Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,463 --> 00:00:11,053
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,978 --> 00:00:24,650
A port town in North Africa
in the dead of night…
5
00:00:27,987 --> 00:00:33,993
In a corner of a noisy yet
somehow melancholy saloon… … …
6
00:00:34,660 --> 00:00:40,332
Sits a man in the midst of
a journey to nowhere…
7
00:00:41,000 --> 00:00:44,837
He has no nationality…
Roaming is his destiny…
8
00:00:48,674 --> 00:00:52,344
Excuse me.
A woman is here to see you.
9
00:00:53,095 --> 00:00:55,306
Woman? I'm not in the mood.
10
00:00:56,015 --> 00:00:58,768
She came all the way from Japan.
11
00:00:59,935 --> 00:01:00,895
From Japan?
12
00:01:10,696 --> 00:01:11,906
In Japanese.
13
00:01:12,907 --> 00:01:14,283
You speak Japanese?
14
00:01:14,408 --> 00:01:15,242
A little.
15
00:01:17,953 --> 00:01:20,748
Are you Torance of Arabia?
16
00:01:22,416 --> 00:01:24,919
They used to call me that.
17
00:01:25,961 --> 00:01:28,923
But I lost all my dreams about it.
18
00:01:29,173 --> 00:01:31,509
Wine and women are all I want.
19
00:01:37,515 --> 00:01:38,766
What do you want?
20
00:01:39,100 --> 00:01:41,143
I'm looking for a man.
21
00:01:41,477 --> 00:01:44,939
He left Japan twenty years ago.
22
00:01:45,064 --> 00:01:48,567
I heard he was in North Africa.
23
00:01:48,734 --> 00:01:50,402
I came to find him.
24
00:01:51,153 --> 00:01:53,823
By way of Alexandria
and Casablanca.
25
00:01:54,907 --> 00:01:56,408
His name...?
26
00:01:57,243 --> 00:01:59,120
Torajiro Kuruma.
27
00:02:01,956 --> 00:02:03,165
And you?
28
00:02:03,290 --> 00:02:04,667
I'm his sister.
29
00:02:05,251 --> 00:02:07,044
My name is Sakura.
30
00:02:12,508 --> 00:02:16,303
I was... his friend.
31
00:02:17,721 --> 00:02:20,182
Where is he now?
32
00:02:20,599 --> 00:02:26,647
I'm sorry, miss.
Torajiro passed away.
33
00:02:30,901 --> 00:02:32,611
He was a good man.
34
00:02:36,073 --> 00:02:38,409
We all admired him.
35
00:02:39,410 --> 00:02:41,537
He was a perfect gentleman.
36
00:02:43,038 --> 00:02:46,000
He was loved and respected
by the poor.
37
00:02:56,510 --> 00:02:59,388
Don't be too discouraged.
38
00:02:59,972 --> 00:03:02,224
Be careful on your way home.
39
00:03:06,562 --> 00:03:09,106
Torajiro! Shibamata!
40
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Shibamata?
41
00:03:11,275 --> 00:03:12,276
Damn!
42
00:03:17,198 --> 00:03:18,490
Fine as a cat.…'
43
00:03:18,699 --> 00:03:19,992
Then, you're...
44
00:03:20,201 --> 00:03:21,076
No.
45
00:03:21,535 --> 00:03:25,164
I'm only a bum. I killed a man,
I'm a fugitive.
46
00:03:25,289 --> 00:03:26,916
No! You're my brother.
47
00:03:27,833 --> 00:03:28,792
No.
48
00:03:30,127 --> 00:03:35,424
Your brother was a hero
called the Star of Alexandria.
49
00:03:45,935 --> 00:03:47,186
Brother!
50
00:03:59,990 --> 00:04:01,909
Ouch! It's hot!
51
00:04:02,034 --> 00:04:03,118
I'm sorry.
52
00:04:04,995 --> 00:04:06,247
It is hot.
53
00:04:07,206 --> 00:04:08,916
Brother!
54
00:04:13,712 --> 00:04:16,632
It's time for lunch!
55
00:04:16,840 --> 00:04:18,801
Brother!
56
00:04:24,348 --> 00:04:32,314
Tora-san's Heart of Gold
57
00:04:32,856 --> 00:04:33,607
Kiyoshi Atsumi as Tora
58
00:04:33,607 --> 00:04:37,486
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
59
00:04:37,611 --> 00:04:38,028
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
60
00:04:38,028 --> 00:04:41,156
Kuruma is my family name…
Chieko Baisho as Sakura
And my given name is Torajiro…
61
00:04:41,156 --> 00:04:41,323
Chieko Baisho as Sakura
62
00:04:41,323 --> 00:04:42,533
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
63
00:04:42,533 --> 00:04:44,326
But people call me Tora,
the street peddler…
64
00:04:47,329 --> 00:04:51,959
Fumi Dan as Masako Yagyu
65
00:04:52,501 --> 00:04:54,003
Masami Shimojo as Uncle
66
00:04:54,128 --> 00:04:55,629
Chieko Misaki as Aunty
67
00:04:55,754 --> 00:04:57,131
Gin Maeda as Hiroshi
68
00:04:57,673 --> 00:04:59,842
Hisao Dazai as President
Gajiro Sato as Genko
69
00:04:59,967 --> 00:05:02,177
Hayato Nakamura as Mitsuo
Yoshio Yoshida as the troupe leader
70
00:05:19,987 --> 00:05:24,616
Chishu Ryu as the High Priest
71
00:05:37,046 --> 00:05:41,675
Machiko Kyo as Aya Yagyu
72
00:05:52,061 --> 00:05:54,355
Producer: Toru Najima
73
00:05:54,480 --> 00:05:56,690
Planned by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
74
00:05:57,232 --> 00:05:59,526
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
75
00:05:59,651 --> 00:06:01,862
Cinematography: Tetsuo Takaba
76
00:06:02,321 --> 00:06:04,448
Music: Naozumi Yamamoto
77
00:06:04,573 --> 00:06:06,617
Art Direction: Mitsuo Degawa
78
00:06:19,671 --> 00:06:21,965
Sound Recording: Hiroshi Nakamura
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
79
00:06:22,091 --> 00:06:24,301
Lighting: Yoshifumi Aoki
Editing: Iwao Ishii
80
00:06:39,525 --> 00:06:45,948
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
81
00:06:59,044 --> 00:06:59,837
She's late.
82
00:06:59,962 --> 00:07:00,963
She is.
83
00:07:01,088 --> 00:07:02,214
Who?
84
00:07:02,840 --> 00:07:05,634
Mitsuo's teacher is coming.
85
00:07:06,218 --> 00:07:10,639
She could come to my house,
but it's so shabby.
86
00:07:10,764 --> 00:07:14,476
It's all right.
This is like your home.
87
00:07:14,601 --> 00:07:18,313
Isn't Mitsuo's teacher
on maternity leave?
88
00:07:18,439 --> 00:07:24,445
Yes. Her substitute is
coming to see us.
89
00:07:24,903 --> 00:07:26,947
A brand new teacher?
90
00:07:27,489 --> 00:07:30,284
I heard she's very pretty. Right?
91
00:07:33,245 --> 00:07:34,621
Young and pretty?
92
00:07:36,665 --> 00:07:38,250
Isn't she here yet?
93
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
Not yet.
94
00:07:40,169 --> 00:07:42,171
Aren't you going to the bank?
95
00:07:42,296 --> 00:07:46,258
Not until I see
the pretty young teacher.
96
00:07:46,383 --> 00:07:47,801
Consider your age!
97
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
You'll influence Mitsuo.
98
00:07:49,803 --> 00:07:50,971
Go to the bank!
99
00:07:51,180 --> 00:07:52,431
Okay, okay.
100
00:07:53,891 --> 00:07:57,769
What if Tora comes back now?
101
00:07:58,145 --> 00:08:01,148
The pretty teacher and Tora.
102
00:08:01,273 --> 00:08:02,316
Stop it!
103
00:08:02,441 --> 00:08:04,443
Don't even suggest it.
104
00:08:07,321 --> 00:08:09,615
I guess I better go.
105
00:08:15,871 --> 00:08:16,914
It's him!
106
00:08:17,164 --> 00:08:18,165
More trouble?
107
00:08:18,290 --> 00:08:19,791
Expect the worst.
108
00:08:19,958 --> 00:08:23,629
What if Tora falls for her?
A disaster!
109
00:08:23,754 --> 00:08:26,173
What'll we do?
110
00:08:26,507 --> 00:08:27,508
Get rid of him.
111
00:08:27,633 --> 00:08:28,842
How?
112
00:08:29,009 --> 00:08:32,262
Insult him or something.
Be firm.
113
00:08:32,387 --> 00:08:33,388
I'll handle it.
114
00:08:40,062 --> 00:08:41,313
Hi, President!
115
00:08:42,481 --> 00:08:45,859
Welcome home, Tora.
We missed you.
116
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Are you well?
117
00:08:47,444 --> 00:08:48,612
Sure. Thanks.
118
00:08:49,071 --> 00:08:51,031
How's business?
119
00:08:51,240 --> 00:08:53,450
The same old thing. Slow.
120
00:08:55,869 --> 00:08:56,828
Hello.
121
00:08:56,954 --> 00:08:59,665
Looks like we've got a customer.
122
00:08:59,790 --> 00:09:02,793
My name is Yagyu.
I'm from the school.
123
00:09:02,918 --> 00:09:04,503
The school is...
124
00:09:09,216 --> 00:09:11,885
Miss Yagyu!
I'm so glad you could come.
125
00:09:14,221 --> 00:09:18,225
Mitsuo's teacher?
Thanks for taking care of him.
126
00:09:18,725 --> 00:09:20,060
My brother.
127
00:09:20,811 --> 00:09:22,479
Mitsuo's uncle?
128
00:09:22,604 --> 00:09:24,648
"Uncle" makes me feel old.
129
00:09:25,899 --> 00:09:32,531
It so happens you're Mitsuo's father,
Hiroshi. Say hello.
130
00:09:33,156 --> 00:09:36,410
I'm his father. Glad to meet you.
131
00:09:36,994 --> 00:09:39,538
Can't you greet her a little better?
132
00:09:39,663 --> 00:09:40,998
Move, step aside.
133
00:09:41,123 --> 00:09:44,209
Aunty, make some tea for her.
Come in.
134
00:09:45,752 --> 00:09:47,921
Out of the way, Octopus.
135
00:09:49,089 --> 00:09:50,048
Hello, Mitsuo.
136
00:09:50,173 --> 00:09:53,093
Aunty, bring some sweets for her.
137
00:09:54,261 --> 00:09:57,055
Trouble the minute he gets back.
138
00:10:02,019 --> 00:10:03,937
Got a new one?
139
00:10:06,398 --> 00:10:11,111
Frankly, I disagree with
the present educational system.
140
00:10:11,236 --> 00:10:13,071
So do I.
141
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
I feel sorry for today's children.
142
00:10:16,158 --> 00:10:17,784
I feel the same way.
143
00:10:17,909 --> 00:10:19,620
They're all different.
144
00:10:20,162 --> 00:10:24,374
We should respect each child
as an individual.
145
00:10:24,666 --> 00:10:25,834
We sure should.
146
00:10:26,001 --> 00:10:30,339
Some keep to themselves.
They won't even play.
147
00:10:30,505 --> 00:10:32,591
You don't say. That's too bad.
148
00:10:32,799 --> 00:10:34,176
Does he have friends?
149
00:10:34,343 --> 00:10:35,469
Plenty.
150
00:10:35,594 --> 00:10:36,511
What kind?
151
00:10:36,637 --> 00:10:38,221
All kinds.
152
00:10:38,555 --> 00:10:42,184
Shinbei of lga.
He loves to gamble.
153
00:10:42,934 --> 00:10:48,649
But I haven't seen him
since he got married.
154
00:10:49,441 --> 00:10:53,362
George of Komatsu.
But he's gay.
155
00:10:53,945 --> 00:10:58,158
You should see his beard.
It's like a brush.
156
00:10:59,534 --> 00:11:01,078
He's a riot.
157
00:11:01,953 --> 00:11:04,790
She meant Mitsuo's friends,
not yours.
158
00:11:05,082 --> 00:11:07,501
Oh, Mitsuo's friends?
159
00:11:07,709 --> 00:11:09,503
Like the kid with the big head?
160
00:11:09,628 --> 00:11:11,213
Tea is ready.
161
00:11:11,630 --> 00:11:15,676
We're talking now.
Don't bother us.
162
00:11:17,969 --> 00:11:21,556
She's practically uneducated.
