Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,422 --> 00:00:10,970
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,766 --> 00:00:21,939
Once, there was a hard
working village couple,
5
00:00:22,106 --> 00:00:25,026
who were honest and kind…
6
00:00:25,151 --> 00:00:29,780
No one talked bad about them
in the village…
7
00:00:30,031 --> 00:00:32,450
Everybody thought;
8
00:00:32,616 --> 00:00:37,163
Get a wife like her…
Get a man like him…
9
00:00:37,371 --> 00:00:42,293
But, what a pity,
they had no children…
10
00:00:42,460 --> 00:00:45,713
Both wanted a baby so badly…
11
00:00:45,838 --> 00:00:51,427
They made an oath to pray
a hundred times at the shrine…
12
00:00:51,552 --> 00:00:56,849
Rainy days, windy days,
they never skipped a day…
13
00:00:56,974 --> 00:01:00,895
Finally the 100th day came…
14
00:01:04,356 --> 00:01:11,072
"Oh, god, we implore you…
Please let us have a baby… … … "
15
00:01:11,238 --> 00:01:14,366
"Please let us have a child… "
16
00:01:15,034 --> 00:01:21,082
As they were praying,
soft music was heard… … …
17
00:01:24,543 --> 00:01:26,879
"What's that?"
18
00:01:27,129 --> 00:01:31,967
They looked up wondering… … …
Then!
19
00:01:40,476 --> 00:01:44,313
"Thank you, thank you… … … "
20
00:01:44,438 --> 00:01:51,445
Delighted, both began to pray,
and again music was heard…
21
00:01:56,283 --> 00:01:57,451
Well?
22
00:01:57,660 --> 00:01:59,787
Behold again!
23
00:02:04,250 --> 00:02:07,253
I am the God of Birth.
24
00:02:09,338 --> 00:02:12,842
Blessed is the couple!
25
00:02:19,723 --> 00:02:25,062
I bestow on you this child
for your religious zeal.
26
00:02:25,855 --> 00:02:31,443
Name the baby Torajiro for
he will be a wise man.
27
00:02:31,944 --> 00:02:37,199
He will certainly grow up
to be a fine man.
28
00:02:39,618 --> 00:02:43,330
Blessed is the couple.
29
00:02:50,838 --> 00:02:52,882
It's smoky.
30
00:02:53,549 --> 00:02:54,842
Mister!
31
00:02:56,260 --> 00:02:57,761
It's cooked!
32
00:03:11,275 --> 00:03:13,903
This sardine's delicious.
33
00:03:19,617 --> 00:03:27,583
Tora-san's Lullaby
34
00:03:28,125 --> 00:03:29,460
Kiyoshi Atsumi as Tora
35
00:03:29,460 --> 00:03:32,796
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
36
00:03:33,297 --> 00:03:36,300
Kuruma is my family name…
Chieko Baisho as Sakura
And my given name is Torajiro…
37
00:03:36,300 --> 00:03:36,592
Chieko Baisho as Sakura
38
00:03:36,592 --> 00:03:37,927
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
39
00:03:37,927 --> 00:03:39,511
But people call me Tora,
the street peddler…
40
00:03:45,935 --> 00:03:46,977
Gin Maeda as Hiroshi
41
00:03:47,144 --> 00:03:48,187
Hisao Dazai as President
42
00:03:48,354 --> 00:03:49,396
Gajiro Sato as Genko
43
00:03:49,563 --> 00:03:50,606
Chieko Misaki as Aunty
44
00:03:51,106 --> 00:03:52,524
Masumi Harukawa as the dancer
45
00:03:52,691 --> 00:03:54,109
Happo Tsukitei as Sato
46
00:03:54,276 --> 00:03:55,736
Tsunehiko Kamijo as Okawa
47
00:04:16,632 --> 00:04:18,884
Masami Shimojo as Uncle
48
00:04:19,051 --> 00:04:21,303
Chishu Ryu as the High Priest
49
00:04:21,804 --> 00:04:26,433
Yukiyo Toake as Kyoko
50
00:04:34,733 --> 00:04:36,318
Producer: Kiyoshi Shimazu
51
00:04:36,485 --> 00:04:39,405
Planned by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
52
00:04:47,413 --> 00:04:50,332
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
53
00:04:50,499 --> 00:04:52,084
Cinematography: Tetsuo Takaba
54
00:04:52,584 --> 00:04:54,837
Art Direction: Kiminobu Sato
55
00:04:55,004 --> 00:04:57,214
Music: Naozumi Yamamoto
56
00:05:03,178 --> 00:05:04,388
Sound Recording: Hiroshi Nakamura
57
00:05:04,555 --> 00:05:05,764
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
58
00:05:05,931 --> 00:05:07,141
Lighting: Yoshifumi Aoki
59
00:05:07,308 --> 00:05:08,517
Editing: Iwao Ishii
60
00:05:40,215 --> 00:05:46,013
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
61
00:06:06,700 --> 00:06:07,993
Aunty.
62
00:06:08,160 --> 00:06:09,078
Sakura!
63
00:06:09,244 --> 00:06:10,204
Hiroshi...?
64
00:06:10,329 --> 00:06:11,580
At the hospital.
65
00:06:11,705 --> 00:06:12,581
Which one?
66
00:06:12,706 --> 00:06:14,750
I don't know.
67
00:06:17,169 --> 00:06:18,087
Sakura!
68
00:06:18,253 --> 00:06:19,588
Which hospital?
69
00:06:21,048 --> 00:06:22,257
Yoshida Hospital.
70
00:06:22,758 --> 00:06:24,426
How bad is he hurt?
71
00:06:24,551 --> 00:06:27,096
Caught in a machine.
72
00:06:27,262 --> 00:06:29,264
I'll go and see.
73
00:06:29,973 --> 00:06:32,101
Go and get Mitsuo at 1 o'clock.
74
00:06:32,267 --> 00:06:32,893
All right.
75
00:06:33,018 --> 00:06:35,270
Bicycle? Be careful.
76
00:06:35,771 --> 00:06:39,608
Don't tell me he lost an arm.
77
00:06:40,067 --> 00:06:43,404
No. He still had it.
Trouble is from here.
78
00:06:43,529 --> 00:06:46,949
Terrible! I'll go to pray.
79
00:07:00,421 --> 00:07:01,797
Almost through.
80
00:07:23,902 --> 00:07:25,237
I understand.
81
00:07:27,823 --> 00:07:28,740
How is it?
82
00:07:28,866 --> 00:07:34,246
Bones are all okay.
And I didn't lose any fingers.
83
00:07:36,665 --> 00:07:38,000
Mr. Suwa!
84
00:07:39,501 --> 00:07:42,296
Come and get your medicine.
85
00:07:43,464 --> 00:07:46,508
It might hurt a little later.
86
00:07:49,303 --> 00:07:50,512
Boss...
87
00:07:54,308 --> 00:07:55,476
Worried?
88
00:07:56,435 --> 00:08:00,856
Aunty exaggerated again,
didn't she?
89
00:08:03,901 --> 00:08:06,612
I'm relieved.
90
00:08:18,165 --> 00:08:19,374
How was it?
91
00:08:19,541 --> 00:08:20,876
It's all right.
92
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Am I glad!
93
00:08:24,796 --> 00:08:27,716
Thank you very much...
94
00:08:29,927 --> 00:08:32,095
What's so funny?
95
00:08:32,262 --> 00:08:35,599
You were so serious.
96
00:08:38,810 --> 00:08:42,022
Maybe Aunty's prayer's
saved me.
97
00:08:42,147 --> 00:08:43,732
Yes!
98
00:08:43,857 --> 00:08:46,193
It's torn up.
99
00:08:47,027 --> 00:08:50,405
See? I usually wear
an arm-cover.
100
00:08:51,031 --> 00:08:53,242
But not today.
101
00:08:53,367 --> 00:08:58,413
And to fix the nozzle of the
air controller, like this...
102
00:08:58,539 --> 00:09:01,291
My sleeve got caught and...
103
00:09:01,458 --> 00:09:03,085
No, no, stop it!
104
00:09:07,130 --> 00:09:08,173
Here's your order.
105
00:09:08,298 --> 00:09:09,925
Sushi? Who from?
106
00:09:10,092 --> 00:09:11,927
The printing shop boss.
107
00:09:12,970 --> 00:09:17,599
Put it there.
I thought you'd all like some.
108
00:09:17,766 --> 00:09:20,936
You had no time for lunch, so...
109
00:09:21,103 --> 00:09:22,437
President!
110
00:09:22,563 --> 00:09:23,939
It's all right.
111
00:09:25,065 --> 00:09:29,278
I'm really sorry
for all this trouble.
112
00:09:30,112 --> 00:09:33,949
Having machines in a small place
caused all this.
113
00:09:34,116 --> 00:09:35,450
Stop saying that.
114
00:09:35,576 --> 00:09:37,619
It's all my fault.
115
00:09:37,828 --> 00:09:42,207
I'll pay for the hospital expenses.
116
00:09:42,457 --> 00:09:45,586
I'm terribly sorry. Excuse me.
117
00:09:50,090 --> 00:09:52,968
Don't take it so hard!
118
00:09:55,304 --> 00:09:59,474
No more work for today.
You can all go home.
119
00:09:59,933 --> 00:10:03,854
Thank you very much
for everything.
120
00:10:04,021 --> 00:10:05,147
See you tomorrow.
121
00:10:15,741 --> 00:10:17,242
I'm relieved!
122
00:10:31,923 --> 00:10:33,383
Awkward for a while.
123
00:10:33,508 --> 00:10:35,969
These are all hard to eat.
124
00:10:36,136 --> 00:10:39,598
I was thoughtless.
I should've made some soup.
125
00:10:39,890 --> 00:10:41,266
Tea, please.
126
00:10:41,933 --> 00:10:43,268
I'm sorry.
127
00:10:44,311 --> 00:10:48,565
If you happen to lose
an arm while working...
128
00:10:48,690 --> 00:10:54,446
There's no compensation.
It's really tough on Hiroshi.
129
00:10:54,613 --> 00:10:56,448
It's the same for you.
130
00:10:57,032 --> 00:11:02,120
So far you've been healthy.
But what if one of you got sick?
131
00:11:02,454 --> 00:11:06,541
That's right.
We're not getting any younger.
132
00:11:06,667 --> 00:11:09,044
If it gets bad, I'll hang myself.
133
00:11:09,169 --> 00:11:10,796
Terrible!
134
00:11:11,630 --> 00:11:12,798
Excuse me.
135
00:11:13,965 --> 00:11:15,467
Hello, everybody.
136
00:11:15,634 --> 00:11:17,969
Why, High Priest.
137
00:11:18,261 --> 00:11:19,638
Welcome.
138
00:11:21,056 --> 00:11:22,974
I heard Hiroshi was injured.
139
00:11:23,100 --> 00:11:25,060
Yes. But not seriously.
140
00:11:25,185 --> 00:11:26,687
Glad to hear that.
141
00:11:26,812 --> 00:11:30,232
I came to bring a small present.
142
00:11:30,357 --> 00:11:32,317
Why, thank you.
143
00:11:32,442 --> 00:11:33,735
Thank you.
144
00:11:33,902 --> 00:11:35,821
You must've been worried.
145
00:11:35,946 --> 00:11:38,615
Thank you... Please...
146
00:11:38,824 --> 00:11:41,576
Just be careful.
147
00:11:42,327 --> 00:11:46,957
Hiroshi is the supporting pillar
of the family.
148
00:11:48,542 --> 00:11:54,673
Isn't Hiroshi the successor to
the Kuruma Family?
149
00:11:54,881 --> 00:11:58,719
No. He's Sakura's husband.
150
00:11:58,844 --> 00:12:01,680
That's right. I'm sorry.
151
00:12:01,847 --> 00:12:06,852
If he'd take over this store,
it would be the best.
152
00:12:07,018 --> 00:12:11,732
But Hiroshi has reasons
of his own.
153
00:12:11,898 --> 00:12:17,028
I see.
Toraya has no successor.
154
00:12:18,238 --> 00:12:22,534
Well... there is someone
who could be...
155
00:12:22,701 --> 00:12:23,869
Who is it?
156
00:12:24,119 --> 00:12:26,496
It's a shame, but it's Tora.
157
00:12:26,663 --> 00:12:30,876
Oh, Tora is the pillar?
