,680 --> 00:11:22,599 We were talking about Tora. 122 00:11:22,891 --> 00:11:26,561 He's been gone longer than usual. 123 00:11:26,687 --> 00:11:28,063 Yes. 124 00:11:29,856 --> 00:11:31,274 I wonder why. 125 00:11:32,192 --> 00:11:34,444 Is there a customer? 126 00:11:34,736 --> 00:11:36,071 I'll go look. 127 00:11:37,989 --> 00:11:39,157 Welcome. 128 00:11:42,786 --> 00:11:44,246 Why, it's you! 129 00:11:45,706 --> 00:11:46,915 Hello. 130 00:11:47,040 --> 00:11:48,792 Uncle! Aunty! 131 00:11:48,917 --> 00:11:50,585 Come quick! 132 00:11:50,711 --> 00:11:53,296 Look who's here. 133 00:11:53,422 --> 00:11:57,968 It's been a long time, Mary. No, Julie. 134 00:11:58,176 --> 00:12:00,512 What're you saying? She's Lily. 135 00:12:00,804 --> 00:12:02,514 Sorry to come so abruptly. 136 00:12:04,099 --> 00:12:05,475 Bring some tea. 137 00:12:08,019 --> 00:12:09,479 I'm glad you came. 138 00:12:09,604 --> 00:12:12,149 I had an urge to come here. 139 00:12:12,774 --> 00:12:14,526 And how have you been? 140 00:12:14,776 --> 00:12:15,861 How's business? 141 00:12:16,027 --> 00:12:18,363 A restaurant, wasn't it? 142 00:12:18,530 --> 00:12:19,448 A sushi shop. 143 00:12:19,573 --> 00:12:22,617 Yes, and you run it. 144 00:12:22,743 --> 00:12:23,618 How's business? 145 00:12:23,744 --> 00:12:26,204 Not so good lately? 146 00:12:26,371 --> 00:12:28,498 Do you have a baby yet? 147 00:12:28,623 --> 00:12:31,960 Well... I'm divorced. 148 00:12:33,211 --> 00:12:37,466 I'm not cut out to be a housewife. 149 00:12:39,551 --> 00:12:42,387 Your husband was a good man. 150 00:12:42,637 --> 00:12:45,223 Yes. It was my fault. 151 00:12:46,224 --> 00:12:49,352 I feel sorry for him. 152 00:12:51,813 --> 00:12:53,064 Where's Tora? 153 00:12:53,231 --> 00:12:56,902 We were just talking about him. 154 00:12:57,027 --> 00:13:00,197 He's been gone since last autumn. 155 00:13:01,907 --> 00:13:03,909 He'd be happy to see you. 156 00:13:04,075 --> 00:13:08,330 He used to talk about you a lot. 157 00:13:09,873 --> 00:13:14,211 I wanted to see him. I was afraid he might not be here. 158 00:13:18,507 --> 00:13:20,425 I must go. 159 00:13:20,675 --> 00:13:21,593 So soon? 160 00:13:21,760 --> 00:13:23,261 Stay longer. 161 00:13:23,428 --> 00:13:25,180 Eat supper with us. 162 00:13:25,305 --> 00:13:26,556 Thank you. 163 00:13:27,182 --> 00:13:30,602 I have to go. I have a train to catch. 164 00:13:30,936 --> 00:13:35,732 I have to make a living. I'm an itinerant singer. 165 00:13:35,857 --> 00:13:37,400 Goodbye. 166 00:13:38,068 --> 00:13:39,945 Come again. 167 00:13:40,070 --> 00:13:41,905 See you. 168 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 Lily! 169 00:13:48,620 --> 00:13:52,207 Running a sushi shop was too much for her? 170 00:13:52,541 --> 00:13:57,254 I shouldn't have asked if she had a baby. 171 00:13:57,379 --> 00:14:00,632 I'm afraid you hurt her. 172 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 I think so. 173 00:14:07,389 --> 00:14:09,641 Where are you going? 174 00:14:10,851 --> 00:14:12,060 North. 175 00:14:12,561 --> 00:14:16,982 I was in warm Kyushu and Shikoku during winter. 176 00:14:17,482 --> 00:14:22,654 Now I'm going to Iwate, Aomori and Hokkaido. 177 00:14:23,196 --> 00:14:26,783 I might run into Tora somewhere. 178 00:14:26,908 --> 00:14:29,828 If you do, say hello for me. 179 00:14:33,456 --> 00:14:36,001 Goodbye. I'll come again. 180 00:14:36,877 --> 00:14:38,461 With Tora. 181 00:14:42,716 --> 00:14:44,301 How are you? 182 00:15:05,071 --> 00:15:09,659 Each person in the world has his own destiny. 183 00:15:09,784 --> 00:15:16,333 People born in the Year of the Rat have sexual problems. 184 00:15:17,167 --> 00:15:22,339 Women born in the Year of the Sheep cause family trouble. 185 00:15:22,464 --> 00:15:24,591 And the Year of the Snake... 186 00:15:24,716 --> 00:15:29,763 You were born under red Mars. You're lucky. 187 00:15:29,888 --> 00:15:33,683 I'm sure she's very bright. 188 00:15:33,808 --> 00:15:36,853 Trouble is she's strong-willed. 189 00:15:37,020 --> 00:15:39,147 She often fights with her husband. 190 00:15:39,272 --> 00:15:40,148 Right? 191 00:15:40,273 --> 00:15:43,109 Scram! This isn't for kids. 192 00:16:07,592 --> 00:16:09,636 Welcome back, Tora. 193 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 Tell me... 194 00:16:13,431 --> 00:16:15,976 Is that guy still here? 195 00:16:16,101 --> 00:16:20,647 He shut himself in the room. He hasn't come out. 196 00:16:21,815 --> 00:16:23,483 Who is he? 197 00:16:23,608 --> 00:16:28,571 I wish I knew. I'm fed up with him. 198 00:16:38,540 --> 00:16:40,583 No! 199 00:16:40,750 --> 00:16:45,255 Hold it! Don't treat your life so lightly! 200 00:16:45,380 --> 00:16:47,215 Don't kill yourself! 201 00:16:47,340 --> 00:16:48,675 You're wrong. 202 00:16:50,343 --> 00:16:53,596 I was trying to fix the light. 203 00:16:57,767 --> 00:17:01,896 Stupid! Why didn't you say so? 204 00:17:02,731 --> 00:17:05,233 You shook me up! 205 00:17:05,358 --> 00:17:07,193 I'm sorry. 206 00:17:08,653 --> 00:17:11,740 How was business, Tora? 207 00:17:12,115 --> 00:17:17,120 What do you care? Worry about yourself. 208 00:17:18,329 --> 00:17:22,792 Didn't I tell you to go back to your wife? 209 00:17:23,084 --> 00:17:25,128 Why don't you go home? 210 00:17:26,921 --> 00:17:29,549 Did you at least phone her? 211 00:17:29,883 --> 00:17:31,968 I tried many times. 212 00:17:33,344 --> 00:17:36,973 But I don't know what to say. 213 00:17:37,098 --> 00:17:40,143 What are you saying? 214 00:17:40,810 --> 00:17:42,979 You suddenly disappeared. 215 00:17:43,104 --> 00:17:46,816 You haven't been home for a week. 216 00:17:47,025 --> 00:17:50,361 Your family's worried half to death. 217 00:17:50,862 --> 00:17:54,616 They may have killed themselves. 218 00:17:55,658 --> 00:17:58,703 They'd never do that. 219 00:18:01,748 --> 00:18:05,460 How do you know? Are they so coldhearted? 220 00:18:07,420 --> 00:18:11,633 Yes, in a way you could say that. 221 00:18:13,384 --> 00:18:17,430 These days with you made me realize... 222 00:18:17,722 --> 00:18:23,019 How warm and gentle human affection can be. 223 00:18:23,144 --> 00:18:30,568 Enough with your philosophy! It gives me a headache. 224 00:18:30,693 --> 00:18:32,529 Let's drink beer. 225 00:18:36,366 --> 00:18:38,868 Hey! Bring some beer! 226 00:18:39,577 --> 00:18:41,121 Let's go, Mitsuo. 227 00:18:41,246 --> 00:18:42,664 Going home? 228 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 Have supper with us. 229 00:18:45,083 --> 00:18:47,377 The meeting of the circle. 230 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 What circle? 231 00:18:49,337 --> 00:18:53,133 My co-workers come to discuss books. 232 00:18:53,258 --> 00:18:54,634 Toraya... 233 00:18:56,427 --> 00:18:57,887 Brother! 234 00:19:01,850 --> 00:19:03,893 We're all fine. 235 00:19:04,561 --> 00:19:08,148 How are you? Where are you? 236 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Far away? 237 00:19:10,942 --> 00:19:14,863 It's long distance. I'll be brief. 238 00:19:15,196 --> 00:19:17,824 Get paper and a pencil ready. 239 00:19:18,283 --> 00:19:24,330 Tokyo, 416-6589. 240 00:19:24,455 --> 00:19:27,834 That's Hyodo's house. Call them. 241 00:19:27,959 --> 00:19:32,672 Tell the woman that her husband is all right. 242 00:19:32,797 --> 00:19:34,674 He's traveling with me. 243 00:19:35,466 --> 00:19:37,510 How's everybody? Okay? 244 00:19:37,886 --> 00:19:40,513 Hello. Hello. 245 00:19:40,805 --> 00:19:43,349 Who's Hyodo? 246 00:19:44,309 --> 00:19:45,935 No more coins? 247 00:19:46,102 --> 00:19:46,769 10 yen! 248 00:19:46,936 --> 00:19:48,438 Where are you? 249 00:19:48,563 --> 00:19:49,230 Here. 10 yen. 250 00:19:49,355 --> 00:19:51,232 He needs them. 251 00:19:53,151 --> 00:19:54,527 It's cut off. 252 00:19:54,652 --> 00:19:55,862 What happened? 253 00:19:55,987 --> 00:19:57,864 I haven't the vaguest idea. 254 00:19:57,989 --> 00:19:59,782 Tora is fine at least? 255 00:19:59,908 --> 00:20:02,035 He sounded okay. 256 00:20:03,328 --> 00:20:07,207 I wonder who Hyodo is. 257 00:20:12,253 --> 00:20:14,297 Hyodo speaking. 258 00:20:15,673 --> 00:20:16,966 Mrs. Kuruma? 259 00:20:20,595 --> 00:20:24,224 My husband? He's with your brother? 