Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,295 --> 00:00:10,177
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:45,004 --> 00:00:48,049
Torajiro Kuruma,
Japan 's First Astronaut!
5
00:00:48,174 --> 00:00:51,093
Representing The People OfJapan!
6
00:00:51,218 --> 00:00:53,637
Shibamata Residents Go Wild!
7
00:00:53,763 --> 00:00:55,723
Torajiro Kuruma Selected
8
00:00:55,848 --> 00:00:58,017
Once An Urchin
9
00:01:01,854 --> 00:01:04,023
Launching Slated For Tomorrow
10
00:01:04,148 --> 00:01:07,610
NASA Makes Final Preparations!
11
00:01:15,451 --> 00:01:17,536
Do something.
12
00:01:17,703 --> 00:01:19,955
I've got the trots.
13
00:01:20,581 --> 00:01:24,210
They'll manage without me.
14
00:01:24,376 --> 00:01:28,130
Don't back out!
You represent Japan!
15
00:01:28,297 --> 00:01:30,925
Don't you think it odd?
16
00:01:31,050 --> 00:01:34,136
Why me to represent Japan?
17
00:01:34,261 --> 00:01:38,599
Because you're
the most Japanese guy in Japan.
18
00:01:39,308 --> 00:01:43,104
If you pretend to be sick,
you'll disgrace Japan.
19
00:01:43,979 --> 00:01:48,609
You know how easily
I get seasick.
20
00:01:48,734 --> 00:01:52,154
The other day,
when I took a ferry,
21
00:01:52,279 --> 00:01:54,240
I puked twice.
22
00:01:54,365 --> 00:01:57,409
Medicine and a charm from Aunty.
23
00:01:57,952 --> 00:02:00,663
It won't work.
I hate high places.
24
00:02:00,788 --> 00:02:03,999
I'm not saying I'll be scared.
25
00:02:04,125 --> 00:02:08,170
But I have to pee pretty soon.
26
00:02:08,337 --> 00:02:09,505
See?
27
00:02:09,630 --> 00:02:12,091
Then why did you accept?
28
00:02:12,299 --> 00:02:16,178
I felt like wearing this.
29
00:02:16,303 --> 00:02:19,598
Things like that happen, right?
30
00:02:38,784 --> 00:02:40,119
That rocket doesn't roll.
31
00:02:40,244 --> 00:02:41,370
Good!
32
00:02:41,495 --> 00:02:43,706
I don't believe it.
33
00:02:46,041 --> 00:02:47,459
Caucasians don't lie.
34
00:02:47,585 --> 00:02:49,628
They cheated native Americans!
35
00:02:49,753 --> 00:02:50,880
Please!
36
00:02:51,046 --> 00:02:52,965
Just trust him.
37
00:02:55,676 --> 00:02:57,303
I'll go pee again.
38
00:02:57,428 --> 00:02:58,888
You just did!
39
00:02:59,013 --> 00:03:01,140
But I've got to go.
40
00:03:04,602 --> 00:03:08,063
Sakura! Hey, Sakura! Help me!
41
00:03:08,189 --> 00:03:09,148
Wait!
42
00:03:09,690 --> 00:03:11,317
Brother, wait!
43
00:03:11,734 --> 00:03:12,401
Hold it!
44
00:03:12,526 --> 00:03:15,988
The countdown to launch
the first...
45
00:03:16,113 --> 00:03:20,826
Rocket with a Japanese astronaut
aboard has started.
46
00:03:20,951 --> 00:03:24,330
I'm so excited I feel like
going to the toilet.
47
00:03:24,455 --> 00:03:27,750
I wonder how Mr. Kuruma feels.
48
00:03:40,262 --> 00:03:42,097
It's the countdown.
49
00:03:42,264 --> 00:03:44,099
Can you hear it?
50
00:03:44,225 --> 00:03:46,810
It's launching time!
51
00:03:54,777 --> 00:03:57,112
I feel like peeing.
52
00:03:57,279 --> 00:03:59,114
Let me out.
53
00:04:01,116 --> 00:04:05,120
Blastoff? My bladder will burst.
54
00:04:18,050 --> 00:04:19,510
Hey, hey...
55
00:04:19,635 --> 00:04:21,971
You said it wouldn't.
But it's rolling!
56
00:04:35,526 --> 00:04:37,695
Stop! My bladder will split!
57
00:04:38,153 --> 00:04:41,532
No! I'm peeing!
58
00:04:50,916 --> 00:04:52,084
You all right?
59
00:05:03,304 --> 00:05:05,389
The john...
60
00:05:05,514 --> 00:05:06,598
Over there.
61
00:05:08,225 --> 00:05:11,020
This way. Over there.
62
00:05:23,365 --> 00:05:31,332
Tora-san's Island Encounter
63
00:05:32,708 --> 00:05:37,379
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
64
00:05:37,546 --> 00:05:37,880
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
65
00:05:37,880 --> 00:05:41,592
Kuruma is my family name…
Chieko Baisho as Sakura
And my given name is Torajiro…
66
00:05:41,592 --> 00:05:41,842
Chieko Baisho as Sakura
67
00:05:41,842 --> 00:05:42,509
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
68
00:05:42,509 --> 00:05:44,595
But people call me Tora,
the street peddler…
69
00:05:48,557 --> 00:05:50,059
Masami Shimojo as Uncle
70
00:05:50,184 --> 00:05:51,643
Chieko Misaki as Aunty
71
00:05:51,769 --> 00:05:53,228
Gin Maeda as Hiroshi
72
00:05:53,729 --> 00:05:55,230
Hisao Dazai as President
73
00:05:55,356 --> 00:05:56,815
Gajiro Sato as Genko
74
00:05:56,940 --> 00:05:58,359
Hidetaka Yoshioka as Mitsuo
75
00:06:27,638 --> 00:06:29,098
Jun Miho as Akemi
76
00:06:29,223 --> 00:06:30,682
Ryuzo Tanaka as Shigeru
77
00:06:30,808 --> 00:06:32,267
Takero Morimoto as the Newscaster
78
00:06:39,024 --> 00:06:41,318
Chishu Ryu as the High Priest
79
00:06:41,443 --> 00:06:43,695
Takuzo Kawatani as Sakai
80
00:06:46,323 --> 00:06:50,994
Komaki Kurihara as Machiko
81
00:06:51,495 --> 00:06:53,705
Producers: Kiyoshi Shimazu
Shigehiro Nakagawa
82
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
Planned by Shun'ichi Kobayashi
83
00:07:03,382 --> 00:07:05,634
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
84
00:07:05,759 --> 00:07:08,011
Cinematography: Tetsuo Takaba
85
00:07:10,514 --> 00:07:12,724
Art Direction: Mitsuo Degawa
86
00:07:12,850 --> 00:07:15,144
Music: Naozumi Yamamoto
87
00:07:18,647 --> 00:07:20,899
Sound Recording: Isao Suzuki
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
88
00:07:21,024 --> 00:07:23,277
Lighting: Yoshifumi Aoki
Editing: Iwao Ishii
89
00:07:41,795 --> 00:07:47,509
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
90
00:08:02,608 --> 00:08:04,109
Good morning.
91
00:08:04,860 --> 00:08:06,195
Morning.
92
00:08:06,361 --> 00:08:09,781
The company president's
appearing on TV.
93
00:08:10,532 --> 00:08:11,742
TV?
94
00:08:12,034 --> 00:08:15,996
To help find his missing daughter.
95
00:08:16,121 --> 00:08:17,289
When?
96
00:08:17,414 --> 00:08:20,751
At 9:30 this morning.
It's almost time.
97
00:08:20,876 --> 00:08:22,211
I must see it.
98
00:08:22,336 --> 00:08:23,837
Excuse me.
99
00:08:38,769 --> 00:08:40,729
Hurry! It's starting.
100
00:08:45,317 --> 00:08:46,735
He's next.
101
00:08:47,819 --> 00:08:50,739
Hiroshi, it's starting!
102
00:08:51,323 --> 00:08:52,699
Don't miss it.
103
00:08:53,784 --> 00:08:57,162
Let's take a break to watch.
104
00:09:01,250 --> 00:09:02,960
Think he can talk?
105
00:09:03,085 --> 00:09:04,586
I doubt it.
106
00:09:04,711 --> 00:09:09,925
But he spent all night
rehearsing it.
107
00:09:11,969 --> 00:09:13,762
That's our local news…
108
00:09:13,929 --> 00:09:15,013
It's starting.
109
00:09:15,472 --> 00:09:19,184
Next, our "Message Board… "
110
00:09:19,309 --> 00:09:20,936
"Missing Persons" today…
111
00:09:21,895 --> 00:09:25,065
A housewife in Shibamata, Tokyo…
112
00:09:25,190 --> 00:09:27,192
Akemi Kojima, age 24.
113
00:09:27,317 --> 00:09:28,860
She's young.
114
00:09:28,986 --> 00:09:33,699
She disappeared on the 8th
of last month.
115
00:09:33,824 --> 00:09:35,325
It's been a month.
116
00:09:35,617 --> 00:09:40,581
Her husband, parents
and relatives are worried.
117
00:09:40,706 --> 00:09:45,294
Here's her father,
who runs a printing shop.
118
00:09:45,419 --> 00:09:47,212
We'll bring him here.
119
00:09:47,337 --> 00:09:48,630
Please come in.
120
00:09:48,880 --> 00:09:49,715
May I?
121
00:09:49,840 --> 00:09:51,216
Please do.
122
00:09:55,512 --> 00:09:57,055
In the center.
123
00:09:58,890 --> 00:10:00,892
I know how worried you are.
124
00:10:02,102 --> 00:10:07,316
Have you any idea
why your daughter left home?
125
00:10:07,858 --> 00:10:09,568
Were they getting along?
126
00:10:10,527 --> 00:10:14,698
Her husband's on a salary.
He's a real nice guy.
127
00:10:15,699 --> 00:10:19,620
But his work keeps him out a lot.
128
00:10:19,745 --> 00:10:22,748
They've argued about it.
129
00:10:22,873 --> 00:10:25,500
A husband who's always busy
with work?
130
00:10:25,626 --> 00:10:28,128
That's a common story.
131
00:10:28,253 --> 00:10:31,423
I hate to ask you this, but...
132
00:10:31,840 --> 00:10:35,260
Do you think she has another man?
133
00:10:35,385 --> 00:10:36,303
Hey!
134
00:10:37,220 --> 00:10:40,682
My daughter may not be perfect,
135
00:10:40,807 --> 00:10:42,267
but would never do that!
136
00:10:42,392 --> 00:10:43,685
We understand.
137
00:10:43,810 --> 00:10:46,980
Try to speak to her.
138
00:10:47,147 --> 00:10:50,359
She may be watching this show.
139
00:10:50,525 --> 00:10:52,027
That's the camera.
140
00:10:52,194 --> 00:10:54,863
Look at it and speak.
141
00:10:55,781 --> 00:10:57,616
Is she watching?
142
00:10:57,908 --> 00:10:59,951
Maybe she is.
143
00:11:02,079 --> 00:11:05,123
Akemi, I'm your dad.
144
00:11:06,416 --> 00:11:10,379
Since you disappeared,
145
00:11:10,504 --> 00:11:12,589
I've been so worried.
146
00:11:13,924 --> 00:11:18,303
Sir, crying won't help.
147
00:11:18,428 --> 00:11:21,765
Look at the camera and speak.
148
00:11:23,392 --> 00:11:25,477
Akemi, as you can see...
149
00:11:25,602 --> 00:11:27,145
I'll speak!
150
00:11:28,605 --> 00:11:29,815
Akemi...
151
00:11:31,608 --> 00:11:32,984
If you're alive...
152
00:11:37,447 --> 00:11:39,491
Phone me…
153
00:11:43,745 --> 00:11:45,580
He's making it worse.
154
00:11:46,123 --> 00:11:48,250
That'll make her stay away.
155
00:11:48,417 --> 00:11:50,335
How awful.
156
00:11:51,628 --> 00:11:53,338
He's disgracing us.
157
00:11:53,463 --> 00:11:54,840
Right!
158
00:11:55,841 --> 00:11:57,426
You all right?
159
00:11:57,676 --> 00:12:04,683
Maybe we should've
called her husband…
160
00:12:04,808 --> 00:12:05,767
Are you all right?
161
00:12:05,892 --> 00:12:07,769
I'm sorry…
162
00:12:39,926 --> 00:12:41,470
Toraya here.
163
00:12:42,637 --> 00:12:44,139
Akemi?
164
00:12:45,849 --> 00:12:48,059
Are you really Akemi?
165
00:12:49,394 --> 00:12:53,148
I'm so glad you're alive.
166
00:12:53,815 --> 00:12:56,735
We were all worried about you.
167
00:12:56,902 --> 00:12:58,195
Sorry.
168
00:12:58,695 --> 00:13:00,572
I'm all right.
169
00:13:00,739 --> 00:13:05,160
Tell Dad not to do that anymore.
170
00:13:06,077 --> 00:13:07,329
I will.
171
00:13:07,662 --> 00:13:11,249
And, where are you?
172
00:13:14,002 --> 00:13:14,836
Hello?
173
00:13:16,379 --> 00:13:20,175
Shimoda. Yes. Shimoda in lzu.