158
00:12:32,252 --> 00:12:34,838
That's terrible.
159
00:12:36,298 --> 00:12:38,383
It's some support!
160
00:12:39,217 --> 00:12:41,553
That's terrible.
161
00:12:44,306 --> 00:12:47,476
And our pillar has no base at all.
162
00:12:55,358 --> 00:12:59,237
Hi, High Priest.
I see you're having fun.
163
00:13:00,030 --> 00:13:05,410
Been a long time. It's me.
Why look at me like that?
164
00:13:05,577 --> 00:13:06,870
I'm not a ghost.
165
00:13:07,037 --> 00:13:09,039
So sudden, I was startled.
166
00:13:09,206 --> 00:13:10,624
Welcome home.
167
00:13:11,416 --> 00:13:12,417
How are you?
168
00:13:12,584 --> 00:13:13,919
Fine, thank you.
169
00:13:14,044 --> 00:13:15,337
That's good.
170
00:13:16,213 --> 00:13:21,051
Since the pillar's home,
I'll be going now.
171
00:13:21,176 --> 00:13:23,428
Thank you for coming.
172
00:13:43,281 --> 00:13:44,282
Are you hungry?
173
00:13:44,449 --> 00:13:46,034
Kind of...
174
00:13:50,205 --> 00:13:52,707
That's Kuruma Family's pillar.
175
00:13:52,958 --> 00:13:56,628
Brother, if you're hungry,
I'll fix something.
176
00:13:56,753 --> 00:14:01,633
You will?
Then fix something simple.
177
00:14:02,884 --> 00:14:04,761
Hiroshi, are you hurt?
178
00:14:04,886 --> 00:14:06,304
Yes, the machine...
179
00:14:06,471 --> 00:14:10,684
Didn't I tell you before?
It's very dangerous!
180
00:14:10,809 --> 00:14:13,228
Quit that lousy shack!
181
00:14:14,145 --> 00:14:17,399
Tora, don't talk like that.
182
00:14:17,691 --> 00:14:19,150
Why, is it wrong?
183
00:14:19,317 --> 00:14:21,069
Look, Tora.
184
00:14:21,194 --> 00:14:23,989
I hate to tell you this.
185
00:14:24,155 --> 00:14:28,326
But we were just talking
about the future.
186
00:14:28,451 --> 00:14:30,996
You mean you had time
to waste.
187
00:14:31,162 --> 00:14:33,248
Idiot! Be serious.
188
00:14:33,373 --> 00:14:36,209
Why don't you
think about it, too?
189
00:14:36,459 --> 00:14:37,836
About what?
190
00:14:38,044 --> 00:14:43,842
About your own future,
we want you to think about it.
191
00:14:44,467 --> 00:14:51,266
You mean, you think
I never even thought about it?
192
00:14:51,433 --> 00:14:53,685
Come off it.
193
00:14:53,852 --> 00:14:58,481
I think about my future
even after my death.
194
00:14:58,648 --> 00:14:59,649
After your death?
195
00:14:59,774 --> 00:15:00,984
Of course!
196
00:15:01,109 --> 00:15:02,861
For instance...?
197
00:15:03,361 --> 00:15:06,615
For instance, my funeral.
198
00:15:06,865 --> 00:15:07,699
Funeral?
199
00:15:07,824 --> 00:15:13,705
Sure. I've troubled you
a lot while I'm alive.
200
00:15:14,706 --> 00:15:19,878
So, I think I'll at least pay
for my own funeral.
201
00:15:21,796 --> 00:15:23,340
I'm even saving money.
202
00:15:23,965 --> 00:15:25,175
Saving money?
203
00:15:25,884 --> 00:15:28,678
Not much yet, though.
204
00:15:32,349 --> 00:15:35,143
The amount doesn't matter.
205
00:15:35,268 --> 00:15:36,102
Think so?
206
00:15:36,227 --> 00:15:39,731
Your effort makes me happy.
Right, Sakura?
207
00:15:41,066 --> 00:15:43,151
Hey, how about a drink?
208
00:15:43,276 --> 00:15:44,527
Yes.
209
00:15:44,653 --> 00:15:48,782
Saving money? Tora,
I'm sorry for what I said.
210
00:15:48,907 --> 00:15:50,158
Forget it.
211
00:15:51,701 --> 00:15:53,620
You were thinking ahead...
212
00:15:53,745 --> 00:16:00,251
I'm not young. Sometimes
I can't sleep at night.
213
00:16:01,419 --> 00:16:04,756
Then, many thoughts come
to my mind.
214
00:16:04,881 --> 00:16:06,383
Like what?
215
00:16:07,801 --> 00:16:11,262
A man like me being able
to live so long.
216
00:16:11,513 --> 00:16:15,558
It's all because of
warmhearted people...
217
00:16:16,309 --> 00:16:21,690
So I want those people
to come to my wake.
218
00:16:21,815 --> 00:16:25,527
And drink good sake
that I'll pay for.
219
00:16:25,652 --> 00:16:28,405
That's very nice. Yes.
220
00:16:28,571 --> 00:16:31,074
And you know
I hate skimpy food.
221
00:16:31,366 --> 00:16:36,579
So I want them to eat their
fill of sashimi.
222
00:16:36,705 --> 00:16:38,623
I love spectacular things, right?
223
00:16:38,748 --> 00:16:42,585
That's right.
I'd rather like it that way.
224
00:16:42,877 --> 00:16:47,590
And sutra.
I don't like that, either.
225
00:16:48,049 --> 00:16:52,262
And I don't like a decorated hearse.
226
00:16:52,846 --> 00:16:54,431
Cut all that out.
227
00:16:55,015 --> 00:16:59,269
Yes. A traditional ceremony's
not like you.
228
00:16:59,394 --> 00:17:04,190
You agree? So when you send
my body off...
229
00:17:04,315 --> 00:17:08,445
Get about five roofed-over-boats
on the Edogawa River.
230
00:17:08,611 --> 00:17:09,487
Boats?
231
00:17:09,612 --> 00:17:10,363
Yes.
232
00:17:10,488 --> 00:17:13,533
My coffin's in the first boat.
233
00:17:13,658 --> 00:17:16,703
In the second, Sakura and you.
234
00:17:16,828 --> 00:17:19,956
Uncle and Aunty will be dead
by then.
235
00:17:20,749 --> 00:17:26,755
In the others, the Musicians
of the Shibamata Festival.
236
00:17:26,880 --> 00:17:30,508
And about 30 geisha from Honjo.
237
00:17:30,633 --> 00:17:36,598
With music instruments on board,
and there you go...
238
00:17:36,723 --> 00:17:41,770
Five boats sailing down
the Edogawa River.
239
00:17:41,895 --> 00:17:44,522
"On the Island of Matsushima..."
240
00:17:44,647 --> 00:17:49,986
Then, fireworks will shoot up
from both banks of the river.
241
00:18:00,955 --> 00:18:02,707
Disgusting!
242
00:18:15,553 --> 00:18:18,681
Aunty, hand me the soy sauce.
243
00:18:22,268 --> 00:18:24,020
Don't drink my whiskey.
244
00:18:35,740 --> 00:18:39,953
What's the matter with you?
245
00:18:40,120 --> 00:18:41,538
Spill it out!
246
00:18:42,580 --> 00:18:45,917
We were all talking seriously.
247
00:18:46,084 --> 00:18:49,003
Being serious's not everything.
248
00:18:49,170 --> 00:18:52,215
You guys don't understand jokes.
249
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
Judge the time for jokes!
250
00:18:55,635 --> 00:18:59,973
Why the big talk just because
you got hurt?
251
00:19:00,098 --> 00:19:03,810
Bandaged up just for show?
With a broken nail!
252
00:19:03,935 --> 00:19:11,276
Tora, listen. When Hiroshi was
taken to the hospital today,
253
00:19:11,442 --> 00:19:13,862
we thought he'd lost his fingers.
254
00:19:13,987 --> 00:19:18,575
We were all worried to death.
255
00:19:18,992 --> 00:19:24,914
If you knew how we felt,
you'd never talk like that.
256
00:19:26,374 --> 00:19:28,334
Brother! What now?
257
00:19:29,294 --> 00:19:31,963
I'm leaving. What else?
258
00:19:32,130 --> 00:19:35,091
I'm sick of your lectures
when I come home!
259
00:19:35,258 --> 00:19:39,929
I'm a bum. And all
your troubles are beyond me.
260
00:19:40,388 --> 00:19:44,184
Fine as a cat with its fur full
of catnip.
261
00:19:44,309 --> 00:19:45,810
So long!
262
00:19:45,935 --> 00:19:47,437
Brother!
263
00:19:49,606 --> 00:19:54,777
Wait a minute.
Please stay at least one night.
264
00:19:56,029 --> 00:19:56,738
Sakura.
265
00:19:56,863 --> 00:19:57,947
Yes?
266
00:20:00,074 --> 00:20:05,955
I thought of giving this to you after
I saved a little more.
267
00:20:06,414 --> 00:20:08,333
Use it to pay Hiroshi's doctor.
268
00:20:17,592 --> 00:20:19,844
Bankbook: Sakura Suwa
269
00:20:25,558 --> 00:20:26,684
Brother.
270
00:20:42,450 --> 00:20:46,746
Karatsu, Kyushu
271
00:21:33,042 --> 00:21:38,715
If things start with one,
the islands start with Awaji.
272
00:21:38,923 --> 00:21:44,304
The first gambler was Chohan,
this red is very red!
273
00:21:44,470 --> 00:21:48,182
Red things will bring you
good luck.
274
00:21:48,308 --> 00:21:51,686
Even a bloody red nose
will be stopped in no time.
275
00:21:51,811 --> 00:21:59,110
The next number is two.
Say, young man, stop and listen...
276
00:21:59,235 --> 00:22:03,906
Tokaido, the road for good and evil,
that everyone travels.
277
00:22:04,032 --> 00:22:10,163
Three follows two.
Two or three steps won't do.
278
00:22:10,288 --> 00:22:13,791
Three was the unlucky number
of Osen.
279
00:22:13,958 --> 00:22:18,796
She starved for three days and
three nights and died in Kyoto.
280
00:22:18,921 --> 00:22:25,261
Four next.
There are four geisha houses...
281
00:22:35,063 --> 00:22:39,025
Yobuko Port
282
00:23:02,507 --> 00:23:03,800
Excuse me.
283
00:23:05,259 --> 00:23:06,636
Excuse me.
284
00:23:09,847 --> 00:23:11,391
Can I help you?
285
00:23:11,516 --> 00:23:14,310
Give me some buns.
286
00:23:48,803 --> 00:23:51,681
Sorry, I couldn't help you.
287
00:23:51,806 --> 00:23:54,767
Oh, no,
thank you for everything.
288
00:23:54,892 --> 00:24:00,231
I don't care about her anymore.
289
00:24:00,356 --> 00:24:06,362
But this kid keeps on crying.
I don't know what to do.
290
00:24:06,654 --> 00:24:10,199
I wish I could throw him away.
291
00:24:10,741 --> 00:24:12,743
Don't talk like that.
292
00:24:12,869 --> 00:24:16,289
Keep looking.
I'm sure you'll find her.
293
00:24:16,414 --> 00:24:17,874
Yes. Thank you.
294
00:24:21,294 --> 00:24:26,382
Thank you. Stop crying.
Don't cry, please...
295
00:24:31,429 --> 00:24:32,889
Take care now.
296
00:24:33,306 --> 00:24:34,891
Goodbye.
297
00:24:39,645 --> 00:24:41,814
What an unreliable father!
298
00:24:44,817 --> 00:24:46,068
Sad story?
299
00:24:46,444 --> 00:24:48,571
His wife left.
300
00:24:49,780 --> 00:24:53,075
She was a dancer at my place.
301
00:24:54,202 --> 00:24:57,747
I wonder where she is now.
302
00:25:08,424 --> 00:25:11,260
What a nice day!
303
00:25:13,012 --> 00:25:14,597
You dance here?
304
00:25:15,848 --> 00:25:21,604
Why do men come to a dark
place to see nudes?
305
00:25:22,688 --> 00:25:27,944
They come to see art, not nudes.
Make you feel better?
306
00:25:29,153 --> 00:25:31,656
You say nice things.