260 00:20:24,349 --> 00:20:25,934 Just a moment. 261 00:20:26,935 --> 00:20:29,729 Mr. Naito! Come quickly! 262 00:20:29,896 --> 00:20:34,025 Hello. Hello. Sorry. Where is he now? 263 00:20:34,525 --> 00:20:37,820 I'm sorry I forgot to ask. 264 00:20:38,613 --> 00:20:40,573 My brother's traveling. 265 00:20:42,033 --> 00:20:47,830 I'm not so sure it's a business trip. 266 00:20:48,164 --> 00:20:50,500 Where is he? 267 00:20:51,042 --> 00:20:53,253 You don't know? Why? 268 00:20:53,378 --> 00:20:59,259 I'd like to visit you. May I have your address? 269 00:20:59,384 --> 00:21:01,302 Mr. Naito, a pen. 270 00:21:03,554 --> 00:21:06,683 I think I've found Papa. 271 00:21:07,642 --> 00:21:08,935 Where is he? 272 00:21:22,448 --> 00:21:24,117 Hey, Papa! 273 00:21:28,246 --> 00:21:31,332 Tell me before you go out. 274 00:21:31,833 --> 00:21:34,002 I was afraid you'd kill yourself. 275 00:21:34,460 --> 00:21:38,381 Don't worry. I won't die. 276 00:21:38,673 --> 00:21:43,886 I took this trip to gain freedom. Not because I want to die. 277 00:21:44,012 --> 00:21:48,057 All right, all right. Let's eat. 278 00:21:49,267 --> 00:21:50,435 Look! 279 00:21:51,561 --> 00:21:52,729 It's so close. 280 00:21:56,441 --> 00:21:59,819 It's free. I envy it. 281 00:22:21,466 --> 00:22:23,384 Sorry I'm late. 282 00:22:24,135 --> 00:22:26,471 Sakura, please come in. 283 00:22:32,602 --> 00:22:34,312 Sakura, his sister. 284 00:22:34,437 --> 00:22:36,147 Sorry she isn't dressed smartly. 285 00:22:36,272 --> 00:22:38,649 I phoned you last night. 286 00:22:40,610 --> 00:22:42,820 I'm Mrs. Hyodo. 287 00:22:43,946 --> 00:22:48,326 It's kind of your brother, taking care of him. 288 00:22:48,659 --> 00:22:50,578 It's nothing. 289 00:22:51,496 --> 00:22:58,002 Last Monday morning, he left home as usual. 290 00:22:58,628 --> 00:23:05,009 His office called me around noon to ask where he was. 291 00:23:05,301 --> 00:23:10,515 We looked all over for him. My husband is such a timid man. 292 00:23:10,640 --> 00:23:14,852 He'd never neglect his work, or flirt with girls. 293 00:23:14,977 --> 00:23:18,022 His superiors are certain about that. 294 00:23:18,147 --> 00:23:20,358 I have no idea how this could have happened! 295 00:23:20,525 --> 00:23:24,695 I was worried sick. Then you called. 296 00:23:25,655 --> 00:23:31,369 I'm relieved to know he's alive. 297 00:23:33,162 --> 00:23:34,705 I'm hungry. 298 00:23:35,331 --> 00:23:36,624 Give me some dumplings. 299 00:23:39,043 --> 00:23:40,378 I'm embarrassed. 300 00:23:40,753 --> 00:23:42,338 Now, Madam... 301 00:23:44,215 --> 00:23:45,883 About what I asked. 302 00:23:46,342 --> 00:23:50,596 Yes. Sakura, Tora's itinerary? 303 00:23:52,390 --> 00:23:55,059 Where did he go? 304 00:23:56,102 --> 00:23:57,562 You don't know? 305 00:23:57,937 --> 00:23:59,564 If you don't know... 306 00:23:59,730 --> 00:24:04,569 Could you ask somebody in his company? 307 00:24:05,445 --> 00:24:09,407 What was the name of his company? 308 00:24:10,450 --> 00:24:13,578 I understand he's a salesman. 309 00:24:16,956 --> 00:24:19,250 A customer, Aunty. 310 00:24:20,126 --> 00:24:21,669 Excuse me. 311 00:24:23,921 --> 00:24:29,927 His company is so small. I'm not sure you can call it a company. 312 00:24:30,136 --> 00:24:36,267 Don't be so modest. He isn't just a peddler, is he? 313 00:24:36,893 --> 00:24:39,687 Something like that, I think. 314 00:24:39,896 --> 00:24:43,608 Please don't joke. I'm serious. 315 00:24:43,941 --> 00:24:45,526 Please! 316 00:25:01,959 --> 00:25:04,962 A father setting out on a voyage. 317 00:25:05,296 --> 00:25:07,548 His children saying goodbye. 318 00:25:09,759 --> 00:25:13,137 His wife sadly waving to him. 319 00:25:15,515 --> 00:25:18,142 That's the way they live. 320 00:25:21,020 --> 00:25:24,982 This is no time for poetry. 321 00:25:25,525 --> 00:25:30,321 This is all we have. Not enough for a hotel. 322 00:25:30,655 --> 00:25:32,240 Don't worry. 323 00:25:32,365 --> 00:25:33,741 What'll we do? 324 00:25:34,116 --> 00:25:36,911 We can sleep on a bench at a station. 325 00:25:37,870 --> 00:25:42,750 Yes! Great! A touch of romance! 326 00:25:43,876 --> 00:25:45,836 Be romantic by yourself. 327 00:26:02,144 --> 00:26:04,939 How late are you open? 328 00:26:05,064 --> 00:26:06,524 Till 2 a.m. 329 00:26:07,984 --> 00:26:12,697 Then you go home, take a bath, go to bed? It'll be dawn. 330 00:26:13,364 --> 00:26:17,952 Not easy, is it? Some people live their lives like that. 331 00:26:18,578 --> 00:26:20,288 Noodles, please. 332 00:26:22,540 --> 00:26:23,708 Have a light? 333 00:26:31,841 --> 00:26:33,551 On your way home? 334 00:26:34,176 --> 00:26:36,887 You work this late? 335 00:26:47,898 --> 00:26:48,858 Lily! 336 00:26:50,401 --> 00:26:51,652 Tora... 337 00:26:53,279 --> 00:26:54,488 It's you, Tora! 338 00:26:56,240 --> 00:26:58,409 Is it really you, Tora?! 339 00:26:58,576 --> 00:27:03,164 Who else? Where have you been all this time? 340 00:27:03,289 --> 00:27:05,333 Lots of things happened. 341 00:27:05,458 --> 00:27:08,419 I went to Shibamata to see you. 342 00:27:08,669 --> 00:27:11,130 You did? But I wasn't there? 343 00:27:11,255 --> 00:27:14,175 No. Where were you? 344 00:27:18,596 --> 00:27:21,932 I'm afraid I'm in the way. Excuse me. 345 00:27:22,099 --> 00:27:23,559 Thank you for everything. 346 00:27:23,684 --> 00:27:24,602 Your friend? 347 00:27:24,769 --> 00:27:25,269 Yes. 348 00:27:25,436 --> 00:27:26,270 Stay and drink with us. 349 00:27:26,437 --> 00:27:28,064 Yes, let's drink. 350 00:27:28,189 --> 00:27:32,777 This woman? We knew each other well two years ago. 351 00:27:32,943 --> 00:27:34,945 Two years already? 352 00:27:35,112 --> 00:27:36,906 The summer before last. 353 00:27:37,031 --> 00:27:38,783 That's right. 354 00:27:38,949 --> 00:27:41,118 What have you been doing? 355 00:27:42,036 --> 00:27:45,289 Me? Falling in love all the time. 356 00:27:46,123 --> 00:27:47,792 Braggart! 357 00:27:50,419 --> 00:27:51,921 Let's drink up. 358 00:27:52,046 --> 00:27:53,464 More sake! 359 00:27:53,631 --> 00:27:55,758 We'll have a wild party! 360 00:28:05,226 --> 00:28:07,812 Please be quiet. It's late. 361 00:28:07,937 --> 00:28:10,981 How far did you go with the nurse? 362 00:28:11,649 --> 00:28:12,608 Did you score? 363 00:28:12,733 --> 00:28:13,818 Good night. 364 00:28:13,984 --> 00:28:14,985 Tell me! 365 00:28:15,152 --> 00:28:16,445 I'm sleepy. 366 00:28:16,654 --> 00:28:17,321 I'm not. 367 00:28:17,446 --> 00:28:19,573 Go to sleep, will you? 368 00:28:19,699 --> 00:28:21,492 No. Stay awake. 369 00:28:22,451 --> 00:28:25,621 Hey! Watch your big feet! 370 00:28:30,501 --> 00:28:32,461 This is no fun. 371 00:28:38,467 --> 00:28:40,636 I'm anemic. 372 00:28:41,387 --> 00:28:43,597 My feet freeze even in summer. 373 00:28:44,557 --> 00:28:47,435 Get a hot water bottle. 374 00:28:48,728 --> 00:28:50,271 You warm my feet. 375 00:28:54,233 --> 00:28:56,986 God, your feet are cold! 376 00:28:57,153 --> 00:28:58,112 Meany! 377 00:28:59,155 --> 00:29:00,573 Papa will warm me. 378 00:29:02,908 --> 00:29:07,163 Your feet are so warm. It feels good! 379 00:29:07,329 --> 00:29:09,498 Tora. Tora! 380 00:29:09,832 --> 00:29:11,792 Keep her warm. 381 00:29:23,012 --> 00:29:24,680 This is nice. 382 00:29:45,701 --> 00:29:48,704 I've been wondering. Why is he with you? 383 00:29:50,039 --> 00:29:50,873 This man? 384 00:29:54,460 --> 00:29:58,380 I picked him up at Hachinohe. 385 00:29:58,798 --> 00:30:01,884 He was standing on the platform in a daze. 386 00:30:02,384 --> 00:30:06,013 I asked him if he was trying to commit suicide. 387 00:30:06,138 --> 00:30:08,057 Been with me ever since. 388 00:30:08,390 --> 00:30:11,727 A weird man compared to us sensible people. 389 00:30:11,894 --> 00:30:13,354 Are you sensible?! 390 00:30:13,479 --> 00:30:16,357 I'm the most sensible man around. 391 00:30:16,982 --> 00:30:18,234 Aren't you sensible? 392 00:30:18,359 --> 00:30:19,568 Yes! 393 00:30:24,740 --> 00:30:26,367 He's laughing. 394 00:30:27,910 --> 00:30:31,247 I'm hungry. Let's eat something. 395 00:30:31,497 --> 00:30:34,416 How about some crab at Oshamanbe? 396 00:30:34,583 --> 00:30:38,587 Crab? Sounds good. Can we afford it? 397 00:30:39,088 --> 00:30:41,924 Crab? What about a hotel tonight? 