She always butts in.
163
00:11:21,807 --> 00:11:23,016
Please.
164
00:11:26,436 --> 00:11:30,273
Hiroshi, why don't you say something?
165
00:11:30,399 --> 00:11:32,567
Talk with her.
166
00:11:32,734 --> 00:11:35,529
She came all the way to see us.
167
00:11:36,071 --> 00:11:39,908
Mitsuo's particular about his food.
Does he eat the school lunch?
168
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
Never mind his food.
169
00:11:43,829 --> 00:11:47,374
We're talking about his future.
170
00:11:47,833 --> 00:11:50,168
He can be a doctor, maybe,
or a lawyer.
171
00:11:51,670 --> 00:11:54,589
His father's only
a factory worker.
172
00:11:55,132 --> 00:11:58,218
I want Mitsuo to go
to the best college.
173
00:11:59,010 --> 00:12:01,263
As his uncle, I want him to.
174
00:12:02,264 --> 00:12:04,057
Is that asking too much?
175
00:12:04,182 --> 00:12:04,891
Later!
176
00:12:05,308 --> 00:12:08,937
I have something to discuss
with you.
177
00:12:09,229 --> 00:12:10,605
Later!
178
00:12:11,106 --> 00:12:12,774
You'd better leave now.
179
00:12:12,941 --> 00:12:15,110
We're talking. It's important.
180
00:12:15,235 --> 00:12:17,404
What about Uncle?
181
00:12:18,697 --> 00:12:22,075
Don't you care about your son?
182
00:12:23,285 --> 00:12:27,581
I can't let you handle
Mitsuo's education.
183
00:12:28,957 --> 00:12:32,669
Mitsuo's my only nephew.
I worry about him.
184
00:12:34,379 --> 00:12:36,298
Being an uncle isn't easy.
185
00:12:39,468 --> 00:12:40,469
Still there?
186
00:12:40,594 --> 00:12:43,013
He's planted like a tree,
that idiot!
187
00:12:43,805 --> 00:12:48,143
Sakura and Hiroshi can't speak
with the teacher.
188
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
I'll make him regret this.
189
00:12:53,565 --> 00:12:55,066
She's leaving.
190
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
Sorry to have bothered you.
191
00:13:01,072 --> 00:13:05,786
Not at all. Come again any time.
192
00:13:05,911 --> 00:13:07,412
You live here, too?
193
00:13:07,537 --> 00:13:10,916
Yes, for a long time.
Right, Hiroshi?
194
00:13:11,750 --> 00:13:15,295
Come and say goodbye to her.
195
00:13:18,256 --> 00:13:19,800
Thank you for coming.
196
00:13:19,925 --> 00:13:21,676
Do look after our son.
197
00:13:21,843 --> 00:13:23,011
Goodbye, Mitsuo.
198
00:13:24,429 --> 00:13:26,097
Excuse me.
199
00:13:27,098 --> 00:13:30,101
I'll walk with you.
200
00:13:30,227 --> 00:13:33,188
Might be some bums around.
201
00:13:35,899 --> 00:13:39,861
The next PTA meeting...
Not this way.
202
00:13:40,779 --> 00:13:44,157
When will the next PTA meeting
be held?
203
00:13:47,202 --> 00:13:49,788
It was too much.
I can't stand him.
204
00:13:52,082 --> 00:13:53,959
I'll settle with him... but good!
205
00:13:58,046 --> 00:14:00,632
Hey, are you as stupid as ever?
206
00:14:01,466 --> 00:14:06,555
Only trash. This is no place
for children to grow up.
207
00:14:06,721 --> 00:14:08,974
I disagree.
208
00:14:09,474 --> 00:14:15,438
A temple, a riverbank to play along.
The children here are lucky.
209
00:14:16,523 --> 00:14:19,568
Where do you live?
In a good neighborhood?
210
00:14:19,693 --> 00:14:20,735
Azabu maybe?
211
00:14:20,902 --> 00:14:22,404
I live near here.
212
00:14:23,989 --> 00:14:27,701
See those wires over there?
I live below them.
213
00:14:28,159 --> 00:14:29,536
So near?
214
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
I'll walk you to the door.
215
00:14:44,467 --> 00:14:46,720
We're through for the day.
216
00:15:02,402 --> 00:15:03,528
Where's Tora?
217
00:15:04,195 --> 00:15:05,363
He's outside.
218
00:15:08,533 --> 00:15:10,493
He can't get in.
219
00:15:10,744 --> 00:15:13,538
He's regretting what he did.
220
00:15:13,663 --> 00:15:15,206
Mitsuo, supper's ready.
221
00:15:17,375 --> 00:15:18,585
Let's eat.
222
00:15:20,712 --> 00:15:22,339
He must be hungry.
223
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
Just ignore him.
224
00:15:26,885 --> 00:15:28,386
A circular?
225
00:15:28,678 --> 00:15:29,596
How's your man?
226
00:15:29,721 --> 00:15:30,597
As usual.
227
00:15:30,722 --> 00:15:32,015
Take good care of him.
228
00:15:33,141 --> 00:15:35,602
A rummage sale?
229
00:15:37,187 --> 00:15:39,773
Anything for the rummage sale?
230
00:15:42,817 --> 00:15:44,569
You're eating?
231
00:15:46,738 --> 00:15:51,284
Better eat this, too.
I should've told you sooner.
232
00:15:51,534 --> 00:15:53,244
It's hot but good.
233
00:15:54,079 --> 00:15:55,121
Go on, eat!
234
00:15:55,538 --> 00:15:59,834
What's that? Spuds?
My favorite food.
235
00:16:00,377 --> 00:16:02,671
And you cooked them for me?
236
00:16:05,006 --> 00:16:06,007
Soy sauce...
237
00:16:24,651 --> 00:16:29,489
Why the cold silence?
Any beefs about me?
238
00:16:34,869 --> 00:16:38,915
I hate to say this,
since you've just come back.
239
00:16:39,165 --> 00:16:41,459
But think of what you did.
240
00:16:42,085 --> 00:16:43,795
Did I do something wrong?
241
00:16:44,462 --> 00:16:49,009
You certainly did. Think about it.
242
00:16:50,885 --> 00:16:55,181
We wanted to speak with
Miss Yagyu about Mitsuo.
243
00:16:55,765 --> 00:16:58,685
You monopolized her
with silly talk.
244
00:16:58,810 --> 00:17:01,396
We couldn't say a word to her.
245
00:17:02,439 --> 00:17:04,733
What's worse,
you took her home.
246
00:17:05,316 --> 00:17:07,318
I bet you never stopped talking.
247
00:17:07,444 --> 00:17:09,654
The thought alone
makes me ashamed.
248
00:17:11,906 --> 00:17:15,744
You people don't know
how to talk.
249
00:17:15,952 --> 00:17:19,372
So I talked with her about Mitsuo.
250
00:17:19,831 --> 00:17:22,333
Is his education silly talk?
251
00:17:22,625 --> 00:17:26,337
I did you a favor.
Yet you accuse me?
252
00:17:26,588 --> 00:17:29,049
You call that a favor?
253
00:17:30,425 --> 00:17:33,428
What? You got some complaints
against me?
254
00:17:33,553 --> 00:17:37,015
You could've done us a favor
by leaving them alone.
255
00:17:37,140 --> 00:17:41,061
If she'd been a man,
you wouldn't have cared.
256
00:17:43,271 --> 00:17:46,274
The way you people talk!
You're disgusting!
257
00:17:46,441 --> 00:17:47,692
You're disgusting.
258
00:17:48,193 --> 00:17:50,028
Why am I disgusting?
259
00:17:50,320 --> 00:17:53,531
You don't give a damn
about Mitsuo.
260
00:17:53,698 --> 00:17:56,701
You just wanted to impress
the teacher.
261
00:17:56,826 --> 00:17:57,577
What?
262
00:17:57,827 --> 00:17:59,954
Education? Ha!
263
00:18:00,789 --> 00:18:03,249
You're only a lousy
brother-in-law!
264
00:18:03,374 --> 00:18:04,584
What are you doing?
265
00:18:05,460 --> 00:18:07,796
Act like an uncle should!
266
00:18:08,505 --> 00:18:12,592
We're right, and you know it.
So you're mad.
267
00:18:13,718 --> 00:18:16,387
That's enough. He got the point.
268
00:18:16,846 --> 00:18:18,723
Do you understand?
269
00:18:18,848 --> 00:18:20,725
Let me have my say.
270
00:18:22,393 --> 00:18:26,231
I'm only a printer.
I never went to college.
271
00:18:27,232 --> 00:18:31,069
So I'm pinning all my hopes
on Mitsuo.
272
00:18:33,530 --> 00:18:38,493
You haven't got any kids.
How could you ever understand?
273
00:18:46,543 --> 00:18:49,129
Hiroshi, you're right.
274
00:18:50,213 --> 00:18:52,924
Tora, apologize to him.
275
00:18:53,091 --> 00:18:55,343
Yes! Apologize.
276
00:18:56,427 --> 00:18:57,971
Please.
277
00:19:06,354 --> 00:19:08,273
He's leaving.
278
00:19:11,568 --> 00:19:12,652
Brother.
279
00:19:14,279 --> 00:19:19,117
You're being silly.
I know you're hungry.
280
00:19:21,286 --> 00:19:25,165
Sakura, if you happen to see
that teacher again...
281
00:19:26,416 --> 00:19:28,877
And if she asks about me...
282
00:19:30,086 --> 00:19:33,006
Tell her I had a fight
and left on a trip.
283
00:19:33,590 --> 00:19:35,508
Somewhere, far away...
284
00:19:35,800 --> 00:19:39,804
With an empty stomach,
wishing Mitsuo happiness.
285
00:19:41,055 --> 00:19:42,015
So long.
286
00:20:04,621 --> 00:20:07,457
Mistuo. It's your turn.
287
00:20:20,929 --> 00:20:22,138
Swing your arms!
288
00:20:25,683 --> 00:20:28,728
Was Hiroshi really that mad?
289
00:20:28,978 --> 00:20:31,564
Can't be helped.
Tora caused it all.
290
00:20:31,689 --> 00:20:37,612
But she is pretty. Can't stop Tora
from falling for her.
291
00:20:38,321 --> 00:20:39,906
Welcome.
292
00:20:41,950 --> 00:20:44,285
Let's forget about it.
293
00:20:45,161 --> 00:20:49,707
Wherever he is, he must feel
sorry for what he did.
294
00:21:54,897 --> 00:21:58,276
Old ladies, misses,
may I have your attention?
295
00:21:58,568 --> 00:22:00,987
How about some bathing articles?
296
00:22:04,407 --> 00:22:08,119
Buy something.
Not just one, please.
297
00:22:08,369 --> 00:22:12,123
A shampoo set. I'll give you a
special discount.
298
00:22:12,248 --> 00:22:17,962
Everything begins with "Ichi" or one.
Japan began with Yamato.
299
00:22:18,546 --> 00:22:20,465
Followed by "Ni" or 2.
300
00:22:20,590 --> 00:22:24,802
Nikichi along the Tokaido Highway.
301
00:22:25,261 --> 00:22:28,848
Buy these so you won't
be hated by anyone.
302
00:22:29,307 --> 00:22:32,352
Next, "San" or 3. 3-3-6 is
a lucky number.
303
00:22:32,477 --> 00:22:36,814
Osen of Mishima died from
hard labor.
304
00:23:16,979 --> 00:23:20,817
Tokyo National Hospital
305
00:23:28,533 --> 00:23:29,700
Thank you.
306
00:23:30,159 --> 00:23:32,370
Take this quick.
307
00:23:37,500 --> 00:23:39,252
I'm finally back!
308
00:23:45,633 --> 00:23:46,759
Nanny!
309
00:23:52,723 --> 00:23:55,560
Nanny... I'm back.
310
00:23:57,145 --> 00:23:58,729
Miss Aya!
311
00:23:59,564 --> 00:24:03,401
I'm well. I'm all right now.
312
00:24:04,193 --> 00:24:06,737
God smiles upon you.
313
00:24:08,406 --> 00:24:11,325
Please don't cry.
314
00:24:11,659 --> 00:24:14,620
The doctor assured me I'm well.
315
00:24:14,912 --> 00:24:17,957
I won't have to go back
to the hospital.
316
00:24:18,082 --> 00:24:23,296
I'll stay this time.
I'll live here from now on.
317
00:24:23,421 --> 00:24:26,007
I'm so happy for you.
318
00:24:26,757 --> 00:24:31,345
Thank you. Just one more bag
and that'll be all.