307
00:25:31,781 --> 00:25:33,115
I do?
308
00:25:37,912 --> 00:25:39,288
Thanks.
309
00:26:07,275 --> 00:26:10,945
You're so noisy.
310
00:26:11,070 --> 00:26:13,823
Let me eat at least.
311
00:26:13,948 --> 00:26:18,744
Shut up or I'll throw you
into the sea.
312
00:26:23,958 --> 00:26:25,293
Shut up!
313
00:26:27,169 --> 00:26:30,631
Look. The soup got cold.
314
00:26:31,799 --> 00:26:32,967
Hello, there.
315
00:26:33,301 --> 00:26:37,555
I'm sorry he's so noisy.
I'll make him be quiet.
316
00:26:38,180 --> 00:26:42,643
Shut up.
You're bothering everybody!
317
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Be quiet!
318
00:26:45,187 --> 00:26:47,148
He's still crying.
319
00:26:48,274 --> 00:26:51,611
We meet again. Sorry.
320
00:26:52,194 --> 00:26:56,490
It's all right. Why not come
and drink with me?
321
00:26:56,741 --> 00:26:58,993
Drinking alone isn't fun.
322
00:26:59,327 --> 00:27:01,829
Well, thank you.
323
00:27:04,707 --> 00:27:05,833
Hey, there!
324
00:27:06,459 --> 00:27:09,211
Bring more sake and food.
325
00:27:09,420 --> 00:27:10,671
Yes.
326
00:27:12,340 --> 00:27:13,507
Right away.
327
00:27:13,841 --> 00:27:16,344
Have a drink.
328
00:27:16,636 --> 00:27:17,845
Thanks.
329
00:27:29,482 --> 00:27:32,276
The dancer told me the story.
330
00:27:32,401 --> 00:27:37,239
My wife's a terrible woman.
I was completely fooled.
331
00:27:37,365 --> 00:27:39,283
But she's pretty.
332
00:27:39,784 --> 00:27:43,162
Let's use big glasses.
333
00:27:43,287 --> 00:27:44,622
I like it.
334
00:27:47,958 --> 00:27:49,418
I like this, too.
335
00:27:52,254 --> 00:27:57,593
But the baby's innocent,
isn't he?
336
00:27:57,885 --> 00:27:59,136
Well, yes.
337
00:28:00,096 --> 00:28:07,978
As a matter of fact, I grew up
without knowing my mother, too.
338
00:28:09,063 --> 00:28:13,818
That's why I have a special
feeling for the kid.
339
00:28:16,112 --> 00:28:19,323
Poor kid.
Look. He's a cute one.
340
00:28:29,709 --> 00:28:33,838
You have no reason to cry.
341
00:28:34,880 --> 00:28:38,676
The baby's crying, too.
342
00:28:39,427 --> 00:28:42,346
Funny your daddy's crying.
343
00:29:30,770 --> 00:29:32,897
"Please look after the baby.
344
00:29:33,189 --> 00:29:40,404
"I am sorry. I'll return your
kindness someday. To Mr. Tora."
345
00:30:00,758 --> 00:30:01,467
I'm home.
346
00:30:01,592 --> 00:30:02,760
Welcome back.
347
00:30:02,885 --> 00:30:03,803
How was it?
348
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
The bandage will come off soon.
349
00:30:05,763 --> 00:30:07,348
That's wonderful.
350
00:30:07,515 --> 00:30:11,227
You don't have to go to
the hospital anymore.
351
00:30:11,352 --> 00:30:13,771
I'll miss it.
352
00:30:13,896 --> 00:30:15,105
Why?
353
00:30:15,272 --> 00:30:18,776
I know.
You'll miss that pretty nurse.
354
00:30:20,277 --> 00:30:23,656
If it was Tora, he'd never say
he's cured.
355
00:30:23,781 --> 00:30:29,453
He'd keep saying it hurts here,
and hurts there.
356
00:30:30,663 --> 00:30:33,624
And definitely fall in love.
357
00:30:33,791 --> 00:30:39,964
She's always smiling,
and a very nice person.
358
00:30:40,756 --> 00:30:45,177
Seriously, if Tora gets sick,
avoid that hospital.
359
00:30:45,302 --> 00:30:46,512
That's true.
360
00:30:46,637 --> 00:30:50,641
Don't worry.
He'll never get sick.
361
00:30:51,183 --> 00:30:52,768
Except "lovesick."
362
00:30:52,893 --> 00:30:56,647
No doctor can cure that.
363
00:31:13,706 --> 00:31:14,957
Look!
364
00:31:27,678 --> 00:31:31,348
Aunty, how's everybody?
365
00:31:33,517 --> 00:31:35,519
See what I got?
366
00:31:39,982 --> 00:31:46,363
I'm totally bushed.
The kid kept crying all the time.
367
00:31:46,614 --> 00:31:48,741
My shoulders ache.
Take him off.
368
00:31:48,866 --> 00:31:50,910
Sakura, do something!
369
00:31:52,494 --> 00:31:54,121
What a mess!
370
00:31:54,246 --> 00:31:55,456
Why this...?
371
00:31:55,581 --> 00:31:59,043
I'll explain later.
Take him off first.
372
00:32:00,461 --> 00:32:03,380
What're you doing?
373
00:32:08,052 --> 00:32:10,721
Get me some water. Water.
374
00:32:10,846 --> 00:32:12,222
What'll we do?
375
00:32:12,514 --> 00:32:13,515
What'll we do?
376
00:32:14,308 --> 00:32:15,309
It's all wet.
377
00:32:15,434 --> 00:32:17,019
Diaper! Diaper!
378
00:32:17,144 --> 00:32:18,395
Bring him in.
379
00:32:19,855 --> 00:32:24,234
Give me some water.
Water!
380
00:32:28,364 --> 00:32:33,077
Terrible news.
Tora's got a baby.
381
00:32:33,786 --> 00:32:35,371
A disaster!
382
00:32:35,496 --> 00:32:36,747
Excuse me.
383
00:32:37,081 --> 00:32:40,000
Give me a can of milk and...
384
00:32:40,167 --> 00:32:44,546
I heard Tora had a baby.
Some surprise.
385
00:33:10,072 --> 00:33:18,122
When Tora marries and has a baby,
we'd all get together.
386
00:33:18,664 --> 00:33:25,963
And do things for him.
That was my dream, but now...
387
00:33:26,088 --> 00:33:28,465
Enough! Stop crying!
388
00:33:30,175 --> 00:33:34,304
What about the birth registration?
389
00:33:35,264 --> 00:33:37,808
I bet he's been cheated.
390
00:33:38,308 --> 00:33:42,021
And where's the mother?
391
00:33:42,187 --> 00:33:44,648
How should I know?
392
00:33:44,773 --> 00:33:46,984
I want to cry, too.
393
00:33:51,363 --> 00:33:53,323
Hello, everybody.
394
00:33:53,741 --> 00:33:56,035
High Priest, we're ashamed.
395
00:33:56,618 --> 00:34:00,164
I've heard. You're in trouble.
396
00:34:00,706 --> 00:34:07,713
It's so embarrassing...
No good to live so long.
397
00:34:07,838 --> 00:34:09,923
I'm so ashamed.
398
00:34:10,090 --> 00:34:20,851
I know how you feel. But people
will soon stop talking about it.
399
00:34:21,018 --> 00:34:22,519
Is that so?
400
00:34:23,896 --> 00:34:29,902
Remember what happened
when Tora was adopted by you?
401
00:34:30,486 --> 00:34:35,866
That's right.
We had big trouble then.
402
00:34:36,158 --> 00:34:40,037
This must be fate of some kind.
403
00:34:41,205 --> 00:34:44,917
Anyway, the baby is innocent.
404
00:34:47,294 --> 00:34:50,881
By the way, how is the father?
405
00:34:57,221 --> 00:35:01,225
I sure slept well. High Priest!
406
00:35:04,645 --> 00:35:09,066
You've heard the news?
I'm in big trouble.
407
00:35:09,483 --> 00:35:13,946
A terrible woman.
Dumping a baby on strangers.
408
00:35:14,071 --> 00:35:15,155
Tora!
409
00:35:16,907 --> 00:35:18,909
Apologize to him.
410
00:35:20,202 --> 00:35:24,331
Apologize?
Why should I do that?
411
00:35:24,498 --> 00:35:29,253
Why else? After doing
such an embarrassing thing...
412
00:35:30,379 --> 00:35:35,717
Why is it embarrassing,
bringing back this baby?
413
00:35:35,843 --> 00:35:39,805
I could've just left him
and walked away, but I didn't!
414
00:35:39,930 --> 00:35:43,934
I should be praised.
Why should I apologize?
415
00:35:44,059 --> 00:35:48,063
Tora, you call yourself a father?
416
00:35:48,981 --> 00:35:50,607
Father?
417
00:35:51,483 --> 00:35:52,317
Who?
418
00:35:52,568 --> 00:35:53,694
You.
419
00:35:53,819 --> 00:35:54,528
Idiot!
420
00:35:55,028 --> 00:35:56,613
Why me?
421
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
It's disgusting.
422
00:36:03,745 --> 00:36:09,293
You thought
I was that baby's father?
423
00:36:09,418 --> 00:36:10,419
And you're not?
424
00:36:10,544 --> 00:36:11,795
Of course not.
425
00:36:11,962 --> 00:36:15,632
Does he even look like me?
426
00:36:17,593 --> 00:36:22,306
Don't mix me up
with that dirty kid.
427
00:36:26,560 --> 00:36:28,312
I'm glad.
428
00:36:30,189 --> 00:36:32,149
I'm sorry.
429
00:36:32,399 --> 00:36:35,110
Then whose baby is it?
430
00:36:35,277 --> 00:36:40,657
Well... if I explain it,
it's a long story.
431
00:36:41,325 --> 00:36:44,661
Look. He's crying.
432
00:36:50,500 --> 00:36:54,171
Aunty, seems he has a fever.
433
00:36:54,880 --> 00:36:55,923
Let's see.
434
00:36:56,048 --> 00:37:02,346
He's tired. We traveled
all the away from Kyushu.
435
00:37:02,804 --> 00:37:03,931
Take him to a doc.
436
00:37:04,056 --> 00:37:05,349
Shall we?
437
00:37:05,641 --> 00:37:09,019
Hiroshi,
you know a good hospital?
438
00:37:09,436 --> 00:37:11,563
The hospital Hiroshi went to...
439
00:37:11,688 --> 00:37:16,485
Yes! You know doctors
and nurses there, too.
440
00:37:16,610 --> 00:37:18,362
That's that.
441
00:37:19,863 --> 00:37:21,531
Take the factory's car...
442
00:37:21,823 --> 00:37:23,617
Tora, you go, too.
443
00:37:23,742 --> 00:37:24,993
You don't have to.
444
00:37:25,118 --> 00:37:25,827
Why?
445
00:37:25,953 --> 00:37:27,704
You are tired.
446
00:37:28,121 --> 00:37:29,873
But you're responsible.
447
00:37:29,998 --> 00:37:31,625
Yes... I'll go.
448
00:37:31,750 --> 00:37:34,586
But the car is too small.
449
00:37:34,711 --> 00:37:35,545
No room for me?
450
00:37:35,671 --> 00:37:37,005
Two seats only.
451
00:37:37,130 --> 00:37:38,465
See you, Priest.
452
00:37:38,590 --> 00:37:40,384
Sorry to bother you.
453
00:37:41,176 --> 00:37:42,010
Hang in there!
454
00:37:45,764 --> 00:37:51,645
Tell you the truth.
I hate the smell of hospitals.
455
00:37:51,812 --> 00:37:57,567
And slippers full of germs,
and stuck-up nurses.
456
00:38:03,115 --> 00:38:04,032
Fever...?
457
00:38:04,157 --> 00:38:05,575
37.5 degrees.
458
00:38:06,076 --> 00:38:08,412
We're through.
459
00:38:10,497 --> 00:38:16,586
He's caught cold.
I'll give you some medicine.
460
00:38:16,962 --> 00:38:20,590
What's the boy's name?
461
00:38:21,508 --> 00:38:23,093
His name?
462
00:38:24,720 --> 00:38:28,765
He's not your baby?
463
00:38:28,974 --> 00:38:33,061
No, he's not.
It's a long story.
464
00:38:33,186 --> 00:38:34,938
What story?