398 00:30:42,091 --> 00:30:46,720 Don't worry. We can sleep in a station. 399 00:30:46,846 --> 00:30:49,431 Okay. Let's do it. 400 00:30:51,183 --> 00:30:52,601 He's weird. 401 00:31:32,224 --> 00:31:33,017 Good morning. 402 00:31:36,645 --> 00:31:41,942 A night on that bench made me stiff. I need exercise. 403 00:31:47,823 --> 00:31:49,325 Good morning. 404 00:31:49,491 --> 00:31:51,452 Did you sleep well? 405 00:31:52,995 --> 00:31:54,955 You slept wearing shoes? 406 00:32:06,008 --> 00:32:11,805 Really? Your factory burned down? 407 00:32:12,514 --> 00:32:14,141 That's too bad. 408 00:32:14,266 --> 00:32:17,645 Why don't you buy one for our kid? 409 00:32:17,770 --> 00:32:20,064 Well - how much? 410 00:32:22,691 --> 00:32:24,693 Only 1,000 yen. 411 00:32:25,694 --> 00:32:27,529 That cheap? 412 00:32:27,863 --> 00:32:29,490 It got a little wet. 413 00:32:29,615 --> 00:32:33,369 But it didn't get burned in the fire, did it? 414 00:32:34,036 --> 00:32:35,871 It writes well. 415 00:32:37,039 --> 00:32:40,876 Let's buy one for our daughter. 416 00:32:41,043 --> 00:32:44,046 Do you have one for a little girl? 417 00:32:44,546 --> 00:32:47,841 Yes. Thank you very much. 418 00:32:48,133 --> 00:32:52,388 Only 1,000 yen? Cheap! 419 00:32:53,305 --> 00:32:55,057 What's he selling? 420 00:32:55,224 --> 00:32:59,186 His company gave him fountain pens instead of retirement pay. 421 00:32:59,311 --> 00:33:01,730 They're real cheap. 422 00:33:02,898 --> 00:33:06,026 I wish I could buy more. 423 00:33:09,321 --> 00:33:13,075 You looked so sad sitting there. 424 00:33:13,242 --> 00:33:15,369 He may be a real pro. 425 00:33:15,494 --> 00:33:18,247 Actually, I was sweating. 426 00:33:47,359 --> 00:33:48,444 Otaru... 427 00:33:52,031 --> 00:33:53,574 So this is Otaru. 428 00:33:57,286 --> 00:34:01,331 I've been dreaming about this town for 30 years. 429 00:34:03,083 --> 00:34:05,586 Is this old town so nice? 430 00:34:06,545 --> 00:34:09,590 The first woman I ever loved lives here. 431 00:34:12,551 --> 00:34:17,931 I met her in Tokyo when I was a student. She was from Otaru. 432 00:34:18,390 --> 00:34:19,933 You loved her so? 433 00:34:20,851 --> 00:34:25,272 She may be the only true love in my life. 434 00:34:25,564 --> 00:34:27,066 "True love"? 435 00:34:30,444 --> 00:34:36,784 Perhaps I took this trip only to come here. 436 00:34:39,870 --> 00:34:43,874 What'll you do after you see her? 437 00:34:44,041 --> 00:34:49,880 Going to divorce your wife and marry her? 438 00:34:50,047 --> 00:34:54,384 No, she must be married now and have children. 439 00:34:54,551 --> 00:34:57,888 I just want to see how happy she is. 440 00:34:58,055 --> 00:34:59,723 Is that all? 441 00:35:01,725 --> 00:35:03,018 I'm bushed. 442 00:35:03,143 --> 00:35:05,062 This way. 443 00:35:11,902 --> 00:35:16,573 Excuse me. Is there a family named Hotta living around here? 444 00:35:16,698 --> 00:35:20,077 Not anymore. They moved away. 445 00:35:20,244 --> 00:35:23,080 I see. When? 446 00:35:23,455 --> 00:35:26,750 The year before last. Mr. Hotta died. 447 00:35:26,875 --> 00:35:30,754 His wife moved to town and opened a coffee shop. 448 00:35:31,255 --> 00:35:33,715 It's called "Pocket". 449 00:35:33,841 --> 00:35:36,760 I see. Thank you. 450 00:35:41,640 --> 00:35:44,601 I heard. Her husband died. 451 00:35:44,768 --> 00:35:45,602 What'll I do? 452 00:35:45,769 --> 00:35:46,854 Go see her. 453 00:35:48,772 --> 00:35:50,274 I might do that. 454 00:35:50,607 --> 00:35:54,611 We're tired. Let's meet at the harbor in an hour. 455 00:35:56,822 --> 00:35:58,782 Bring back good news! 456 00:36:02,786 --> 00:36:05,789 He's like a spoiled child. 457 00:36:06,957 --> 00:36:07,916 Why's that? 458 00:36:08,167 --> 00:36:09,960 He sure is. 459 00:36:10,127 --> 00:36:13,213 After all she hasn't seen him in 30 years. 460 00:36:13,338 --> 00:36:18,635 She'll be shocked to see him so old and gloomy. 461 00:36:19,344 --> 00:36:21,722 Try to be a little romantic! 462 00:36:21,889 --> 00:36:23,807 Be romantic and starve? 463 00:36:43,660 --> 00:36:44,995 What'll it be? 464 00:36:45,495 --> 00:36:46,997 Coffee, please. 465 00:36:54,046 --> 00:36:55,672 Any new magazines? 466 00:36:55,923 --> 00:36:57,174 Not yet. 467 00:37:00,719 --> 00:37:03,180 My juice...? 468 00:37:03,805 --> 00:37:06,016 It'll be ready soon... 469 00:37:18,445 --> 00:37:20,030 Can I play baseball? 470 00:37:20,197 --> 00:37:21,531 Homework...? 471 00:37:21,657 --> 00:37:22,866 Later. 472 00:37:23,033 --> 00:37:25,535 Always playing baseball. 473 00:37:34,378 --> 00:37:36,046 Here you are. 474 00:37:42,886 --> 00:37:44,054 Welcome. 475 00:37:55,899 --> 00:37:59,403 I'll leave the money here. 476 00:38:24,094 --> 00:38:26,263 Thank you very much. 477 00:38:26,596 --> 00:38:28,265 Aren't you Kenjiro? 478 00:38:30,809 --> 00:38:33,603 You recognized me? 479 00:38:34,771 --> 00:38:37,941 I knew as soon as you came in. 480 00:38:41,278 --> 00:38:44,281 You haven't changed a bit. 481 00:38:45,198 --> 00:38:50,120 I was afraid you wouldn't remember me. 482 00:38:51,538 --> 00:38:56,293 I'm here on business. I just dropped in. 483 00:38:59,046 --> 00:39:01,298 I'm glad you're fine. 484 00:39:05,093 --> 00:39:06,636 Stay a little longer. 485 00:39:06,970 --> 00:39:11,641 I have a train to catch. 486 00:39:13,643 --> 00:39:17,814 I hope you'll always be happy. 487 00:39:20,650 --> 00:39:21,985 Goodbye. 488 00:39:40,003 --> 00:39:45,842 She must've had lots to talk about. 489 00:39:46,343 --> 00:39:49,388 How could you be so indifferent? 490 00:39:50,764 --> 00:39:54,351 That was how it should be. 491 00:39:57,437 --> 00:40:01,858 Even if I'd stayed longer, what could I have done? 492 00:40:04,444 --> 00:40:05,779 I'm no good. 493 00:40:07,114 --> 00:40:15,122 I couldn't even make the only girl I ever loved happy. 494 00:40:16,123 --> 00:40:18,458 Don't be conceited. 495 00:40:19,960 --> 00:40:21,128 What do you mean? 496 00:40:22,462 --> 00:40:24,297 Make her happy? 497 00:40:24,631 --> 00:40:26,299 Who asked you? 498 00:40:26,633 --> 00:40:31,138 Do women need men to be happy? 499 00:40:31,638 --> 00:40:32,973 That's a laugh! 500 00:40:33,640 --> 00:40:37,978 Women's happiness depends on men, doesn't it? 501 00:40:38,979 --> 00:40:41,314 Who told you that? 502 00:40:41,648 --> 00:40:44,818 I've never thought that way. 503 00:40:44,985 --> 00:40:49,656 If men believe that, they're highly conceited. 504 00:40:51,158 --> 00:40:54,161 What a snot you are! 505 00:40:55,495 --> 00:40:57,831 Why should a woman be servile? 506 00:40:58,331 --> 00:41:03,170 You never get a girl because you think that way. 507 00:41:03,670 --> 00:41:08,008 There are things you shouldn't say. 508 00:41:08,341 --> 00:41:09,509 But it's true. 509 00:41:09,676 --> 00:41:11,178 Okay, it's my turn. 510 00:41:11,344 --> 00:41:16,683 You said you left your husband. But he ran out on you! 511 00:41:26,526 --> 00:41:30,864 How dare you say a thing like that? 512 00:41:32,449 --> 00:41:35,535 I never thought you'd say a thing like that... 513 00:41:38,538 --> 00:41:40,040 I'm sorry. It's my fault. 514 00:41:40,207 --> 00:41:43,877 Shut up! I'm going. Bye! 515 00:41:44,377 --> 00:41:45,545 Lily! 516 00:41:47,214 --> 00:41:49,883 What'll we do? 517 00:41:50,050 --> 00:41:51,718 Idiot! Take it to her! 518 00:42:31,174 --> 00:42:32,217 You're so busy. 519 00:42:32,342 --> 00:42:34,219 Good. Come on, help. 520 00:42:39,516 --> 00:42:41,059 Toraya... 521 00:42:42,435 --> 00:42:45,313 It's you, Mrs. Hyodo! 522 00:42:46,106 --> 00:42:48,275 Your husband? 523 00:42:48,692 --> 00:42:51,903 He came home late last night. 524 00:42:52,529 --> 00:42:55,115 I'm sorry I worried you. 525 00:42:55,240 --> 00:42:56,575 Tell him to come. 526 00:42:58,535 --> 00:43:00,412 Thank you very much. 527 00:43:02,622 --> 00:43:05,750 Will you wait a minute? 528 00:43:09,379 --> 00:43:14,092 I'm Hyodo, I understand. Sorry I troubled you. 529 00:43:14,634 --> 00:43:15,635 I'm sorry. 530 00:43:15,844 --> 00:43:18,847 I'm glad you're all right. 531 00:43:19,639 --> 00:43:22,851 Where did you leave my brother? 532 00:43:24,561 --> 00:43:28,315 Otaru? Where did he go after that? 533 00:43:32,152 --> 00:43:35,030 No. He's always like that. 534 00:43:35,989 --> 00:43:38,366 Thank you. Goodbye. 