174
00:13:20,509 --> 00:13:23,845
I don't know
how long I'll be here.
175
00:13:26,139 --> 00:13:28,934
Sakura, how's Tora?
176
00:13:30,393 --> 00:13:31,436
Oh?
177
00:13:32,687 --> 00:13:34,940
I wish I could see him.
178
00:13:35,273 --> 00:13:40,946
Give him my best
when he gets home. Bye.
179
00:14:10,934 --> 00:14:12,060
Buddy!
180
00:14:16,356 --> 00:14:17,190
Buddy!
181
00:14:17,315 --> 00:14:18,567
Tora!
182
00:14:20,110 --> 00:14:23,905
Hopeless town!
No progress at all.
183
00:14:24,030 --> 00:14:26,992
Bingoya, you still an idiot?
184
00:14:28,159 --> 00:14:30,370
You're the idiot, you jerk!
185
00:14:30,495 --> 00:14:32,914
She's at a hot spring.
186
00:14:33,039 --> 00:14:35,458
How can you be sure?
187
00:14:35,876 --> 00:14:40,922
I'll bring her back,
even if I have to tie her up.
188
00:14:41,047 --> 00:14:44,593
Don't. That won't do any good.
189
00:14:44,718 --> 00:14:45,760
She's not a pet.
190
00:14:45,886 --> 00:14:50,432
Hey, she wants to see Tora,
not you.
191
00:14:50,557 --> 00:14:52,392
But he isn't here.
192
00:14:52,517 --> 00:14:55,186
Welcome. May I help you?
193
00:14:57,272 --> 00:15:01,401
Anybody here?
194
00:15:01,693 --> 00:15:02,777
Yes!
195
00:15:04,154 --> 00:15:05,030
Tora!
196
00:15:05,155 --> 00:15:05,947
Brother!
197
00:15:06,072 --> 00:15:06,781
Tora!
198
00:15:06,907 --> 00:15:08,909
It's Tora!
199
00:15:09,576 --> 00:15:10,619
What did I do wrong?
200
00:15:10,744 --> 00:15:14,789
We've been waiting to see you.
201
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
I'm so glad.
202
00:15:16,917 --> 00:15:19,461
Bring tea. Make it beer.
203
00:15:19,586 --> 00:15:22,631
Hungry? Order noodles.
204
00:15:23,173 --> 00:15:27,802
Good news for me?
No more marriage interviews.
205
00:15:27,928 --> 00:15:29,304
Nothing like that.
206
00:15:30,889 --> 00:15:31,556
What?
207
00:15:31,681 --> 00:15:33,892
Something bad happened.
208
00:15:34,643 --> 00:15:36,478
It did?
209
00:15:36,937 --> 00:15:38,813
Poor guy!
210
00:15:39,064 --> 00:15:40,815
You went bankrupt?
211
00:15:40,982 --> 00:15:43,443
It's not that.
212
00:15:43,568 --> 00:15:46,488
It's Akemi.
213
00:15:47,739 --> 00:15:51,952
She's pregnant?
You're a grandfather!
214
00:15:52,077 --> 00:15:53,328
Congratulations!
215
00:15:53,954 --> 00:15:56,873
It's not that! Idiot!
216
00:15:57,082 --> 00:16:00,835
Don't yell!
I don't get it at all!
217
00:16:00,961 --> 00:16:01,962
Sorry.
218
00:16:03,713 --> 00:16:09,386
We all talked at once.
It confused you.
219
00:16:09,594 --> 00:16:13,515
Sakura, explain it logically.
220
00:16:13,640 --> 00:16:15,266
He's slow to grasp it.
221
00:16:15,392 --> 00:16:17,686
Yeah. I'm such a dumbbell.
222
00:16:18,061 --> 00:16:19,896
Have some tea.
223
00:16:20,313 --> 00:16:22,023
It was a month ago...
224
00:16:22,148 --> 00:16:23,942
His shop went bust?
225
00:16:24,067 --> 00:16:25,276
It's not that.
226
00:16:25,402 --> 00:16:26,945
You keep quiet.
227
00:16:28,321 --> 00:16:31,116
You're all jabbering!
228
00:16:31,908 --> 00:16:33,034
Listen to me...
229
00:16:34,160 --> 00:16:36,079
Akemi ran away.
230
00:16:38,415 --> 00:16:39,541
Ran away?
231
00:16:39,833 --> 00:16:42,544
Had a fight with her husband.
232
00:16:42,836 --> 00:16:46,131
I guess there's
something more to it.
233
00:16:48,508 --> 00:16:50,051
A man?
234
00:16:50,260 --> 00:16:51,970
She's got a beau.
235
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
That's not it.
236
00:16:53,888 --> 00:16:56,141
Then, her man has a woman.
237
00:16:56,266 --> 00:16:57,392
No!
238
00:16:57,976 --> 00:17:00,395
Hear me out, all right?
239
00:17:02,105 --> 00:17:04,816
We didn't know where she was.
240
00:17:05,525 --> 00:17:09,070
We feared she might be dead.
241
00:17:09,487 --> 00:17:12,240
Then we got a call today.
242
00:17:12,365 --> 00:17:13,241
From the cops?
243
00:17:13,366 --> 00:17:16,870
No, from Akemi.
She was all right.
244
00:17:17,078 --> 00:17:20,415
Yeah? You scared me all right.
245
00:17:21,124 --> 00:17:22,959
Where is she?
246
00:17:23,084 --> 00:17:24,169
In lzu at Shimoda.
247
00:17:24,294 --> 00:17:25,503
Shimoda?
248
00:17:27,297 --> 00:17:30,508
And... Akemi said...
249
00:17:30,967 --> 00:17:33,511
She wants to see you.
250
00:17:34,387 --> 00:17:38,099
She was always honest with you.
251
00:17:38,600 --> 00:17:41,186
I know how she feels.
252
00:17:41,311 --> 00:17:46,107
So we all wanted you to come home.
253
00:17:48,318 --> 00:17:49,360
I see.
254
00:17:51,154 --> 00:17:54,115
Akemi's in Shimoda.
255
00:17:55,325 --> 00:17:56,951
And she misses me.
256
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
Poor girl!
257
00:18:01,498 --> 00:18:02,707
I'll go right now.
258
00:18:02,832 --> 00:18:03,875
Really?
259
00:18:04,000 --> 00:18:06,711
But we don't know where in Shimoda.
260
00:18:06,836 --> 00:18:07,837
Right.
261
00:18:07,962 --> 00:18:13,551
Runaway women often become
bar hostesses to earn money.
262
00:18:14,177 --> 00:18:17,222
I've got a pal in Shimoda.
263
00:18:17,347 --> 00:18:21,142
Name's Chohachi. He'll know.
264
00:18:22,519 --> 00:18:25,563
President, you can't do it.
265
00:18:25,688 --> 00:18:27,899
It's got to be Tora.
266
00:18:28,817 --> 00:18:32,737
President, leave it to me.
267
00:18:33,196 --> 00:18:33,988
See you.
268
00:18:34,155 --> 00:18:35,615
What now?
269
00:18:35,740 --> 00:18:39,077
What else? Go to Shimoda.
270
00:18:39,285 --> 00:18:41,079
Why so soon?
271
00:18:41,204 --> 00:18:42,330
You're hungry.
272
00:18:42,455 --> 00:18:44,833
Wait a day.
273
00:18:47,961 --> 00:18:54,425
Akemi's my childhood friend.
She's all alone in Shimoda.
274
00:18:54,843 --> 00:18:58,513
She must be suffering.
275
00:18:58,805 --> 00:19:02,517
She can hardly wait for me to come.
276
00:19:02,892 --> 00:19:06,312
Think I have time to waste?
277
00:19:06,437 --> 00:19:10,525
I swear, I'll never talk
behind your back.
278
00:19:12,819 --> 00:19:15,613
Wait for good news.
279
00:19:15,780 --> 00:19:16,781
So long.
280
00:19:18,158 --> 00:19:19,576
Thanks for going.
281
00:19:19,701 --> 00:19:20,994
Careful on the way.
282
00:19:25,748 --> 00:19:27,375
Has he got any money?
283
00:19:27,584 --> 00:19:28,543
Wait a minute!
284
00:19:30,920 --> 00:19:34,716
Use this. Not much, though.
285
00:19:35,175 --> 00:19:36,467
Wait!
286
00:19:37,927 --> 00:19:39,387
Take this.
287
00:19:39,637 --> 00:19:41,556
Our best to Akemi.
288
00:19:41,681 --> 00:19:44,726
Tell her we're waiting for her.
289
00:19:44,893 --> 00:19:47,812
Okay. Rest assured.
290
00:20:03,036 --> 00:20:04,579
This was Akemi's house.
291
00:20:08,541 --> 00:20:09,667
Shingo.
292
00:20:10,293 --> 00:20:11,711
Hi!
293
00:20:11,836 --> 00:20:13,588
You heard?
294
00:20:14,130 --> 00:20:19,594
Sakura's brother went for her.
That's the best way.
295
00:20:22,639 --> 00:20:25,350
We're glad she's all right.
296
00:20:26,976 --> 00:20:28,686
Hard, isn't it?
297
00:20:30,647 --> 00:20:31,689
Goodbye.
298
00:20:31,981 --> 00:20:32,982
Thank you.
299
00:20:38,821 --> 00:20:40,240
Poor Akemi!
300
00:20:40,365 --> 00:20:42,617
She wants to see Tora,
of all people.
301
00:20:42,742 --> 00:20:44,786
To her, he's reliable.
302
00:20:44,911 --> 00:20:46,454
If she only knew!
303
00:20:46,579 --> 00:20:48,248
He's your brother.
304
00:20:48,373 --> 00:20:49,958
So what?
305
00:20:50,500 --> 00:20:52,710
I know how Akemi feels.
306
00:20:53,836 --> 00:20:57,423
Uncle acts in such an odd way.
307
00:20:57,548 --> 00:21:00,134
But he has no pretense.
308
00:21:00,593 --> 00:21:03,388
He never flatters anyone.
309
00:21:03,513 --> 00:21:05,473
Uncle never does that.
310
00:21:05,598 --> 00:21:07,350
Do you respect him?
311
00:21:09,394 --> 00:21:11,271
Not too much.
312
00:21:38,256 --> 00:21:40,174
Hey, Tora!
313
00:21:46,472 --> 00:21:48,016
Chohachi!
314
00:21:49,350 --> 00:21:52,353
I found a woman looking like her.
315
00:21:52,478 --> 00:21:53,354
Where?
316
00:21:53,479 --> 00:21:55,023
Near the temple.
317
00:21:55,148 --> 00:21:56,691
I'm coming.
318
00:21:58,901 --> 00:21:59,777
Taking a bath?
319
00:21:59,902 --> 00:22:00,945
Yeah.
320
00:22:03,031 --> 00:22:04,866
She your woman?
321
00:22:04,991 --> 00:22:09,871
Idiot! Somebody asked me to
look for her.
322
00:22:14,000 --> 00:22:15,126
Madam.
323
00:22:17,086 --> 00:22:21,799
About that woman.
What's her name?
324
00:22:22,342 --> 00:22:23,968
You mean Sakura?
325
00:22:24,177 --> 00:22:28,014
Sakura? I bet it's an alias.
326
00:22:28,139 --> 00:22:31,225
She's the one. Can I see her?
327
00:22:32,268 --> 00:22:33,394
She in?
328
00:22:34,103 --> 00:22:35,563
She's at a bath.
329
00:22:35,688 --> 00:22:36,647
Bath?
330
00:22:37,357 --> 00:22:39,233
But it's been hours.
331
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Out of the way!
332
00:22:44,030 --> 00:22:46,240
Maybe she's on the beach.
333
00:22:46,866 --> 00:22:49,535
She often goes there.
334
00:22:50,703 --> 00:22:53,581
There? Thank you very much.
335
00:22:57,877 --> 00:23:01,172
Don't get me in trouble, okay?
336
00:23:01,297 --> 00:23:02,632
Nothing like that.
337
00:23:02,757 --> 00:23:04,258
What, then?
338
00:23:04,384 --> 00:23:06,677
How lewd!
339
00:23:09,222 --> 00:23:12,100
You nearly killed me.
340
00:23:27,573 --> 00:23:30,785
Hi! What are you doing?
341
00:23:30,910 --> 00:23:32,078
Let's go somewhere.
342
00:23:32,203 --> 00:23:33,454
I have VD.
343
00:23:35,164 --> 00:23:36,207
Lecher!
344
00:23:44,757 --> 00:23:47,301
Howdy, cutie!
345
00:23:50,430 --> 00:23:54,308
Let's have some tea.
346
00:23:57,103 --> 00:23:58,479
Why?
347
00:23:59,105 --> 00:24:00,982
Why are you here?
348
00:24:01,274 --> 00:24:03,234
Don't steal my line.
349
00:24:03,943 --> 00:24:05,820
Why are you here?
350
00:24:06,737 --> 00:24:08,489
Tora...
351
00:24:08,698 --> 00:24:10,658
I missed you!
352
00:24:15,872 --> 00:24:20,251
Well, here I am.
Take it easy, okay?
353
00:24:31,053 --> 00:24:33,264
No sense crying.