465
00:38:35,939 --> 00:38:38,483
I don't know it myself.
466
00:38:38,608 --> 00:38:40,110
I'll phone him.
467
00:38:45,824 --> 00:38:50,120
The date of birth?
I don't know.
468
00:38:50,954 --> 00:38:54,583
Name?
How should I know?
469
00:38:54,750 --> 00:38:58,962
Any name'll do.
How about Hanako?
470
00:38:59,546 --> 00:39:02,299
That's a girl's name.
471
00:39:03,592 --> 00:39:06,970
You're no help. It's all right.
472
00:39:13,810 --> 00:39:16,188
You've got a handful.
473
00:39:17,606 --> 00:39:19,691
Customer!
474
00:39:24,404 --> 00:39:26,281
Thank you.
475
00:39:29,493 --> 00:39:31,370
That'll be 450 yen.
476
00:39:31,495 --> 00:39:34,039
How's the baby?
477
00:39:34,206 --> 00:39:38,460
Will you heat some milk?
I'm so busy.
478
00:39:39,795 --> 00:39:41,630
What's Brother doing?
479
00:39:41,755 --> 00:39:44,132
He's upstairs singing.
480
00:39:44,925 --> 00:39:46,802
Hear him?
481
00:39:50,889 --> 00:39:54,726
I'm bored.
Sakura, is lunch ready?
482
00:39:54,893 --> 00:39:58,730
We're all so busy.
Why don't you help?
483
00:39:58,897 --> 00:40:00,649
Step aside!
484
00:40:00,816 --> 00:40:02,067
Help? Doing what?
485
00:40:02,192 --> 00:40:04,069
Like baby-sitting.
486
00:40:04,236 --> 00:40:08,490
Don't be silly.
How can I baby-sit?
487
00:40:08,615 --> 00:40:11,118
But you brought him here.
488
00:40:11,243 --> 00:40:13,995
You lack love, anyway.
489
00:40:14,121 --> 00:40:17,958
Sure. It's not my baby anyway.
490
00:40:18,083 --> 00:40:19,167
Listen to that!
491
00:40:19,292 --> 00:40:22,963
He's not qualified to be father.
492
00:40:24,131 --> 00:40:28,760
Who needs it?
You're getting all grumpy now.
493
00:40:28,927 --> 00:40:33,348
I lost my appetite.
I'll go elsewhere and have fun.
494
00:40:49,739 --> 00:40:50,949
Hello, there.
495
00:40:53,368 --> 00:40:57,247
Last night,
you said you'd be here.
496
00:40:57,873 --> 00:41:01,084
Thank you for last night.
497
00:41:01,209 --> 00:41:02,461
How is the baby?
498
00:41:02,586 --> 00:41:05,547
He's better now.
Uncle, Aunty...
499
00:41:05,672 --> 00:41:07,007
Uncle, Aunty...
500
00:41:07,132 --> 00:41:08,175
The nurse.
501
00:41:08,300 --> 00:41:09,468
The nurse.
502
00:41:09,593 --> 00:41:11,720
From the hospital.
503
00:41:12,179 --> 00:41:17,934
How do you do? Thank you for
taking care of my nephew.
504
00:41:18,059 --> 00:41:20,312
You came from the hospital?
505
00:41:20,437 --> 00:41:25,734
I just finished my night shift.
I'm on my way home.
506
00:41:25,859 --> 00:41:27,152
Is that right?
507
00:41:27,277 --> 00:41:33,283
Anyway, I'm glad you came.
The baby has its appetite back.
508
00:41:33,450 --> 00:41:38,246
I was worried
because he's so skinny.
509
00:41:38,538 --> 00:41:42,334
You look fine.
I'm glad you're okay.
510
00:41:43,001 --> 00:41:47,172
You have no dad or mom?
Poor baby.
511
00:41:48,798 --> 00:41:50,091
Sakura.
512
00:41:51,635 --> 00:41:56,056
Let me hold him like I always do.
513
00:41:56,223 --> 00:41:58,850
He's my brother.
514
00:41:59,309 --> 00:42:01,728
You mentioned him last night.
515
00:42:01,853 --> 00:42:05,649
The nurse. She took care of us.
516
00:42:05,774 --> 00:42:07,859
Thank you. I'm Torajiro.
517
00:42:07,984 --> 00:42:09,653
I'm Kyoko Kitani.
518
00:42:09,778 --> 00:42:13,740
I've heard about it from her.
519
00:42:13,865 --> 00:42:17,035
I picked up troubles.
520
00:42:17,911 --> 00:42:20,163
Isn't he a dear little thing?
521
00:42:20,288 --> 00:42:26,044
Yes. Somehow I'm attached to him,
like he's my own.
522
00:42:27,796 --> 00:42:29,881
He's a lucky baby.
523
00:42:31,299 --> 00:42:33,802
I love children, don't I?
524
00:42:33,927 --> 00:42:35,136
Yes.
525
00:42:35,262 --> 00:42:36,888
I love them.
526
00:42:38,056 --> 00:42:42,727
I'm glad to know that.
Well, I must be going.
527
00:42:42,852 --> 00:42:44,980
But... have some tea.
528
00:42:45,105 --> 00:42:50,068
Thank you, but I must go home.
I'm very sleepy.
529
00:42:51,444 --> 00:42:54,364
Your work as a nurse is hard.
530
00:42:55,949 --> 00:42:57,158
Goodbye.
531
00:42:57,284 --> 00:42:59,786
Thank you for coming.
532
00:42:59,911 --> 00:43:01,913
Goodbye.
533
00:43:08,628 --> 00:43:10,255
Please come again.
534
00:43:19,723 --> 00:43:20,765
So now I know it!
535
00:43:20,890 --> 00:43:21,600
Know what?
536
00:43:21,725 --> 00:43:25,812
Knock it off!
I thought it was strange.
537
00:43:25,937 --> 00:43:29,733
You stopped me from going to
the hospital last night.
538
00:43:29,983 --> 00:43:32,694
You did! Call Hiroshi.
539
00:43:32,819 --> 00:43:35,071
I'll teach him! Get him!
540
00:43:35,196 --> 00:43:36,906
I've forgot something.
541
00:43:37,032 --> 00:43:40,243
Welcome. What can I do?
542
00:43:40,368 --> 00:43:42,495
I meant to buy some sweets.
543
00:43:42,621 --> 00:43:45,457
I see. She wants sweets.
544
00:43:48,168 --> 00:43:53,048
You're a snotty woman,
you lack affection.
545
00:43:53,173 --> 00:43:54,591
That's not true.
546
00:43:55,050 --> 00:43:59,846
Yes, it's true. The baby cries
when she picks him up.
547
00:43:59,971 --> 00:44:02,265
Shouldn't hold a baby too often.
548
00:44:02,390 --> 00:44:04,934
I am concerned about it, too.
549
00:44:05,060 --> 00:44:08,229
Here you are. 500 yen, please.
550
00:44:08,355 --> 00:44:09,230
Here.
551
00:44:09,356 --> 00:44:11,816
You can pay later. Come again.
552
00:44:11,941 --> 00:44:14,486
Come anytime if there's trouble.
553
00:44:14,653 --> 00:44:16,154
Anytime'll do?
554
00:44:16,988 --> 00:44:18,657
Goodbye now.
555
00:44:28,249 --> 00:44:30,001
Here, Mama.
556
00:44:30,126 --> 00:44:32,003
I'm not Mama.
557
00:44:33,421 --> 00:44:34,464
Grandma...
558
00:44:35,173 --> 00:44:37,008
Don't involve me.
559
00:44:37,175 --> 00:44:38,093
Grandpa...
560
00:44:38,218 --> 00:44:39,928
I'm not a grandpa.
561
00:44:40,053 --> 00:44:41,346
Hi, Octopus!
562
00:44:41,471 --> 00:44:44,015
Is the baby okay?
563
00:44:45,517 --> 00:44:48,353
I'm going out to lunch.
564
00:45:17,632 --> 00:45:18,883
Miss Kitani.
565
00:45:19,342 --> 00:45:21,052
A package for you.
566
00:45:21,177 --> 00:45:22,804
Thank you.
567
00:45:37,110 --> 00:45:43,408
Mother? Thanks for the apples.
How are you?
568
00:45:45,076 --> 00:45:49,414
I just got home
from working nights.
569
00:45:49,956 --> 00:45:53,418
Yes. I'll write you a letter.
570
00:45:53,543 --> 00:45:55,420
Bye now.
571
00:46:35,919 --> 00:46:38,046
He wee-weed.
572
00:46:41,674 --> 00:46:44,469
I'm sorry. What's wrong now?
573
00:46:44,594 --> 00:46:46,471
He wee-weed.
574
00:46:55,897 --> 00:46:57,315
Sakura.
575
00:46:58,650 --> 00:47:01,319
I hear Tora met the nurse.
576
00:47:01,736 --> 00:47:03,863
Trouble is coming up.
577
00:47:03,988 --> 00:47:06,825
Couldn't you stop him?
578
00:47:07,200 --> 00:47:09,953
We tried what we could.
579
00:47:10,078 --> 00:47:16,167
But things do take their
natural course after all.
580
00:47:17,418 --> 00:47:19,629
Factory management's the same.
581
00:47:19,754 --> 00:47:21,840
That's exactly it.
582
00:47:22,215 --> 00:47:29,681
We won't let you go anywhere.
I'll take care of you.
583
00:47:31,266 --> 00:47:32,767
You like that kid.
584
00:47:32,892 --> 00:47:35,019
He's attached to her.
585
00:47:35,311 --> 00:47:39,524
She couldn't have her own, so...
586
00:47:41,442 --> 00:47:43,278
Let's go home.
587
00:47:50,451 --> 00:47:52,203
He fell asleep.
588
00:48:01,170 --> 00:48:06,175
Take him to the hospital?
Why do that?
589
00:48:06,301 --> 00:48:09,762
You say the same thing as Aunty…
590
00:48:09,888 --> 00:48:10,889
Say what?
591
00:48:11,014 --> 00:48:14,517
If he was my own,
592
00:48:14,642 --> 00:48:18,146
I wouldn't worry so much
about him.
593
00:48:18,271 --> 00:48:24,402
But he's somebody else's kid.
I have a responsibility.
594
00:48:24,694 --> 00:48:26,696
What do you want me to do?
595
00:48:26,821 --> 00:48:31,826
I'm asking you if
I should take him to a doctor.
596
00:48:31,951 --> 00:48:34,621
And I'm telling you, "No "…
597
00:48:34,746 --> 00:48:40,293
Did you look at the baby?
How can you say that?
598
00:48:40,418 --> 00:48:43,963
The baby's not ours, you know.
599
00:48:44,088 --> 00:48:47,175
Then take him to the doctor…
600
00:48:47,300 --> 00:48:51,095
You think it's better?
601
00:48:51,262 --> 00:48:55,934
Well, if you insist,
I'll go. Bye.
602
00:49:00,647 --> 00:49:01,940
Aunty.
603
00:49:03,775 --> 00:49:06,945
Sakura said to take him
to the hospital.
604
00:49:07,070 --> 00:49:09,530
Then take him.
605
00:49:11,157 --> 00:49:15,286
A lot of trouble.
I'll get my jacket.
606
00:49:20,667 --> 00:49:26,631
Poor boy, you're not sick.
Why should you see a doctor?
607
00:49:27,966 --> 00:49:32,428
If he wants to go,
Tora should get examined.
608
00:49:32,553 --> 00:49:35,139
He's not sick at all.
609
00:49:35,264 --> 00:49:37,141
Except in his brain.
610
00:49:42,271 --> 00:49:43,648
I'm going now.
611
00:49:46,734 --> 00:49:49,612
I don't feel like it.
612
00:49:49,737 --> 00:49:52,323
I hate hospitals.
613
00:49:53,032 --> 00:49:57,662
The smell of medicine
depresses me.
614
00:49:57,787 --> 00:50:02,834
I can't be the only one.
But I'm responsible.
615
00:50:03,042 --> 00:50:04,627
I'm leaving now.
616
00:50:04,752 --> 00:50:06,170
Take your time.
617
00:50:06,337 --> 00:50:07,630
What?
618
00:50:08,715 --> 00:50:10,508
What did you say?
619
00:50:10,842 --> 00:50:12,343
"Take my time"?