535 00:43:41,995 --> 00:43:45,040 Uncle, Mr. Hyodo came home. 536 00:43:45,165 --> 00:43:47,709 Yeah? That's good. 537 00:43:48,001 --> 00:43:49,878 His wife must be happy. 538 00:43:50,003 --> 00:43:51,379 Bet she is. 539 00:43:52,339 --> 00:43:54,215 Where's Tora? 540 00:43:54,341 --> 00:43:57,552 Mr. Hyodo left him in Otaru. 541 00:43:58,678 --> 00:44:00,889 Otaru? Up in Hokkaido? 542 00:44:02,015 --> 00:44:04,225 That's so far away. 543 00:44:04,351 --> 00:44:07,062 Why didn't he come back with him? 544 00:44:07,187 --> 00:44:08,063 Yeah. 545 00:44:09,689 --> 00:44:13,401 Doesn't he know we're worried about him? 546 00:44:16,863 --> 00:44:20,408 Lily said she was going north. 547 00:44:21,368 --> 00:44:23,578 She may run into him. 548 00:44:25,038 --> 00:44:27,415 Hey, did Lily come here? 549 00:44:28,541 --> 00:44:30,585 When? When was it? 550 00:44:30,877 --> 00:44:33,088 Early last month. 551 00:44:33,713 --> 00:44:34,923 Not yesterday? 552 00:44:35,048 --> 00:44:36,091 No. 553 00:44:42,055 --> 00:44:43,098 Brother! 554 00:44:43,223 --> 00:44:44,432 You scared me. 555 00:44:44,557 --> 00:44:47,602 You scared me. 556 00:44:48,561 --> 00:44:51,439 Welcome back. I'm glad you're home. 557 00:44:51,564 --> 00:44:54,609 We've been worried about you. 558 00:44:54,734 --> 00:44:58,279 Thanks. Everybody okay? 559 00:45:01,408 --> 00:45:04,285 Lily came here the other day. 560 00:45:04,744 --> 00:45:09,791 I know. We ran into each other in Hakodate. 561 00:45:11,084 --> 00:45:12,460 You did? 562 00:45:13,920 --> 00:45:19,801 But, Sakura, I said an awful thing to her. 563 00:45:20,260 --> 00:45:21,136 Like what? 564 00:45:21,261 --> 00:45:24,139 I shouldn't have said it. 565 00:45:24,931 --> 00:45:28,810 Her eyes were brimming with tears. 566 00:45:29,769 --> 00:45:31,646 I hurt her, real bad. 567 00:45:36,109 --> 00:45:40,989 If she ever comes here again... 568 00:45:41,364 --> 00:45:44,993 I'll apologize on my hands and knees. 569 00:45:45,452 --> 00:45:49,497 I don't think she'll ever forgive me. 570 00:45:50,457 --> 00:45:52,500 What an awful thing I said! 571 00:45:53,126 --> 00:45:54,335 Tora. 572 00:45:57,130 --> 00:45:58,673 It's Lily. 573 00:46:00,633 --> 00:46:02,343 No. It can't be. 574 00:46:02,635 --> 00:46:04,846 Tora, it's me. 575 00:46:16,316 --> 00:46:17,192 Lily! 576 00:46:17,317 --> 00:46:18,693 Tora! 577 00:46:20,653 --> 00:46:23,782 I'm sorry I said awful things. 578 00:46:24,157 --> 00:46:26,075 I'm the one to apologize. 579 00:46:26,242 --> 00:46:29,871 Thought you'd never forgive me. 580 00:46:30,288 --> 00:46:32,874 I'm not that mean. 581 00:46:32,999 --> 00:46:37,045 That's right. You are not mean. I know. 582 00:46:39,839 --> 00:46:42,550 Sakura, that's the story. Got it? 583 00:46:42,675 --> 00:46:45,887 Not too well. But I'm glad. 584 00:46:46,012 --> 00:46:48,723 Why are you staring at us like that? 585 00:46:50,016 --> 00:46:53,061 Bring tea. No, beer. 586 00:46:57,106 --> 00:47:01,027 Sweets? Sold out today. 587 00:47:01,444 --> 00:47:02,737 Come again tomorrow. 588 00:47:02,862 --> 00:47:04,739 Let's have fun! 589 00:47:10,870 --> 00:47:12,247 Papa? 590 00:47:12,872 --> 00:47:14,749 Howdy? 591 00:47:14,874 --> 00:47:18,753 I bet your wife is happy. 592 00:47:19,212 --> 00:47:22,924 We're having a party. How about you? 593 00:47:23,883 --> 00:47:28,596 I see. I'll call again. My best to your wife. Bye. 594 00:47:31,224 --> 00:47:34,602 Come on, come on! Keep the party going! 595 00:47:34,727 --> 00:47:37,438 Hiroshi will sing. 596 00:47:42,569 --> 00:47:46,447 I'll sing for Brother and Lily's reunion. 597 00:47:49,576 --> 00:47:50,618 "Sad Sake". 598 00:47:51,911 --> 00:48:04,799 "When I, alone, drink sake at a bar, 599 00:48:04,924 --> 00:48:17,812 "It has the flavor of tears for parting. 600 00:48:18,771 --> 00:48:31,326 "How I wish I could forget my lover. 601 00:48:33,286 --> 00:48:46,841 "But his face keeps looming up in my glass." 602 00:48:51,137 --> 00:48:53,348 She has a beautiful voice. 603 00:48:53,473 --> 00:48:55,516 Sure. She's a pro. 604 00:48:55,642 --> 00:48:58,853 But the President! That's no human voice! 605 00:48:58,978 --> 00:49:01,522 Since when was an Octopus human? 606 00:49:09,489 --> 00:49:11,532 Aren't you tired, Lily? 607 00:49:11,824 --> 00:49:14,535 It's time to end the party. 608 00:49:14,661 --> 00:49:17,038 I'd better go to bed. 609 00:49:17,246 --> 00:49:21,876 It's been fun. The best supper in a long time. 610 00:49:22,001 --> 00:49:23,044 Let's continue it tomorrow. 611 00:49:23,169 --> 00:49:26,255 Of course. Good night, everybody. 612 00:49:28,383 --> 00:49:29,884 Good night. 613 00:49:33,554 --> 00:49:36,808 Tell me if you need anything. 614 00:49:37,558 --> 00:49:38,601 Thank you. 615 00:49:39,519 --> 00:49:41,396 Are your feet cold? 616 00:49:41,521 --> 00:49:42,897 Cold. 617 00:49:43,189 --> 00:49:46,067 Want me to warm them like before? 618 00:49:46,192 --> 00:49:47,402 Will you? 619 00:49:51,030 --> 00:49:53,574 I think I'd better take a leak. 620 00:49:53,700 --> 00:49:54,909 Step aside. 621 00:49:59,038 --> 00:50:00,415 What'll we do? 622 00:50:05,795 --> 00:50:08,923 Let's worry about it tomorrow. 623 00:50:13,386 --> 00:50:17,265 Aunty, is Lily still asleep? 624 00:50:17,390 --> 00:50:20,435 Yes. She must be tired. 625 00:50:21,060 --> 00:50:24,939 What're you gonna do with the bread? 626 00:50:25,064 --> 00:50:28,443 Make her breakfast outta rice and beans. 627 00:50:28,568 --> 00:50:33,114 I bought the bread especially for her. 628 00:50:34,240 --> 00:50:38,786 Hey! What's with the noise so early in the morning? 629 00:50:39,078 --> 00:50:41,122 My guest is still asleep! 630 00:50:41,247 --> 00:50:44,292 Tell the Octopus to stop. 631 00:50:45,251 --> 00:50:47,128 He has no brain. 632 00:50:47,545 --> 00:50:49,797 Be more considerate. 633 00:50:52,383 --> 00:50:53,968 Are you awake? 634 00:50:54,761 --> 00:51:00,475 Tora made a bath for you. Will you take a bath? 635 00:51:00,600 --> 00:51:03,811 Bath? Sounds good. I'll take it. 636 00:51:05,104 --> 00:51:06,981 Is it hot enough? 637 00:51:12,612 --> 00:51:13,821 Going out? 638 00:51:13,946 --> 00:51:17,492 Shopping. I'll make Gyoza for supper. Like it? 639 00:51:17,617 --> 00:51:18,326 Yes. 640 00:51:18,451 --> 00:51:19,827 Good. How about you? 641 00:51:19,952 --> 00:51:20,995 Love it. 642 00:51:25,124 --> 00:51:26,667 You're here? 643 00:51:27,627 --> 00:51:28,669 Let's go. 644 00:51:28,795 --> 00:51:30,171 See you. 645 00:51:36,302 --> 00:51:41,516 High Priest. It's been a long time. 646 00:51:41,808 --> 00:51:44,018 Hi, Gen. See you later. 647 00:51:46,729 --> 00:51:47,480 Who's he? 648 00:51:47,605 --> 00:51:48,481 The priest at the temple here. 649 00:51:48,606 --> 00:51:49,440 No. Another one. 650 00:51:49,565 --> 00:51:50,691 An ape. 651 00:51:59,158 --> 00:52:00,201 Sakura, who's that? 652 00:52:00,326 --> 00:52:01,369 Who do you mean? 653 00:52:01,661 --> 00:52:03,704 The woman falling all over Tora. 654 00:52:03,830 --> 00:52:07,208 That woman? Her name is Lily. 655 00:52:07,333 --> 00:52:09,210 Lily? She's an American? 656 00:52:09,335 --> 00:52:10,711 Japanese. 657 00:52:10,837 --> 00:52:13,673 What is her relationship with Tora? 658 00:52:13,798 --> 00:52:16,717 Nothing of the sort. 659 00:52:16,843 --> 00:52:18,636 Tora must be more discreet. 660 00:52:18,761 --> 00:52:22,515 Walking arm-in-arm with a woman! How obscene! 661 00:52:22,640 --> 00:52:24,058 I'm sorry. 662 00:52:24,517 --> 00:52:27,562 He may influence children. 663 00:52:29,147 --> 00:52:30,064 A problem. 664 00:52:30,523 --> 00:52:32,567 Embarrassing. 665 00:52:33,609 --> 00:52:34,569 I'm sorry. 666 00:52:34,861 --> 00:52:35,903 A problem. 667 00:52:36,696 --> 00:52:39,740 Onions, ginger. What else? 668 00:52:39,866 --> 00:52:40,575 Meat. 669 00:52:40,700 --> 00:52:42,076 Meat? Here? 670 00:52:43,035 --> 00:52:44,078 Your change. 671 00:52:44,203 --> 00:52:45,913 Thank you very much. 672 00:52:46,038 --> 00:52:47,582 Next, a butcher. 