354
00:24:35,266 --> 00:24:36,851
Any baggage?
355
00:24:37,143 --> 00:24:38,102
Baggage?
356
00:24:38,227 --> 00:24:39,770
Your personal things?
357
00:24:40,313 --> 00:24:43,774
I'll talk to your boss.
358
00:24:44,317 --> 00:24:49,197
If you come home with me,
it'll be all right.
359
00:24:49,322 --> 00:24:52,450
I don't want to go home.
360
00:24:52,575 --> 00:24:53,451
Why not?
361
00:24:53,576 --> 00:24:56,537
Did Dad send you to find me?
362
00:24:56,662 --> 00:24:58,122
Then, I won't go!
363
00:25:17,433 --> 00:25:18,684
Let's go.
364
00:25:18,809 --> 00:25:19,936
Going home?
365
00:25:20,061 --> 00:25:22,396
Yes. We can't wait forever.
366
00:25:22,730 --> 00:25:25,399
I bet it's not easy finding her.
367
00:25:27,109 --> 00:25:30,738
I doubt if he got to Shimoda at all?
368
00:25:30,947 --> 00:25:33,324
He may be drinking halfway there.
369
00:25:33,449 --> 00:25:34,158
No way!
370
00:25:34,283 --> 00:25:35,493
Toraya, here.
371
00:25:35,826 --> 00:25:36,953
Tora!
372
00:25:37,078 --> 00:25:37,745
It's him.
373
00:25:37,870 --> 00:25:40,831
This is Hiroshi.
Thanks for your trouble.
374
00:25:40,957 --> 00:25:42,375
How did it go?
375
00:25:43,751 --> 00:25:44,502
Found her?
376
00:25:44,627 --> 00:25:45,670
Really?
377
00:25:45,795 --> 00:25:48,839
Where is she? An inn?
378
00:25:49,215 --> 00:25:53,844
She fell asleep like a baby
while eating supper.
379
00:25:55,137 --> 00:25:58,766
It must have been hard on her.
380
00:25:58,975 --> 00:26:00,268
Poor girl!
381
00:26:01,227 --> 00:26:05,439
I'll take her on a trip
for a few days.
382
00:26:05,565 --> 00:26:09,235
Then, I'll bring her home.
383
00:26:09,485 --> 00:26:14,198
That's best. I'll tell Shingo.
384
00:26:14,532 --> 00:26:16,450
Goodbye.
385
00:26:19,161 --> 00:26:20,788
That's good.
386
00:26:21,163 --> 00:26:22,707
I'll tell the President.
387
00:26:24,417 --> 00:26:26,168
Ouch!
388
00:26:29,171 --> 00:26:30,965
She still asleep?
389
00:26:31,716 --> 00:26:35,469
Cover her shoulders.
390
00:26:36,137 --> 00:26:37,555
Your supper?
391
00:26:37,847 --> 00:26:41,267
No thanks.
I'll drink with my buddy.
392
00:27:17,762 --> 00:27:21,140
Where did you stay last night?
393
00:27:21,265 --> 00:27:23,351
Didn't I tell you?
394
00:27:23,476 --> 00:27:26,520
I got drunk
and stayed at my buddy's.
395
00:27:26,979 --> 00:27:30,691
I had many things to talk over
with you.
396
00:27:32,526 --> 00:27:37,406
You'd only talk about fighting
with your man.
397
00:27:37,615 --> 00:27:40,117
It's not my fights with him.
398
00:27:41,577 --> 00:27:43,162
It's not that at all.
399
00:27:43,287 --> 00:27:44,538
What, then?
400
00:27:56,676 --> 00:28:00,846
Tell me, what is love?
401
00:28:02,765 --> 00:28:05,393
That's a heavy question.
402
00:28:05,559 --> 00:28:08,062
Because I don't know.
403
00:28:12,692 --> 00:28:17,446
Suppose there's a lovely woman.
404
00:28:19,323 --> 00:28:24,745
A man sees her
and thinks she's nice.
405
00:28:26,122 --> 00:28:30,084
He wants to take care of her.
406
00:28:30,209 --> 00:28:31,585
That's how he feels.
407
00:28:32,169 --> 00:28:33,921
That's love?
408
00:28:35,131 --> 00:28:38,843
I wonder why you can't marry.
409
00:28:39,051 --> 00:28:40,302
I'm too gloomy.
410
00:28:43,931 --> 00:28:48,686
Stop it!
We'll look like newlyweds.
411
00:28:49,729 --> 00:28:51,188
What'll we do now?
412
00:28:51,647 --> 00:28:53,023
It's up to you.
413
00:28:53,482 --> 00:28:58,612
Either we go home,
or travel if you want.
414
00:28:58,738 --> 00:28:59,363
Really?
415
00:28:59,488 --> 00:29:00,531
Yeah.
416
00:29:00,656 --> 00:29:04,410
I've been wanting
to go to that island.
417
00:29:04,535 --> 00:29:06,954
Island? All right.
418
00:29:07,329 --> 00:29:08,456
We'll go.
419
00:29:08,581 --> 00:29:09,832
Got any money?
420
00:29:11,333 --> 00:29:12,793
When I started out,
421
00:29:12,918 --> 00:29:15,713
your dad gave me
all he had in his wallet.
422
00:29:22,470 --> 00:29:27,016
Mister, how can we get
to that island?
423
00:29:27,475 --> 00:29:28,976
Take a boat.
424
00:29:30,478 --> 00:29:32,271
Take a boat?
425
00:29:32,521 --> 00:29:34,982
Yeah. Who'd swim?
426
00:29:35,149 --> 00:29:37,151
Funny guy!
427
00:29:53,626 --> 00:29:55,002
Let's go to the cabin.
428
00:29:58,297 --> 00:29:59,131
Yours?
429
00:29:59,256 --> 00:30:00,674
Yes, sorry.
430
00:30:00,800 --> 00:30:03,177
You have so many.
431
00:30:05,179 --> 00:30:06,180
I'll go.
432
00:30:06,972 --> 00:30:08,015
Sorry.
433
00:30:12,853 --> 00:30:14,855
What's that island's name?
434
00:30:21,862 --> 00:30:23,197
Why not join us?
435
00:30:24,281 --> 00:30:27,368
You on an office excursion?
436
00:30:29,203 --> 00:30:30,204
Am I wrong?
437
00:30:30,663 --> 00:30:36,043
We'll hold an alumni reunion
on that island.
438
00:30:37,378 --> 00:30:39,046
All of you from there?
439
00:30:40,339 --> 00:30:41,590
Your teacher still there?
440
00:30:41,715 --> 00:30:43,801
Still teaching on the island?
441
00:30:45,344 --> 00:30:49,098
The wrinkled old guy
will be happy.
442
00:30:50,140 --> 00:30:51,684
Not an old man.
443
00:30:51,851 --> 00:30:53,644
An old lady with gray hair?
444
00:30:54,353 --> 00:30:56,230
Not an old lady.
445
00:30:57,314 --> 00:31:00,776
When we were students,
she was 22 or 23.
446
00:31:00,901 --> 00:31:03,279
She's in her mid-30s.
447
00:31:04,613 --> 00:31:05,614
Already?
448
00:31:05,739 --> 00:31:08,409
She's pretty, and looks young.
449
00:31:12,037 --> 00:31:13,455
Is she that pretty?
450
00:31:16,000 --> 00:31:18,544
She's "Madonna of the Island."
451
00:31:18,669 --> 00:31:20,713
Madonna? Is she single?
452
00:31:20,838 --> 00:31:21,755
Of course.
453
00:31:23,757 --> 00:31:25,175
Can I have a drink?
454
00:31:25,301 --> 00:31:26,969
Sure, please.
455
00:31:27,094 --> 00:31:28,679
Tell me more.
456
00:31:31,307 --> 00:31:33,350
There're eleven of us.
457
00:31:33,475 --> 00:31:37,354
So we have 22 eyes.
458
00:31:40,190 --> 00:31:44,778
If I add you, it makes 24,
like in a novel.
459
00:31:45,237 --> 00:31:48,532
My eyes are small, so 23 1/2.
460
00:31:51,827 --> 00:31:53,704
You're funny.
461
00:32:34,703 --> 00:32:36,664
Expecting someone?
462
00:32:39,249 --> 00:32:41,001
Miss Shimazaki!
463
00:32:52,471 --> 00:32:53,639
Our teacher!
464
00:32:53,764 --> 00:32:55,182
Welcome home!
465
00:32:55,724 --> 00:32:57,142
It's been so long!
466
00:32:57,267 --> 00:32:58,519
Welcome back.
467
00:33:00,521 --> 00:33:04,566
You're getting married?
Congratulations!
468
00:33:05,401 --> 00:33:08,195
It's you, Tamotsu?
469
00:33:08,612 --> 00:33:11,824
You've got long hair now.
470
00:33:12,282 --> 00:33:13,659
Miss Shimazaki!
471
00:33:14,618 --> 00:33:17,413
Yuki, you came, too?
472
00:33:17,538 --> 00:33:19,957
It's been a long time.
473
00:33:21,208 --> 00:33:22,334
You look fine.
474
00:33:22,459 --> 00:33:26,005
You were a midget,
but you're the tallest now.
475
00:33:26,130 --> 00:33:27,006
Ogura...
476
00:33:27,131 --> 00:33:28,173
Know me?
477
00:33:28,298 --> 00:33:30,843
How can I forget?
478
00:33:32,094 --> 00:33:33,178
A father already?
479
00:33:33,303 --> 00:33:35,180
A father already!
480
00:33:38,809 --> 00:33:40,185
And you...
481
00:33:41,979 --> 00:33:43,147
I wonder who you are.
482
00:33:44,356 --> 00:33:45,649
I'm Tora.
483
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
Tora?
484
00:33:50,612 --> 00:33:52,239
By Tora, you mean...
485
00:33:52,823 --> 00:33:56,535
A stranger.
We met him on the ferry.
486
00:33:59,163 --> 00:34:01,248
Oh, I'm sorry.
487
00:34:01,415 --> 00:34:02,875
Let's go.
488
00:34:03,000 --> 00:34:06,712
Tora too. Can someone take him?
489
00:34:10,966 --> 00:34:12,968
Hurry! We're starting.
490
00:34:17,556 --> 00:34:18,766
Your baggage.
491
00:34:19,141 --> 00:34:20,350
You too, Tora.
492
00:34:20,476 --> 00:34:22,061
Your bag.
493
00:34:22,853 --> 00:34:25,481
Sorry to call you Tora.
494
00:34:36,867 --> 00:34:38,077
Tora!
495
00:34:39,369 --> 00:34:41,080
He makes me mad.
496
00:34:42,706 --> 00:34:46,085
When is the next ferry?
497
00:34:46,210 --> 00:34:47,753
Eleven a.m.
498
00:34:48,212 --> 00:34:50,255
None until tomorrow?
499
00:34:51,048 --> 00:34:53,092
What a drag!
500
00:34:55,636 --> 00:34:57,930
Any inn around?
501
00:34:58,514 --> 00:34:59,765
We're an lnn.
502
00:34:59,890 --> 00:35:01,517
Put me up.
503
00:35:01,642 --> 00:35:02,643
Please.
504
00:35:05,687 --> 00:35:07,731
What a wreck!
505
00:35:09,691 --> 00:35:11,610
Salt air rusts it.
506
00:35:13,320 --> 00:35:15,280
Watch it.
507
00:35:16,907 --> 00:35:18,450
Don't stamp!
508
00:35:38,178 --> 00:35:39,596
Far, isn't it?
509
00:36:06,290 --> 00:36:08,500
Why stop here?
510
00:36:10,294 --> 00:36:11,837
What are you up to?
511
00:36:13,463 --> 00:36:16,675
I want to show you the view.
512
00:36:27,895 --> 00:36:29,479
Wonderful!
513
00:36:29,730 --> 00:36:31,064
Isn't it?
514
00:36:35,861 --> 00:36:41,742
In ancient times,
exiles stopped at this cove.
515
00:36:42,868 --> 00:36:45,829
On this beach they thought about...
516
00:36:45,954 --> 00:36:49,208
The folks they left behind.
517
00:37:11,480 --> 00:37:13,398
A hot spring here?
518
00:37:14,566 --> 00:37:19,947
Hot water wells up in those rocks.
Want to see?
519
00:37:20,072 --> 00:37:21,198
Why not?
520
00:37:30,249 --> 00:37:31,375
Watch out.
521
00:37:37,214 --> 00:37:39,424
It's a real hot spring.
522
00:37:40,384 --> 00:37:42,928
The temperature is just right.
523
00:37:43,095 --> 00:37:45,180
Looks nice.
524
00:37:45,681 --> 00:37:47,432
I wish I could try.
525
00:37:47,557 --> 00:37:48,225
Do go in.
526
00:37:50,560 --> 00:37:54,856
There's no one else. Use this.
527
00:37:56,108 --> 00:37:57,943
I'll stand watch.
528
00:37:59,569 --> 00:38:02,114
It's a must for tourists.
529
00:38:06,702 --> 00:38:07,995
I'll get in.
530
00:38:13,333 --> 00:38:15,127
Don't peek!