620
00:50:12,468 --> 00:50:16,014
I'm not going to a bath house.
621
00:50:16,222 --> 00:50:18,641
Who likes to take time
at a hospital?
622
00:50:18,766 --> 00:50:21,519
Want me to be hospitalized?
623
00:50:21,644 --> 00:50:22,729
I didn't mean that.
624
00:50:22,854 --> 00:50:23,521
Then what?
625
00:50:23,646 --> 00:50:25,064
Just a greeting.
626
00:50:25,189 --> 00:50:28,818
Think of a better greeting.
627
00:50:28,985 --> 00:50:33,322
Like "Go safely," or
"I wish you well" or something.
628
00:50:33,448 --> 00:50:35,366
I see, I was wrong.
629
00:50:35,491 --> 00:50:40,872
Sure, you were. I hate talking
to guys with no manners.
630
00:50:41,539 --> 00:50:42,457
Goodbye.
631
00:50:42,582 --> 00:50:43,750
Go on!
632
00:50:43,875 --> 00:50:50,048
What's that? You don't have
to shout like that.
633
00:50:50,214 --> 00:50:51,883
You're mocking me, aren't you?
634
00:50:52,008 --> 00:50:54,552
I'll stay home. I won't go.
635
00:50:54,677 --> 00:50:59,432
Don't be mad. I'm sorry
for the way we said that.
636
00:50:59,557 --> 00:51:03,144
I appreciate your efforts.
Go now.
637
00:51:03,311 --> 00:51:05,396
I'm sorry. I apologize.
638
00:51:05,980 --> 00:51:10,735
You should've said that sooner.
639
00:51:11,944 --> 00:51:13,029
I'll go, then.
640
00:51:13,154 --> 00:51:14,572
Thanks.
641
00:51:14,864 --> 00:51:18,326
At such a busy time... Bye now.
642
00:51:18,451 --> 00:51:19,619
See you later.
643
00:51:19,744 --> 00:51:22,914
You should be politer.
644
00:51:23,956 --> 00:51:26,751
I sure wasted my time.
645
00:51:29,128 --> 00:51:30,588
See you later.
646
00:51:34,092 --> 00:51:38,012
Look here!
He forgot the baby.
647
00:51:39,013 --> 00:51:42,100
He's a real fool.
648
00:51:47,063 --> 00:51:51,692
Gosh! I forgot the baby.
I'm pretty stupid.
649
00:51:52,652 --> 00:51:54,612
I'll go empty-handed.
650
00:53:34,587 --> 00:53:36,839
Hey, do you know Toraya?
651
00:53:38,007 --> 00:53:39,175
Show us.
652
00:53:39,300 --> 00:53:40,343
This way?
653
00:53:40,635 --> 00:53:41,677
That way.
654
00:53:44,680 --> 00:53:46,515
Thank you very much.
655
00:53:48,017 --> 00:53:49,852
You forgot this.
656
00:53:55,358 --> 00:53:56,525
Welcome.
657
00:54:00,529 --> 00:54:05,034
Is this Master
Torajiro Kuruma's house?
658
00:54:05,201 --> 00:54:06,869
Yes, it is.
659
00:54:07,036 --> 00:54:08,537
Is the Master in?
660
00:54:08,704 --> 00:54:11,040
He's out right now.
661
00:54:11,582 --> 00:54:15,378
Did he tell you about a baby?
662
00:54:20,633 --> 00:54:23,511
Just who are you?
663
00:54:24,470 --> 00:54:28,599
I met Master Kuruma in Kyushu.
664
00:54:28,766 --> 00:54:31,060
And I was with the baby.
665
00:54:31,227 --> 00:54:37,400
I had this terrible wife.
She couldn't raise a baby.
666
00:54:37,525 --> 00:54:39,735
"You made me have the baby!"
667
00:54:39,902 --> 00:54:44,615
So she said.
Just because she was pretty...
668
00:54:44,782 --> 00:54:47,743
Shut up now. I'll talk.
669
00:54:49,370 --> 00:54:52,915
Excuse me. Let me sit down.
670
00:54:53,040 --> 00:54:56,919
Sorry, please do.
671
00:54:59,380 --> 00:55:01,757
Please take this.
672
00:55:02,008 --> 00:55:05,761
I think you know why we're here.
673
00:55:05,886 --> 00:55:12,435
He was left with the baby and
then met this Torajiro.
674
00:55:12,560 --> 00:55:14,603
At a port in Saga.
675
00:55:14,812 --> 00:55:20,276
Torajiro was so kind,
and bought him drinks.
676
00:55:20,776 --> 00:55:27,575
Then this guy left the baby
with Torajiro and ran off.
677
00:55:28,409 --> 00:55:33,122
I found out and went to
the hotel right away.
678
00:55:33,289 --> 00:55:39,086
But Torajiro was gone,
and the police were no help.
679
00:55:39,295 --> 00:55:45,134
He remembered Shibamata, Katsushika.
680
00:55:45,301 --> 00:55:47,470
So we came here from Kyushu.
681
00:55:48,763 --> 00:55:50,639
That's it, right?
682
00:55:50,765 --> 00:55:53,309
Thanks. I can't even talk right.
683
00:56:00,441 --> 00:56:02,651
I've got your story.
684
00:56:02,860 --> 00:56:06,989
We're keeping the baby here.
685
00:56:13,662 --> 00:56:17,666
He smiled. Look.
Sakura, he smiled.
686
00:56:17,792 --> 00:56:18,834
Aunty.
687
00:56:19,710 --> 00:56:21,170
The baby's father.
688
00:56:22,213 --> 00:56:23,672
Yes, he's my kid.
689
00:56:25,007 --> 00:56:27,134
Sorry for all the trouble.
How is he?
690
00:56:27,301 --> 00:56:32,056
Wait a minute. How can you...?
691
00:56:32,223 --> 00:56:33,265
Who's this?
692
00:56:33,391 --> 00:56:36,477
Who's this, you say?
A guy like you...
693
00:56:36,602 --> 00:56:37,853
Uncle.
694
00:56:38,312 --> 00:56:41,148
You had your troubles,
I think. But...
695
00:56:41,273 --> 00:56:43,859
He was in miserable condition.
696
00:56:44,235 --> 00:56:51,409
Skinny and dirty, with a fever.
We took him to a doctor.
697
00:56:51,534 --> 00:56:54,245
We were very worried.
698
00:56:54,995 --> 00:56:59,708
But now he's healthy
and gaining weight.
699
00:56:59,834 --> 00:57:04,547
How dare you abandon
a cute baby like a stray cat?
700
00:57:04,672 --> 00:57:11,554
We'll return him to you,
provided you'll never desert him.
701
00:57:11,762 --> 00:57:17,560
That's what I want to say!
What do you say?
702
00:57:23,524 --> 00:57:29,238
You were happy here,
I'm so glad.
703
00:57:29,864 --> 00:57:34,577
I thought you were dead somewhere.
704
00:57:36,537 --> 00:57:39,081
Oh, I'm so happy.
705
00:57:56,140 --> 00:57:58,434
Thank you so much.
706
00:57:58,601 --> 00:58:00,269
Take care.
707
00:58:01,395 --> 00:58:03,606
Thank you very much.
708
00:58:07,568 --> 00:58:08,944
Goodbye.
709
00:58:25,419 --> 00:58:30,132
She said she'd raise the baby and
that she had confidence.
710
00:58:30,257 --> 00:58:36,472
Because she lost a baby
of that age before.
711
00:58:37,515 --> 00:58:39,892
When we heard her story...
712
00:58:40,017 --> 00:58:44,355
We thought she would surely
make the baby happy.
713
00:58:45,397 --> 00:58:46,232
Didn't we?
714
00:58:46,357 --> 00:58:53,405
They wanted to see you.
But they had a train to catch.
715
00:58:53,531 --> 00:58:57,117
It's all right, isn't it?
716
00:59:05,668 --> 00:59:08,462
Sorry for all the trouble.
717
00:59:20,724 --> 00:59:22,685
You miss the baby?
718
00:59:23,686 --> 00:59:27,690
Tora should get married and
have a baby.
719
00:59:27,815 --> 00:59:29,817
How about that nurse?
720
00:59:32,736 --> 00:59:35,322
No chance? Good night.
721
00:59:35,656 --> 00:59:37,658
Are you crying?
722
00:59:48,210 --> 00:59:53,424
"Over the forest,
a cuckoo is singing.
723
00:59:53,632 --> 01:00:01,765
"Young boys are looking for girls.
Cuckoo, cuckoo.
724
01:00:10,149 --> 01:00:15,487
"Why are you walking so smartly?
725
01:00:15,654 --> 01:00:21,035
"Dressed in your best suit,
striding down the street."
726
01:00:55,235 --> 01:00:57,237
Mrs. Suwa!
727
01:01:11,168 --> 01:01:12,586
How are you?
728
01:01:12,836 --> 01:01:14,046
Hello, there!
729
01:01:14,171 --> 01:01:15,839
I just met her.
730
01:01:15,964 --> 01:01:20,928
I heard about the baby.
Aunty is disappointed?
731
01:01:21,470 --> 01:01:24,473
But I guess it's for the best.
732
01:01:24,640 --> 01:01:27,851
I hope he'll be well taken care of.
733
01:01:27,976 --> 01:01:31,105
Brother, we have a visitor.
734
01:01:31,230 --> 01:01:32,022
Who the hell...?
735
01:01:32,147 --> 01:01:33,607
Miss Kitani.
736
01:01:33,899 --> 01:01:35,609
Hi!
737
01:01:37,444 --> 01:01:39,780
Why, you have a garden.
738
01:01:39,988 --> 01:01:41,532
Garden? Oh, no.
739
01:01:41,865 --> 01:01:44,785
Beautiful flowers.
740
01:01:47,705 --> 01:01:50,165
Is that the factory?
741
01:01:50,958 --> 01:01:52,084
It's the nurse.
742
01:01:52,209 --> 01:01:53,460
Hello!
743
01:01:53,669 --> 01:01:58,716
A shame to stay inside on
a day like this.
744
01:01:59,383 --> 01:02:03,804
Take a walk with your girlfriend
by the river.
745
01:02:14,356 --> 01:02:16,150
I came to visit.
746
01:02:18,152 --> 01:02:19,820
Oh, hello.
747
01:02:21,029 --> 01:02:25,451
Is anything wrong?
You feel bad?
748
01:02:25,576 --> 01:02:28,245
He's been like this.
749
01:02:28,370 --> 01:02:32,499
I understand.
You really miss the baby.
750
01:02:35,252 --> 01:02:37,504
Are you all right? Excuse me.
751
01:02:40,549 --> 01:02:42,342
You idiots!
752
01:03:00,319 --> 01:03:04,156
President, you remember the nurse?
753
01:03:04,281 --> 01:03:09,203
Hello. Thank you for
taking care of Hiroshi.
754
01:03:09,661 --> 01:03:10,871
Come on in.
755
01:03:10,996 --> 01:03:17,461
I was telling her about my gas
trouble after the surgery.
756
01:03:17,586 --> 01:03:19,713
You were gassed up.
757
01:03:21,215 --> 01:03:22,549
That's good.
758
01:03:24,718 --> 01:03:30,224
I'm sure medical progress is
remarkable lately.
759
01:03:31,099 --> 01:03:35,479
Is it true they use staples instead
of sewing a cut?
760
01:03:35,646 --> 01:03:37,731
Yes. That's true.
761
01:03:38,065 --> 01:03:42,903
We even make patients
walk to their beds.
762
01:03:44,071 --> 01:03:46,782
Exercise helps recovery.
763
01:03:46,907 --> 01:03:51,078
We do encourage patients
to walk.
764
01:03:52,663 --> 01:03:55,707
When I was in the hospital...
765
01:03:55,833 --> 01:03:58,126
Were you in a human hospital?
766
01:03:58,252 --> 01:03:59,461
I had a surgery.
767
01:03:59,586 --> 01:04:00,254
For what?
768
01:04:00,379 --> 01:04:01,922
Piles.
769
01:04:02,548 --> 01:04:05,968
Filthy! We just ate!
770
01:04:06,134 --> 01:04:10,013
Anyway, they should be cut off, right?
771
01:04:11,056 --> 01:04:15,394
Yes, but nowadays
we cure it without operating.