319
00:24:34,015 --> 00:24:37,185
Stop crying and help us.
320
00:25:22,438 --> 00:25:25,233
Bessho Spa
321
00:25:28,653 --> 00:25:32,156
Tsuruhachiro Bando 's Troupe
322
00:25:46,212 --> 00:25:50,341
May we have your attention, please?
323
00:25:51,259 --> 00:25:58,307
Our sincerest thanks for your
continued patronage and support.
324
00:25:59,267 --> 00:26:06,315
Today will be the final performance
for our show.
325
00:26:06,440 --> 00:26:10,486
We'll present the popular drama,
"Little Cuckoo."
326
00:26:10,611 --> 00:26:12,238
Be sure to see it.
327
00:26:14,407 --> 00:26:15,116
Enjoy the show.
328
00:26:15,241 --> 00:26:19,412
The heroine will be played
by Sayuri Ozora.
329
00:26:19,537 --> 00:26:23,124
The play is by the great author
Roka Tokutomi.
330
00:26:40,516 --> 00:26:41,684
Sir!
331
00:26:43,853 --> 00:26:45,521
Mr. Kuruma!
332
00:26:46,689 --> 00:26:48,733
We met in Koshu.
333
00:26:49,358 --> 00:26:52,361
Yes. I'm Sayuri Ozora.
334
00:26:52,486 --> 00:26:55,531
Thank you for everything
that time.
335
00:26:56,616 --> 00:26:59,744
It's good to see you.
How's your father?
336
00:26:59,869 --> 00:27:02,371
He's well.
He's the leader of our troupe.
337
00:27:02,496 --> 00:27:07,752
That's nice. Give him my regards.
338
00:27:08,461 --> 00:27:10,254
I'll come and see your play.
339
00:27:10,504 --> 00:27:13,090
Thank you very much.
340
00:27:13,674 --> 00:27:15,259
We'll be waiting.
341
00:27:16,552 --> 00:27:18,179
Your friend?
342
00:27:18,304 --> 00:27:21,057
Yes. Mr. Kuruma.
343
00:27:23,726 --> 00:27:27,229
We met him in Koshu, didn't we?
344
00:27:31,359 --> 00:27:36,364
Today is the last chance.
345
00:27:42,578 --> 00:27:44,955
And now our show,
"Little Cuckoo."
346
00:27:45,373 --> 00:27:47,958
A love tragedy about
Takeo and Namiko.
347
00:27:48,084 --> 00:27:51,587
Everyone will be moved to tears.
348
00:27:52,004 --> 00:27:56,300
You'll be getting well again
before long.
349
00:27:56,592 --> 00:28:01,013
Just stay in bed and have
yourself a nice rest.
350
00:28:02,515 --> 00:28:04,308
Let's go.
351
00:28:05,351 --> 00:28:06,477
Doctor!
352
00:28:07,770 --> 00:28:13,734
Do you think Takeo will really
come back to me?
353
00:28:14,485 --> 00:28:18,114
Of course. I contacted him myself.
354
00:28:18,239 --> 00:28:24,203
He'll be here today, or by tomorrow
at the latest.
355
00:28:27,164 --> 00:28:30,584
I wish he were here now.
356
00:28:40,052 --> 00:28:40,886
Doctor!
357
00:28:43,055 --> 00:28:44,473
How is she?
358
00:29:09,665 --> 00:29:12,626
She's asleep.
359
00:29:15,254 --> 00:29:16,297
It's you!
360
00:29:17,047 --> 00:29:18,132
Takeo!
361
00:29:18,257 --> 00:29:20,593
I'm back, as you can see.
362
00:29:21,177 --> 00:29:22,636
I'm so glad.
363
00:29:23,929 --> 00:29:28,267
Why is it that man must die?
364
00:29:29,018 --> 00:29:35,107
I wish I could live
a thousand years... more... forever.
365
00:29:35,232 --> 00:29:37,359
What are you saying, Namiko?
366
00:29:37,902 --> 00:29:40,613
You'll get better... without fail.
367
00:29:40,738 --> 00:29:45,701
I promise I'll help you recover.
I'll see to it.
368
00:30:00,925 --> 00:30:06,305
Before our next act,
I have an announcement.
369
00:30:06,806 --> 00:30:11,519
Today we're honored to have
with us an old friend.
370
00:30:11,894 --> 00:30:15,648
A man who came from Tokyo
just to see us.
371
00:30:15,773 --> 00:30:18,108
Mr. Torajiro Kuruma!
372
00:30:37,169 --> 00:30:40,464
Glad you could make it.
Come closer.
373
00:30:40,631 --> 00:30:45,261
You were very kind to come
and see our show.
374
00:30:45,386 --> 00:30:46,971
We're grateful.
375
00:30:47,137 --> 00:30:49,723
Thank you for the gift, too.
376
00:30:49,849 --> 00:30:51,600
It was nothing at all.
377
00:30:51,725 --> 00:30:54,395
Come closer. Sit here.
378
00:30:54,520 --> 00:30:59,650
I always tell the troupe
to work hard.
379
00:31:00,067 --> 00:31:03,988
People know when a performance
isn't good.
380
00:31:04,280 --> 00:31:05,614
We'd be laughed at.
381
00:31:05,739 --> 00:31:09,076
We must always do our best.
382
00:31:09,201 --> 00:31:11,036
That's what I tell them.
383
00:31:11,287 --> 00:31:15,624
Today, knowing a man of your stature
was in the audience.
384
00:31:15,875 --> 00:31:20,296
It encouraged us greatly.
Thank you.
385
00:31:20,754 --> 00:31:23,424
Let's not be so formal.
Let's just drink.
386
00:31:25,134 --> 00:31:26,343
Sit next to him.
387
00:31:29,889 --> 00:31:31,682
Drink up, everybody!
388
00:31:36,145 --> 00:31:38,480
Your daughter's a real beauty.
389
00:31:38,939 --> 00:31:40,107
Thank you.
390
00:31:40,482 --> 00:31:43,277
Her mother died young.
391
00:31:43,611 --> 00:31:48,490
I had to raise her myself.
I couldn't do much.
392
00:31:50,951 --> 00:31:52,703
Your mother died?
393
00:31:53,787 --> 00:31:56,206
I'm sorry to hear it.
394
00:31:57,416 --> 00:31:59,293
She must've been beautiful.
395
00:31:59,418 --> 00:32:04,131
Yes. But they say
I look like my father.
396
00:32:04,298 --> 00:32:06,675
Stop talking nonsense.
397
00:32:07,468 --> 00:32:10,346
You're good-looking, too.
398
00:32:10,763 --> 00:32:13,724
On the stage, you look great.
399
00:32:14,475 --> 00:32:16,352
You're joking.
400
00:32:16,936 --> 00:32:20,022
Thanks. Keep bringing sake
for them.
401
00:32:20,230 --> 00:32:21,857
Good sake? Sure?
402
00:32:22,566 --> 00:32:25,361
Don't bring them slop.
Actors are gourmets.
403
00:33:17,454 --> 00:33:18,539
Mister!
404
00:33:20,541 --> 00:33:22,209
Mr. Kuruma!
405
00:33:33,512 --> 00:33:37,558
Thank you for everything.
Goodbye.
406
00:33:40,394 --> 00:33:45,232
Thanks a lot for last night.
We enjoyed it.
407
00:33:45,399 --> 00:33:47,776
Take care of yourself. Goodbye.
408
00:33:56,201 --> 00:34:00,622
Good luck!
We'll meet again somewhere.
409
00:34:22,561 --> 00:34:24,229
You worked hard last night. Thanks.
410
00:34:24,354 --> 00:34:27,858
Don't mention it. Here's your bill.
411
00:34:30,903 --> 00:34:33,113
This includes the party?
412
00:34:35,449 --> 00:34:36,992
I understand.
413
00:34:38,702 --> 00:34:43,832
Will you tell the owner to come?
I want to speak to him.
414
00:34:45,209 --> 00:34:46,293
Sorry.
415
00:35:03,936 --> 00:35:06,355
Hello? Toraya speaking.
416
00:35:09,274 --> 00:35:10,984
Bessho Police Station?
417
00:35:14,738 --> 00:35:19,034
Torajiro Kuruma?
He's my nephew.
418
00:35:26,083 --> 00:35:28,335
Will you wait just a moment?
419
00:35:28,794 --> 00:35:30,546
It's terrible!
420
00:35:31,004 --> 00:35:33,549
Tora's been arrested for cheating.
421
00:35:33,715 --> 00:35:34,466
Where?
422
00:35:34,591 --> 00:35:35,342
Bessho...
423
00:35:35,467 --> 00:35:36,176
Where's that?
424
00:35:36,301 --> 00:35:37,427
I don't know.
425
00:35:37,970 --> 00:35:39,721
Are you still there?
426
00:35:41,014 --> 00:35:44,768
I'm Torajiro's sister.
What did he do?
427
00:36:33,734 --> 00:36:35,444
Excuse me...
428
00:36:36,987 --> 00:36:38,697
Where's the police station?
429
00:36:51,376 --> 00:36:53,587
Thank you very much.
430
00:37:06,892 --> 00:37:07,976
Excuse me.
431
00:37:10,020 --> 00:37:13,273
I'm Suwa from Tokyo.
432
00:37:13,523 --> 00:37:16,026
I've come for Torajiro Kuruma.
433
00:37:16,235 --> 00:37:18,946
You're his sister?
Thanks for coming.
434
00:37:19,071 --> 00:37:20,822
Where is he?
435
00:37:20,948 --> 00:37:21,740
At the bath.
436
00:37:21,865 --> 00:37:24,618
At the public bath.
He'll be back soon.
437
00:37:24,743 --> 00:37:26,078
Please sit down.
438
00:37:31,750 --> 00:37:34,294
I'm sorry he caused
so much trouble.
439
00:37:36,296 --> 00:37:38,799
If he pays, we won't charge him.
440
00:37:38,924 --> 00:37:41,969
The inn people agreed, too.
441
00:37:43,095 --> 00:37:49,142
We just kept him here
so he wouldn't run off.
442
00:37:49,768 --> 00:37:52,479
Call the inn.
443
00:37:52,646 --> 00:37:55,315
Well, here it is.
444
00:37:55,941 --> 00:37:57,818
It's the bill.
445
00:37:58,735 --> 00:38:06,201
And, he didn't like our food here.
So, we had his meals brought in.
446
00:38:06,326 --> 00:38:08,829
Sushi, eels and noodles.
447
00:38:08,954 --> 00:38:12,165
Will you pay for that?
It's a regulation.
448
00:38:12,291 --> 00:38:13,542
Of course.
449
00:38:17,129 --> 00:38:18,672
Coffee? 8 cups?
450
00:38:18,880 --> 00:38:21,383
He treated all of us.
451
00:38:21,508 --> 00:38:26,346
At first we refused.
But he insisted.
452
00:38:27,264 --> 00:38:29,057
I'm sorry for that.
453
00:38:39,109 --> 00:38:42,279
It was a real nice bath.
454
00:38:43,864 --> 00:38:46,408
It would've been even better
with cold beer.
455
00:38:46,616 --> 00:38:48,243
But not in the police station hotel.
456
00:38:49,494 --> 00:38:52,247
Hi! You came sooner than I thought.
457
00:38:52,998 --> 00:38:56,585
Thanks for lending me the soap.
This, too.
458
00:38:57,336 --> 00:38:59,921
Got any lotion or something?
459
00:39:00,047 --> 00:39:01,381
I'll go get it.
460
00:39:06,303 --> 00:39:09,598
Nice place, huh? I don't mind
staying longer.
461
00:39:09,723 --> 00:39:12,434
What're you saying?
We were worried.
462
00:39:28,492 --> 00:39:30,077
Thanks for everything.
463
00:39:30,202 --> 00:39:34,081
Next time bring your family.
464
00:39:34,206 --> 00:39:35,624
Thank you.
465
00:39:36,208 --> 00:39:38,960
So long, Tora. We'll miss you.
466
00:39:39,252 --> 00:39:43,590
Drop in at my place
when you come to Tokyo.
467
00:39:44,591 --> 00:39:45,926
Take care...
468
00:39:49,054 --> 00:39:52,432
Thank the captain for me.
469
00:40:01,900 --> 00:40:03,693
It's great to be on the outside!
470
00:40:06,279 --> 00:40:08,490
Are you mad or something?
471
00:40:09,616 --> 00:40:11,827
Sakura...
472
00:40:12,828 --> 00:40:14,121
Mitsuo's mother...