531
00:38:30,183 --> 00:38:32,978
It's warm.
532
00:38:38,066 --> 00:38:40,485
This is great.
533
00:38:44,698 --> 00:38:47,034
It's paradise!
534
00:39:12,392 --> 00:39:13,769
Hello!
535
00:39:22,027 --> 00:39:25,572
Where were you?
I looked all over.
536
00:39:25,697 --> 00:39:26,948
Where's my room?
537
00:39:27,074 --> 00:39:28,200
Upstairs.
538
00:39:28,325 --> 00:39:30,035
Been touring the island?
539
00:39:33,372 --> 00:39:35,207
She ignored me.
540
00:39:36,208 --> 00:39:37,376
There you are!
541
00:39:37,501 --> 00:39:39,920
The party's starting.
542
00:39:40,170 --> 00:39:42,255
I'll join you soon.
543
00:39:43,256 --> 00:39:46,927
Nice island. Good view.
544
00:40:00,774 --> 00:40:04,069
We're busy with the reunion.
545
00:40:04,736 --> 00:40:06,405
I'm starving.
546
00:40:07,781 --> 00:40:09,408
Only fish.
547
00:40:09,825 --> 00:40:10,909
I like fish.
548
00:40:11,034 --> 00:40:11,952
Sure?
549
00:40:12,411 --> 00:40:14,621
I caught this fish myself.
550
00:40:16,581 --> 00:40:18,375
Sorry it's not much.
551
00:40:18,500 --> 00:40:19,960
Looks good.
552
00:40:24,214 --> 00:40:27,717
Tora said for you to start eating.
553
00:40:27,843 --> 00:40:30,429
He's a total stranger.
554
00:40:30,679 --> 00:40:33,974
He is? He's an oddball.
555
00:40:50,282 --> 00:40:51,491
Do your best!
556
00:40:52,117 --> 00:40:56,163
I represent the 22 eyes...
557
00:40:57,789 --> 00:41:01,209
Including dirty eyes too...
558
00:41:01,334 --> 00:41:03,336
You mean yourself.
559
00:41:04,379 --> 00:41:05,213
Quiet!
560
00:41:05,338 --> 00:41:07,424
Grade School Alumni Reunion
561
00:41:08,550 --> 00:41:14,222
When we were in third grade,
Miss Shimazaki came here.
562
00:41:14,514 --> 00:41:18,727
We were struck with awe,
she was so pretty.
563
00:41:19,060 --> 00:41:22,898
I was just a dirty brat then.
564
00:41:23,023 --> 00:41:27,110
When I got close to her,
she smelled so good.
565
00:41:27,235 --> 00:41:29,613
I was intoxicated.
566
00:41:30,155 --> 00:41:31,781
I confess that...
567
00:41:33,408 --> 00:41:35,660
She was my first love.
568
00:41:37,162 --> 00:41:38,288
You jerk!
569
00:41:40,332 --> 00:41:42,584
I tend to compare...
570
00:41:42,709 --> 00:41:47,589
My girlfriend with her.
That's why I'm still single.
571
00:41:48,882 --> 00:41:50,425
You're the same.
572
00:41:52,511 --> 00:41:57,766
She gave me wonderful memories.
573
00:41:58,266 --> 00:42:00,894
I'm lucky.
574
00:42:01,061 --> 00:42:02,270
Exactly!
575
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Years have passed since then.
576
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
You often tried to move to Tokyo.
577
00:42:13,448 --> 00:42:17,118
But our parents objected.
578
00:42:17,619 --> 00:42:21,122
You were kind to give in to them.
579
00:42:21,248 --> 00:42:23,959
That's why you're still here.
580
00:42:24,876 --> 00:42:27,963
I feel sorry for you.
581
00:42:29,256 --> 00:42:33,426
We planned to give you a present.
582
00:42:33,552 --> 00:42:35,887
I spoke to my dad.
583
00:42:36,388 --> 00:42:41,476
He said you were still using
your old bicycle.
584
00:42:41,643 --> 00:42:44,145
So we'll get you a new one.
585
00:42:44,854 --> 00:42:46,773
A token of our thanks.
586
00:43:17,429 --> 00:43:18,972
Please say something.
587
00:43:28,148 --> 00:43:29,691
Thank you.
588
00:43:33,069 --> 00:43:38,033
I'm... I'm so very happy.
589
00:43:55,342 --> 00:43:58,386
Having a good time?
590
00:43:59,346 --> 00:44:01,890
That makes 24 eyes now.
591
00:44:11,566 --> 00:44:14,986
Let's sing for our memories.
592
00:44:15,111 --> 00:44:17,614
Memories of love?
593
00:44:17,822 --> 00:44:20,241
No. "Seven Chicks."
594
00:44:20,659 --> 00:44:21,951
A good song.
595
00:44:22,077 --> 00:44:25,538
Let's sing together.
596
00:44:25,955 --> 00:44:36,257
"Do you know why crows
always caw like that?
597
00:44:37,342 --> 00:44:47,560
"Because they have seven
lovely chicks in the mountains."
598
00:44:59,614 --> 00:45:01,074
Here!
599
00:45:01,199 --> 00:45:02,409
Here. Look.
600
00:45:02,534 --> 00:45:03,243
Show me.
601
00:45:08,373 --> 00:45:10,583
Tora phoned?
602
00:45:10,709 --> 00:45:12,419
He sent his best.
603
00:45:12,544 --> 00:45:13,753
From Shimoda?
604
00:45:13,878 --> 00:45:17,257
He moved to Shikine Island.
605
00:45:18,216 --> 00:45:21,594
Far out at sea over here.
606
00:45:22,554 --> 00:45:25,140
He took Akemi there?
607
00:45:25,265 --> 00:45:28,101
He didn't take her.
608
00:45:28,226 --> 00:45:31,813
She insisted.
Tora had to follow her.
609
00:45:31,980 --> 00:45:35,442
Sorry. When will they return?
610
00:45:35,567 --> 00:45:37,444
Depends on Akemi.
611
00:45:37,569 --> 00:45:38,778
I see...
612
00:45:40,196 --> 00:45:42,907
My daughter is a headache.
613
00:45:43,032 --> 00:45:47,454
I saw Shingo's folks
and apologized.
614
00:45:48,037 --> 00:45:50,290
I sympathize with you.
615
00:45:50,749 --> 00:45:54,127
But they're both adults, right?
616
00:45:54,669 --> 00:46:00,133
Let them solve it themselves.
Be more objective.
617
00:46:00,258 --> 00:46:03,052
You interfere too much.
618
00:46:03,178 --> 00:46:05,472
It's not very considerate.
619
00:46:06,598 --> 00:46:08,641
I was born that way.
620
00:46:09,726 --> 00:46:10,810
Have some.
621
00:46:11,436 --> 00:46:17,984
They'll get bored and come home
in a few days.
622
00:46:19,360 --> 00:46:21,321
I wonder what they're doing.
623
00:46:23,198 --> 00:46:24,324
Don't tell me...
624
00:46:24,824 --> 00:46:25,742
What?
625
00:46:26,367 --> 00:46:29,662
They're not sleeping
in the same room.
626
00:46:30,955 --> 00:46:33,583
Are you suspecting Tora?
627
00:46:33,708 --> 00:46:34,626
But still...
628
00:46:34,751 --> 00:46:39,339
We're fed up with
your family trouble.
629
00:46:39,464 --> 00:46:41,341
Thank Tora first.
630
00:46:41,466 --> 00:46:43,009
I'm sorry.
631
00:46:43,134 --> 00:46:45,512
Some cake for you. Good night.
632
00:46:48,890 --> 00:46:50,183
Some octopus!
633
00:46:54,896 --> 00:46:59,025
Goodbye, Miss Shimazaki!
634
00:47:03,822 --> 00:47:06,699
Come back again!
635
00:47:26,469 --> 00:47:29,722
They're gone.
636
00:47:40,316 --> 00:47:43,903
Parting makes me so sad.
637
00:47:46,489 --> 00:47:50,243
How many times have I seen
children off?
638
00:47:50,535 --> 00:47:52,245
Not only children.
639
00:47:53,121 --> 00:47:55,081
Fellow teachers.
640
00:47:55,623 --> 00:48:00,086
Policemen. Children's parents too.
641
00:48:01,129 --> 00:48:04,424
Were you born here?
642
00:48:06,050 --> 00:48:09,429
I was born and raised
in the eastern part of Tokyo.
643
00:48:09,554 --> 00:48:12,348
That puts me in the same boat.
644
00:48:12,473 --> 00:48:13,099
Why...
645
00:48:13,224 --> 00:48:14,100
Where in Tokyo?
646
00:48:14,225 --> 00:48:15,268
Horikiri.
647
00:48:15,810 --> 00:48:17,937
It's near my place.
648
00:48:18,313 --> 00:48:22,108
I'm from Shibamata, in Katsushika.
649
00:48:23,276 --> 00:48:25,236
I miss that place.
650
00:48:25,904 --> 00:48:29,782
My father took me to visit
the temple when I was little.
651
00:48:30,033 --> 00:48:30,950
You remember?
652
00:48:31,075 --> 00:48:32,785
I sure do.
653
00:48:33,244 --> 00:48:37,749
The crowded approach...
an old woman peddling toys...
654
00:48:37,874 --> 00:48:38,541
Right.
655
00:48:38,666 --> 00:48:40,793
Lots of food shops...
656
00:48:41,920 --> 00:48:43,463
Broiled eel...
657
00:48:44,088 --> 00:48:45,298
Crackers...
658
00:48:46,090 --> 00:48:47,300
Candies...
659
00:48:47,926 --> 00:48:49,969
Boiled seafood...
660
00:48:50,094 --> 00:48:52,805
And sweets.
661
00:48:54,182 --> 00:48:56,059
Those tasty sweets!
662
00:48:56,184 --> 00:48:59,979
My folks run a sweets shop.
663
00:49:00,271 --> 00:49:01,981
Called Toraya.
664
00:49:03,441 --> 00:49:05,985
Were you raised on that street?
665
00:49:06,611 --> 00:49:08,821
I was a delinquent.
666
00:49:09,822 --> 00:49:12,492
And a burden to teachers.
667
00:49:15,787 --> 00:49:21,334
So you've been on this island
fifteen years?
668
00:49:22,293 --> 00:49:24,504
Tokyo has changed.
669
00:49:25,046 --> 00:49:30,218
Lots of toll roads,
jammed with cars.
670
00:49:31,302 --> 00:49:33,179
The old days are gone.
671
00:49:35,807 --> 00:49:38,184
I often go home.
672
00:49:39,477 --> 00:49:44,357
My father's there and
I visit friends and go shopping.
673
00:49:44,983 --> 00:49:49,696
I thought you'd never been back.
674
00:49:52,115 --> 00:49:53,157
Hi!
675
00:49:54,242 --> 00:49:56,119
Good-looking fish.
676
00:49:59,998 --> 00:50:01,624
Did you tour the island?
677
00:50:01,749 --> 00:50:06,462
No. I sat up late
drinking last night.
678
00:50:07,171 --> 00:50:08,381
I'll show you around.
679
00:50:08,506 --> 00:50:10,091
What about school?
680
00:50:10,258 --> 00:50:11,384
Today's Sunday.
681
00:50:11,509 --> 00:50:13,052
It is?
682
00:50:15,179 --> 00:50:16,723
Hi, teacher.
683
00:50:32,196 --> 00:50:36,451
You can catch lots of
big fish here.
684
00:50:40,872 --> 00:50:44,667
I like this place best
on the island.
685
00:50:44,834 --> 00:50:48,254
It sure is a nice spot.
686
00:50:48,880 --> 00:50:51,090
I come here when I feel lonely.
687
00:50:52,091 --> 00:50:54,594
And spend time watching...
688
00:50:55,261 --> 00:50:57,930
The beach and the peninsula.
689
00:51:01,059 --> 00:51:05,354
Does a person like
you feel lonely, too?
690
00:51:07,315 --> 00:51:09,108
Of course.
691
00:51:12,153 --> 00:51:14,614
While living in a place like this,
692
00:51:15,073 --> 00:51:20,703
do you sometimes feel like
drinking at snack bar?
693
00:51:21,412 --> 00:51:24,290
I never feel that way.
694
00:51:26,250 --> 00:51:28,961
Then you feel like...
695
00:51:29,420 --> 00:51:32,340
Seeing your folks and friends?
696
00:51:33,091 --> 00:51:36,636
Sometimes I do, but...
697
00:51:37,929 --> 00:51:39,472
Let's see...
698
00:51:42,642 --> 00:51:47,396
I wanted to become a teacher
like in a novel.
699
00:51:47,980 --> 00:51:50,483
That's why I came here.
700
00:51:50,691 --> 00:51:52,151
Fifteen years ago...
701
00:51:54,654 --> 00:51:57,156
There was no water supply.
702
00:51:57,281 --> 00:51:59,158
It was inconvenient.
703
00:51:59,617 --> 00:52:02,829
But children and young people...
704
00:52:04,539 --> 00:52:09,836
They respected me.
I thought life here was great.
705
00:52:15,299 --> 00:52:22,849
But... suddenly I found myself
no longer young.
706
00:52:24,892 --> 00:52:29,021
I wonder if I'll grow old
like this.