673 00:52:50,168 --> 00:52:52,044 Who's she? 674 00:52:52,170 --> 00:52:53,504 His girl. 675 00:52:53,629 --> 00:52:55,214 A show girl? 676 00:53:09,937 --> 00:53:10,771 Good! 677 00:53:12,106 --> 00:53:14,275 Lily knows how to cook. 678 00:53:16,110 --> 00:53:18,779 Don't worry about what the priest said. 679 00:53:18,946 --> 00:53:24,619 Not only that. Everybody in town is talking about them. 680 00:53:26,120 --> 00:53:27,288 Sakura! 681 00:53:29,624 --> 00:53:32,627 They're all talking about Tora. 682 00:53:33,294 --> 00:53:34,462 Is Tora in? 683 00:53:35,463 --> 00:53:36,297 Where is he? 684 00:53:36,464 --> 00:53:37,798 Out with Lily. 685 00:53:37,965 --> 00:53:39,133 Arm-in-arm? 686 00:53:40,134 --> 00:53:41,802 What's funny? 687 00:53:43,304 --> 00:53:44,639 Come to mock us? 688 00:53:44,805 --> 00:53:47,808 No. I was just afraid you'd be worried. 689 00:53:47,975 --> 00:53:49,435 We aren't. 690 00:53:49,560 --> 00:53:50,978 Why not? 691 00:53:51,145 --> 00:53:54,148 It's not the first time Tora's been in love. 692 00:53:54,315 --> 00:53:57,485 Love? It's far more serious this time. 693 00:53:57,652 --> 00:53:58,986 How so? 694 00:53:59,153 --> 00:54:02,323 They're going together. 695 00:54:02,740 --> 00:54:04,951 I fail to see the difference. 696 00:54:05,076 --> 00:54:07,453 There's a big difference. 697 00:54:07,578 --> 00:54:09,163 President... 698 00:54:09,330 --> 00:54:13,167 They were only walking arm-in-arm. What's so wrong? 699 00:54:13,292 --> 00:54:15,670 The fault lies with the neighbors. 700 00:54:15,836 --> 00:54:17,838 They have filthy minds. 701 00:54:18,005 --> 00:54:20,341 Yes. Filthy minds. 702 00:54:20,508 --> 00:54:23,844 You're supposed to be our friend. 703 00:54:24,011 --> 00:54:26,138 Why can't you defend Tora? 704 00:54:26,264 --> 00:54:27,181 I am. 705 00:54:27,348 --> 00:54:29,183 You started the gossip. 706 00:54:29,350 --> 00:54:31,352 Why should I do that? 707 00:54:31,477 --> 00:54:33,854 They're saying even worse things. 708 00:54:34,480 --> 00:54:35,856 Like what? 709 00:54:36,023 --> 00:54:37,024 In short... 710 00:54:40,027 --> 00:54:42,154 Don't get mad at me. 711 00:54:42,280 --> 00:54:43,030 Well? 712 00:54:43,531 --> 00:54:47,368 Don't get mad now. 713 00:54:48,035 --> 00:54:52,206 They say - Tora is Lily's pimp. 714 00:54:52,540 --> 00:54:54,792 What did you say? 715 00:54:54,917 --> 00:54:56,711 They're saying it, not me. 716 00:54:56,877 --> 00:54:59,547 You see? You got mad! Good night! 717 00:55:04,218 --> 00:55:06,220 What a terrible man! 718 00:55:07,388 --> 00:55:09,890 I'm sorry for Brother. 719 00:55:16,981 --> 00:55:18,858 It's him. 720 00:55:22,611 --> 00:55:23,904 Welcome back. 721 00:55:25,990 --> 00:55:28,034 This is from Lily. 722 00:55:38,627 --> 00:55:40,254 What's wrong? 723 00:55:44,133 --> 00:55:49,930 I took her as far as the club where she works. 724 00:55:51,599 --> 00:55:53,392 I was shocked. 725 00:55:53,517 --> 00:55:54,727 Why? 726 00:55:56,062 --> 00:56:00,941 It has a great name. "Golden Utamaro." But it's... 727 00:56:01,275 --> 00:56:03,944 Smaller than this place. 728 00:56:04,987 --> 00:56:09,575 And the hostesses! They're horrible beasts! 729 00:56:10,785 --> 00:56:12,620 What a dive! 730 00:56:14,163 --> 00:56:16,749 It's no place for Lily. 731 00:56:16,874 --> 00:56:21,629 I felt so sorry for her I couldn't help crying. 732 00:56:22,129 --> 00:56:25,800 She works in a dive like that? 733 00:56:26,634 --> 00:56:29,637 It must be a real grind. 734 00:56:33,974 --> 00:56:36,143 I wish I had money. 735 00:56:37,645 --> 00:56:39,939 Why? What would you do? 736 00:56:40,648 --> 00:56:43,150 I'd help her dream come true. 737 00:56:43,859 --> 00:56:45,945 I'd rent a big theater for her. 738 00:56:46,821 --> 00:56:49,657 A huge theater... like Kabuki... 739 00:56:49,782 --> 00:56:52,326 I'll rent it for a day. 740 00:56:53,160 --> 00:56:56,997 I'd let her sing there as long as she likes. 741 00:56:58,499 --> 00:57:01,335 It'd make her very happy. 742 00:57:04,171 --> 00:57:05,506 The bell rings. 743 00:57:06,340 --> 00:57:09,343 The house lights go dim. 744 00:57:10,678 --> 00:57:15,182 "Thank you for coming, ladies and gentlemen. 745 00:57:15,349 --> 00:57:21,021 "We take pleasure in presenting the Lily Matsuoka Show." 746 00:57:21,814 --> 00:57:27,194 The curtain rises. The spotlights are on Lily. 747 00:57:27,361 --> 00:57:31,532 She's wearing a beautiful white dress. 748 00:57:32,366 --> 00:57:38,038 She looks like a dream walking. She has a nice figure. 749 00:57:38,205 --> 00:57:41,041 And those great big eyes of hers. 750 00:57:42,084 --> 00:57:45,546 The audience would all cry out. 751 00:57:47,047 --> 00:57:48,716 "How beautiful!" 752 00:57:48,883 --> 00:57:50,551 "How charming!" 753 00:57:51,385 --> 00:57:52,720 "Lily!" 754 00:57:52,887 --> 00:57:54,180 "Bravo!" 755 00:57:54,305 --> 00:57:55,723 "Japan's best!" 756 00:57:56,724 --> 00:57:59,059 Then she'd start singing. 757 00:58:18,037 --> 00:58:21,582 The audience would be totally entranced. 758 00:58:22,082 --> 00:58:24,251 They're listening. 759 00:58:25,586 --> 00:58:27,671 They're moved to tears. 760 00:58:28,923 --> 00:58:31,425 Because her songs are so sad. 761 00:58:32,593 --> 00:58:34,261 When she finishes... 762 00:58:35,262 --> 00:58:38,098 The applause would be deafening. 763 00:58:38,265 --> 00:58:41,602 People would hand her bouquets of flowers. 764 00:58:43,270 --> 00:58:45,105 Lily would cry. 765 00:58:46,106 --> 00:58:49,944 Tears streaming from those big eyes. 766 00:58:55,449 --> 00:58:59,620 She's got a strong will, but she'd still cry. 767 00:59:09,129 --> 00:59:11,131 Looks like I made you sad. 768 00:59:11,298 --> 00:59:13,926 No. We're just impressed. 769 00:59:14,051 --> 00:59:15,469 It was beautiful. 770 00:59:16,303 --> 00:59:19,139 You made me cry. 771 00:59:20,182 --> 00:59:22,101 It's only a dream. 772 00:59:23,435 --> 00:59:26,897 I guess I'd better go to bed. 773 00:59:27,273 --> 00:59:28,107 Good night. 774 00:59:33,779 --> 00:59:38,450 Lily's cake. Don't forget to eat it. 775 00:59:44,957 --> 00:59:48,794 Lily would've been happy to hear that story. 776 01:00:13,819 --> 01:00:15,487 Wait, Intruder! 777 01:00:28,334 --> 01:00:29,501 Papa! 778 01:00:30,169 --> 01:00:31,337 Tora! 779 01:00:34,923 --> 01:00:39,803 How do you do? My name is Kenjiro Hyodo. 780 01:00:39,928 --> 01:00:43,349 Your brother told me about you. 781 01:00:43,599 --> 01:00:48,646 He's been kind to me. I don't know how to thank you all. 782 01:00:48,771 --> 01:00:51,523 I'm glad you're all right. 783 01:00:51,774 --> 01:00:53,359 Thank you. 784 01:00:53,525 --> 01:00:58,530 I'm sorry my wife bothered you about me. 785 01:00:59,365 --> 01:01:03,702 She's so straightforward. I hope you weren't offended. 786 01:01:03,869 --> 01:01:09,041 I know, I know, Papa. There'd be no end to your greetings? 787 01:01:09,208 --> 01:01:10,167 Sit down. 788 01:01:10,459 --> 01:01:11,418 Yes, thank you. 789 01:01:15,214 --> 01:01:16,882 Thank you for the gift. 790 01:01:17,049 --> 01:01:18,884 Don't mention it. 791 01:01:19,051 --> 01:01:21,053 He gave us a melon. 792 01:01:21,887 --> 01:01:25,224 Melons these days aren't very good. 793 01:01:25,557 --> 01:01:29,520 Melons aren't any good? That's a switch! 794 01:01:30,062 --> 01:01:33,232 When we were broke in Hakodate. 795 01:01:33,399 --> 01:01:37,569 You ate stale bread and said it was good. 796 01:01:37,736 --> 01:01:40,406 Well, that time, yes. I was hungry. 797 01:01:40,572 --> 01:01:42,574 You stuffed on it. 798 01:01:42,741 --> 01:01:44,076 I remember. 799 01:01:44,201 --> 01:01:47,079 And the pajamas! 800 01:01:47,246 --> 01:01:48,580 At that time? 801 01:01:48,747 --> 01:01:49,915 Yeah! 802 01:01:51,125 --> 01:01:52,209 What happened? 803 01:01:52,543 --> 01:01:56,922 No money for a hotel. We slept on benches. 804 01:01:57,089 --> 01:01:59,258 Or at railroad stations. 805 01:01:59,425 --> 01:02:04,763 He put on his pajamas to sleep on a bench! 806 01:02:04,930 --> 01:02:07,599 He's a weird man. 807 01:02:08,267 --> 01:02:11,270 And the fountain pens! 808 01:02:11,770 --> 01:02:17,276 He pretended his factory'd burned down and he'd lost his job. 809 01:02:17,443 --> 01:02:21,280 He was so good everybody believed it. 810 01:02:21,405 --> 01:02:22,948 We sold all the pens. 811 01:02:23,115 --> 01:02:25,117 Tora was a shill. 812 01:02:25,409 --> 01:02:28,620 Yeah. Lily played my wife. 813 01:02:28,787 --> 01:02:32,958 "Darling, why don't we buy one for our boy?" We scored! 