473
00:40:14,496 --> 00:40:15,997
Madame Hiroshi Suwa.
474
00:40:32,806 --> 00:40:37,686
It's Culture Day. I'm going to
a museum with my daughter.
475
00:40:37,853 --> 00:40:42,607
Good for you.
My deadbeat nephew is coming back.
476
00:40:45,652 --> 00:40:47,112
Tora's coming home?
477
00:40:47,737 --> 00:40:52,617
Yes. We're discussing
how to deal with him.
478
00:40:52,742 --> 00:40:56,037
That's easy. Just don't let him in.
479
00:40:56,163 --> 00:40:57,205
That's too much.
480
00:40:57,330 --> 00:41:00,459
After all, we're running a shop.
481
00:41:00,584 --> 00:41:04,629
Bilking is terrible.
Even worse than theft.
482
00:41:04,754 --> 00:41:06,756
It was settled out of court.
483
00:41:06,882 --> 00:41:07,966
So what?
484
00:41:08,091 --> 00:41:08,842
Keep calm.
485
00:41:08,967 --> 00:41:12,053
Stay out of this.
You look like a clown.
486
00:41:12,554 --> 00:41:16,808
I know how you feel.
But Tora must've had a reason.
487
00:41:18,226 --> 00:41:22,731
The other day I was too hard on him,
I guess.
488
00:41:22,898 --> 00:41:24,733
It's like I kicked him out.
489
00:41:26,109 --> 00:41:28,320
We can't do it to him again.
490
00:41:28,445 --> 00:41:33,241
He's right. Sakura went to get him.
Consider her feelings.
491
00:41:33,450 --> 00:41:35,994
All right! Have it your way!
492
00:41:36,536 --> 00:41:37,537
Where to?
493
00:41:37,787 --> 00:41:39,998
Out. I don't want to see him.
494
00:41:41,875 --> 00:41:42,626
I'm home.
495
00:41:42,751 --> 00:41:45,253
Welcome back.
496
00:41:45,754 --> 00:41:46,630
Mitsuo...?
497
00:41:46,755 --> 00:41:47,756
At the temple.
498
00:41:48,298 --> 00:41:49,341
Where's Tora?
499
00:41:49,633 --> 00:41:50,759
He's coming.
500
00:41:54,763 --> 00:41:55,639
Uncle.
501
00:41:58,141 --> 00:41:59,351
Hi, President.
502
00:41:59,476 --> 00:42:00,143
Welcome back.
503
00:42:00,268 --> 00:42:01,728
All dressed up. Why?
504
00:42:01,895 --> 00:42:03,230
It's Culture Day.
505
00:42:03,355 --> 00:42:04,606
Keep quiet!
506
00:42:04,731 --> 00:42:05,857
Tora, you.…'
507
00:42:05,982 --> 00:42:07,108
Wait.
508
00:42:08,443 --> 00:42:12,781
Tora, you owe them an apology
for making them worry about you.
509
00:42:12,906 --> 00:42:17,369
I know. I'm sorry.
I meant to apologize.
510
00:42:18,161 --> 00:42:21,081
You even paid for me.
I'll pay back the money.
511
00:42:21,206 --> 00:42:24,042
It's not the money.
Just don't do it again.
512
00:42:24,167 --> 00:42:25,126
I know.
513
00:42:25,252 --> 00:42:28,380
You should be sorry for
the last time, too.
514
00:42:30,632 --> 00:42:32,259
The last time?
515
00:42:32,384 --> 00:42:33,802
About the teacher.
516
00:42:34,177 --> 00:42:41,142
Oh, you mean the teacher. I'm sorry.
I guess I was younger then.
517
00:42:42,686 --> 00:42:45,564
Younger? It was only last month.
518
00:42:46,690 --> 00:42:48,567
You're hopeless!
519
00:42:48,692 --> 00:42:52,821
Tora, you're not young anymore.
520
00:42:53,530 --> 00:42:56,491
We don't care about
your falling in love.
521
00:42:56,866 --> 00:43:01,663
But that teacher is young enough
to be your daughter.
522
00:43:02,539 --> 00:43:07,002
If you were married, you'd have
a child her age.
523
00:43:07,127 --> 00:43:08,253
That's right.
524
00:43:09,838 --> 00:43:10,964
I see.
525
00:43:12,007 --> 00:43:16,720
Suppose she has a beautiful mother
and you'd fallen for her.
526
00:43:16,845 --> 00:43:20,849
Nobody would have any complaints
about that.
527
00:43:21,057 --> 00:43:23,059
You're that old.
528
00:43:24,227 --> 00:43:25,353
I see.
529
00:43:27,022 --> 00:43:29,024
The teacher's mother.
530
00:43:32,694 --> 00:43:34,696
Am I really that old?
531
00:43:35,947 --> 00:43:38,575
Time to take stock of things?
532
00:43:41,202 --> 00:43:42,245
Hello.
533
00:43:42,370 --> 00:43:43,413
Teacher!
534
00:43:43,538 --> 00:43:44,873
Some sweets...
535
00:43:45,415 --> 00:43:48,251
Mitsuo's uncle! You're back?
536
00:43:48,752 --> 00:43:49,878
Yes, I am.
537
00:43:50,003 --> 00:43:52,631
How nice! Hello, everybody.
538
00:43:52,881 --> 00:43:53,882
Hello.
539
00:43:54,674 --> 00:43:56,259
Nice to see you again.
540
00:43:57,135 --> 00:43:58,053
Excuse me.
541
00:43:58,178 --> 00:43:58,845
Where to?
542
00:43:58,970 --> 00:44:02,015
Brother, remember what Sakura said.
543
00:44:02,140 --> 00:44:04,225
Sure. She just told me off.
544
00:44:04,476 --> 00:44:06,645
Her mother'd be right for my age.
545
00:44:07,562 --> 00:44:08,980
This way, Mother.
546
00:44:09,522 --> 00:44:11,066
My mother's with me.
547
00:44:13,026 --> 00:44:16,821
How I've missed this place!
548
00:44:16,946 --> 00:44:19,949
Mitsuo's mother.
I told you about her.
549
00:44:22,077 --> 00:44:24,329
How do you do? She's very kind.
550
00:44:24,454 --> 00:44:28,917
I heard she visited you here
not long ago.
551
00:44:29,084 --> 00:44:34,005
I felt like coming here myself.
So I came along.
552
00:44:34,255 --> 00:44:37,008
Do any of you remember me?
553
00:44:37,801 --> 00:44:42,097
You're the late
Mr. Yagyu's daughter, aren't you?
554
00:44:42,222 --> 00:44:44,849
Are you the proprietress?
555
00:44:48,770 --> 00:44:50,772
I heard you were ill.
556
00:44:50,897 --> 00:44:53,316
Yes. Three years in a hospital.
557
00:44:53,441 --> 00:44:55,276
So long?
558
00:44:55,819 --> 00:45:00,865
Then, Miss Yagyu happens
to be your daughter?
559
00:45:00,990 --> 00:45:03,785
Of course. She's my mother.
560
00:45:07,622 --> 00:45:09,457
We never knew.
561
00:45:09,624 --> 00:45:11,334
How are you now?
562
00:45:11,459 --> 00:45:15,255
I've recovered.
I feel wonderful now.
563
00:45:16,172 --> 00:45:20,301
This shop hasn't changed at all.
564
00:45:20,510 --> 00:45:24,055
I used to buy sweets here
when I was a student.
565
00:45:24,180 --> 00:45:26,766
In fact, I'll buy some sweets now.
566
00:45:30,603 --> 00:45:35,734
There was a pretty little girl
here then.
567
00:45:35,984 --> 00:45:38,653
It must have been her.
568
00:45:38,778 --> 00:45:42,991
Her? Yes, I thought
she could have been the one.
569
00:45:43,658 --> 00:45:47,579
You've grown to be
a fine young woman.
570
00:45:47,996 --> 00:45:50,498
You had a brother, as I recall.
571
00:45:50,665 --> 00:45:53,668
He had small eyes.
He looked funny.
572
00:45:53,877 --> 00:45:56,963
Whenever I passed,
he'd follow me.
573
00:45:57,088 --> 00:46:00,008
Yelling, "Goldfish" at me.
574
00:46:00,175 --> 00:46:03,344
He played with my violin case
and teased me.
575
00:46:03,470 --> 00:46:05,138
How is he these days?
576
00:46:05,847 --> 00:46:10,685
He must be a fine gentleman now.
Where is he?
577
00:46:12,145 --> 00:46:13,438
He's right here.
578
00:46:17,400 --> 00:46:18,693
You?
579
00:46:19,819 --> 00:46:26,868
Of course. You have the same face.
How good to see you!
580
00:46:31,331 --> 00:46:35,710
It's been thirty years, hasn't it?
Time flies...
581
00:46:37,754 --> 00:46:38,755
Where is it?
582
00:46:38,880 --> 00:46:40,715
Crying again?
583
00:46:41,216 --> 00:46:43,051
She's like a child.
584
00:46:43,176 --> 00:46:45,887
She cries about the river
and temple.
585
00:46:46,012 --> 00:46:49,140
I can't help it,
I get so emotional.
586
00:46:52,435 --> 00:46:55,146
Three long years in a hospital!
587
00:46:55,688 --> 00:46:57,816
She was bedridden before that.
588
00:46:58,024 --> 00:47:00,068
So, I can't really blame her.
589
00:47:00,568 --> 00:47:04,739
Are you satisfied, Mother?
Shall we leave?
590
00:47:04,948 --> 00:47:06,241
So soon?
591
00:47:06,783 --> 00:47:08,576
It's getting cold.
592
00:47:08,785 --> 00:47:10,161
At least have some tea.
593
00:47:10,286 --> 00:47:13,498
Thanks, but the doctor is still
strict with her.
594
00:47:15,291 --> 00:47:17,252
Excuse us for dropping by.
595
00:47:17,377 --> 00:47:19,754
Come again whenever you like.
596
00:47:19,921 --> 00:47:25,260
Thank you. You're not a little boy
anymore. What's your name?
597
00:47:28,888 --> 00:47:30,348
Torajiro?
598
00:47:32,100 --> 00:47:35,103
Come to visit me once in a while.
599
00:47:35,603 --> 00:47:41,276
I feel lonely when
my daughter is at school.
600
00:47:41,484 --> 00:47:43,611
Have a nice day.
601
00:47:43,778 --> 00:47:44,612
Goodbye.
602
00:47:44,737 --> 00:47:45,905
I'll go part way.
603
00:47:46,614 --> 00:47:49,117
Why, thank you.
604
00:47:57,417 --> 00:48:02,130
Sakura, remember
what you said to Tora?
605
00:48:04,966 --> 00:48:08,803
The museum!
It's still Culture Day!
606
00:48:12,515 --> 00:48:13,725
What've I done now?
607
00:48:17,979 --> 00:48:19,314
High Priest!
608
00:48:21,024 --> 00:48:22,734
Aya?
609
00:48:24,319 --> 00:48:27,906
Thank you for the nice gift.
610
00:48:28,031 --> 00:48:30,491
Not at all. How do you feel?
611
00:48:30,617 --> 00:48:32,744
I'm fine, thank you.
612
00:48:33,536 --> 00:48:37,916
You must be busy with your mother
and your school.
613
00:48:38,166 --> 00:48:40,209
I'm afraid I can't get married.
614
00:48:40,335 --> 00:48:43,588
Nonsense! The men will
cluster about you.
615
00:48:43,713 --> 00:48:46,841
Please introduce her
to a nice man.
616
00:48:47,008 --> 00:48:48,927
Take care of yourself.
617
00:48:51,846 --> 00:48:55,516
Tora! Sorry to keep you waiting.
618
00:48:58,061 --> 00:49:01,189
Shall we go?
619
00:49:01,314 --> 00:49:02,357
Who's that?
620
00:49:02,523 --> 00:49:04,442
My friend, sort of.
621
00:49:10,657 --> 00:49:13,368
A marriage of convenience.
622
00:49:14,494 --> 00:49:20,375
She was forced to marry a postwar
millionaire to save her family.
623
00:49:20,667 --> 00:49:24,128
There must've been many postwar
millionaires.
624
00:49:24,253 --> 00:49:25,964
There sure were.
625
00:49:26,381 --> 00:49:31,260
All the illegal things they did
with the U. S. Forces!
626
00:49:31,427 --> 00:49:33,846
Was he the teacher's father?
627
00:49:33,972 --> 00:49:39,644
That's right. Soon after she was born,
her mother got sick.