707
00:52:29,147 --> 00:52:30,857
No, you won't.
708
00:52:31,774 --> 00:52:33,693
Thinking like that...
709
00:52:36,445 --> 00:52:39,198
Do men feel that way too?
710
00:52:41,742 --> 00:52:43,369
I understand you.
711
00:52:44,245 --> 00:52:45,329
You do?
712
00:52:54,172 --> 00:52:59,886
Suppose I'm traveling
in a country town.
713
00:53:02,513 --> 00:53:06,559
The scarlet sunset in the west...
714
00:53:08,019 --> 00:53:11,230
The temple bell tolling...
715
00:53:12,857 --> 00:53:14,734
A mother with an apron...
716
00:53:15,359 --> 00:53:19,238
She shouts, "Stop playing!
Supper's ready!"
717
00:53:19,947 --> 00:53:26,579
The children say, "See you
tomorrow," or something.
718
00:53:27,455 --> 00:53:31,584
They scatter and go home.
719
00:53:32,710 --> 00:53:35,254
Then, there's nobody left.
720
00:53:36,714 --> 00:53:38,925
Observing such a scene,
721
00:53:40,051 --> 00:53:43,596
I sometimes feel lonely.
722
00:53:47,183 --> 00:53:50,770
Do you happen to be single?
723
00:53:52,396 --> 00:53:54,440
I'm afraid so.
724
00:53:54,565 --> 00:53:56,108
I thought so.
725
00:53:57,026 --> 00:53:58,861
Can you tell?
726
00:54:01,072 --> 00:54:05,284
Your neck looks clean and cool.
727
00:54:05,910 --> 00:54:08,454
No dirt of daily life.
728
00:54:11,582 --> 00:54:14,460
I bet it's because...
729
00:54:14,585 --> 00:54:18,464
I don't wear ties,
just ordinary duds.
730
00:54:18,589 --> 00:54:20,466
Ties make me feel stiff.
731
00:54:21,092 --> 00:54:25,137
I'm not fit as
a white-collar worker.
732
00:54:35,106 --> 00:54:35,982
Hello.
733
00:54:36,107 --> 00:54:37,483
Shigeru.
734
00:54:37,775 --> 00:54:38,985
Did they leave?
735
00:54:39,110 --> 00:54:42,196
Yes. They left for Tokyo.
736
00:54:42,363 --> 00:54:43,656
I see...
737
00:54:44,282 --> 00:54:45,491
Hi!
738
00:54:45,700 --> 00:54:46,951
Sightseeing?
739
00:54:47,243 --> 00:54:48,953
Yes, I am.
740
00:54:49,912 --> 00:54:51,497
"Yes, I am?"
741
00:54:52,123 --> 00:54:56,669
Doesn't she know her folks
are worried?
742
00:54:57,295 --> 00:54:59,839
She your friend?
743
00:54:59,964 --> 00:55:01,674
Not at all.
744
00:55:01,799 --> 00:55:03,843
I met her on the ferry.
745
00:55:03,968 --> 00:55:07,680
I can't understand today's girls.
746
00:55:30,828 --> 00:55:34,373
Wow! What a view!
747
00:55:36,709 --> 00:55:39,712
You live in such a nice place.
748
00:55:42,965 --> 00:55:44,216
Thanks.
749
00:55:45,343 --> 00:55:48,929
I was raised at
a small printing shop.
750
00:55:49,096 --> 00:55:54,560
Printing noises
and the smell of ink.
751
00:55:55,353 --> 00:55:58,564
I can't believe you grew up here.
752
00:55:59,523 --> 00:56:01,901
I feel great!
753
00:56:02,777 --> 00:56:04,737
You like it?
754
00:56:09,867 --> 00:56:14,121
Will you become one of
the islanders?
755
00:56:18,876 --> 00:56:19,835
No.
756
00:56:20,336 --> 00:56:22,713
I'll take care of you.
757
00:56:31,347 --> 00:56:32,765
I'm sorry but...
758
00:56:32,890 --> 00:56:35,935
I'm married.
759
00:56:37,228 --> 00:56:38,437
I'm sorry!
760
00:56:41,273 --> 00:56:42,775
I'm sorry!
761
00:56:53,494 --> 00:56:54,995
Toraya speaking.
762
00:56:55,496 --> 00:56:57,081
Akemi?
763
00:56:57,540 --> 00:56:59,333
It's me.
764
00:57:00,376 --> 00:57:04,338
Are you all right?
Still on the island?
765
00:57:05,506 --> 00:57:06,674
Oh?
766
00:57:08,592 --> 00:57:12,179
Are you coming home tomorrow?
Really?
767
00:57:13,055 --> 00:57:17,309
I'm glad you decided.
768
00:57:18,352 --> 00:57:19,770
I see.
769
00:57:19,895 --> 00:57:21,939
She phoned Shingo, too.
770
00:57:22,148 --> 00:57:22,940
That's good.
771
00:57:23,065 --> 00:57:28,529
You two should talk it out.
Coming home with Tora?
772
00:57:30,197 --> 00:57:33,409
You don't know? Why?
773
00:57:33,826 --> 00:57:36,620
Seems he likes this island.
774
00:57:37,872 --> 00:57:39,123
Why?
775
00:57:41,959 --> 00:57:44,003
I can't explain it.
776
00:57:44,336 --> 00:57:47,298
Don't say that. Bring him home.
777
00:57:47,590 --> 00:57:51,469
Even if you have to tie him up.
778
00:57:51,927 --> 00:57:53,637
See you tomorrow.
779
00:57:53,929 --> 00:57:57,808
I mean it.
Bring him back with you.
780
00:57:58,851 --> 00:57:59,977
Goodbye, then.
781
00:58:10,946 --> 00:58:12,072
What's with Tora?
782
00:58:12,198 --> 00:58:13,866
He wants to stay there.
783
00:58:13,991 --> 00:58:18,162
Why? He went to get Akemi.
784
00:58:18,287 --> 00:58:20,789
He goes for wool
and comes home shorn.
785
00:58:20,915 --> 00:58:22,500
What in the world...?
786
00:58:22,791 --> 00:58:24,835
He likes Mother Nature?
787
00:58:24,960 --> 00:58:29,006
Not him. He likes
the red-light district.
788
00:58:29,131 --> 00:58:31,175
Then, what happened?
789
00:58:31,634 --> 00:58:36,180
Same old story?
He met a beauty?
790
00:58:37,181 --> 00:58:38,015
Fresh kid!
791
00:58:38,140 --> 00:58:39,683
There are no grounds.
792
00:58:39,808 --> 00:58:41,519
I'm sorry.
793
00:58:41,852 --> 00:58:43,354
The way you talk!
794
00:58:45,105 --> 00:58:49,151
Let's stay peaceful while he's away.
795
00:58:49,527 --> 00:58:52,863
I was shocked. Oh, no...
796
00:58:54,990 --> 00:58:57,117
I'm back.
797
00:58:57,993 --> 00:59:01,872
The principal treated me to beer.
798
00:59:01,997 --> 00:59:05,334
Fish for supper again?
799
00:59:05,459 --> 00:59:08,712
Why not have sukiyaki tomorrow?
800
00:59:12,091 --> 00:59:13,676
The wrong room?
801
00:59:14,093 --> 00:59:16,095
No. It's your room.
802
00:59:22,351 --> 00:59:25,563
Crackers from the cop's wife.
803
00:59:26,647 --> 00:59:28,232
Can I help you?
804
00:59:28,440 --> 00:59:30,401
I'll go home tomorrow.
805
00:59:31,026 --> 00:59:36,073
So soon? You just got here.
Enjoy some more.
806
00:59:36,365 --> 00:59:37,741
I'm ready to go.
807
00:59:41,537 --> 00:59:47,501
I'm sorry I made you come so far.
808
00:59:47,626 --> 00:59:49,253
I don't mind.
809
00:59:49,503 --> 00:59:52,715
The ferry sails at 9. Okay?
810
00:59:54,925 --> 00:59:59,722
I have no wife waiting.
Go by yourself.
811
01:00:00,222 --> 01:00:03,058
It's Sakura's order.
812
01:00:03,517 --> 01:00:07,896
She said to bring you
even by force.
813
01:00:08,647 --> 01:00:12,943
She talks big.
Who cares where I go?
814
01:00:13,068 --> 01:00:15,321
If you don't come,
815
01:00:15,446 --> 01:00:18,741
I'll tell on you.
816
01:00:18,991 --> 01:00:20,576
About what?
817
01:00:20,701 --> 01:00:21,744
What else?
818
01:00:21,869 --> 01:00:25,623
You've fallen for a teacher here.
819
01:00:25,748 --> 01:00:29,084
You follow her around all day.
820
01:00:29,376 --> 01:00:31,879
How can you talk like that?!
821
01:00:32,504 --> 01:00:34,757
You'll only get jilted.
822
01:00:35,132 --> 01:00:38,677
If you weren't a woman,
I'd slug you.
823
01:00:38,802 --> 01:00:40,262
Do it!
824
01:00:41,055 --> 01:00:42,514
Some wife!
825
01:00:43,557 --> 01:00:44,808
So what?
826
01:00:45,309 --> 01:00:49,855
You run off leaving your man.
Some wife, you are!
827
01:00:50,022 --> 01:00:53,734
Single guys like
you can't understand.
828
01:00:55,194 --> 01:00:57,363
Don't ask the impossible.
829
01:01:04,244 --> 01:01:09,124
I've had lots to talk
about with you.
830
01:01:10,084 --> 01:01:13,796
But you never listen to me.
831
01:01:25,432 --> 01:01:27,476
What now?
832
01:01:28,268 --> 01:01:29,645
What's with you?
833
01:01:30,938 --> 01:01:34,983
The innkeeper's son
proposed to me.
834
01:01:35,109 --> 01:01:36,485
Proposed?
835
01:01:37,611 --> 01:01:39,321
You're married.
836
01:01:39,446 --> 01:01:41,990
That's why I'm going home.
837
01:01:42,950 --> 01:01:46,829
I hurt that man.
838
01:01:51,417 --> 01:01:52,835
I see.
839
01:01:54,253 --> 01:01:55,504
You love him?
840
01:02:07,474 --> 01:02:10,018
Yusuke's is big and good.
841
01:02:10,144 --> 01:02:12,187
Make yours big, too.
842
01:02:19,778 --> 01:02:21,113
Make it bigger.
843
01:02:21,905 --> 01:02:23,449
Add more clay.
844
01:02:38,213 --> 01:02:39,465
Can I help you?
845
01:02:40,799 --> 01:02:43,469
Sorry to interrupt.
846
01:02:45,637 --> 01:02:50,517
I've got to go home.
I'm leaving this morning.
847
01:02:53,061 --> 01:02:56,482
I came to say goodbye.
848
01:02:59,693 --> 01:03:02,321
I wish you luck.
849
01:03:05,741 --> 01:03:08,160
So you're leaving, too?
850
01:03:13,207 --> 01:03:15,626
The students are waiting.
851
01:03:24,426 --> 01:03:28,305
Thanks for listening to my story.
852
01:03:29,932 --> 01:03:31,475
I had fun with you.
853
01:04:18,272 --> 01:04:21,191
"The wolf is praying to the moon."
854
01:04:24,987 --> 01:04:28,073
"It's howling so sadly."
855
01:04:31,827 --> 01:04:34,413
"Then a shooting star appears."
856
01:05:37,684 --> 01:05:38,936
Hello, Sakura.
857
01:05:39,061 --> 01:05:41,355
Your English is good.
858
01:05:41,480 --> 01:05:43,982
I wonder if they understood.
859
01:05:50,030 --> 01:05:53,283
I heard Akemi came home.
860
01:05:53,408 --> 01:05:55,285
You heard?
861
01:05:55,535 --> 01:06:00,707
Her father is grateful to Tora.
862
01:06:00,832 --> 01:06:02,292
Is that right?
863
01:06:02,417 --> 01:06:06,171
He's become able to help others.
864
01:06:06,338 --> 01:06:08,382
You're glad, right?
865
01:06:08,507 --> 01:06:09,967
Thank you.
866
01:06:11,009 --> 01:06:12,636
What's he doing?
867
01:06:14,388 --> 01:06:18,100
He's tired. He's in bed.
868
01:06:18,225 --> 01:06:19,935
That's too bad.
869
01:06:20,394 --> 01:06:22,521
Tell him to come later.
870
01:06:22,646 --> 01:06:25,440
I will. Excuse me.
871
01:06:28,402 --> 01:06:33,448
It's about time to grow out
of falling in love.
872
01:06:35,033 --> 01:06:36,284
Hello.
873
01:06:37,911 --> 01:06:38,870
How's Brother?
874
01:06:38,996 --> 01:06:40,455
The same.
875
01:06:40,580 --> 01:06:43,792
He seldom eats. He just sighs.
876
01:06:44,584 --> 01:06:46,294
That's bad.
877
01:06:47,587 --> 01:06:48,797
Sakura?
878
01:06:50,757 --> 01:06:52,884
He makes us tired.
879
01:06:53,010 --> 01:06:54,177
I'm sorry.
880
01:06:54,302 --> 01:06:56,972
Akemi warned us...