772
01:04:15,519 --> 01:04:17,729
How do you do that?
773
01:04:17,855 --> 01:04:21,108
Sprinkle them with rain water.
774
01:04:21,316 --> 01:04:23,527
Rain water?
775
01:04:23,902 --> 01:04:26,280
Rain washes away piles.
776
01:04:31,702 --> 01:04:37,165
Do nurses talk like that
all the time?
777
01:04:37,291 --> 01:04:41,628
No. I read that
in the union bulletin.
778
01:04:41,753 --> 01:04:44,715
Union?
They have a union, too?
779
01:04:44,840 --> 01:04:46,633
Sure.
780
01:04:49,386 --> 01:04:55,726
Times have changed.
Nurses were romantic images.
781
01:04:55,893 --> 01:04:56,768
Weren't they?
782
01:04:57,895 --> 01:05:03,692
"Over the blooming flowers,
over the stormy hills..."
783
01:05:03,817 --> 01:05:06,278
Keep quiet, you're noisy!
784
01:05:06,403 --> 01:05:12,492
But tell me,
do most nurses marry doctors?
785
01:05:13,201 --> 01:05:14,453
Not necessarily.
786
01:05:14,578 --> 01:05:15,996
Then, marry who?
787
01:05:16,121 --> 01:05:18,498
That's none of your business.
788
01:05:18,624 --> 01:05:19,458
But...
789
01:05:19,583 --> 01:05:22,461
In "Tree of Love"
she marries a doctor.
790
01:05:22,586 --> 01:05:27,257
Some marry doctors,
and some marry patients.
791
01:05:27,382 --> 01:05:29,676
And some don't.
792
01:05:30,010 --> 01:05:31,553
It's all different.
793
01:05:33,597 --> 01:05:39,686
But our problem is,
it's hard to get married.
794
01:05:40,354 --> 01:05:42,564
The work is too busy?
795
01:05:42,731 --> 01:05:48,236
You graduate, and start working.
Takes two years to get used to it.
796
01:05:48,362 --> 01:05:52,908
After that it gets interesting,
and times flies.
797
01:05:53,033 --> 01:05:55,869
And suddenly you're already 30.
798
01:05:57,913 --> 01:06:00,040
Who is?
799
01:06:00,290 --> 01:06:01,875
I am.
800
01:06:03,126 --> 01:06:08,048
You're 30? You don't look it.
801
01:06:09,341 --> 01:06:11,385
I thought you were 17 or 18.
802
01:06:12,719 --> 01:06:15,055
Don't flatter me.
803
01:06:17,265 --> 01:06:18,308
Sakura...
804
01:06:18,433 --> 01:06:19,184
Yes?
805
01:06:21,687 --> 01:06:25,232
Is Tora single?
806
01:06:26,525 --> 01:06:27,901
Yes...
807
01:06:30,362 --> 01:06:31,905
How come?
808
01:06:33,156 --> 01:06:34,157
Why, Brother?
809
01:06:36,868 --> 01:06:37,869
Why is it?
810
01:06:39,621 --> 01:06:42,249
It's like this...
811
01:06:42,791 --> 01:06:50,716
First, days were spent getting
used to life, and then got busy.
812
01:06:50,841 --> 01:06:54,469
And suddenly he was already 40.
Wasn't that it?
813
01:06:54,636 --> 01:06:56,513
I think it was.
814
01:06:56,638 --> 01:06:59,016
Are you already 40, Tora?
815
01:06:59,141 --> 01:07:02,269
Just adding ages in vain.
816
01:07:03,395 --> 01:07:06,023
I thought you were 17 or 18.
817
01:07:07,691 --> 01:07:09,109
That was good.
818
01:07:17,159 --> 01:07:19,286
Well, I must be going.
819
01:07:19,703 --> 01:07:21,329
It's still early.
820
01:07:21,455 --> 01:07:25,042
You can stay overnight with us.
821
01:07:25,792 --> 01:07:30,130
Thank you.
But I must get up at 5:30 A.M.
822
01:07:30,839 --> 01:07:34,134
Thank you for everything.
823
01:07:35,302 --> 01:07:40,807
Sakura, about the chorus group
I mentioned...
824
01:07:40,974 --> 01:07:42,350
Join us next time.
825
01:07:42,476 --> 01:07:44,311
I haven't sung lately.
826
01:07:44,436 --> 01:07:45,187
What is it?
827
01:07:45,312 --> 01:07:48,607
It's all right.
They're all housewives and...
828
01:07:48,732 --> 01:07:51,693
All amateurs.
Are you Soprano?
829
01:07:51,818 --> 01:07:53,236
Mezzo-soprano or Alto.
830
01:07:53,361 --> 01:07:57,657
That's fine.
Please come next Saturday.
831
01:07:59,076 --> 01:08:03,663
Singing? I love it, too.
832
01:08:03,789 --> 01:08:05,874
You have a good voice, too.
833
01:08:05,999 --> 01:08:08,627
Well, not so much...
834
01:08:08,752 --> 01:08:10,837
If you like, come with Sakura.
835
01:08:10,962 --> 01:08:13,173
Is that right?
I'll do so, then.
836
01:08:13,298 --> 01:08:15,509
Good night.
837
01:08:19,221 --> 01:08:23,850
Tora, I really enjoyed tonight.
I felt so at home.
838
01:08:23,975 --> 01:08:25,018
I'm glad.
839
01:08:25,143 --> 01:08:28,772
See you next Saturday.
I'll call you later.
840
01:08:28,897 --> 01:08:30,357
Good night.
841
01:08:35,946 --> 01:08:40,700
"Over the blooming flowers,
over the stormy hills..."
842
01:08:40,826 --> 01:08:44,037
Let's go together next Saturday.
843
01:08:47,374 --> 01:08:52,796
Hello, Laborers!
Oh, having a drink? I'll join you?
844
01:08:52,921 --> 01:08:57,551
"Listen, workers of the world..."
845
01:09:05,976 --> 01:09:08,854
I'll take a cola.
846
01:09:10,313 --> 01:09:14,693
It's so busy.
Today's Wednesday, isn't it?
847
01:09:14,860 --> 01:09:16,153
Thursday.
848
01:09:16,278 --> 01:09:22,534
Already Thursday? Really?
I thought it Wednesday.
849
01:09:22,659 --> 01:09:26,079
I have a promissory note
due Saturday.
850
01:09:26,204 --> 01:09:31,209
Only one more day. Terrible!
851
01:09:31,960 --> 01:09:34,880
Why does a week go
by so fast?
852
01:09:35,005 --> 01:09:36,548
How true!
853
01:09:36,673 --> 01:09:40,302
Uncle, it's Friday today,
isn't it?
854
01:09:40,760 --> 01:09:42,220
Thursday.
855
01:09:43,180 --> 01:09:49,060
Still Thursday?
Ah, I thought it Friday.
856
01:09:50,020 --> 01:09:53,857
Why does a week go
by so slow?
857
01:09:53,982 --> 01:09:58,987
It's disgusting.
I hate to keep on living.
858
01:09:59,154 --> 01:10:01,615
What's that so suddenly?
859
01:10:01,740 --> 01:10:09,247
Still Thursday, you say?
I wish you knew the trouble I have.
860
01:10:10,290 --> 01:10:12,083
You have troubles?
861
01:10:12,209 --> 01:10:17,422
Is that a troubled man's face?
So jolly and fat...
862
01:10:18,298 --> 01:10:19,299
What's that?
863
01:10:19,424 --> 01:10:22,594
You'll never understand
my troubles!
864
01:10:22,719 --> 01:10:27,098
You want to fight?
I got time to kill anyway.
865
01:10:27,224 --> 01:10:28,433
Outside!
866
01:10:29,893 --> 01:10:32,229
Come on, I'll fight you.
867
01:10:32,354 --> 01:10:33,146
Damn!
868
01:10:33,271 --> 01:10:34,606
Stop it, idiot!
869
01:10:36,816 --> 01:10:38,109
Hiroshi!
870
01:10:48,161 --> 01:10:52,624
Already Thursday and
still Thursday?
871
01:10:52,749 --> 01:10:54,042
They fought over that?
872
01:10:54,167 --> 01:10:57,462
That's right, I heard them both.
873
01:10:57,754 --> 01:11:05,428
The boss says money trouble is
more serious than love trouble.
874
01:11:05,595 --> 01:11:07,305
Brother says...
875
01:11:07,722 --> 01:11:09,516
Money trouble is...
876
01:11:09,641 --> 01:11:10,892
It's in it.
877
01:11:11,059 --> 01:11:14,646
Not much if compared
with love trouble.
878
01:11:14,813 --> 01:11:17,691
A matter of philosophy.
879
01:11:17,857 --> 01:11:19,985
Troublesome Brother...
880
01:11:20,235 --> 01:11:24,990
Only one more day to go.
Saturday's in two days.
881
01:11:29,995 --> 01:11:31,830
Saturday...
882
01:12:06,948 --> 01:12:10,285
It's your fault we're late.
What'll we do?
883
01:12:10,410 --> 01:12:11,369
Who cares?
884
01:12:11,494 --> 01:12:14,039
But Kyoko said to come at one.
885
01:12:14,164 --> 01:12:14,998
Want to go back?
886
01:12:15,123 --> 01:12:17,417
Why are you so snappy?
887
01:12:19,210 --> 01:12:22,630
Now, go and apologize
to Kyoko.
888
01:12:51,076 --> 01:12:56,998
Hello, how are you?
I was wondering if you'd come.
889
01:12:57,874 --> 01:13:01,461
She insisted on coming,
you see...
890
01:13:01,586 --> 01:13:06,508
I came, because
she wanted me to come, too.
891
01:13:06,758 --> 01:13:08,802
I'm a busy man, really.
892
01:13:08,927 --> 01:13:10,845
Thank you anyway.
893
01:13:11,388 --> 01:13:14,599
I'll introduce the leader.
Mr. Okawa.
894
01:13:16,601 --> 01:13:18,686
Mrs. Suwa.
895
01:13:20,063 --> 01:13:24,692
I'm Yataro Okawa.
I work at a toy factory.
896
01:13:24,818 --> 01:13:29,197
I'm Sakura Suwa.
And my brother.
897
01:13:29,364 --> 01:13:32,700
Hi, I'm Torajiro Kuruma.
898
01:13:33,368 --> 01:13:34,202
And this is...
899
01:13:34,327 --> 01:13:35,912
Genko, my friend.
900
01:13:36,037 --> 01:13:37,539
What's your name?
901
01:13:38,665 --> 01:13:41,543
Name? We just call him Genko.
902
01:13:42,544 --> 01:13:43,878
Will you join us now?
903
01:13:44,003 --> 01:13:45,213
How about you, Brother.
904
01:13:45,380 --> 01:13:50,051
No, no. We'll just watch.
Sakura, go on.
905
01:13:50,218 --> 01:13:51,886
You be quiet now.
906
01:13:52,011 --> 01:13:53,721
Over here.
907
01:13:56,266 --> 01:14:00,228
Mrs. Sakura Suwa.
She'll sing the Alto part.
908
01:14:00,395 --> 01:14:02,230
How do you do?
909
01:14:05,150 --> 01:14:07,068
Hand her the music.
910
01:14:07,527 --> 01:14:12,073
Let's try again. From the top.
911
01:15:12,008 --> 01:15:13,885
Please, all of you.
912
01:15:14,177 --> 01:15:16,304
Be quiet and watch.
913
01:15:17,972 --> 01:15:19,682
Let's start again.
914
01:15:46,960 --> 01:15:48,419
Louder!
915
01:15:54,050 --> 01:15:55,593
Brother!
916
01:15:56,219 --> 01:16:02,350
They all have jobs like Kyoko,
and are hard workers.
917
01:16:02,475 --> 01:16:05,770
They can come only
once a week.
918
01:16:06,479 --> 01:16:08,523
You were so rude to them.
919
01:16:08,690 --> 01:16:12,277
I didn't make fun of them,
no way!
920
01:16:12,443 --> 01:16:14,862
The result was the same.
921
01:16:15,321 --> 01:16:20,660
The conductor looked sad when
he said "That's all for today."
922
01:16:20,785 --> 01:16:27,333
Really? Couldn't tell
with all that beard.
923
01:16:27,458 --> 01:16:28,585
Why, you!