814 01:02:34,293 --> 01:02:35,627 Let's do it again. 815 01:02:35,961 --> 01:02:37,296 It was a lot of fun. 816 01:02:37,463 --> 01:02:38,630 What'll we sell next? 817 01:02:45,304 --> 01:02:48,140 Sounds like you're having fun. 818 01:02:50,976 --> 01:02:52,811 What's wrong? 819 01:02:55,355 --> 01:02:57,107 I'm sorry. 820 01:02:58,025 --> 01:03:02,154 Tora, I can't help envying you. 821 01:03:03,113 --> 01:03:07,159 My family looks down on me. 822 01:03:07,367 --> 01:03:11,330 I was demoted in the office. I almost got fired. 823 01:03:11,830 --> 01:03:14,333 Why do I bother living? 824 01:03:14,666 --> 01:03:17,002 What kind of joys are left? 825 01:03:17,169 --> 01:03:19,338 Is my life worth living? 826 01:03:19,838 --> 01:03:23,467 Those thoughts make me envy you. 827 01:03:23,592 --> 01:03:27,137 I know. I know how you feel. 828 01:03:27,262 --> 01:03:32,476 But we can't change places. Try to hang on. 829 01:03:32,601 --> 01:03:36,563 Don't ask too much. Right, Aunty? 830 01:03:36,855 --> 01:03:41,860 I know. I've only seven years to go before I retire. 831 01:03:42,027 --> 01:03:46,698 After that I'll set out on a trip like Tora. 832 01:03:46,824 --> 01:03:49,701 That's a good idea. 833 01:03:49,993 --> 01:03:53,664 Retirement? I envy you. Don't you, Tora? 834 01:03:53,789 --> 01:03:58,377 There's no retirement age for me. 835 01:03:58,502 --> 01:04:02,339 How do you get it? At a ward office? 836 01:04:02,464 --> 01:04:03,549 Don't be silly. 837 01:04:03,674 --> 01:04:05,050 What a fool! 838 01:04:05,175 --> 01:04:07,886 You can't get it in your hand. 839 01:04:08,011 --> 01:04:09,721 Then in the mouth? 840 01:04:10,180 --> 01:04:11,723 Or the nose? 841 01:04:12,516 --> 01:04:14,893 You're all so funny. 842 01:04:15,018 --> 01:04:17,896 They're a bunch of idiots. 843 01:04:19,857 --> 01:04:23,902 A customer. What're you doing? 844 01:04:28,532 --> 01:04:32,244 You've come far enough. Thank you very much. 845 01:04:32,369 --> 01:04:34,913 Not at all. Please come again. 846 01:04:35,038 --> 01:04:36,748 Bring your old lady. 847 01:04:37,374 --> 01:04:38,917 Sakura... 848 01:04:42,045 --> 01:04:44,673 When will Tora and Lily get married? 849 01:04:44,798 --> 01:04:48,594 Let's cut that kind of talk. It's embarrassing. 850 01:04:48,719 --> 01:04:51,763 Invite me to the wedding. 851 01:04:51,889 --> 01:04:53,515 I promise to come. 852 01:04:53,640 --> 01:04:56,101 Remember that, Sakura. 853 01:04:57,144 --> 01:04:59,271 Excuse me. 854 01:05:04,234 --> 01:05:06,278 Send me an invitation. 855 01:05:07,571 --> 01:05:11,950 Bye! How do you handle a guy like that? 856 01:05:19,750 --> 01:05:21,960 Come on. Let's go. 857 01:05:59,873 --> 01:06:00,916 Is he here? 858 01:06:01,083 --> 01:06:03,126 He should've phoned. 859 01:06:03,251 --> 01:06:04,461 I'll go out. 860 01:06:04,586 --> 01:06:07,631 I'm sorry. Got a place to go? 861 01:06:07,756 --> 01:06:08,966 Don't worry. 862 01:06:09,841 --> 01:06:11,051 Hi! 863 01:06:20,102 --> 01:06:21,144 Yes, Suwa. 864 01:06:22,354 --> 01:06:25,565 Lily! Good evening. 865 01:06:26,608 --> 01:06:32,322 What's wrong? Are you in trouble? Tell me. 866 01:06:34,950 --> 01:06:40,747 I see. Why don't you come to my place? 867 01:06:40,914 --> 01:06:44,835 It's not very big. But I don't mind. 868 01:06:45,460 --> 01:06:46,837 Come. 869 01:06:47,838 --> 01:06:49,548 You'll take a bus? 870 01:06:49,840 --> 01:06:53,885 Wait at the bus stop. I'll come for you. 871 01:06:54,344 --> 01:06:58,724 We'll be glad to see you. I mean it. See you later. 872 01:07:00,058 --> 01:07:01,143 What happened? 873 01:07:01,268 --> 01:07:04,229 Lily can't stay at her place. 874 01:07:04,354 --> 01:07:05,897 Fight with her friend? 875 01:07:06,023 --> 01:07:10,527 I don't know. She sounded embarrassed over the phone. 876 01:07:10,652 --> 01:07:12,571 I'll go to the bus stop. 877 01:07:13,530 --> 01:07:15,574 Do we have any sake? 878 01:07:15,991 --> 01:07:18,243 A visitor. Let's go to bed. 879 01:07:27,711 --> 01:07:28,920 I'm glad you came. 880 01:07:29,046 --> 01:07:30,047 I'm sorry. 881 01:07:30,172 --> 01:07:31,256 This way. 882 01:07:39,890 --> 01:07:41,099 I'm imposing on you... 883 01:07:41,224 --> 01:07:44,603 Not at all. But you'll have to sleep with us. 884 01:07:44,728 --> 01:07:46,104 I don't mind. 885 01:07:46,229 --> 01:07:49,608 Hey, wanna have a drink with us? 886 01:07:49,733 --> 01:07:52,444 Ignore them. They're plastered. 887 01:07:52,736 --> 01:07:55,614 Don't you sing in the club? 888 01:07:55,739 --> 01:07:58,283 That dumb broad! 889 01:07:59,868 --> 01:08:02,454 Have a drink with us. 890 01:08:02,579 --> 01:08:03,789 Stop it! 891 01:08:14,758 --> 01:08:15,801 What slobs! 892 01:08:15,926 --> 01:08:17,969 I was scared. 893 01:08:18,929 --> 01:08:20,305 I'm sorry. 894 01:08:40,951 --> 01:08:42,119 Smells good. 895 01:08:42,244 --> 01:08:43,912 Cutting the melon? 896 01:08:44,037 --> 01:08:46,331 Yes. Lily came, so... 897 01:08:46,456 --> 01:08:47,833 It looks good. 898 01:08:47,958 --> 01:08:51,837 We haven't had melons since last year. 899 01:08:54,756 --> 01:08:56,675 How many of us? 900 01:08:56,800 --> 01:09:02,013 Me, Sakura, Hiroshi, Lily and Mitsuo... 901 01:09:02,472 --> 01:09:03,348 Want some? 902 01:09:03,473 --> 01:09:05,016 Six pieces then. 903 01:09:05,308 --> 01:09:06,852 Divide it evenly. 904 01:09:06,977 --> 01:09:09,354 That's not easy. 905 01:09:11,648 --> 01:09:13,859 You're the manager? 906 01:09:14,985 --> 01:09:16,528 Melon! Beautiful! 907 01:09:16,653 --> 01:09:17,863 Hyodo's gift. 908 01:09:17,988 --> 01:09:19,364 Oh, Papa? 909 01:09:19,656 --> 01:09:20,866 Come in. 910 01:09:22,534 --> 01:09:25,871 You saw the shop? It's small, isn't it? 911 01:09:25,996 --> 01:09:30,709 No, my dad worked at a much smaller place. 912 01:09:31,960 --> 01:09:35,463 Uncle, Lily's father was a printer, too. 913 01:09:35,797 --> 01:09:39,050 She knows about printing equipment. 914 01:09:39,176 --> 01:09:43,221 I used to take his lunch to the shop. 915 01:09:43,638 --> 01:09:48,977 He got mad when I touched the type. Lead is bad for health. 916 01:09:49,144 --> 01:09:50,729 What did he do? 917 01:09:50,854 --> 01:09:55,066 The shop was so small, he had to do everything. 918 01:09:55,358 --> 01:09:57,569 His nails were black with ink like Hiroshi's. 919 01:09:57,694 --> 01:10:02,908 So I knew Hiroshi is a printer, too. 920 01:10:03,033 --> 01:10:06,077 I'll take the hint. I'll wash my hands more. 921 01:10:06,203 --> 01:10:11,416 Really? Your father was a printer, too? 922 01:10:11,541 --> 01:10:13,585 Now, the melon's here. 923 01:10:17,214 --> 01:10:18,590 Smells good! 924 01:10:18,715 --> 01:10:19,925 It's ripe. 925 01:10:20,050 --> 01:10:21,760 Isn't mine too small? 926 01:10:21,885 --> 01:10:23,762 Just shut up and eat it. 927 01:10:27,224 --> 01:10:28,767 Good! 928 01:10:32,395 --> 01:10:35,273 God! I forgot Tora! 929 01:10:35,565 --> 01:10:36,775 Didn't count him? 930 01:10:36,900 --> 01:10:39,444 What'll we do? 931 01:10:40,612 --> 01:10:41,446 Hide it. 932 01:10:41,571 --> 01:10:42,781 Where? 933 01:10:48,245 --> 01:10:52,499 You stayed at Sakura's last night? Why not here? 934 01:10:52,707 --> 01:10:54,960 Because I've stayed here too often. 935 01:10:55,085 --> 01:10:59,464 Don't be so considerate. I bet you didn't sleep a wink. 936 01:10:59,589 --> 01:11:00,966 I slept well. 937 01:11:01,091 --> 01:11:06,096 I told you to think of it as your home. Well, didn't I? 938 01:11:06,221 --> 01:11:07,639 Yes, you did. 939 01:11:08,348 --> 01:11:11,977 Never mind. How's the melon? 940 01:11:12,936 --> 01:11:16,481 I'll have mine. Where is it? 941 01:11:18,149 --> 01:11:20,568 Eat this. I ate only a bite. 942 01:11:20,694 --> 01:11:21,444 Take mine. 943 01:11:21,569 --> 01:11:22,195 Mine. 944 01:11:22,320 --> 01:11:23,488 Here. 945 01:11:30,704 --> 01:11:32,414 Just a minute. 946 01:11:33,957 --> 01:11:38,670 How come I have to eat your leftovers? Huh? 947 01:11:39,796 --> 01:11:42,507 What happened to my piece? 948 01:11:43,133 --> 01:11:46,636 It's my fault. I forgot to count you. 949 01:11:46,761 --> 01:11:48,680 No. I'm to blame. 950 01:11:48,805 --> 01:11:49,681 I was careless. 