881
01:06:58,432 --> 01:07:00,809
Not to say words like...
882
01:07:00,934 --> 01:07:03,979
"Island," "sea" and "teacher."
883
01:07:04,104 --> 01:07:08,316
I forgot and served him dried fish.
884
01:07:08,608 --> 01:07:11,153
I saw tears in his eyes.
885
01:07:11,278 --> 01:07:13,321
We can't eat fish.
886
01:07:16,116 --> 01:07:17,993
Him. Be careful.
887
01:07:24,458 --> 01:07:26,668
How do you feel?
888
01:07:26,960 --> 01:07:28,003
Better.
889
01:07:28,962 --> 01:07:32,174
How's Akemi doing?
890
01:07:33,717 --> 01:07:35,594
She talked with her husband.
891
01:07:35,719 --> 01:07:38,638
They're trying to make
a fresh start.
892
01:07:40,432 --> 01:07:42,184
That's good.
893
01:07:46,438 --> 01:07:48,523
Nice day.
894
01:07:49,941 --> 01:07:51,193
It's autumn.
895
01:07:51,651 --> 01:07:54,362
The maples must be red by now.
896
01:07:54,488 --> 01:07:58,200
It'll be great to go and see them.
897
01:07:58,325 --> 01:08:00,702
I wish I could go.
898
01:08:01,286 --> 01:08:02,496
I'm sorry.
899
01:08:04,873 --> 01:08:06,083
What's wrong?
900
01:08:06,833 --> 01:08:12,881
I should take my aging
uncle and aunt...
901
01:08:13,006 --> 01:08:15,550
To a spa or something.
902
01:08:16,676 --> 01:08:20,097
But I only cause trouble.
903
01:08:20,764 --> 01:08:21,890
Enough.
904
01:08:22,015 --> 01:08:24,392
Your words alone are enough.
905
01:08:24,518 --> 01:08:26,228
Give him some sweets.
906
01:08:32,192 --> 01:08:33,068
I'm back.
907
01:08:33,193 --> 01:08:34,736
Here he comes.
908
01:08:35,028 --> 01:08:37,197
Toraya's future hope.
909
01:08:38,782 --> 01:08:39,533
Welcome back.
910
01:08:39,658 --> 01:08:40,909
I'm hungry.
911
01:08:41,034 --> 01:08:42,244
Give him some cake.
912
01:08:43,662 --> 01:08:46,081
What's new at school?
913
01:08:46,206 --> 01:08:48,542
We got a new teacher.
914
01:08:48,667 --> 01:08:49,751
What teacher?
915
01:08:49,876 --> 01:08:51,211
A lady.
916
01:08:53,630 --> 01:08:57,259
She's pretty. Single too.
917
01:08:59,553 --> 01:09:02,264
Don't talk like that.
918
01:09:02,389 --> 01:09:04,766
You sound like an adult.
919
01:09:04,891 --> 01:09:05,851
Here, cake.
920
01:09:07,352 --> 01:09:08,770
Be quiet and eat.
921
01:09:09,563 --> 01:09:11,106
Sweets, please.
922
01:09:12,899 --> 01:09:14,609
Are you sick?
923
01:09:14,734 --> 01:09:18,780
No. Been reading?
924
01:09:18,905 --> 01:09:20,115
What are you reading?
925
01:09:20,991 --> 01:09:23,743
"Twenty-four Eyes."
926
01:09:24,119 --> 01:09:25,328
A good book.
927
01:09:25,453 --> 01:09:28,373
A pretty schoolteacher.
928
01:09:28,498 --> 01:09:31,626
She has 12 pupils. So 24 eyes.
929
01:09:39,092 --> 01:09:45,515
"Do you know why crows
always caw like that?…."
930
01:09:46,600 --> 01:09:47,392
Hello.
931
01:09:47,517 --> 01:09:49,269
Welcome.
932
01:09:49,561 --> 01:09:52,480
Two 1,000 yen boxes.
933
01:09:53,356 --> 01:09:55,567
Going to fish in the river?
934
01:09:56,943 --> 01:10:00,280
No, we're going to the sea.
935
01:10:00,405 --> 01:10:01,489
We'll catch big ones.
936
01:10:01,615 --> 01:10:02,657
Where?
937
01:10:02,782 --> 01:10:05,327
Shikine Island.
938
01:10:07,287 --> 01:10:08,663
Shikine?
939
01:10:09,247 --> 01:10:13,084
Hi, Tora!
Why not fish for a change?
940
01:10:13,210 --> 01:10:17,005
You'd catch one with a square jaw.
941
01:10:18,131 --> 01:10:20,008
One with a mole.
942
01:10:22,052 --> 01:10:23,845
Here's the money.
943
01:10:23,970 --> 01:10:27,515
We'll get big yellowtails.
944
01:10:28,642 --> 01:10:30,852
I'll bring you some.
945
01:10:30,977 --> 01:10:32,020
Wait until then.
946
01:10:32,145 --> 01:10:33,688
Thanks. I will.
947
01:10:34,147 --> 01:10:35,357
Good luck!
948
01:10:37,943 --> 01:10:42,364
Brother! What are you doing?
949
01:10:43,782 --> 01:10:48,995
Going fishing.
I'll catch some big ones.
950
01:10:49,120 --> 01:10:50,205
Good luck!
951
01:10:50,497 --> 01:10:52,624
Brother, wait a minute!
952
01:10:52,749 --> 01:10:54,000
Not with that rod.
953
01:10:54,125 --> 01:10:55,168
Let him go.
954
01:10:55,293 --> 01:10:57,462
What are you saying?
955
01:10:58,255 --> 01:11:00,382
He's gone nuts.
956
01:11:02,676 --> 01:11:05,053
Bingoya, let's go.
957
01:11:05,178 --> 01:11:06,054
Where?
958
01:11:06,721 --> 01:11:08,932
Shikine Island.
959
01:11:11,017 --> 01:11:12,143
Brother!
960
01:11:12,269 --> 01:11:15,730
Hey, stop him! Stop him!
961
01:11:15,855 --> 01:11:17,565
I get it. He went nuts.
962
01:11:17,691 --> 01:11:19,067
Finally!
963
01:11:24,531 --> 01:11:28,076
We caught him at the station.
964
01:11:28,451 --> 01:11:32,330
We all got together
and persuaded him.
965
01:11:33,039 --> 01:11:35,583
His clothes weren't right.
966
01:11:35,750 --> 01:11:39,254
The inns might be full.
967
01:11:39,546 --> 01:11:42,841
The weatherman forecasts a storm.
968
01:11:42,966 --> 01:11:44,968
It worked.
969
01:11:46,678 --> 01:11:50,932
They all decided
not to go fishing.
970
01:11:51,141 --> 01:11:53,601
They went drinking.
971
01:11:54,686 --> 01:11:56,938
I feel sorry for them.
972
01:11:58,106 --> 01:11:59,983
Poor Tora!
973
01:12:01,735 --> 01:12:03,820
I'm to blame.
974
01:12:04,738 --> 01:12:06,114
Why?
975
01:12:07,282 --> 01:12:10,160
This wouldn't have happened...
976
01:12:10,285 --> 01:12:15,332
If I didn't want to go
to that island.
977
01:12:19,294 --> 01:12:23,923
But you aren't responsible
for that teacher.
978
01:12:24,341 --> 01:12:27,010
I forced him to come home.
979
01:12:27,135 --> 01:12:30,513
Because I asked you to.
980
01:12:30,805 --> 01:12:33,391
Don't be so cool.
981
01:12:33,975 --> 01:12:36,353
I feel awful.
982
01:12:38,813 --> 01:12:40,190
Leaving?
983
01:12:42,567 --> 01:12:44,402
It's cold. Wear this.
984
01:12:44,569 --> 01:12:45,528
Thank you.
985
01:12:45,653 --> 01:12:48,198
Will Shingo be late again?
986
01:12:48,490 --> 01:12:51,034
Who cares about him?
987
01:12:52,243 --> 01:12:53,536
Good night.
988
01:13:17,435 --> 01:13:19,854
Ouch! It hurts!
989
01:13:20,230 --> 01:13:21,356
Where's Hiroshi?
990
01:13:21,481 --> 01:13:22,941
He's out.
991
01:13:24,234 --> 01:13:27,654
Going on a trip?
Why so sudden?
992
01:13:27,779 --> 01:13:30,949
I wanted to buy you
a Chinese dinner.
993
01:13:31,116 --> 01:13:33,910
Did you hear what he said?
994
01:13:34,035 --> 01:13:35,787
Why not stay a few more days?
995
01:13:35,954 --> 01:13:39,124
You couldn't even walk
to the station.
996
01:13:43,378 --> 01:13:49,592
Your kindness only makes
my heart ache more.
997
01:13:51,052 --> 01:13:53,930
I need to face the cold world.
998
01:14:01,563 --> 01:14:02,647
Must you go?
999
01:14:02,772 --> 01:14:03,940
You all right?
1000
01:14:08,403 --> 01:14:11,197
Money for you.
Get some good food.
1001
01:14:11,698 --> 01:14:16,286
I hate to see you leave
looking so sad.
1002
01:14:18,329 --> 01:14:25,295
I'll come home all right...
maybe in half a year.
1003
01:14:27,672 --> 01:14:29,007
Chin up.
1004
01:14:33,595 --> 01:14:34,637
You all right?
1005
01:14:35,597 --> 01:14:37,390
Come home soon.
1006
01:14:46,274 --> 01:14:47,317
Tora!
1007
01:14:47,442 --> 01:14:48,485
Yes!
1008
01:14:52,530 --> 01:14:54,657
The teacher's here.
1009
01:14:58,286 --> 01:15:00,497
I'm glad you're here.
1010
01:15:00,663 --> 01:15:05,001
My father got sick,
so I came home.
1011
01:15:05,293 --> 01:15:07,003
I told him about you.
1012
01:15:07,128 --> 01:15:10,673
He asked me to get him
some sweets.
1013
01:15:14,636 --> 01:15:16,137
Why the suitcase? Going away?
1014
01:15:16,429 --> 01:15:19,474
No, I just got home.
1015
01:15:20,391 --> 01:15:21,559
I'm back.
1016
01:15:21,726 --> 01:15:22,894
Welcome home.
1017
01:15:23,561 --> 01:15:24,395
You live here?
1018
01:15:24,562 --> 01:15:26,898
Yes. Please come in.
1019
01:15:27,023 --> 01:15:28,733
Sorry, I didn't know.
1020
01:15:29,025 --> 01:15:30,610
Uncle, Aunty.
1021
01:15:30,777 --> 01:15:34,322
She's the teacher I told you about.
1022
01:15:34,447 --> 01:15:36,074
I'm Machiko.
1023
01:15:38,576 --> 01:15:42,914
Cheer up. Why look so gloomy?
1024
01:15:43,081 --> 01:15:45,458
Look alive. She's here.
1025
01:15:45,708 --> 01:15:46,751
Sakura, you well?
1026
01:15:46,918 --> 01:15:50,380
She's the teacher I mentioned.
1027
01:15:51,923 --> 01:15:55,677
The President gave me money.
He said, eat something good.
1028
01:15:55,802 --> 01:15:57,428
Come in, come in.
1029
01:15:57,595 --> 01:16:00,890
Let's eat. Come in.
1030
01:16:01,599 --> 01:16:03,935
Hey, Hiroshi!
1031
01:16:04,102 --> 01:16:05,270
Hiroshi.
1032
01:16:06,104 --> 01:16:08,815
Go see Tora's latest.
1033
01:16:08,940 --> 01:16:13,611
She's pretty.
A rare type these days.
1034
01:16:15,446 --> 01:16:18,533
Wasn't he depressed badly?
1035
01:16:18,658 --> 01:16:20,243
Can't be helped.
1036
01:16:20,368 --> 01:16:21,619
Let's go peek.
1037
01:16:28,293 --> 01:16:30,128
Dirty place, huh?
1038
01:16:32,130 --> 01:16:33,298
They're hot.
1039
01:16:34,215 --> 01:16:35,967
I can't eat any more.
1040
01:16:36,134 --> 01:16:38,136
Tora said to buy them.
1041
01:16:38,303 --> 01:16:39,804
They're tasty.
1042
01:16:39,971 --> 01:16:41,431
My favorite.
1043
01:16:42,056 --> 01:16:43,391
Korean food next.
1044
01:16:43,516 --> 01:16:46,227
No more, thanks.
1045
01:16:46,352 --> 01:16:48,354
And, when you asked who,
1046
01:16:48,479 --> 01:16:50,481
what did Brother say?
1047
01:16:51,774 --> 01:16:55,028
"It's Tora," in a cute voice.
1048
01:16:56,321 --> 01:16:58,114
Did I say that?
1049
01:16:58,239 --> 01:16:59,741
You sure did.
1050
01:16:59,866 --> 01:17:01,868
There was a pupil named Tora...
1051
01:17:01,993 --> 01:17:07,040
But he had a round face,
big eyes and was quiet.
1052
01:17:07,165 --> 01:17:07,915
Sorry.
1053
01:17:08,041 --> 01:17:09,375
Complete opposite.
1054
01:17:09,834 --> 01:17:14,339
How could she mistake Tora
for him?