924
01:16:28,710 --> 01:16:33,339
All right,
I'll go and apologize.
925
01:16:33,464 --> 01:16:35,800
Where does he live?
Far away?
926
01:16:35,925 --> 01:16:39,971
You don't have to.
He won't hold a grudge.
927
01:16:40,096 --> 01:16:42,223
But she keeps needling me.
928
01:16:42,348 --> 01:16:48,313
Kyoko introduced us.
Think of her position.
929
01:16:48,438 --> 01:16:50,398
You still nagging?
930
01:16:50,690 --> 01:16:52,650
Where is his house?
931
01:16:52,817 --> 01:16:57,405
Near Sekiya Station.
It's easy to find.
932
01:16:57,572 --> 01:17:02,410
Ask for the place
where a family committed suicide.
933
01:17:02,577 --> 01:17:07,081
The green building behind it.
With a Panda doll.
934
01:17:07,874 --> 01:17:13,755
Interesting. Sekiya Station,
family suicide...
935
01:17:13,921 --> 01:17:16,633
And green... and pants...
936
01:17:16,758 --> 01:17:17,550
Panda.
937
01:17:17,675 --> 01:17:20,887
Panda. I'll go, then.
938
01:17:21,012 --> 01:17:25,433
He's a nice guy.
You'll make friends with him soon.
939
01:17:25,558 --> 01:17:29,103
A guy with that face is
bound to be good.
940
01:17:30,480 --> 01:17:32,607
Hey, come.
941
01:17:35,985 --> 01:17:40,365
Let me borrow some.
I've got to drink to make up.
942
01:17:44,369 --> 01:17:46,120
The pants...?
943
01:17:53,920 --> 01:17:56,047
Impossible man, he is.
944
01:17:56,547 --> 01:17:58,424
I envy you.
945
01:18:01,302 --> 01:18:03,930
Because you have a brother.
946
01:18:06,516 --> 01:18:07,934
You have no brothers?
947
01:18:08,601 --> 01:18:13,940
No. My father died.
I only have Mother.
948
01:18:14,315 --> 01:18:17,819
Where are you from?
949
01:18:17,944 --> 01:18:20,488
Yonezawa, snow country.
950
01:18:20,738 --> 01:18:22,156
Yonezawa...
951
01:18:25,702 --> 01:18:27,662
And your parents?
952
01:18:27,912 --> 01:18:34,335
Passed away long ago.
Uncle and Aunty raised me.
953
01:18:34,502 --> 01:18:38,339
Then your brother's like a father?
954
01:18:38,965 --> 01:18:41,342
I wish I could say that.
955
01:18:52,562 --> 01:18:55,106
Green... Panda doll...
956
01:18:56,023 --> 01:19:00,611
Hey, young man!
Leader of the chorus!
957
01:19:04,073 --> 01:19:06,951
I want to talk to you.
958
01:19:07,493 --> 01:19:09,203
Won't you come up?
959
01:19:10,246 --> 01:19:11,456
This way?
960
01:19:18,796 --> 01:19:20,298
What now?
961
01:19:22,049 --> 01:19:27,096
What a mess in here!
You call this a home?
962
01:19:27,597 --> 01:19:30,600
Hey, I apologize.
963
01:19:34,061 --> 01:19:35,938
I didn't mean all that.
964
01:19:36,439 --> 01:19:41,569
I was just sitting there,
but people laughed...
965
01:19:41,736 --> 01:19:45,281
So, no reason to apologize.
966
01:19:45,406 --> 01:19:50,161
But Kyoko said to apologize
to save her face.
967
01:19:50,328 --> 01:19:54,457
So, I brought myself over here.
Understand?
968
01:19:55,416 --> 01:20:00,129
Yes, I understand.
So you came to apologize...
969
01:20:00,296 --> 01:20:02,423
Let's drink for a truce.
970
01:20:02,590 --> 01:20:05,009
Ah, sake?
971
01:20:06,093 --> 01:20:08,930
You look happy. You like sake?
972
01:20:09,347 --> 01:20:10,348
Yes.
973
01:20:11,307 --> 01:20:13,810
I'll get cups.
974
01:20:17,146 --> 01:20:19,398
Please come in.
975
01:20:20,107 --> 01:20:25,321
Come in? To where?
You sure live a poor life.
976
01:20:25,530 --> 01:20:29,826
How much do you make?
It smells in here.
977
01:20:30,159 --> 01:20:34,622
Did you wash the cups?
Maybe full of germs?
978
01:20:34,747 --> 01:20:36,165
Don't worry.
979
01:20:39,377 --> 01:20:40,837
Let's drink.
980
01:20:51,180 --> 01:20:52,515
Thank you.
981
01:21:06,696 --> 01:21:11,492
You've been really dry
for some time.
982
01:21:11,617 --> 01:21:14,036
Drink more.
983
01:21:15,204 --> 01:21:16,914
It's just before payday.
984
01:21:17,748 --> 01:21:20,501
No money,
985
01:21:20,626 --> 01:21:25,089
poor talker, and that face.
Never popular with chicks.
986
01:21:25,214 --> 01:21:26,924
That's right.
987
01:21:28,509 --> 01:21:30,177
No one loved you?
988
01:21:30,303 --> 01:21:31,596
Never.
989
01:21:31,971 --> 01:21:35,266
Never, you say? Drink more.
990
01:21:36,767 --> 01:21:38,311
Ever fallen in love?
991
01:21:38,477 --> 01:21:40,104
All the time.
992
01:21:41,022 --> 01:21:42,523
Drink more!
993
01:21:48,404 --> 01:21:51,282
It's still good.
994
01:21:53,075 --> 01:21:56,454
It's no use falling in love.
995
01:21:58,289 --> 01:22:03,628
I know I'm not handsome
like you.
996
01:22:04,170 --> 01:22:07,048
And a poor talker,
and really poor.
997
01:22:07,214 --> 01:22:13,971
Yes. We stand in
two different situations.
998
01:22:14,513 --> 01:22:20,811
A face isn't important for a man,
but his heart is.
999
01:22:21,437 --> 01:22:25,942
Talking to you makes me sigh.
Amateurs are ignorant!
1000
01:22:26,067 --> 01:22:30,821
You think heart and
feelings move women?
1001
01:22:32,073 --> 01:22:34,325
Who are you in love with now?
1002
01:22:36,869 --> 01:22:38,746
Someone you don't know.
1003
01:22:38,871 --> 01:22:44,168
A girl around here?
A girl who works with you?
1004
01:22:52,134 --> 01:22:52,969
That's...
1005
01:22:53,094 --> 01:22:55,471
You're stupid.
1006
01:22:55,763 --> 01:22:58,516
Know thyself!
1007
01:22:58,975 --> 01:23:01,018
How pathetic!
1008
01:23:11,237 --> 01:23:15,366
My mother was a nurse, too.
1009
01:23:16,492 --> 01:23:20,538
So, when I came home from
school, there'd be nobody.
1010
01:23:20,955 --> 01:23:23,374
I went to her hospital.
1011
01:23:25,751 --> 01:23:29,547
Played in the garden,
ate with the nurses.
1012
01:23:29,755 --> 01:23:32,216
And made friends
with child patients.
1013
01:23:33,217 --> 01:23:35,928
I grew up in the hospital.
1014
01:23:36,137 --> 01:23:40,224
So, I wanted to become a nurse.
1015
01:23:40,433 --> 01:23:45,062
I see. And your mother's alone
in Yonezawa now?
1016
01:23:45,312 --> 01:23:45,980
Yes.
1017
01:23:46,105 --> 01:23:51,777
She keeps on writing me to find
a nice man and marry.
1018
01:23:51,944 --> 01:23:55,072
She's worried about you.
1019
01:23:57,992 --> 01:24:01,579
When I went back last time...
1020
01:24:01,746 --> 01:24:04,832
I asked her what she means
by a nice man.
1021
01:24:04,999 --> 01:24:07,251
She said a man
like my father was.
1022
01:24:07,376 --> 01:24:10,087
Was your father handsome?
1023
01:24:10,713 --> 01:24:12,423
Not at all.
1024
01:24:13,632 --> 01:24:18,929
I don't remember him well,
but he wasn't handsome at all.
1025
01:24:19,263 --> 01:24:23,434
And he was a poor talker,
and not a good provider.
1026
01:24:24,185 --> 01:24:26,270
Think I can find a man like him?
1027
01:24:26,937 --> 01:24:28,272
I don't know.
1028
01:24:32,443 --> 01:24:40,785
You think you'd say this and
that when you next meet her.
1029
01:24:41,285 --> 01:24:49,293
But when you meet her,
you can't say a word... like a mute.
1030
01:24:49,877 --> 01:24:52,129
That, I understand.
1031
01:24:52,463 --> 01:25:01,305
But, if you keep your mouth shut
and marry someone else...
1032
01:25:01,472 --> 01:25:04,642
Who'd have five kids,
and boss you around...
1033
01:25:05,226 --> 01:25:09,980
You're so poor you'd
try to commit suicide.
1034
01:25:10,481 --> 01:25:16,487
Just then, you think "Maybe
Kyoko was in love with me."
1035
01:25:16,946 --> 01:25:22,493
But it'll be too late
to do anything.
1036
01:25:24,078 --> 01:25:27,581
Tora, what should I do now?
1037
01:25:27,748 --> 01:25:33,337
I'm telling you to go and say,
"I love you".
1038
01:25:33,754 --> 01:25:35,965
Then, what'll happen?
1039
01:25:36,090 --> 01:25:37,842
She'll turn you down.
1040
01:25:38,008 --> 01:25:39,176
Oh, well!
1041
01:25:39,301 --> 01:25:45,432
But it's not a total loss.
Then you can give her up.
1042
01:25:45,599 --> 01:25:49,687
And start looking for
another bag.
1043
01:25:50,020 --> 01:25:51,522
Understand?
1044
01:26:08,998 --> 01:26:10,875
Hard, huh?
1045
01:26:24,346 --> 01:26:28,559
Everybody of Toraya, I'm home.
1046
01:26:29,059 --> 01:26:33,689
I'm sorry for coming so late.
1047
01:26:34,565 --> 01:26:38,235
I'm Yataro Okawa.
1048
01:26:38,402 --> 01:26:44,575
I'm a laborer in Senju.
Tora was so kind to me.
1049
01:26:48,120 --> 01:26:52,416
Why, Mr. Okawa,
drinking with Tora?
1050
01:26:52,583 --> 01:26:56,170
We thought you two were fighting.
1051
01:26:58,422 --> 01:27:01,175
Kyoko? You are here!
1052
01:27:01,425 --> 01:27:04,553
Yes, Sakura invited me
for supper.
1053
01:27:04,678 --> 01:27:06,347
I see. That's good.
1054
01:27:06,472 --> 01:27:09,058
Sakura, get me some water.
1055
01:27:09,183 --> 01:27:11,518
Brother's been bothering you?
1056
01:27:11,852 --> 01:27:13,687
Please, come in.
1057
01:27:14,813 --> 01:27:16,607
Thank you very much.
1058
01:27:19,526 --> 01:27:23,489
You're here, Kyoko?
That's good.
1059
01:27:23,656 --> 01:27:27,117
We were talking about you.
1060
01:27:27,326 --> 01:27:28,369
About me?
1061
01:27:29,370 --> 01:27:30,621
What about?
1062
01:27:30,746 --> 01:27:33,374
What else but bad-mouthing.
1063
01:27:34,208 --> 01:27:35,584
I knew that.
1064
01:27:35,709 --> 01:27:39,713
No, that's not true.
Not bad-mouthing.
1065
01:27:40,297 --> 01:27:45,052
You don't get jokes.
That's why.
1066
01:27:48,180 --> 01:27:49,390
Hey...
1067
01:27:51,350 --> 01:27:54,561
I say... Miss Kitani...
1068
01:27:55,396 --> 01:27:59,024
Hey, this is no place
to say that.
1069
01:27:59,149 --> 01:28:01,568
Now, let's all sing.
1070
01:28:05,281 --> 01:28:06,240
Please don't laugh.
1071
01:28:06,365 --> 01:28:07,366
I won't.
1072
01:28:15,207 --> 01:28:16,250
Sing!
1073
01:28:16,625 --> 01:28:18,127
Be quiet, Brother.