951 01:11:49,806 --> 01:11:50,473 Me too. 952 01:11:50,598 --> 01:11:53,518 All right. I get the point. 953 01:11:54,144 --> 01:11:58,857 You don't count me as a member of the family. 954 01:11:58,982 --> 01:12:00,191 That's not true. 955 01:12:00,317 --> 01:12:04,362 You know who Papa sent the melon for? You know why? 956 01:12:05,155 --> 01:12:08,116 He intended it for me. 957 01:12:08,241 --> 01:12:11,369 Because he's grateful for what I did for him. 958 01:12:12,120 --> 01:12:14,039 You know what I would've said? 959 01:12:14,164 --> 01:12:17,208 "Gee, the melon looks real good. 960 01:12:17,334 --> 01:12:18,877 "Let's all have a piece." 961 01:12:19,002 --> 01:12:22,714 "You mean you'll share it with us? Gee, thanks, Tora!" 962 01:12:22,839 --> 01:12:24,049 "Of course, I will." 963 01:12:24,174 --> 01:12:26,384 "Thanks, Tora! Thanks a lot!" 964 01:12:26,509 --> 01:12:30,221 That's what you should've said. 965 01:12:30,847 --> 01:12:34,059 But did you say that? No, instead it was... 966 01:12:34,309 --> 01:12:36,227 "He's gone! Let's eat it now!" 967 01:12:36,353 --> 01:12:39,731 "Tora can't appreciate melon. Feed him eggplant." 968 01:12:39,856 --> 01:12:40,899 "Good idea!" 969 01:12:41,024 --> 01:12:44,903 I barged in on you at the wrong time. 970 01:12:45,028 --> 01:12:48,114 You hid the melon under the table and took it out. 971 01:12:48,239 --> 01:12:49,282 But it was... 972 01:12:49,407 --> 01:12:50,408 What's that? 973 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 That's enough. 974 01:12:53,036 --> 01:12:56,748 We forgot about you. I'm sorry. 975 01:12:59,042 --> 01:13:04,255 Sakura, listen well: I'm your only brother. 976 01:13:04,756 --> 01:13:08,760 Yet you forgot about me? Being sorry won't do. 977 01:13:08,885 --> 01:13:10,428 You're so coldhearted! 978 01:13:10,553 --> 01:13:13,932 It's only a slice of melon. Why the big fuss? 979 01:13:14,057 --> 01:13:14,766 What? 980 01:13:14,891 --> 01:13:16,267 Go buy another melon! 981 01:13:16,393 --> 01:13:17,602 What I meant is... 982 01:13:17,727 --> 01:13:20,605 Are you so crazy about melons? 983 01:13:20,730 --> 01:13:24,067 If so, eat'em until you explode! 984 01:13:24,192 --> 01:13:28,279 Idiot! I'm not complaining about melons. 985 01:13:28,405 --> 01:13:31,449 I'm telling you how you feel about me. 986 01:13:31,574 --> 01:13:34,119 Don't try to play the big shot! 987 01:13:34,744 --> 01:13:36,454 Will you stop it? 988 01:13:37,914 --> 01:13:42,127 We don't need melons. 989 01:13:47,757 --> 01:13:49,300 I feel lousy. 990 01:13:49,426 --> 01:13:50,802 Shut up! 991 01:13:52,262 --> 01:13:55,807 Tora, you're being a little childish. 992 01:13:56,349 --> 01:14:01,062 I thought it was my family here. But it's not. 993 01:14:01,229 --> 01:14:05,442 You told me to think of this place as my home. 994 01:14:05,608 --> 01:14:07,485 What do you want to say? 995 01:14:07,610 --> 01:14:08,486 May I say it? 996 01:14:08,695 --> 01:14:09,779 Say it! Talk! 997 01:14:10,071 --> 01:14:13,616 Then I'll be frank. Be more tolerant. 998 01:14:13,741 --> 01:14:18,830 We didn't count you? We're snubbing you? Don't be silly. 999 01:14:18,955 --> 01:14:23,168 Who else would be kinder to a fool like you? 1000 01:14:23,293 --> 01:14:25,503 You don't know how I envy you! 1001 01:14:25,795 --> 01:14:28,923 You should say, "Thank you for worrying about me. 1002 01:14:29,048 --> 01:14:30,842 "Eat the melon. 1003 01:14:30,967 --> 01:14:34,512 "Eat it all. It's all for you." 1004 01:14:34,804 --> 01:14:37,015 Stop acting like a spoiled kid! 1005 01:14:39,642 --> 01:14:44,856 I'll say you're frank! Are you really a woman? 1006 01:14:45,273 --> 01:14:46,774 I'm afraid I am! 1007 01:14:47,066 --> 01:14:51,529 What a woman! Your face makes me want to throw up! 1008 01:14:51,821 --> 01:14:56,534 All right. I'll go someplace and drink alone. 1009 01:14:57,118 --> 01:14:58,203 Idiot! 1010 01:14:59,496 --> 01:15:01,539 Who wants melon! 1011 01:15:10,673 --> 01:15:15,178 I'm sorry. I didn't mean to get so excited. 1012 01:15:17,013 --> 01:15:21,893 Don't worry. You taught him a lesson. Right, Uncle? 1013 01:15:22,018 --> 01:15:25,897 To tell the truth, I was glad you said it. 1014 01:15:26,022 --> 01:15:27,398 Me too. 1015 01:15:27,857 --> 01:15:32,570 Me too. I always wanted to tell him that. 1016 01:15:32,862 --> 01:15:34,072 You mean it? 1017 01:15:35,031 --> 01:15:37,158 Where did he go? 1018 01:15:37,283 --> 01:15:39,827 He'll be back soon. 1019 01:15:39,994 --> 01:15:41,329 He left his stuff here. 1020 01:15:41,454 --> 01:15:43,831 Let's eat the melon. 1021 01:15:44,374 --> 01:15:46,084 This is yours. 1022 01:15:46,209 --> 01:15:47,752 Don't argue. 1023 01:15:49,712 --> 01:15:51,089 Give him yours. 1024 01:15:51,214 --> 01:15:52,757 Why not yours? 1025 01:15:53,800 --> 01:15:55,426 It's all right. 1026 01:15:55,677 --> 01:15:58,596 Mitsuo, eat this one. Here. 1027 01:16:00,515 --> 01:16:02,725 Tora, I brought your noodles. 1028 01:16:02,850 --> 01:16:04,561 Why are you so slow? 1029 01:16:04,852 --> 01:16:10,567 What's this? I said noodles with meat. I want meat with it. 1030 01:16:14,779 --> 01:16:16,155 Rain? 1031 01:16:24,122 --> 01:16:26,499 It's raining. 1032 01:16:26,624 --> 01:16:30,670 Why don't you stay here tonight? 1033 01:16:30,795 --> 01:16:33,673 I can't. Lend me an umbrella. 1034 01:16:38,803 --> 01:16:40,096 Welcome home. 1035 01:16:40,221 --> 01:16:41,681 I didn't come home. 1036 01:16:44,601 --> 01:16:45,810 Where is it? 1037 01:16:45,935 --> 01:16:46,978 "It"? 1038 01:16:47,103 --> 01:16:51,691 That strange thing looking like a woman. What was it called? 1039 01:16:51,941 --> 01:16:52,817 Lily? 1040 01:16:52,942 --> 01:16:56,154 It sounds familiar. Where did it go? 1041 01:16:56,279 --> 01:16:58,823 She went to work. 1042 01:17:01,951 --> 01:17:03,661 It's raining. 1043 01:17:06,289 --> 01:17:07,665 It'll get wet. 1044 01:17:08,124 --> 01:17:09,459 I have an umbrella. 1045 01:17:09,584 --> 01:17:11,169 Not you. 1046 01:17:11,961 --> 01:17:14,005 You mean Lily? 1047 01:17:14,297 --> 01:17:16,841 You mean you worry about Lily? 1048 01:17:16,966 --> 01:17:19,177 Why should I? 1049 01:17:19,636 --> 01:17:25,683 What if she gets wet on her way home and catches cold? 1050 01:17:26,476 --> 01:17:29,854 She'll get pneumonia. She'll die horribly. 1051 01:17:30,146 --> 01:17:32,357 She has no relatives. 1052 01:17:32,815 --> 01:17:37,695 We may have to pay for the funeral. I'm warning you. 1053 01:17:37,820 --> 01:17:41,699 I see. Then you better go get her. 1054 01:17:42,325 --> 01:17:44,702 Why me? You go and get her. 1055 01:17:44,827 --> 01:17:48,373 I'm going home. So please, you go. 1056 01:17:49,832 --> 01:17:53,378 Why should I? I don't like rain. 1057 01:17:55,838 --> 01:17:57,882 I shouldn't have come home. 1058 01:18:04,514 --> 01:18:06,557 Let's go home. 1059 01:18:47,807 --> 01:18:49,225 You came for me? 1060 01:18:49,350 --> 01:18:51,936 Stupid. I'm just taking a walk. 1061 01:18:52,729 --> 01:18:55,106 Walk? In the rain? 1062 01:18:55,565 --> 01:18:56,774 So what? 1063 01:18:57,358 --> 01:18:58,776 You'll get wet. 1064 01:18:59,068 --> 01:19:00,611 So I get wet. 1065 01:19:01,070 --> 01:19:02,113 You'll catch cold. 1066 01:19:02,238 --> 01:19:03,948 So what? 1067 01:19:05,241 --> 01:19:10,621 It won't be fun if you catch cold and have to stay in bed. 1068 01:19:27,764 --> 01:19:33,478 In some classy hat shop, they'd charge you 10,000 yen for one. 1069 01:19:33,603 --> 01:19:35,980 I don't ask that much. 1070 01:19:36,105 --> 01:19:37,815 How about 6,000 yen? 1071 01:19:37,940 --> 01:19:40,985 Madam, why don't you save some money? 1072 01:19:41,110 --> 01:19:44,655 How about one for your old man, too? 1073 01:19:44,781 --> 01:19:47,992 I'll add another one for your lovely kid. 1074 01:19:48,117 --> 01:19:51,662 Why don't you buy three all together? 1075 01:19:51,788 --> 01:19:55,833 They're for export. 15,000 yen for three, but... 1076 01:19:55,958 --> 01:19:59,337 I'll come down. I know you're broke. 1077 01:19:59,462 --> 01:20:01,172 A harakiri price! 1078 01:20:01,297 --> 01:20:02,673 5,000 yen... 3,000 yen... 1079 01:20:02,799 --> 01:20:05,176 1,500 yen! Take them away, robbers! 