628
00:49:39,894 --> 00:49:42,397
And then she got a divorce.
629
00:49:43,648 --> 00:49:45,650
I feel sorry for the woman.
630
00:49:45,858 --> 00:49:48,861
Beauty and happiness
rarely go together.
631
00:49:50,947 --> 00:49:54,033
Sakura, why are you
so depressed?
632
00:49:54,867 --> 00:49:56,619
Don't worry about today.
633
00:49:56,744 --> 00:49:59,831
He's right. Tora's our misfortune.
634
00:50:00,289 --> 00:50:01,499
I know.
635
00:50:02,792 --> 00:50:03,918
But...
636
00:50:05,962 --> 00:50:07,046
For you.
637
00:50:07,171 --> 00:50:08,923
Why, thank you.
638
00:50:09,048 --> 00:50:10,216
It's rare.
639
00:50:10,341 --> 00:50:11,384
The museum...?
640
00:50:11,509 --> 00:50:14,178
Crowded. I couldn't see a thing.
641
00:50:14,637 --> 00:50:17,765
Where's Tora? Isn't he back yet?
642
00:50:18,057 --> 00:50:21,269
It's already eight.
Where can he be?
643
00:50:21,561 --> 00:50:25,189
Sulking, I suppose.
Off drinking somewhere.
644
00:50:26,149 --> 00:50:27,358
Sit down.
645
00:50:28,067 --> 00:50:34,282
I know how he feels. I used to have
a crush on her myself.
646
00:50:35,116 --> 00:50:36,743
You mean, with her mother?
647
00:50:36,909 --> 00:50:38,244
I never heard that.
648
00:50:38,661 --> 00:50:42,707
Don't laugh.
She wore a school uniform.
649
00:50:42,957 --> 00:50:45,334
She used to carry a violin.
650
00:50:45,460 --> 00:50:49,547
I used to watch her. I was
fascinated by her.
651
00:50:50,089 --> 00:50:51,716
I was only a laborer.
652
00:50:52,133 --> 00:50:56,220
I often promised myself
I'd work hard.
653
00:50:56,345 --> 00:51:00,308
And get rich so I could marry
a girl like her.
654
00:51:01,142 --> 00:51:04,395
Maybe you can.
You own a big company now.
655
00:51:07,732 --> 00:51:08,775
Welcome back.
656
00:51:10,693 --> 00:51:11,444
We ate.
657
00:51:11,569 --> 00:51:13,905
Never mind. So did I.
658
00:51:19,952 --> 00:51:21,496
Did you drink, too?
659
00:51:21,621 --> 00:51:24,248
Yeah. I had a little French wine.
660
00:51:25,374 --> 00:51:27,043
Where?
661
00:51:27,460 --> 00:51:29,170
At Yagyu's place.
662
00:51:29,879 --> 00:51:32,840
You mean, at her house?
663
00:51:32,965 --> 00:51:33,925
Right.
664
00:51:34,300 --> 00:51:35,843
Real nervy!
665
00:51:36,010 --> 00:51:40,681
You should've said your family was
waiting and come straight home.
666
00:51:40,848 --> 00:51:42,517
I did say that.
667
00:51:43,309 --> 00:51:44,685
What did she say?
668
00:51:45,394 --> 00:51:47,605
She said to send for my wife.
669
00:51:47,730 --> 00:51:50,525
Whereupon you said
you weren't married.
670
00:51:50,691 --> 00:51:53,277
What was I supposed to do? Lie?
671
00:51:55,029 --> 00:51:57,949
I hope you didn't eat like a slob.
672
00:51:58,741 --> 00:52:01,119
You always slurp your soup.
673
00:52:01,327 --> 00:52:04,122
And use chopsticks
to play with potatoes.
674
00:52:06,916 --> 00:52:10,378
You sure are short on imagination!
675
00:52:10,920 --> 00:52:13,881
Do you think they eat
only potatoes?
676
00:52:14,048 --> 00:52:17,385
Just because you eat them
all the time?
677
00:52:19,053 --> 00:52:21,222
So, what did you eat?
678
00:52:24,725 --> 00:52:29,772
Imagine a dining room, like you see
in foreign movies.
679
00:52:30,356 --> 00:52:33,901
A vase of beautiful flowers
by the window.
680
00:52:34,068 --> 00:52:38,573
A painting on the wall...
Jesus eating with his disciples.
681
00:52:38,739 --> 00:52:41,826
"The Last Luncheon."
Jesus says it's his last.
682
00:52:43,077 --> 00:52:46,706
The two ladies folded
their hands and prayed.
683
00:52:46,831 --> 00:52:47,957
"The Last Supper."
684
00:52:48,082 --> 00:52:49,876
Then, "Amen."
685
00:52:50,209 --> 00:52:54,839
Her mother opened her eyes and said,
"Let's eat now, Tora."
686
00:52:55,464 --> 00:52:57,758
Then we began our dinner.
687
00:52:59,468 --> 00:53:00,928
Are they Christians?
688
00:53:01,971 --> 00:53:04,682
What did you have, a big steak?
689
00:53:05,975 --> 00:53:12,690
Steak? Socialites don't eat
greasy things like that.
690
00:53:14,650 --> 00:53:18,446
We had baked fish and
some real good soup.
691
00:53:18,571 --> 00:53:20,406
A couple of side dishes
and pickles.
692
00:53:20,907 --> 00:53:23,034
Simple, respectable food.
693
00:53:24,368 --> 00:53:26,412
Her plates were real good, too.
694
00:53:26,704 --> 00:53:31,417
Not like the cheap junk you buy
from street peddlers.
695
00:53:32,543 --> 00:53:35,171
They're genuine antiques.
696
00:53:35,504 --> 00:53:37,965
Only a little rice in the bowl.
697
00:53:38,966 --> 00:53:43,971
She held the bowl in her delicate
fingers. Ivory chopsticks.
698
00:53:44,597 --> 00:53:46,557
"Well, let's eat."
699
00:53:47,183 --> 00:53:49,685
Each time her chopsticks
touched the bowl,
700
00:53:50,686 --> 00:53:55,608
they made elegant sounds.
She chewed her pickles properly.
701
00:53:59,320 --> 00:54:01,906
She sounded like a little cricket.
702
00:54:03,783 --> 00:54:05,493
Then she finished.
703
00:54:05,993 --> 00:54:11,249
We had fruit for dessert.
Tea and soft music.
704
00:54:12,458 --> 00:54:14,377
Then it was time for me to leave.
705
00:54:14,669 --> 00:54:16,462
I stood up and said goodbye.
706
00:54:16,837 --> 00:54:19,257
"Must you leave so soon, Tora?"
707
00:54:19,382 --> 00:54:23,344
"Yes. I'm afraid my family will
be worried about me."
708
00:54:24,345 --> 00:54:29,684
"Oh, I'm sorry. And thank you.
We truly enjoyed supper.
709
00:54:29,809 --> 00:54:30,935
"Right, Masako?"
710
00:54:31,143 --> 00:54:32,853
"Yes, indeed, Mother."
711
00:54:33,229 --> 00:54:35,106
"Then, good night."
712
00:54:36,148 --> 00:54:39,652
"Tora, be sure to come again soon.
713
00:54:40,194 --> 00:54:44,907
"My daughter will probably be out.
And I'll be lonely."
714
00:54:45,324 --> 00:54:46,367
"I understand."
715
00:54:47,576 --> 00:54:49,704
They saw me to the gate.
716
00:54:50,371 --> 00:54:52,373
The sky was full of stars.
717
00:54:57,253 --> 00:55:01,340
Sakura, is it all right to see her
again tomorrow?
718
00:55:02,300 --> 00:55:06,470
I suppose so... as long as you
don't bother her.
719
00:55:08,097 --> 00:55:14,812
I'll get a good night's sleep so
I'll be ready for tomorrow.
720
00:55:16,022 --> 00:55:18,149
Good night, everybody.
721
00:55:39,670 --> 00:55:42,089
You shouldn't have said yes.
722
00:55:42,256 --> 00:55:45,593
I couldn't help it.
What else could I say?
723
00:55:45,718 --> 00:55:47,887
Let's not argue among ourselves.
724
00:55:48,012 --> 00:55:52,600
We should stick together to get
through this crisis.
725
00:55:52,725 --> 00:55:53,684
Good night.
726
00:55:57,104 --> 00:56:00,941
Shall we go?
Mitsuo, we're leaving.
727
00:56:14,121 --> 00:56:15,081
Gen!
728
00:56:19,418 --> 00:56:22,505
Have you seen Gen?
729
00:56:23,631 --> 00:56:24,799
He isn't here?
730
00:56:26,008 --> 00:56:27,843
I want him to go on an errand.
731
00:56:28,010 --> 00:56:29,637
I can do it.
732
00:56:29,762 --> 00:56:31,180
Oh, no.
733
00:56:31,847 --> 00:56:34,850
Where can he be?
734
00:56:41,524 --> 00:56:46,278
Is Sakura's husband working
at a printing plant?
735
00:56:46,404 --> 00:56:49,990
Yeah, but he isn't making
any money.
736
00:56:50,282 --> 00:56:53,911
He can barely support his family.
737
00:56:54,036 --> 00:56:56,664
He looks sincere. He seems nice.
738
00:56:56,789 --> 00:57:00,209
That's all he's got to offer.
739
00:57:01,043 --> 00:57:07,341
I wanted Sakura to marry
a college graduate.
740
00:57:07,633 --> 00:57:11,554
She married the man she loved.
She's lucky.
741
00:57:11,720 --> 00:57:16,058
I suppose so. At least he isn't a
downright fool.
742
00:57:18,144 --> 00:57:21,689
Which college did you
graduate from?
743
00:57:21,897 --> 00:57:23,190
You gotta be kidding.
744
00:57:26,902 --> 00:57:29,864
Work harder! Quit loafing!
745
00:57:33,742 --> 00:57:39,039
Well, my teachers all wanted me
to go to college.
746
00:57:39,331 --> 00:57:42,334
But my parents died young on me.
747
00:57:42,918 --> 00:57:47,256
I had to work to take care of my
sister, so...
748
00:57:49,258 --> 00:57:51,594
You had a hard time, didn't you?
749
00:57:51,719 --> 00:57:56,098
I sacrificed everything for my sister,
so to speak.
750
00:57:56,932 --> 00:58:00,227
But she's forgotten all about that.
751
00:58:00,352 --> 00:58:02,271
I don't think she has.
752
00:58:02,521 --> 00:58:05,441
She's grateful to you, I know.
753
00:58:05,858 --> 00:58:07,067
Think so?
754
00:58:10,279 --> 00:58:11,572
How many...?
755
00:58:14,033 --> 00:58:16,285
I hate to admit it.
756
00:58:16,410 --> 00:58:18,329
I'm over forty.
757
00:58:22,917 --> 00:58:24,293
You mean the sugar?
758
00:58:25,794 --> 00:58:27,213
I thought you meant my age.
759
00:58:32,051 --> 00:58:33,802
You're funny.
760
00:58:35,387 --> 00:58:38,766
Somebody from the High Priest.
761
00:58:39,141 --> 00:58:40,643
What about?
762
00:58:43,812 --> 00:58:44,855
You here?
763
00:58:45,814 --> 00:58:48,108
What do you want?
764
00:58:48,943 --> 00:58:50,945
Why, welcome.
765
00:58:51,070 --> 00:58:53,280
I'm sorry if my brother's
bothering you.
766
00:58:53,405 --> 00:58:56,825
Not at all.
I'm glad he could come.
767
00:58:56,992 --> 00:58:57,993
Please.
768
00:58:59,078 --> 00:59:01,330
From the High Priest.
It's for you.
769
00:59:01,497 --> 00:59:03,123
Thank you.
770
00:59:03,332 --> 00:59:05,000
Apples, maybe.
771
00:59:05,918 --> 00:59:07,002
Nanny!
772
00:59:10,506 --> 00:59:13,842
We were talking about you.
773
00:59:15,177 --> 00:59:16,845
What did you say to her?
774
00:59:17,012 --> 00:59:18,180
Nothing.
775
00:59:18,430 --> 00:59:20,057
Finished?
776
00:59:20,224 --> 00:59:22,101
Next, the gutter.
777
00:59:22,810 --> 00:59:24,687
Why not take a break?
778
00:59:24,812 --> 00:59:25,896
Never mind.
779
00:59:26,021 --> 00:59:28,065
He's been working so hard.
780
00:59:28,190 --> 00:59:31,318
Never mind. I'll leave him here.
781
00:59:31,777 --> 00:59:36,031
Just give him leftover rice and
soup twice a day.