1055
01:17:16,633 --> 01:17:18,301
Please have some.
1056
01:17:19,636 --> 01:17:23,056
Come to think of it, Tora's odd.
1057
01:17:23,848 --> 01:17:24,932
Why?
1058
01:17:25,099 --> 01:17:27,852
When I met you at the pier,
1059
01:17:28,519 --> 01:17:31,022
you looked so young.
1060
01:17:31,230 --> 01:17:32,774
It's his low I.Q.
1061
01:17:32,899 --> 01:17:34,692
What?
1062
01:17:35,443 --> 01:17:37,070
That's not it.
1063
01:17:37,195 --> 01:17:38,363
Welcome.
1064
01:17:39,989 --> 01:17:45,703
Sometimes he looks like
a cute boy.
1065
01:17:45,828 --> 01:17:50,291
Sometimes like
a reliable mature man.
1066
01:17:51,334 --> 01:17:54,212
I have seven faces.
1067
01:17:54,337 --> 01:17:57,423
I could be a good private eye.
1068
01:18:01,260 --> 01:18:04,430
He talks only nonsense.
1069
01:18:04,722 --> 01:18:06,641
Stop it!
1070
01:18:09,352 --> 01:18:13,189
I have a brother, too,
in civil service.
1071
01:18:13,356 --> 01:18:16,401
He looks old and is a bore.
1072
01:18:16,776 --> 01:18:21,572
You're lucky to have
such a nice brother.
1073
01:18:22,740 --> 01:18:27,245
Yes, he's reliable
and gives me money.
1074
01:18:27,412 --> 01:18:31,207
He's kind to his folks.
1075
01:18:31,332 --> 01:18:33,418
You're going too far.
1076
01:18:37,213 --> 01:18:38,589
Enjoying yourselves?
1077
01:18:39,424 --> 01:18:41,092
My husband.
1078
01:18:41,384 --> 01:18:44,637
My brother-in-law. He's a bore.
1079
01:18:45,930 --> 01:18:48,057
I'm glad to meet you.
1080
01:18:49,892 --> 01:18:51,769
Come in here.
1081
01:18:51,936 --> 01:18:53,438
You're pretty.
1082
01:18:53,688 --> 01:18:55,106
Don't embarrass me.
1083
01:18:57,775 --> 01:18:59,610
You work near here?
1084
01:18:59,777 --> 01:19:01,612
In the shack back there.
1085
01:19:07,785 --> 01:19:08,786
We're back.
1086
01:19:08,953 --> 01:19:09,954
Welcome back.
1087
01:19:11,122 --> 01:19:12,540
Did you eat supper?
1088
01:19:12,665 --> 01:19:14,208
Sure. Sandwiches.
1089
01:19:14,333 --> 01:19:16,627
I see. Sorry.
1090
01:19:23,092 --> 01:19:25,261
Did the teacher leave?
1091
01:19:26,095 --> 01:19:27,638
How's Uncle?
1092
01:19:27,764 --> 01:19:29,015
Feeling great.
1093
01:19:30,808 --> 01:19:32,852
What happens next?
1094
01:19:33,269 --> 01:19:35,646
The end will come before long.
1095
01:19:35,980 --> 01:19:36,939
A happy end?
1096
01:19:37,648 --> 01:19:38,983
No way.
1097
01:19:39,317 --> 01:19:40,318
Stupid!
1098
01:19:46,657 --> 01:19:48,493
Some kid!
1099
01:20:20,274 --> 01:20:23,194
Russian dictionary section.
1100
01:20:25,321 --> 01:20:27,532
This is your dad.
1101
01:20:28,032 --> 01:20:29,200
What is it?
1102
01:20:29,367 --> 01:20:34,038
I'm in town.
Who do you think I'm with?
1103
01:20:35,206 --> 01:20:37,375
Not Grandpa.
1104
01:20:38,167 --> 01:20:40,711
Who then, your aunt?
1105
01:20:41,212 --> 01:20:42,380
No?
1106
01:20:43,214 --> 01:20:44,549
Tell me.
1107
01:20:45,216 --> 01:20:47,218
Machiko?
1108
01:20:47,385 --> 01:20:49,053
Is she back?
1109
01:20:49,178 --> 01:20:51,722
Can't you get out early?
1110
01:20:52,223 --> 01:20:54,392
I'll put her on.
1111
01:20:56,143 --> 01:20:58,729
Hello? It's me.
1112
01:20:58,896 --> 01:21:01,065
Sorry to disturb you.
1113
01:21:01,232 --> 01:21:06,529
I can't come again
until winter vacation.
1114
01:21:06,654 --> 01:21:10,867
I'm here to celebrate
Chiaki's birthday.
1115
01:21:11,075 --> 01:21:14,412
Thank you. I'll join you soon.
1116
01:21:15,121 --> 01:21:18,916
I'll be there in half an hour.
1117
01:21:19,250 --> 01:21:21,586
At the station.
1118
01:21:22,086 --> 01:21:23,421
See you then.
1119
01:21:35,349 --> 01:21:38,603
Something urgent came up.
I've got to go.
1120
01:21:55,286 --> 01:21:57,455
Why not try it on?
1121
01:22:08,633 --> 01:22:11,636
When she smiles, she looks
like Setsuko.
1122
01:22:11,802 --> 01:22:13,471
Think so?
1123
01:22:14,055 --> 01:22:15,473
Reminds you of her?
1124
01:22:15,598 --> 01:22:17,391
Her voice does.
1125
01:22:17,516 --> 01:22:20,645
She'll be pretty, like Setsuko.
1126
01:22:20,811 --> 01:22:26,400
I'm not sure.
She may look like me.
1127
01:22:29,820 --> 01:22:30,821
Aunty.
1128
01:22:32,531 --> 01:22:34,700
You look fine.
1129
01:22:37,119 --> 01:22:38,329
We'll take it.
1130
01:22:57,598 --> 01:22:59,684
Sorry. Kept you waiting.
1131
01:23:07,984 --> 01:23:10,611
Going home tomorrow?
1132
01:23:10,736 --> 01:23:11,654
Yes, I am.
1133
01:23:11,779 --> 01:23:12,863
By ship?
1134
01:23:13,280 --> 01:23:14,865
No, by plane.
1135
01:23:15,116 --> 01:23:20,871
I'll take a small propeller plane
from Chofu Airport.
1136
01:23:21,163 --> 01:23:24,875
Coming home again for New Year's?
1137
01:23:26,168 --> 01:23:30,548
Yes, and let's visit
Taishaku temple.
1138
01:23:30,798 --> 01:23:34,385
I know a shop near there.
1139
01:23:34,510 --> 01:23:37,805
A sweets shop called Toraya.
1140
01:23:46,105 --> 01:23:48,733
What about your transfer?
1141
01:23:49,525 --> 01:23:52,236
I haven't decided yet.
1142
01:23:53,029 --> 01:23:55,740
I'm worried about my father.
1143
01:23:56,365 --> 01:24:00,244
But I hate to leave that island.
1144
01:24:00,661 --> 01:24:02,580
How many students?
1145
01:24:03,539 --> 01:24:05,416
Ten. Why?
1146
01:24:05,541 --> 01:24:06,584
Gifts for them.
1147
01:24:06,751 --> 01:24:10,796
Thank you.
But don't spend your money.
1148
01:24:10,921 --> 01:24:13,924
Don't worry. I'm richer than Dad.
1149
01:24:18,554 --> 01:24:20,765
Thanks for today.
1150
01:24:21,515 --> 01:24:23,434
My daughter expects...
1151
01:24:23,559 --> 01:24:27,438
A gift from you every birthday.
1152
01:24:28,230 --> 01:24:33,277
I'm only doing it for
the late Setsuko's sake.
1153
01:24:52,171 --> 01:24:54,882
Not easy, is it?
1154
01:24:56,133 --> 01:25:00,304
Girls her age are difficult
to handle.
1155
01:25:00,429 --> 01:25:02,056
You're right.
1156
01:25:07,686 --> 01:25:11,565
I had a marriage interview.
1157
01:25:12,775 --> 01:25:16,570
Mom was so persistent,
I had to obey.
1158
01:25:16,695 --> 01:25:19,907
The lady was nice, though.
1159
01:25:22,451 --> 01:25:23,661
And?
1160
01:25:23,786 --> 01:25:28,499
Chiaki is dead
against my remarrying.
1161
01:25:28,999 --> 01:25:31,335
She rescued me.
1162
01:25:33,003 --> 01:25:34,505
What's funny?
1163
01:25:38,676 --> 01:25:42,221
If you explain,
she'll understand.
1164
01:25:43,764 --> 01:25:45,599
Shall I?
1165
01:25:45,724 --> 01:25:46,767
It's no use.
1166
01:25:46,892 --> 01:25:47,810
Why not?
1167
01:25:48,978 --> 01:25:51,856
She said something like this:
1168
01:25:54,024 --> 01:25:58,195
Only Machiko could be
her new mother.
1169
01:26:18,883 --> 01:26:20,885
Maybe I'm drunk.
1170
01:26:21,135 --> 01:26:24,054
I didn't mean to say that.
1171
01:26:25,347 --> 01:26:27,099
I'm sorry.
1172
01:26:30,019 --> 01:26:31,562
Of course...
1173
01:26:32,104 --> 01:26:36,567
Chiaki would be happy
if her wish came true.
1174
01:26:37,985 --> 01:26:41,530
That was a cowardly excuse.
1175
01:26:42,740 --> 01:26:50,372
I've been wishing for
the happiness of living with you!
1176
01:27:24,031 --> 01:27:29,370
I've been talking
without regard for you.
1177
01:27:29,495 --> 01:27:30,955
Forgive me.
1178
01:27:36,543 --> 01:27:42,258
How can a woman get angry
when someone says he loves her?
1179
01:27:44,051 --> 01:27:45,427
Thanks for saying that.
1180
01:27:45,594 --> 01:27:50,099
I'll never bring this up again.
1181
01:27:53,018 --> 01:27:57,189
I wonder how I should take it.
1182
01:27:59,483 --> 01:28:05,239
May I consider
you've proposed to me?
1183
01:28:06,740 --> 01:28:07,783
Yes.
1184
01:28:09,535 --> 01:28:11,787
But... if you...
1185
01:28:14,581 --> 01:28:16,625
I'll think it over.
1186
01:28:19,461 --> 01:28:20,796
Please do.
1187
01:28:23,674 --> 01:28:26,844
Aunty. Come.
1188
01:28:26,969 --> 01:28:28,721
I can't decide.
1189
01:28:30,764 --> 01:28:31,807
All right.
1190
01:28:34,018 --> 01:28:35,144
Excuse me.
1191
01:28:42,359 --> 01:28:43,819
What a mess!
1192
01:28:45,696 --> 01:28:48,699
Never mind. Clear the table.
1193
01:28:49,033 --> 01:28:51,368
Your wife and child finished?
1194
01:28:52,202 --> 01:28:52,953
No!
1195
01:28:53,162 --> 01:28:57,041
She was the best friend
of my late wife.
1196
01:28:57,207 --> 01:29:00,169
The girl's her daughter.
1197
01:29:00,294 --> 01:29:05,132
No, no. The girl is my daughter.
It means...
1198
01:29:05,257 --> 01:29:08,385
I understand. I'm sorry...
1199
01:29:26,111 --> 01:29:27,571
It's him.
1200
01:29:28,155 --> 01:29:29,073
Welcome back.
1201
01:29:29,198 --> 01:29:35,371
Are you still up?
Oldsters should go to bed early.
1202
01:29:37,664 --> 01:29:39,541
The President treated me.
1203
01:29:39,666 --> 01:29:41,668
As a token of thanks.
1204
01:29:42,294 --> 01:29:44,797
It's been so long.
1205
01:29:44,922 --> 01:29:47,132
We sure had fun.
1206
01:29:47,257 --> 01:29:48,217
Good night.
1207
01:29:48,342 --> 01:29:49,551
Tora.
1208
01:29:49,676 --> 01:29:50,469
What?
1209
01:29:50,719 --> 01:29:53,389
That teacher was here.
1210
01:29:53,514 --> 01:29:54,890
You mean Machiko?
1211
01:29:55,140 --> 01:29:56,975
She wanted to talk to you.
1212
01:29:57,101 --> 01:29:58,727
It's her gift.
1213
01:29:59,228 --> 01:30:00,145
What?
1214
01:30:00,813 --> 01:30:04,233
Why didn't you have her wait?
Can I catch her?
1215
01:30:04,358 --> 01:30:06,026
No. She left an hour ago.
1216
01:30:06,151 --> 01:30:06,860
I'll go.
1217
01:30:06,985 --> 01:30:08,821
It's too late.
1218
01:30:08,946 --> 01:30:11,698
But she wanted to talk to me.
1219
01:30:11,824 --> 01:30:15,202
She's leaving tomorrow by plane.
1220
01:30:15,327 --> 01:30:19,456
We told her you'd see her off.
1221
01:30:19,665 --> 01:30:21,583
I will.
1222
01:30:21,917 --> 01:30:24,336
Which airport? Haneda?
1223
01:30:24,461 --> 01:30:27,464
Not Haneda. Chofu.
1224
01:30:27,589 --> 01:30:28,715
Chofu?