1080 01:20:05,301 --> 01:20:06,302 How's that? 1081 01:20:08,137 --> 01:20:12,517 They fight and then make up right away. 1082 01:20:13,309 --> 01:20:16,521 It's like a fight between husband and wife. 1083 01:20:17,146 --> 01:20:23,528 What do you think would happen if they got married? 1084 01:20:26,656 --> 01:20:28,699 I'm serious. 1085 01:20:30,326 --> 01:20:32,036 They'd get along. 1086 01:20:33,162 --> 01:20:37,542 Lily knows how to control him. 1087 01:20:38,668 --> 01:20:43,714 She's been having a real rough time herself. So... 1088 01:20:46,175 --> 01:20:47,218 Mitsuo! 1089 01:20:47,343 --> 01:20:49,387 They might get along. 1090 01:20:49,971 --> 01:20:52,807 Careful, or you'll break it! 1091 01:21:00,690 --> 01:21:06,737 You came at the right time. Lily says she's moving. 1092 01:21:07,196 --> 01:21:12,743 Tora isn't back. I'm asking her to leave after supper. 1093 01:21:14,036 --> 01:21:17,415 Why must you leave? Can't you stay? 1094 01:21:17,540 --> 01:21:19,917 I wish I could. But I can't. 1095 01:21:20,042 --> 01:21:21,085 You don't have to. 1096 01:21:21,210 --> 01:21:24,755 I found a good apartment. It's fairly cheap. 1097 01:21:24,881 --> 01:21:29,594 They asked me to move in right away. 1098 01:21:29,927 --> 01:21:32,263 It's a shame. 1099 01:21:32,555 --> 01:21:34,599 Tora will be disappointed. 1100 01:21:35,182 --> 01:21:38,519 I don't think so. He'll say good riddance. 1101 01:21:45,067 --> 01:21:47,570 It's going to rain. 1102 01:21:52,575 --> 01:21:53,784 Shall I tell her? 1103 01:21:53,910 --> 01:21:54,785 What? 1104 01:21:55,161 --> 01:21:56,704 What we said. 1105 01:21:56,913 --> 01:21:59,123 She'll just laugh. 1106 01:21:59,707 --> 01:22:01,792 What's it about? 1107 01:22:02,585 --> 01:22:05,296 We talked about this a while ago... 1108 01:22:05,421 --> 01:22:06,380 Stop it. 1109 01:22:06,756 --> 01:22:08,299 Go on. 1110 01:22:10,259 --> 01:22:11,969 I say... It's a joke. 1111 01:22:15,848 --> 01:22:17,141 It's not easy to say. 1112 01:22:17,266 --> 01:22:18,434 Then don't. 1113 01:22:18,559 --> 01:22:19,268 I won't. 1114 01:22:19,393 --> 01:22:22,980 You've started. You can't stop now. 1115 01:22:23,105 --> 01:22:24,649 You're right. 1116 01:22:27,902 --> 01:22:33,324 It's only a joke. So don't get mad. 1117 01:22:33,449 --> 01:22:35,159 Well, what is it? 1118 01:22:35,284 --> 01:22:39,997 You're trying my patience. Get it over with. 1119 01:22:40,122 --> 01:22:41,332 You think so, too? 1120 01:22:42,792 --> 01:22:44,001 Well... 1121 01:22:45,711 --> 01:22:50,508 We were imagining how wonderful it would be... 1122 01:22:50,633 --> 01:22:52,843 If you could marry Tora. 1123 01:22:53,594 --> 01:22:56,514 As I said, it's only a joke. 1124 01:23:03,813 --> 01:23:08,192 Don't take it seriously. It's all in fun. 1125 01:23:08,985 --> 01:23:10,194 I'd be glad... 1126 01:23:12,279 --> 01:23:15,866 If he'd accept a woman like me. 1127 01:23:17,660 --> 01:23:19,870 Then... you mean... 1128 01:23:23,332 --> 01:23:26,210 You wouldn't mind marrying Tora? 1129 01:23:27,294 --> 01:23:28,379 Right. 1130 01:23:29,171 --> 01:23:30,256 You mean it? 1131 01:23:34,760 --> 01:23:38,055 Did you hear what she said? 1132 01:23:39,682 --> 01:23:41,142 Listen! 1133 01:23:41,308 --> 01:23:45,396 Calm down. He'll be back any minute. 1134 01:23:45,771 --> 01:23:48,065 It's him. 1135 01:23:48,691 --> 01:23:52,737 Hi, everybody. Been working hard today again? 1136 01:23:53,821 --> 01:23:54,989 Brother, good news! 1137 01:23:55,114 --> 01:23:55,740 What? 1138 01:23:55,865 --> 01:23:56,907 Lily... 1139 01:23:57,033 --> 01:23:58,242 What happened? 1140 01:23:58,367 --> 01:24:01,245 She said she'd get married. 1141 01:24:01,370 --> 01:24:02,079 Married? 1142 01:24:03,205 --> 01:24:04,081 Who to? 1143 01:24:04,707 --> 01:24:06,417 You. 1144 01:24:07,043 --> 01:24:08,085 Me? 1145 01:24:08,377 --> 01:24:12,173 She said she wouldn't mind marrying you. 1146 01:24:12,715 --> 01:24:14,133 Isn't it wonderful? 1147 01:24:18,721 --> 01:24:22,266 What are you saying? 1148 01:24:22,683 --> 01:24:24,518 Making fun of me? 1149 01:24:25,269 --> 01:24:26,437 I'm not. 1150 01:24:26,562 --> 01:24:30,608 Lily, don't joke with them. 1151 01:24:31,150 --> 01:24:35,821 They're so straight they'll believe anything. 1152 01:24:36,113 --> 01:24:37,990 Be quiet. 1153 01:24:38,407 --> 01:24:39,450 Hey, Lily. 1154 01:24:39,575 --> 01:24:40,284 Yes? 1155 01:24:40,409 --> 01:24:41,994 Come here. 1156 01:24:46,957 --> 01:24:49,168 You were just kidding, right? 1157 01:24:53,380 --> 01:24:56,092 Yes. Just kidding. What else? 1158 01:24:57,635 --> 01:24:59,178 I knew it. 1159 01:25:00,471 --> 01:25:02,181 See? It was a joke. 1160 01:25:02,306 --> 01:25:03,682 But, Brother... 1161 01:25:04,892 --> 01:25:06,018 I have to go. 1162 01:25:06,143 --> 01:25:08,187 Where to? 1163 01:25:08,562 --> 01:25:12,191 I'm going home. Thank you for everything. 1164 01:25:12,483 --> 01:25:13,526 Goodbye. 1165 01:25:18,906 --> 01:25:22,118 Tora, don't you know Lily lied? 1166 01:25:22,243 --> 01:25:25,663 She meant it when she said she'd marry you. 1167 01:25:25,788 --> 01:25:27,123 It wasn't a joke. 1168 01:25:27,248 --> 01:25:30,292 Go after her and talk it over with her. 1169 01:25:30,417 --> 01:25:31,627 Go on. Do it. 1170 01:25:31,752 --> 01:25:33,963 She's at the station. 1171 01:25:34,255 --> 01:25:35,965 What's wrong with you? 1172 01:25:55,776 --> 01:25:59,155 Why don't you go after her? 1173 01:25:59,780 --> 01:26:03,325 You love her, don't you? 1174 01:26:03,951 --> 01:26:05,828 That's enough, Sakura. 1175 01:26:09,790 --> 01:26:15,838 Lily is smart. She's got a strong will. 1176 01:26:17,631 --> 01:26:22,511 How could she be happy married to an idiot like me? 1177 01:26:51,165 --> 01:26:53,876 She's a wandering bird like me. 1178 01:26:54,835 --> 01:26:58,547 She was hungry. Her wings were hurt. 1179 01:26:59,506 --> 01:27:02,384 So she rested here for a while. 1180 01:27:04,178 --> 01:27:08,224 She'd fly off into the sky sooner or later. 1181 01:27:09,683 --> 01:27:12,561 Isn't that right, Sakura? 1182 01:27:16,857 --> 01:27:18,234 I wonder... 1183 01:27:54,561 --> 01:28:00,776 "The wandering bird, her wound healed, would fly away someday." 1184 01:28:01,735 --> 01:28:05,614 Wouldn't you know? Tora is a born poet. 1185 01:28:08,701 --> 01:28:13,080 Uncle, we might have done something wrong to them. 1186 01:28:13,205 --> 01:28:14,373 Why? 1187 01:28:15,874 --> 01:28:21,088 In a way we forced that marriage talk on them. 1188 01:28:21,213 --> 01:28:24,925 That's what made them break up. 1189 01:28:26,051 --> 01:28:27,928 Break up? 1190 01:28:30,389 --> 01:28:36,061 They're good friends in the true sense of the word. 1191 01:28:36,562 --> 01:28:38,105 I think that way. 1192 01:28:39,565 --> 01:28:41,442 I see. 1193 01:28:43,902 --> 01:28:46,739 You're so thoughtful and kind. 1194 01:28:47,740 --> 01:28:48,949 Please don't bother. 1195 01:28:49,074 --> 01:28:51,285 Will this do? 1196 01:28:51,410 --> 01:28:53,620 Thank you. Ours is worn out. 1197 01:28:53,746 --> 01:28:57,791 President, this is Mr. Hyodo. 1198 01:28:58,417 --> 01:28:59,793 I see. 1199 01:29:00,586 --> 01:29:04,798 This is what I do. 1200 01:29:04,923 --> 01:29:06,467 I heard about you. 1201 01:29:06,592 --> 01:29:09,970 I'm Hyodo. How do you do? 1202 01:29:11,430 --> 01:29:12,973 Company president? 1203 01:29:13,098 --> 01:29:15,476 People call him Octopus. 1204 01:29:15,601 --> 01:29:17,478 Octopus? 1205 01:29:22,775 --> 01:29:24,818 Why Octopus? 1206 01:30:04,650 --> 01:30:05,859 Hurry! 1207 01:30:05,984 --> 01:30:07,027 It's hot! 1208 01:30:07,152 --> 01:30:08,695 You okay, Aunty? 1209 01:30:09,905 --> 01:30:11,031 Oh, my! 1210 01:30:11,156 --> 01:30:12,324 Tora! 1211 01:30:14,743 --> 01:30:16,870 What're you doing? 1212 01:30:17,996 --> 01:30:25,546 Hey! You're Cathy and Betty from the Hakodate cabaret! 1213 01:30:28,340 --> 01:30:31,552 Employees' excursion to a spa. 1214 01:30:32,010 --> 01:30:33,387 Why not come along? 1215 01:30:35,013 --> 01:30:37,224 Sure. Let me join you then. 1216 01:30:43,856 --> 01:30:47,568 Fellow workers, thank you for your nightly work. 1217 01:30:47,693 --> 01:30:51,238 The bus is starting. We're off! 1218 01:31:07,212 --> 01:31:13,510 The End 74574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.