782
00:59:36,198 --> 00:59:37,700
That'll be enough.
783
00:59:38,701 --> 00:59:42,997
Or, if you feel like it, give him
a little dried fish.
784
00:59:44,873 --> 00:59:46,375
He's only joking.
785
00:59:46,625 --> 00:59:48,377
That's enough.
786
00:59:48,877 --> 00:59:50,879
Was he only joking?
787
00:59:51,213 --> 00:59:55,551
He certainly fooled me.
788
00:59:58,721 --> 01:00:00,889
I took him seriously.
789
01:00:11,734 --> 01:00:12,735
Gen!
790
01:00:19,575 --> 01:00:22,870
We've got to do something
about this.
791
01:00:23,329 --> 01:00:26,582
They're all gossiping about Tora.
792
01:00:26,915 --> 01:00:28,709
"He loves the daughter."
793
01:00:28,834 --> 01:00:30,711
"No, he loves the mother."
794
01:00:31,003 --> 01:00:34,757
Some of them are even betting
when he'll be jilted.
795
01:00:35,341 --> 01:00:37,760
I'm like Tora's relative.
796
01:00:38,344 --> 01:00:40,929
I don't know what to do.
797
01:00:41,430 --> 01:00:42,931
Sure is a mess.
798
01:00:43,098 --> 01:00:44,058
What is?
799
01:00:44,183 --> 01:00:45,267
Tora.
800
01:00:45,434 --> 01:00:47,728
Everybody knows about it.
801
01:00:47,853 --> 01:00:49,563
How embarrassing!
802
01:00:51,023 --> 01:00:55,736
It's mostly because there isn't
anything else to gossip about.
803
01:01:06,455 --> 01:01:09,416
Tora, have you seen Gen?
804
01:01:12,211 --> 01:01:13,212
There he is!
805
01:01:13,962 --> 01:01:15,339
He went to the right.
806
01:01:22,471 --> 01:01:25,099
Hi. Nice day, isn't it?
807
01:01:25,891 --> 01:01:29,478
Miss Aya, your lover is here.
808
01:01:29,895 --> 01:01:33,982
Don't say that.
You'll embarrass her.
809
01:01:34,149 --> 01:01:38,946
Then, what should I call you?
Her husband?
810
01:01:40,239 --> 01:01:44,827
You sure beat me. Why not go buy
sweet potatoes?
811
01:01:44,993 --> 01:01:46,995
Thank you again.
812
01:01:55,754 --> 01:01:57,840
Good morning Tora?
813
01:01:58,257 --> 01:02:01,301
It's such a fine day.
We're lucky.
814
01:02:01,677 --> 01:02:04,847
I made this to wish for
good weather.
815
01:02:06,181 --> 01:02:07,850
Shall we go?
816
01:02:11,603 --> 01:02:14,773
Take good care of her, Tora.
817
01:02:17,943 --> 01:02:20,821
Don't walk too much.
818
01:02:21,780 --> 01:02:24,783
Shibamata Grade School
819
01:02:41,842 --> 01:02:42,885
Hello.
820
01:02:44,386 --> 01:02:46,472
I've been to the PTA meeting.
821
01:02:46,597 --> 01:02:50,392
Really? Please come in.
I'll finish soon.
822
01:02:52,728 --> 01:02:55,898
I've come to apologize.
823
01:02:56,023 --> 01:02:56,774
About what?
824
01:02:56,899 --> 01:03:01,195
About my brother. I'm afraid
he's bothering your mother.
825
01:03:01,320 --> 01:03:05,032
Not at all. In fact,
I should thank him.
826
01:03:05,574 --> 01:03:08,035
He's so very nice to her. I'm glad.
827
01:03:08,160 --> 01:03:10,746
He's really not annoying you?
828
01:03:11,079 --> 01:03:12,080
No.
829
01:03:12,331 --> 01:03:15,918
Tora's always like that. Can I help?
830
01:03:16,043 --> 01:03:16,710
Thank you.
831
01:03:16,835 --> 01:03:18,754
Put these here?
832
01:03:20,255 --> 01:03:24,593
He's gone on a picnic with her.
She's so excited.
833
01:03:24,760 --> 01:03:27,429
Will she be all right?
834
01:03:27,930 --> 01:03:29,765
He has so little sense.
835
01:03:30,599 --> 01:03:34,394
Oh, no! Mitsuo drew this?
836
01:03:35,020 --> 01:03:38,065
Uncle
837
01:05:09,072 --> 01:05:11,199
He lied.
838
01:05:11,366 --> 01:05:14,661
He gave up college for me?
What a lie!
839
01:05:14,786 --> 01:05:15,746
Not true?
840
01:05:15,871 --> 01:05:17,706
It's not.
841
01:05:19,458 --> 01:05:23,462
He left home when I was young and
stayed away twenty years.
842
01:05:23,587 --> 01:05:25,047
I had the hard time.
843
01:05:26,506 --> 01:05:28,133
I thought it strange.
844
01:05:28,258 --> 01:05:31,011
He makes up stories.
845
01:05:34,306 --> 01:05:36,433
It must be fun
to have him around.
846
01:05:36,558 --> 01:05:38,352
Absolutely not.
847
01:05:39,061 --> 01:05:42,147
All he does is cause trouble.
He's a problem.
848
01:05:42,272 --> 01:05:46,401
To us, he seems like the kindest
brother in the world.
849
01:05:47,235 --> 01:05:49,029
I don't have a brother.
850
01:05:49,571 --> 01:05:54,910
All I have are an uncle and an aunt.
And they're not kind.
851
01:05:55,786 --> 01:05:57,454
I guess it's hard on you.
852
01:05:59,414 --> 01:06:01,249
We sometimes talk about you.
853
01:06:02,668 --> 01:06:06,546
It's not easy to maintain
that house.
854
01:06:07,089 --> 01:06:10,759
Actually, I don't do a thing.
It's been sold.
855
01:06:11,093 --> 01:06:12,594
The house is...
856
01:06:15,597 --> 01:06:21,269
We asked the new owner to let us
stay as long as Mother lives.
857
01:06:24,189 --> 01:06:25,691
As long as she lives?
858
01:06:29,778 --> 01:06:33,281
Her life is limited.
859
01:06:34,700 --> 01:06:39,496
The doctor told me to let her do
as she pleases.
860
01:06:40,998 --> 01:06:42,582
You can't believe it, can you?
861
01:06:43,291 --> 01:06:45,127
No. I really can't.
862
01:06:45,544 --> 01:06:47,212
I can't, either.
863
01:06:49,131 --> 01:06:51,591
I had a fight with the doctor.
864
01:06:53,468 --> 01:07:00,475
Maybe a miracle will happen.
Do you believe in miracles?
865
01:07:06,064 --> 01:07:07,983
I didn't know...
866
01:07:19,995 --> 01:07:21,288
I'm sorry.
867
01:07:22,039 --> 01:07:24,249
I shouldn't have mentioned it.
868
01:07:27,169 --> 01:07:28,628
Goodbye!
869
01:07:35,010 --> 01:07:36,344
Good evening.
870
01:07:37,429 --> 01:07:39,097
Come in and have some tea.
871
01:07:39,222 --> 01:07:41,349
Thanks, but Mother'll be waiting.
872
01:07:41,516 --> 01:07:45,020
Masako! I'm in here.
873
01:07:45,437 --> 01:07:47,981
Oh, my.…'
874
01:07:48,607 --> 01:07:52,986
He took me to a park.
I enjoyed it immensely.
875
01:07:53,111 --> 01:07:56,782
I'm glad to hear that.
Thank you, Tora.
876
01:07:56,907 --> 01:08:00,202
Not at all. Come on in.
877
01:08:00,368 --> 01:08:04,664
Thank you.
But Mother and I must leave.
878
01:08:05,957 --> 01:08:08,376
I have to stay.
879
01:08:09,377 --> 01:08:12,714
You're always treating Tora
to meals.
880
01:08:12,839 --> 01:08:18,220
So we'd like you to stay for dinner,
such as it is.
881
01:08:19,012 --> 01:08:20,931
We were going to call you.
882
01:08:21,056 --> 01:08:23,892
You came at the right time.
883
01:08:25,644 --> 01:08:27,729
Please come in.
884
01:08:29,481 --> 01:08:31,358
Hurry up.
885
01:08:31,483 --> 01:08:33,568
Anything else to buy?
886
01:08:33,735 --> 01:08:38,740
No? One, two, three... nine,
including Mitsuo.
887
01:08:44,329 --> 01:08:45,539
You're impossible.
888
01:08:45,664 --> 01:08:51,378
They so kindly insisted.
Isn't that right?
889
01:08:51,670 --> 01:08:55,674
Please stay, for Tora's sake.
890
01:08:56,049 --> 01:08:58,718
Tora with a face like a billboard.
891
01:09:00,428 --> 01:09:02,889
You're all so funny!
892
01:09:13,233 --> 01:09:15,986
President, we're starting to eat.
893
01:09:16,111 --> 01:09:18,363
Just a minute. I'm phoning.
894
01:09:18,572 --> 01:09:21,199
Forget about the Octopus.
895
01:09:21,324 --> 01:09:22,951
Let's start eating.
896
01:09:23,076 --> 01:09:25,287
It all looks so good!
897
01:09:25,412 --> 01:09:27,956
Just simple food.
898
01:09:28,415 --> 01:09:30,917
Better than hospital chow.
899
01:09:31,042 --> 01:09:33,837
What a thing to say!
900
01:09:33,962 --> 01:09:36,298
Aunty worked hard preparing it.
901
01:09:36,423 --> 01:09:40,051
The potatoes look so delicious!
902
01:09:40,260 --> 01:09:43,138
I'm afraid the room
isn't very deluxe.
903
01:09:43,805 --> 01:09:47,100
This isn't much, but help yourself.
904
01:09:55,942 --> 01:09:57,152
Uncle!
905
01:10:17,881 --> 01:10:22,427
More trouble with
the tax bureau...
906
01:10:24,638 --> 01:10:25,680
Octopus!
907
01:10:26,014 --> 01:10:27,224
What's wrong?
908
01:10:30,352 --> 01:10:32,646
Merciful Buddha...
909
01:10:35,273 --> 01:10:39,027
Not the Sutra! Right now,
we're Christian.
910
01:10:39,152 --> 01:10:41,529
Why? Did someone die?
911
01:11:06,763 --> 01:11:09,015
It tastes so good!
912
01:11:09,140 --> 01:11:10,809
Have some more.
913
01:11:10,934 --> 01:11:12,060
That's enough.
914
01:11:12,769 --> 01:11:18,149
When I was a child,
I used to love to eat these.
915
01:11:18,275 --> 01:11:20,235
But Grandma forbade it.
916
01:11:20,568 --> 01:11:26,199
So I asked our maid to buy them.
I ate them secretly in her room.
917
01:11:26,324 --> 01:11:28,326
How delicious they were!
918
01:11:28,535 --> 01:11:31,204
I hid in an upstairs room, too.
919
01:11:31,329 --> 01:11:32,414
To eat what?
920
01:11:32,539 --> 01:11:35,417
Not to eat, to smoke.
I was smoking.
921
01:11:37,085 --> 01:11:38,169
Stupid!
922
01:11:38,295 --> 01:11:42,007
It's fun to do things secretly.
923
01:11:42,674 --> 01:11:45,385
I read love stories for adults.
924
01:11:45,510 --> 01:11:49,055
I shaved a cat.
It looked like a weasel.
925
01:11:53,518 --> 01:11:56,521
I was so happy
when I was a child.
926
01:12:00,358 --> 01:12:06,823
Come to think of it, nothing nice
has happened since then.
927
01:12:09,868 --> 01:12:10,994
I agree.
928
01:12:12,370 --> 01:12:19,377
Nothing good has happened to me,
either, since then.
929
01:12:19,711 --> 01:12:21,880
You, either?
930
01:12:22,047 --> 01:12:23,256
Me, either.
931
01:12:25,300 --> 01:12:26,843
What's so funny?
932
01:12:27,052 --> 01:12:30,555
How much was an order of
sweets then?
933
01:12:30,722 --> 01:12:32,807
About 30 sen, I guess.
934
01:12:32,932 --> 01:12:33,933
30 sen.
935
01:12:35,560 --> 01:12:39,189
How much is an order now?
936
01:12:40,565 --> 01:12:47,364
Let me see. Prices are going up.
It must be about -60 yen?
937
01:12:50,241 --> 01:12:53,787
Now you see how naive she is.