1225
01:30:28,966 --> 01:30:34,304
The airport Bingoya goes to.
He gave us a map.
1226
01:30:34,972 --> 01:30:36,765
A map?
1227
01:30:38,809 --> 01:30:40,018
What time tomorrow?
1228
01:30:40,144 --> 01:30:41,061
Ten a.m.
1229
01:30:41,186 --> 01:30:44,857
Ten? So early? I'll go to bed.
1230
01:30:46,984 --> 01:30:49,653
I wonder what brought her.
1231
01:30:51,905 --> 01:30:53,824
Does she need money?
1232
01:30:54,032 --> 01:30:56,910
She'd never ask you for money.
1233
01:30:57,035 --> 01:30:59,997
You're right. She wouldn't.
1234
01:31:00,914 --> 01:31:03,375
So what brought her?
1235
01:31:04,418 --> 01:31:08,255
It might have been her marriage.
1236
01:31:11,258 --> 01:31:16,722
You may be drunk,
but don't make bad jokes.
1237
01:31:16,847 --> 01:31:18,515
You are stupid!
1238
01:31:21,143 --> 01:31:24,563
Don't say things unasked for.
1239
01:31:25,022 --> 01:31:28,650
I didn't say
Tora was the lucky guy.
1240
01:31:28,775 --> 01:31:34,323
Someone else may have proposed.
Maybe she came to talk to Tora.
1241
01:31:35,032 --> 01:31:38,494
Never mind. Good night.
1242
01:31:39,536 --> 01:31:40,829
Is it true?
1243
01:32:00,557 --> 01:32:01,934
Tora.
1244
01:32:03,977 --> 01:32:05,354
Sorry to be late.
1245
01:32:05,896 --> 01:32:07,689
Don't miss the plane.
1246
01:32:08,106 --> 01:32:08,899
Thank you.
1247
01:32:09,024 --> 01:32:10,025
I was worried.
1248
01:32:10,150 --> 01:32:12,194
Traffic was bad.
1249
01:32:22,371 --> 01:32:26,625
Sorry to make you come.
Weren't you busy?
1250
01:32:26,917 --> 01:32:29,503
The only thing
I have a lot of is time.
1251
01:32:34,258 --> 01:32:38,554
Sorry I went to your place
last night.
1252
01:32:38,679 --> 01:32:40,222
Don't be.
1253
01:32:43,600 --> 01:32:46,728
I had something to confide in you.
1254
01:32:47,813 --> 01:32:53,318
But I feel it may be selfish
of me to bother you.
1255
01:32:54,319 --> 01:32:57,990
Anything I can do for you?
1256
01:33:12,045 --> 01:33:17,050
When I was a student,
I had a close friend.
1257
01:33:18,176 --> 01:33:20,804
She was pretty and bright.
1258
01:33:21,221 --> 01:33:24,766
I wondered who she'd marry.
1259
01:33:25,559 --> 01:33:27,603
And to my surprise...
1260
01:33:29,396 --> 01:33:32,733
She married a very quiet man.
1261
01:33:34,443 --> 01:33:36,987
That happens.
1262
01:33:39,197 --> 01:33:42,284
She soon had a daughter.
1263
01:33:42,576 --> 01:33:48,123
And she became just another fat,
sloppy woman.
1264
01:33:48,582 --> 01:33:52,294
But she looked happy.
1265
01:33:52,544 --> 01:33:54,963
Sakura's like that, too.
1266
01:33:55,172 --> 01:33:56,340
Is that so?
1267
01:33:56,882 --> 01:34:00,177
I envied her so much.
1268
01:34:01,470 --> 01:34:04,014
But when her child started school,
1269
01:34:04,723 --> 01:34:09,978
she got sick and passed away.
1270
01:34:12,022 --> 01:34:14,024
I feel sorry for the child.
1271
01:34:14,191 --> 01:34:18,528
I give her a birthday present
every year.
1272
01:34:18,695 --> 01:34:20,322
Yesterday...
1273
01:34:21,615 --> 01:34:23,825
Her father...
1274
01:34:26,370 --> 01:34:27,746
Suddenly...
1275
01:34:30,832 --> 01:34:34,127
He asked you
to be his kid's mother?
1276
01:34:44,304 --> 01:34:49,017
He's a sincere man.
The girl likes me.
1277
01:34:49,226 --> 01:34:51,186
There's no problem.
1278
01:34:52,479 --> 01:34:53,855
But...
1279
01:34:55,774 --> 01:35:00,570
But if it turns out like that...
1280
01:35:03,907 --> 01:35:06,910
The suffering of love...
1281
01:35:08,787 --> 01:35:11,540
The joys of love...
1282
01:35:11,707 --> 01:35:15,043
The heartbreaks of love...
1283
01:35:18,839 --> 01:35:22,926
I'll have to keep
such human feelings...
1284
01:35:23,343 --> 01:35:26,054
Locked in my mind
the rest of my life.
1285
01:35:28,098 --> 01:35:34,062
I wondered how you'd respond
to such thinking.
1286
01:35:39,609 --> 01:35:40,777
Look.
1287
01:35:42,237 --> 01:35:45,824
I'm just a peddler.
1288
01:35:47,117 --> 01:35:49,453
How can I judge such things?
1289
01:35:50,787 --> 01:35:53,206
All aboard, passengers!
1290
01:35:55,584 --> 01:35:56,752
But...
1291
01:35:57,169 --> 01:35:58,336
But what?
1292
01:36:00,046 --> 01:36:01,715
The way you talk...
1293
01:36:02,299 --> 01:36:05,844
He must be a nice guy.
1294
01:36:06,428 --> 01:36:07,304
Think so?
1295
01:36:07,429 --> 01:36:08,430
Yes.
1296
01:36:09,264 --> 01:36:11,600
Better get aboard.
1297
01:36:13,310 --> 01:36:16,021
Sorry to bother you.
1298
01:36:18,815 --> 01:36:20,650
I feel relieved.
1299
01:36:20,776 --> 01:36:22,319
Good.
1300
01:36:25,363 --> 01:36:27,991
See you on New Year's.
1301
01:36:28,116 --> 01:36:29,284
I'll be waiting.
1302
01:36:32,037 --> 01:36:33,288
Goodbye.
1303
01:37:58,498 --> 01:38:00,959
Are these yours?
1304
01:38:12,846 --> 01:38:15,098
Where did Sakura go?
1305
01:38:15,640 --> 01:38:16,892
Ueno.
1306
01:38:17,350 --> 01:38:18,727
To see Tora off?
1307
01:38:18,852 --> 01:38:21,062
To give him his suitcase.
1308
01:38:21,438 --> 01:38:24,941
What happened? Lost love again?
1309
01:38:25,066 --> 01:38:28,945
Shut up and wait
until Sakura gets back.
1310
01:38:34,326 --> 01:38:35,744
Here she comes.
1311
01:38:36,369 --> 01:38:37,787
I'm back.
1312
01:38:43,168 --> 01:38:45,545
He took these?
1313
01:38:47,255 --> 01:38:50,342
Did he say anything?
1314
01:38:51,843 --> 01:38:54,721
Machiko might get married.
1315
01:38:56,681 --> 01:39:00,060
To a man with a child.
1316
01:39:00,518 --> 01:39:02,228
So that's it.
1317
01:39:03,688 --> 01:39:08,735
Brother said, if Machiko calls,
to tell her...
1318
01:39:09,778 --> 01:39:12,822
He's away on business,
1319
01:39:12,989 --> 01:39:18,161
but to invite her folks here
for New Year's.
1320
01:39:22,248 --> 01:39:24,876
How did he look?
1321
01:39:25,335 --> 01:39:27,837
Well enough.
1322
01:39:28,922 --> 01:39:32,842
He looked relieved.
1323
01:39:37,222 --> 01:39:41,851
It makes me feel
even sorrier for him.
1324
01:39:42,143 --> 01:39:44,020
I caused it.
1325
01:39:46,106 --> 01:39:50,443
He said he's glad
Akemi got settled.
1326
01:39:52,237 --> 01:39:57,033
He needn't worry about her anymore.
1327
01:39:59,035 --> 01:40:01,204
Don't cry. It's depressing.
1328
01:40:01,371 --> 01:40:04,708
Sakura said Tora looked relieved.
1329
01:40:09,963 --> 01:40:11,881
Been waiting for me?
1330
01:40:12,549 --> 01:40:15,552
You must be starving. Let's eat.
1331
01:40:17,679 --> 01:40:18,722
Chowder?
1332
01:40:19,055 --> 01:40:21,057
The food for the season.
1333
01:40:25,729 --> 01:40:27,230
Looks good.
1334
01:41:04,934 --> 01:41:06,269
Happy New Year!
1335
01:41:06,394 --> 01:41:07,520
It's her.
1336
01:41:14,027 --> 01:41:14,861
You're all here?
1337
01:41:14,986 --> 01:41:17,614
Lady Akemi, Happy New Year!
1338
01:41:17,864 --> 01:41:19,741
Happy New Year.
1339
01:41:20,033 --> 01:41:21,618
Hiroshi, Happy New Year!
1340
01:41:24,120 --> 01:41:27,123
Thanks for last year.
1341
01:41:27,999 --> 01:41:30,085
No more trouble this year.
1342
01:41:30,585 --> 01:41:31,669
Don't say that.
1343
01:41:33,129 --> 01:41:34,297
Mitsuo upstairs?
1344
01:41:34,422 --> 01:41:35,256
Yes.
1345
01:41:35,381 --> 01:41:38,176
Handsome boy, a gift for you.
1346
01:41:39,260 --> 01:41:40,845
Happy New Year.
1347
01:41:48,144 --> 01:41:50,730
What a nice day!
1348
01:41:51,397 --> 01:41:53,108
Did Shingo come, too?
1349
01:41:53,399 --> 01:41:57,445
No. He went to greet his bosses.
1350
01:41:57,570 --> 01:41:58,988
What a drag!
1351
01:42:00,532 --> 01:42:01,950
What are you looking at?
1352
01:42:02,325 --> 01:42:03,451
The sky.
1353
01:42:04,410 --> 01:42:06,621
I wonder how Tora's doing.
1354
01:42:07,330 --> 01:42:11,000
Traveling with him sure was fun.
1355
01:42:12,335 --> 01:42:14,712
I'd like to do it again.
1356
01:42:14,921 --> 01:42:16,464
Akemi!
1357
01:42:17,757 --> 01:42:19,092
Come down.
1358
01:42:27,684 --> 01:42:31,020
I wonder where Tora is.
1359
01:42:43,950 --> 01:42:45,743
Buy your tickets there.
1360
01:42:55,128 --> 01:42:58,173
Anyone to take
the sightseeing boat?
1361
01:42:58,548 --> 01:43:03,052
A 70-minute tour of the lake.
1362
01:43:03,219 --> 01:43:05,763
Anyone to take the lake tour?
1363
01:43:11,686 --> 01:43:12,812
Hey!
1364
01:43:16,524 --> 01:43:18,067
Hi, 24 Eyes!
1365
01:43:18,401 --> 01:43:19,652
Tora.
1366
01:43:21,112 --> 01:43:22,030
What a coincidence!
1367
01:43:22,155 --> 01:43:24,782
You the skipper?
1368
01:43:24,949 --> 01:43:26,409
Some guy!
1369
01:43:27,702 --> 01:43:29,162
Hey, Tamotsu!
1370
01:43:31,247 --> 01:43:32,582
Tora.
1371
01:43:35,126 --> 01:43:37,337
You work here, too?
1372
01:43:38,171 --> 01:43:39,797
Nice to see you again.
1373
01:43:41,591 --> 01:43:42,759
Do you know?
1374
01:43:42,884 --> 01:43:43,551
What?
1375
01:43:43,676 --> 01:43:45,887
Machiko's getting married.
1376
01:43:46,596 --> 01:43:47,805
That's wonderful.
1377
01:43:47,931 --> 01:43:51,100
Some widower with a kid.
1378
01:43:51,476 --> 01:43:54,604
So what? If she loves him.
1379
01:43:56,189 --> 01:43:59,859
Why not drink with us?
Let's get drunk together.
1380
01:44:00,026 --> 01:44:02,237
Wait until I get back.
1381
01:44:02,362 --> 01:44:03,404
Be careful.
1382
01:44:03,571 --> 01:44:04,364
Thanks.
1383
01:44:04,489 --> 01:44:06,658
We're sailing. Hurry!
1384
01:44:10,453 --> 01:44:13,498
I'll work, too.
1385
01:44:15,625 --> 01:44:18,419
I'm like an overripe eggplant.
1386
01:44:18,544 --> 01:44:23,716
I'd like to eat it but
my false teeth don't help.
1387
01:44:24,717 --> 01:44:27,428
I'll slash it to 400 yen.
1388
01:44:27,553 --> 01:44:32,600
Yotsuya, Akasaka, Kojimachi...
girls take a leak there.
1389
01:44:33,309 --> 01:44:37,730
A tofu maker's daughter is
as square as...
1390
01:44:37,855 --> 01:44:40,525
The tofu she sells.
1391
01:44:40,650 --> 01:44:42,193
It's a steal!
1392
01:44:59,919 --> 01:45:05,633
The End
80658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.