1074
01:28:24,300 --> 01:28:28,095
Please don't laugh.
1075
01:28:32,141 --> 01:28:35,227
I won't. What is it?
1076
01:28:46,989 --> 01:28:51,535
I once had my appendix out.
1077
01:28:53,871 --> 01:28:56,540
I've been in love with you since...
1078
01:28:59,793 --> 01:29:04,757
Ever since then, all this time,
I've loved you.
1079
01:29:21,273 --> 01:29:22,983
Hey, Yataro!
1080
01:29:24,860 --> 01:29:26,487
What's that...?
1081
01:29:32,826 --> 01:29:35,829
Thanks for the supper.
1082
01:29:48,050 --> 01:29:49,551
Good night.
1083
01:29:59,019 --> 01:30:03,690
He's impossible. He didn't get
what I meant.
1084
01:30:03,857 --> 01:30:06,985
It's obvious,
he's bound to lose her.
1085
01:30:07,152 --> 01:30:08,821
Let's call it a day.
1086
01:31:09,965 --> 01:31:11,300
Hello.
1087
01:31:20,058 --> 01:31:23,604
I'm sorry. About last night.
1088
01:31:29,568 --> 01:31:31,487
It's my lunch hour now.
1089
01:31:35,824 --> 01:31:40,329
And I wanted to see you.
1090
01:32:26,083 --> 01:32:31,171
You mean, Tora forced him
to confess his love?
1091
01:32:31,296 --> 01:32:35,175
That's it. Poor guy.
1092
01:32:35,300 --> 01:32:38,387
But you never know.
1093
01:32:38,637 --> 01:32:43,225
There's no woman
who wouldn't be touched by that.
1094
01:32:44,268 --> 01:32:49,398
That's right.
Unexpected things often happen.
1095
01:32:49,773 --> 01:32:51,817
And what is he doing?
1096
01:32:51,984 --> 01:32:56,572
Sleeping with a hangover.
He remembers nothing.
1097
01:32:58,407 --> 01:33:04,079
A trouble maker. He didn't have
to help a guy lose love.
1098
01:33:06,081 --> 01:33:07,291
What's that?
1099
01:33:11,878 --> 01:33:15,591
Hello. Sorry about last night.
1100
01:33:17,092 --> 01:33:18,010
Is Tora home?
1101
01:33:18,135 --> 01:33:19,428
Upstairs, sleeping.
1102
01:33:19,553 --> 01:33:20,721
May I go up?
1103
01:33:20,846 --> 01:33:21,471
Please!
1104
01:33:21,597 --> 01:33:22,931
Excuse me.
1105
01:33:23,849 --> 01:33:25,267
That way.
1106
01:33:26,893 --> 01:33:28,270
This way?
1107
01:33:30,355 --> 01:33:31,773
Tora!
1108
01:33:33,150 --> 01:33:34,943
Who's that?
1109
01:33:35,068 --> 01:33:36,278
The guy.
1110
01:33:36,403 --> 01:33:40,282
The one who said
I love you to the nurse?
1111
01:33:40,824 --> 01:33:41,617
Surprised?
1112
01:33:41,742 --> 01:33:47,122
Sure. Even Tora looks
better than him.
1113
01:33:47,247 --> 01:33:49,708
I think it worked out right.
1114
01:33:49,833 --> 01:33:50,542
Why?
1115
01:33:50,667 --> 01:33:56,423
He was smiling,
instead of being gloomy.
1116
01:33:56,548 --> 01:33:58,550
That's right. He was smiling.
1117
01:33:58,675 --> 01:33:59,426
Hello.
1118
01:33:59,551 --> 01:34:02,554
Sakura, what's his name?
1119
01:34:02,679 --> 01:34:03,930
What is what?
1120
01:34:04,389 --> 01:34:05,766
With the beard...
1121
01:34:05,891 --> 01:34:06,725
That guy.
1122
01:34:06,850 --> 01:34:07,934
Mr. Okawa?
1123
01:34:08,060 --> 01:34:10,103
Yes, him. He's here now.
1124
01:34:10,437 --> 01:34:11,938
He's here?
1125
01:34:12,856 --> 01:34:15,776
He came to see Tora,
and went upstairs.
1126
01:34:15,901 --> 01:34:17,110
What did he want?
1127
01:34:17,235 --> 01:34:20,989
I have a hunch
it's a happy occasion.
1128
01:34:21,156 --> 01:34:23,283
And an unhappy occasion
for us.
1129
01:34:23,408 --> 01:34:23,992
How true.
1130
01:34:24,117 --> 01:34:25,786
What do you mean...?
1131
01:34:34,211 --> 01:34:41,009
Hello. I just had to see
Tora about something.
1132
01:34:41,134 --> 01:34:42,427
About what?
1133
01:34:42,803 --> 01:34:48,517
Well, I mean,
I wanted to thank him.
1134
01:34:48,684 --> 01:34:50,435
Excuse me.
1135
01:34:52,813 --> 01:34:54,356
Oh, yes!
1136
01:34:56,108 --> 01:34:57,317
Sakura...
1137
01:34:59,361 --> 01:35:02,322
Kyoko sends her best to you.
1138
01:35:02,781 --> 01:35:04,324
She does?
1139
01:35:04,866 --> 01:35:06,159
Goodbye, then.
1140
01:35:11,415 --> 01:35:15,043
Unexpected things really happen.
1141
01:35:26,388 --> 01:35:28,515
Hi, Sakura.
1142
01:35:29,391 --> 01:35:32,686
I'll take off for a trip.
1143
01:35:34,730 --> 01:35:37,524
What brought Mr. Okawa here?
1144
01:35:38,191 --> 01:35:42,195
I don't know.
He just thanked me and left.
1145
01:35:42,988 --> 01:35:46,032
An unexpected thing happened.
1146
01:35:49,202 --> 01:35:52,205
Anyway, I'm glad.
Right, Sakura?
1147
01:36:01,590 --> 01:36:05,051
Uncle, Aunty,
thanks for everything.
1148
01:36:05,177 --> 01:36:05,969
Tora.
1149
01:36:06,428 --> 01:36:07,345
What?
1150
01:36:07,471 --> 01:36:08,930
We can't stop you?
1151
01:36:09,055 --> 01:36:15,061
Useless. It's going to be
our business time now.
1152
01:36:15,395 --> 01:36:16,646
I know...
1153
01:36:16,855 --> 01:36:24,905
I'll make lots of money this time,
and buy you both something.
1154
01:36:25,447 --> 01:36:27,741
Thank you just for saying that.
1155
01:36:28,325 --> 01:36:32,078
Sakura, be good to Hiroshi.
1156
01:36:34,706 --> 01:36:37,083
President, take care.
1157
01:36:37,459 --> 01:36:40,962
Tora, it's tough, isn't it?
1158
01:36:41,129 --> 01:36:45,258
Compared with
your money troubles...
1159
01:36:45,550 --> 01:36:49,930
My love stuff is nothing much.
1160
01:36:50,055 --> 01:36:52,098
Thank you, Tora.
1161
01:36:53,350 --> 01:36:54,601
Brother.
1162
01:36:56,645 --> 01:36:59,940
Take this back. I didn't need it.
1163
01:37:01,399 --> 01:37:05,904
I see.
I'll put more in it for you.
1164
01:37:07,447 --> 01:37:11,409
Yes, thank you.
I'll be counting on it.
1165
01:37:17,207 --> 01:37:23,421
Things got so quiet.
What's the date today?
1166
01:37:23,547 --> 01:37:25,924
December 1st.
1167
01:37:27,342 --> 01:37:35,934
I see. End of the year? I wish
I could spend New Year's at home.
1168
01:37:36,101 --> 01:37:38,144
Why don't you?
1169
01:37:38,311 --> 01:37:44,776
But the fate of my business
forbids it. Farewell.
1170
01:37:51,157 --> 01:37:52,784
Brother!
1171
01:38:37,704 --> 01:38:39,331
Sorry, I'm late.
1172
01:38:39,456 --> 01:38:40,832
Welcome.
1173
01:38:44,544 --> 01:38:46,212
Come over here.
1174
01:38:46,338 --> 01:38:47,839
Excuse me.
1175
01:38:50,800 --> 01:38:53,178
Happy New Year!
1176
01:38:56,890 --> 01:38:58,767
We should've rented a hall.
1177
01:38:58,892 --> 01:39:00,894
This room's too small.
1178
01:39:01,019 --> 01:39:03,647
Now Sakura's here,
we'll have a toast.
1179
01:39:03,772 --> 01:39:06,024
Will you call the toast?
1180
01:39:06,650 --> 01:39:09,653
Well, then, let me...
1181
01:39:11,196 --> 01:39:17,702
For our further achievement
in 1975!
1182
01:39:19,871 --> 01:39:21,539
Happy New Year.
1183
01:39:24,626 --> 01:39:26,044
Good!
1184
01:39:28,672 --> 01:39:31,383
Sweets from Toraya!
1185
01:39:38,264 --> 01:39:43,895
I have something to say
to you all.
1186
01:39:47,565 --> 01:39:48,775
That is...
1187
01:39:54,072 --> 01:39:55,407
I mean...
1188
01:40:00,870 --> 01:40:02,580
Getting married.
1189
01:40:03,164 --> 01:40:04,499
Who is?
1190
01:40:06,042 --> 01:40:07,419
I am.
1191
01:40:07,752 --> 01:40:09,045
To whom?
1192
01:40:11,965 --> 01:40:15,760
She's there...
Miss Kyoko Kitani.
1193
01:40:15,885 --> 01:40:16,928
Why?
1194
01:40:19,472 --> 01:40:21,933
Why? Well, that's...
1195
01:40:25,687 --> 01:40:27,772
We all know it.
1196
01:40:33,194 --> 01:40:34,612
Beauty and the Beast!
1197
01:40:45,874 --> 01:40:48,460
"Happy New Year!
1198
01:40:48,668 --> 01:40:51,963
"How are you starting
the new year?
1199
01:40:52,213 --> 01:40:58,470
"I am looking back at last year
and examining myself.
1200
01:40:58,970 --> 01:41:03,308
"I regret every day
what I've done.
1201
01:41:04,142 --> 01:41:10,648
"I do wish this year will be
the best year for you.
1202
01:41:10,857 --> 01:41:17,489
"Give my best regards to
the bearded young man.
1203
01:41:17,822 --> 01:41:23,953
"I am sorry I forgot his name.
He loves you so.
1204
01:41:24,537 --> 01:41:26,664
"To Miss Kyoko Kitani.
1205
01:41:27,290 --> 01:41:29,167
"From Torajiro Kuruma."
1206
01:41:46,351 --> 01:41:49,521
Hey, there! Wait, please!
1207
01:41:50,772 --> 01:41:53,525
Wait, please!
1208
01:41:59,030 --> 01:42:00,448
Howdy!
1209
01:42:03,493 --> 01:42:05,245
Why, it's you!
1210
01:42:10,959 --> 01:42:12,335
Came to see me?
1211
01:42:12,460 --> 01:42:17,215
Yeah. I wanted to see the baby.
1212
01:42:17,340 --> 01:42:20,093
He's just fine.
1213
01:42:20,218 --> 01:42:23,138
He's here. Take a look.
1214
01:42:26,182 --> 01:42:30,353
You don't even catch cold.
Such a good kid.
1215
01:42:35,316 --> 01:42:38,403
Is that so? That's good.
1216
01:42:43,366 --> 01:42:48,246
And what about his father?
1217
01:42:48,705 --> 01:42:50,498
He's here. Look!
1218
01:42:51,791 --> 01:42:54,752
He works for the theater.
1219
01:42:54,961 --> 01:42:58,173
Well, I mean...
1220
01:42:58,339 --> 01:43:00,842
We live together.
1221
01:43:01,676 --> 01:43:03,678
I see.
1222
01:43:04,095 --> 01:43:07,599
So both of them are
under your care.
1223
01:43:08,308 --> 01:43:10,018
That's good.
1224
01:43:11,186 --> 01:43:16,024
Look, Daddy over there!
Daddy!
1225
01:43:21,613 --> 01:43:23,698
Daddy!
1226
01:43:24,616 --> 01:43:26,492
We have a visitor!
1227
01:43:27,160 --> 01:43:29,162
Look. See, here!
1228
01:44:01,402 --> 01:44:07,784
The End
76720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.