938
01:12:53,912 --> 01:12:57,540
When I took out a 10,000 yen note,
939
01:12:57,665 --> 01:13:01,795
she was surprised I made that much
in a month.
940
01:13:03,421 --> 01:13:05,173
The other day, too.
941
01:13:05,632 --> 01:13:10,136
I was broke.
I couldn't pay for the laundry.
942
01:13:10,261 --> 01:13:13,807
She told me to borrow money
from a bank.
943
01:13:16,684 --> 01:13:20,814
What's funny?
That's what banks are for.
944
01:13:22,774 --> 01:13:24,943
She sure is naive.
945
01:13:26,444 --> 01:13:30,490
She doesn't know anything
about the world. Like a child.
946
01:13:30,949 --> 01:13:32,325
And there's more...
947
01:13:32,450 --> 01:13:33,785
Stop it.
948
01:13:33,952 --> 01:13:34,661
Why?
949
01:13:34,786 --> 01:13:38,331
You're always making fun of me.
950
01:13:38,790 --> 01:13:45,505
I'm ashamed I don't know
about worldly matters.
951
01:13:48,800 --> 01:13:52,512
You've been sick.
It's not your fault.
952
01:13:53,221 --> 01:13:54,180
Right, Uncle?
953
01:13:54,305 --> 01:14:00,353
Right. It's not fun having to worry
about money all the time.
954
01:14:01,479 --> 01:14:03,022
You're lucky.
955
01:14:03,148 --> 01:14:04,441
That's right.
956
01:14:04,607 --> 01:14:06,025
Think so?
957
01:14:06,818 --> 01:14:09,028
Am I really lucky?
958
01:14:10,989 --> 01:14:16,536
Sakura, I can't help envying you
and your wonderful family.
959
01:14:16,953 --> 01:14:21,040
You all earn your own living.
960
01:14:21,833 --> 01:14:27,297
I've never earned money
in my life.
961
01:14:27,589 --> 01:14:29,466
You can always start.
962
01:14:31,593 --> 01:14:33,761
You can do anything you like.
963
01:14:33,887 --> 01:14:36,890
You can work.
You can earn money.
964
01:14:37,015 --> 01:14:38,141
I can?
965
01:14:39,767 --> 01:14:41,561
Can I do that?
966
01:14:41,686 --> 01:14:44,230
Why not? You can try.
967
01:14:44,856 --> 01:14:46,232
Do you think so?
968
01:14:46,357 --> 01:14:48,485
But what could I do?
969
01:14:48,610 --> 01:14:50,069
"What could I do?"
970
01:14:50,278 --> 01:14:51,738
What could she do?
971
01:14:52,614 --> 01:14:54,365
Well, let's see...
972
01:14:55,450 --> 01:14:59,078
I'm not strong.
I can't do physical labor.
973
01:14:59,204 --> 01:15:05,168
Riding crowded trains is bad
for her health.
974
01:15:05,293 --> 01:15:07,837
She could get bruised.
975
01:15:07,962 --> 01:15:09,297
Stuffy places are no good.
976
01:15:09,422 --> 01:15:13,343
Nowhere that's damp. Light work
in a warm, sunny place.
977
01:15:13,551 --> 01:15:16,095
Can't you think of something?
978
01:15:21,309 --> 01:15:23,853
How about opening a small shop
near here.
979
01:15:23,978 --> 01:15:25,396
A shop!
980
01:15:25,522 --> 01:15:27,065
That's a good idea!
981
01:15:27,190 --> 01:15:28,775
Not bad.
982
01:15:28,900 --> 01:15:30,944
A shop would be nice.
983
01:15:31,444 --> 01:15:33,446
What would you sell there?
984
01:15:33,571 --> 01:15:37,283
Yes. What could I sell?
985
01:15:40,036 --> 01:15:42,872
Not sweets.
You can't make any money.
986
01:15:43,665 --> 01:15:48,545
Fish and vegetable shops smell.
She wouldn't want one.
987
01:15:49,170 --> 01:15:52,882
Well, what else?
988
01:15:53,049 --> 01:15:55,301
How about a toy shop?
989
01:15:56,052 --> 01:15:58,638
A toy shop? That sounds nice.
990
01:15:58,763 --> 01:16:01,641
What about stationery?
991
01:16:01,766 --> 01:16:03,268
That sounds nice, too.
992
01:16:03,393 --> 01:16:04,352
No.
993
01:16:04,477 --> 01:16:05,645
Why?
994
01:16:05,770 --> 01:16:09,816
Little brats with snotty noses.
Their hands are sticky.
995
01:16:09,941 --> 01:16:11,568
"Sell me something."
996
01:16:11,693 --> 01:16:13,403
Could you stand it?
997
01:16:15,780 --> 01:16:17,323
Any more ideas?
998
01:16:17,782 --> 01:16:19,242
Like what?
999
01:16:19,534 --> 01:16:23,329
How about something
on a quiet back street?
1000
01:16:24,872 --> 01:16:27,667
A cozy little shop.
1001
01:16:28,126 --> 01:16:33,756
A kettle of boiling water.
Reading a book by the stove.
1002
01:16:34,382 --> 01:16:37,927
Customers come in only once
in a while.
1003
01:16:38,553 --> 01:16:42,932
But they're all noble,
wealthy ladies.
1004
01:16:44,142 --> 01:16:49,522
The goods sell automatically while
you're all chatting nicely.
1005
01:16:50,481 --> 01:16:53,610
The shop closes at twilight.
1006
01:16:54,068 --> 01:16:57,447
It's closed on Saturdays and Sundays,
of course.
1007
01:16:58,156 --> 01:17:01,701
But it makes enough money.
1008
01:17:02,327 --> 01:17:04,787
Could that be possible?
1009
01:17:04,912 --> 01:17:06,581
What would she sell there?
1010
01:17:06,706 --> 01:17:08,374
That's for you to decide.
1011
01:17:09,000 --> 01:17:11,628
I've got an idea. It's just right.
1012
01:17:11,919 --> 01:17:13,796
Jewels. How about it?
1013
01:17:13,963 --> 01:17:15,423
That's it!
1014
01:17:15,590 --> 01:17:18,885
Nobody around here
can afford jewels.
1015
01:17:19,927 --> 01:17:22,722
How about a printing shop? Huh?
1016
01:17:51,709 --> 01:17:53,002
You're early.
1017
01:17:56,214 --> 01:17:57,632
Eating now?
1018
01:17:59,133 --> 01:18:01,761
They're having a festival.
I can make some money.
1019
01:18:01,886 --> 01:18:03,221
More rice.
1020
01:18:06,432 --> 01:18:13,648
Miss Yagyu phoned just now
from school. Her mother is ill.
1021
01:18:15,817 --> 01:18:17,902
She has to be hospitalized.
1022
01:18:18,027 --> 01:18:20,822
But she refuses to go.
1023
01:18:20,947 --> 01:18:25,118
She said her mother won't
listen to anybody but you.
1024
01:18:25,284 --> 01:18:27,203
She needs your help.
1025
01:18:27,412 --> 01:18:28,705
I better go now.
1026
01:18:28,830 --> 01:18:29,789
Yes, go.
1027
01:18:37,422 --> 01:18:43,010
I visited her place so much
these days.
1028
01:18:43,219 --> 01:18:47,432
The neighbors may be gossiping
about us.
1029
01:18:47,557 --> 01:18:48,516
So what?
1030
01:18:48,933 --> 01:18:51,936
Let them gossip.
Now, go!
1031
01:18:52,478 --> 01:18:54,313
Right. I'll go.
1032
01:18:57,525 --> 01:19:00,278
Was it all right to say that?
1033
01:19:00,403 --> 01:19:01,654
Don't involve me.
1034
01:19:02,655 --> 01:19:03,781
It's all right.
1035
01:19:12,498 --> 01:19:15,126
How's the lady of the house?
1036
01:19:15,960 --> 01:19:18,671
I'll go through the garden.
1037
01:19:24,385 --> 01:19:25,928
You aren't in bed?
1038
01:19:27,013 --> 01:19:28,306
How do you feel?
1039
01:19:28,514 --> 01:19:34,771
Your daughter wants me to persuade
you to go to a hospital.
1040
01:19:35,021 --> 01:19:39,358
Don't worry, I'm all right.
She likes to exaggerate.
1041
01:19:39,484 --> 01:19:40,610
Is that so?
1042
01:19:41,360 --> 01:19:44,614
I don't look pale, do I?
1043
01:19:44,781 --> 01:19:45,907
Not to me.
1044
01:19:46,073 --> 01:19:51,537
And. I ran most of the way.
My heart's pounding.
1045
01:19:52,538 --> 01:19:54,707
Your medicine.
1046
01:19:54,957 --> 01:19:55,958
Thank you.
1047
01:19:56,083 --> 01:19:59,629
There are lots of
leaves around, Tora.
1048
01:19:59,754 --> 01:20:01,714
Have that boy come again.
1049
01:20:01,881 --> 01:20:03,716
I'll have him come today.
1050
01:20:03,883 --> 01:20:05,635
He's a nice boy.
1051
01:20:20,733 --> 01:20:22,902
It'll be winter soon.
1052
01:20:26,948 --> 01:20:30,326
Wilted flowers. Falling leaves.
1053
01:20:30,952 --> 01:20:33,496
The days get shorter.
1054
01:20:34,080 --> 01:20:37,208
I hear the temple bell
in the evening.
1055
01:20:37,959 --> 01:20:40,586
It makes me feel so lonely.
1056
01:20:41,754 --> 01:20:45,341
I don't like winter.
I hope it passes quickly.
1057
01:20:45,466 --> 01:20:48,678
It'll pass... sooner than you think.
1058
01:20:49,470 --> 01:20:52,515
In March,
things will turn green again.
1059
01:20:52,640 --> 01:20:56,686
Flowers will bloom.
It'll get warmer.
1060
01:20:57,103 --> 01:21:00,773
The cherry trees will bloom. Spring.
1061
01:21:02,316 --> 01:21:05,278
The larks will sing by the river.
1062
01:21:06,320 --> 01:21:09,699
Iris will bloom along its banks.
1063
01:21:11,951 --> 01:21:15,288
You'll get better by then.
1064
01:21:16,122 --> 01:21:20,543
You'll be able to work
like your daughter and Sakura.
1065
01:21:34,849 --> 01:21:39,729
I wonder why a human being must die.
1066
01:21:44,108 --> 01:21:45,276
Human beings?
1067
01:21:46,027 --> 01:21:51,407
Well, let me see...
I don't quite know how to put it.
1068
01:21:52,033 --> 01:21:54,827
In short... ah... well...
1069
01:21:55,161 --> 01:21:57,330
If man lives forever...
1070
01:21:57,496 --> 01:22:03,419
The world would be overflowing
with people.
1071
01:22:03,544 --> 01:22:06,923
The planet isn't very big.
It'd be packed.
1072
01:22:07,048 --> 01:22:09,091
A guy couldn't find
a place to stand.
1073
01:22:09,216 --> 01:22:14,513
People'd be pushing each other
into the sea.
1074
01:22:14,680 --> 01:22:17,266
They'd be crying for help.
1075
01:22:17,391 --> 01:22:22,146
They'd end up drowning like that.
1076
01:22:22,355 --> 01:22:24,690
You don't want to think too much.
1077
01:22:27,360 --> 01:22:29,528
You're so funny!
1078
01:22:32,698 --> 01:22:33,824
Really?
1079
01:22:34,992 --> 01:22:36,160
Am I funny?
1080
01:22:51,467 --> 01:22:55,471
Tora came back and said
she was all right.
1081
01:22:56,013 --> 01:22:59,058
I was relieved.
But she's not well?
1082
01:23:01,936 --> 01:23:04,105
I'm sorry I couldn't help you.
1083
01:23:04,772 --> 01:23:06,065
Take care of her.
1084
01:23:06,857 --> 01:23:08,317
Goodbye.
1085
01:23:13,072 --> 01:23:14,740
Is her mother sick?
1086
01:23:14,907 --> 01:23:15,908
Yes.
1087
01:23:17,952 --> 01:23:19,704
She has a fever.
1088
01:23:21,038 --> 01:23:23,249
Colds these days are stubborn.
1089
01:23:27,294 --> 01:23:28,212
Stop it.
1090
01:23:28,337 --> 01:23:29,505
This goes here.
1091
01:23:31,716 --> 01:23:33,259
It's for your teacher.
1092
01:23:49,108 --> 01:23:52,695
These old-style measures
are illegal.
1093
01:23:52,820 --> 01:23:59,452
You can't buy them in department
stores, even if you want them.
1094
01:23:59,577 --> 01:24:01,245
Take a good look at them.
1095
01:24:01,787 --> 01:24:05,249
In the old days,
carpenters used them.
1096
01:24:05,374 --> 01:24:08,335
They built houses with them.
1097
01:24:08,461 --> 01:24:09,920
Hello, officer.
1098
01:24:10,379 --> 01:24:13,507
The clothes you're wearing.
1099
01:24:13,632 --> 01:24:16,469
Dressmakers used these measures.
1100
01:24:16,677 --> 01:24:19,889
Craftsmen in Japan can't do
without them.
1101
01:24:20,264 --> 01:24:23,976
Japan started with
the Yamato Province.
1102
01:24:24,101 --> 01:24:28,981
Islands started with Awaji,
thieves with Goemon.
1103
01:24:29,273 --> 01:24:32,485
The first gambler was Chohan...
1104
01:24:32,610 --> 01:24:34,904
Take a close look at them...
1105
01:24:51,378 --> 01:24:52,463
It's Tora.
1106
01:24:53,839 --> 01:24:54,965
Excuse me.
1107
01:24:55,966 --> 01:24:59,678
Hello. How's your mother?
1108
01:25:01,847 --> 01:25:05,392
Not too well. I took the day off
to care for her.
1109
01:25:08,729 --> 01:25:10,189
Is that so?
1110
01:25:13,275 --> 01:25:15,027
You came to visit her?
1111
01:25:15,319 --> 01:25:19,532
Yes. This is for her. It's not much.
1112
01:25:19,949 --> 01:25:21,117
Thank you.
1113
01:25:23,786 --> 01:25:25,621
She had a shot. She's asleep.
1114
01:25:26,288 --> 01:25:32,044
Well, tell her I came.
Give her my regards.
1115
01:25:32,586 --> 01:25:34,797
Thanks for coming, but...
1116
01:25:37,007 --> 01:25:42,221
Is there anything
I can do for her?
1117
01:25:43,514 --> 01:25:44,723
Let's see...
1118
01:25:46,433 --> 01:25:49,728
Anything. Anything at all.
1119
01:25:52,022 --> 01:25:57,319
Last evening, I asked her if
she wanted to eat something.
1120
01:25:57,778 --> 01:26:00,823
She said the potatoes at your house
were good.
1121
01:26:00,948 --> 01:26:02,032
Potatoes?
1122
01:26:10,166 --> 01:26:11,167
Potatoes!
1123
01:26:16,922 --> 01:26:18,174
Boil some spuds!
1124
01:26:18,299 --> 01:26:20,509
Why the big fuss?
1125
01:26:21,302 --> 01:26:22,928
We have customers.
1126
01:26:23,053 --> 01:26:26,015
Forget them. We're busy.
1127
01:26:26,140 --> 01:26:29,018
Sorry, we're closing for the day.
1128
01:26:29,143 --> 01:26:30,436
What's up?
1129
01:26:30,561 --> 01:26:31,270
I'm sorry.
1130
01:26:31,395 --> 01:26:35,941
The teacher's mother got worse
all of a sudden.
1131
01:26:36,066 --> 01:26:39,361
She likes the potatoes we had.
She wants some.
1132
01:26:39,486 --> 01:26:41,614
So I bought these to boil.
1133
01:26:41,739 --> 01:26:44,116
Come on. Make it snappy!
1134
01:26:44,241 --> 01:26:45,951
I'll do it.
1135
01:26:49,997 --> 01:26:51,040
Hurry up!
1136
01:26:51,165 --> 01:26:54,710
Cooking potatoes takes time.
1137
01:26:55,419 --> 01:26:57,463
Then get started. Hurry up!
1138
01:26:57,588 --> 01:27:00,466
We will. Calm down.
1139
01:27:00,925 --> 01:27:02,635
Why so many?
1140
01:27:05,596 --> 01:27:10,976
She'll be all right, yes?
This can't be the end for her?
1141
01:27:11,477 --> 01:27:13,145
She'll be okay, yes?
1142
01:27:13,604 --> 01:27:17,399
I saw her yesterday.
She looked great.
1143
01:27:18,108 --> 01:27:20,152
She just doesn't feel well.
1144
01:27:20,444 --> 01:27:22,655
These spuds'll make her perk up.
1145
01:27:23,155 --> 01:27:24,573
Sure. Don't worry.
1146
01:27:24,698 --> 01:27:26,492
Isn't that right?
1147
01:27:39,797 --> 01:27:41,090
Are they done?
1148
01:27:41,215 --> 01:27:45,344
I have to wash them and peel them,
and boil them.
1149
01:27:45,469 --> 01:27:47,096
That'll take time!
1150
01:27:47,221 --> 01:27:50,182
Will you please calm down?
1151
01:27:53,560 --> 01:27:54,520
Buddy.
1152
01:27:56,146 --> 01:27:57,690
At the Yagyu house...
1153
01:27:59,066 --> 01:28:01,277
What? Tell me.
1154
01:28:02,027 --> 01:28:05,864
Lots of cars.
People coming and going...
1155
01:28:09,076 --> 01:28:11,453
We'd better get over there.
1156
01:28:12,496 --> 01:28:16,208
I'll go with him.
Take care of Mitsuo.
1157
01:28:20,337 --> 01:28:24,550
Third house from the end.
Understand?
1158
01:28:41,108 --> 01:28:42,568
Thank you for coming.
1159
01:28:50,826 --> 01:28:52,161
You did come?
1160
01:28:55,998 --> 01:29:01,503
Tora, my mother passed away
a little while ago.
1161
01:29:06,717 --> 01:29:07,843
Excuse me.
1162
01:29:22,816 --> 01:29:29,448
Why must she die while I live?
I wish it had been me.
1163
01:29:30,199 --> 01:29:32,117
Instead of her.
1164
01:30:48,152 --> 01:30:50,696
Is everything all right?
1165
01:30:50,821 --> 01:30:54,533
Finally.
It took time to settle the debts.
1166
01:30:55,576 --> 01:30:57,703
I lost the house, but I'm relieved.
1167
01:30:57,828 --> 01:31:03,459
Such a big house.
You must've had a difficult time.
1168
01:31:06,503 --> 01:31:07,463
How's the baby?
1169
01:31:07,588 --> 01:31:08,797
Fine.
1170
01:31:08,922 --> 01:31:10,883
Welcome back.
1171
01:31:12,176 --> 01:31:14,470
Good morning, children.
1172
01:31:18,182 --> 01:31:21,727
See how thin I got?
Don't I look nice?
1173
01:31:36,950 --> 01:31:39,161
Why, Tora!
1174
01:31:41,121 --> 01:31:43,499
I'm glad you came. Come in.
1175
01:31:43,624 --> 01:31:45,501
This is good enough.
1176
01:31:45,959 --> 01:31:47,085
This is fine.
1177
01:31:50,881 --> 01:31:53,509
I've been meaning to come
and see you.
1178
01:31:54,718 --> 01:31:55,969
Where's the old woman?
1179
01:31:56,303 --> 01:31:58,222
She moved in with her son.
1180
01:31:58,597 --> 01:32:00,849
She has a grown-up grandson.
1181
01:32:01,600 --> 01:32:02,851
Is that so?
1182
01:32:05,562 --> 01:32:11,860
Now that I'm alone, I feel lonely.
I'm getting ready to move out.
1183
01:32:13,153 --> 01:32:15,739
I hear you're moving far away.
1184
01:32:16,198 --> 01:32:19,368
Yes. A town in Niigata, up north.
1185
01:32:20,410 --> 01:32:25,707
I wish I could stay in Tokyo,
but I've no choice.
1186
01:32:26,959 --> 01:32:29,378
It snows in Niigata. I like snow.
1187
01:32:30,087 --> 01:32:31,547
Is that so?
1188
01:32:40,597 --> 01:32:42,182
Sakura told me...
1189
01:32:43,600 --> 01:32:51,066
You've known for some time
your mother wouldn't live long.
1190
01:32:54,278 --> 01:32:56,822
I raised hell with her.
1191
01:32:58,782 --> 01:33:04,121
I wish I'd known it sooner.
I acted like a complete fool.
1192
01:33:06,331 --> 01:33:08,750
It must have really hurt you.
1193
01:33:09,793 --> 01:33:12,462
I feel so rotten,
so ashamed of myself.
1194
01:33:12,629 --> 01:33:14,256
Don't feel that way.
1195
01:33:15,090 --> 01:33:20,429
You always tried to please us.
You made us feel happy.
1196
01:33:21,555 --> 01:33:23,932
Really. I mean it.
1197
01:33:25,142 --> 01:33:26,602
I sure hope so.
1198
01:33:27,978 --> 01:33:35,110
But if I'd known, I think I could've
done something more.
1199
01:33:50,917 --> 01:33:52,127
Listen, Tora.
1200
01:33:55,756 --> 01:33:57,966
It's hard to ask this, but...
1201
01:34:00,927 --> 01:34:03,764
Did you love my mother?
1202
01:34:06,516 --> 01:34:10,062
Don't be silly!
How could I possibly?
1203
01:34:10,937 --> 01:34:11,813
You didn't?
1204
01:34:11,938 --> 01:34:12,981
No.
1205
01:34:17,194 --> 01:34:21,156
But I'm sure she believed
you loved her.
1206
01:34:25,535 --> 01:34:27,663
The last thing she said was...
1207
01:34:29,039 --> 01:34:32,209
She wished she could
see you again.
1208
01:34:35,295 --> 01:34:39,716
When she was about to die,
I leaned close and whispered.
1209
01:34:41,051 --> 01:34:45,847
"Get well quickly.
We'll go and see Tora."
1210
01:34:46,473 --> 01:34:52,896
She smiled a little and nodded.
That was all.
1211
01:34:57,317 --> 01:35:01,029
Nobody really loved her.
Her life had been empty.
1212
01:35:03,740 --> 01:35:05,325
But at the very end...
1213
01:35:05,826 --> 01:35:11,039
You came along. You were with her,
even for only a month.
1214
01:35:12,165 --> 01:35:16,712
She was lucky to have you.
I know how happy she was.
1215
01:36:17,773 --> 01:36:22,444
Sakura... a man's life sure is short.
1216
01:36:25,864 --> 01:36:28,408
We were all eating at our place.
1217
01:36:29,576 --> 01:36:32,287
It seems like only yesterday.
1218
01:36:32,412 --> 01:36:33,705
It sure does.
1219
01:36:41,421 --> 01:36:45,842
Miss Yagyu's mother looked
so happy.
1220
01:36:47,427 --> 01:36:51,890
We even discussed what kind of
shop she should open.
1221
01:36:52,057 --> 01:36:55,519
You know,
I've been thinking about that.
1222
01:36:56,061 --> 01:36:57,395
And I got a good idea.
1223
01:36:58,396 --> 01:36:59,397
What?
1224
01:37:00,649 --> 01:37:01,775
A flower shop.
1225
01:37:02,108 --> 01:37:03,318
A florist?
1226
01:37:03,860 --> 01:37:07,948
Good idea? Flowers around her,
a perfect match!
1227
01:37:09,282 --> 01:37:12,202
It's a beautiful idea.
1228
01:37:12,786 --> 01:37:18,124
Little things like buying,
deliveries, cleaning up...
1229
01:37:18,250 --> 01:37:20,377
I'd have done all that.
1230
01:37:21,127 --> 01:37:23,463
All she'd need to do is sit there.
1231
01:37:23,797 --> 01:37:29,678
And make pretty bouquets
and sell them to the customers.
1232
01:37:30,762 --> 01:37:32,681
The shop would do well.
1233
01:37:39,104 --> 01:37:42,357
If all that had come true,
1234
01:37:43,316 --> 01:37:45,819
I'd have quit street peddling.
1235
01:37:46,987 --> 01:37:52,868
I'd even be around for New Year's
for a change. Like you want.
1236
01:37:57,455 --> 01:37:59,875
Were you really thinking that way?
1237
01:38:01,668 --> 01:38:03,587
I didn't know.
1238
01:38:13,013 --> 01:38:17,851
If only the poor woman had known
you cared so much.
1239
01:38:22,188 --> 01:38:24,733
I'll tell her at her grave.
1240
01:38:26,484 --> 01:38:27,694
I'll be going now.
1241
01:38:37,579 --> 01:38:39,372
Take care of yourself.
1242
01:38:40,165 --> 01:38:42,125
You take care, too.
1243
01:38:42,751 --> 01:38:45,837
Don't worry. I'm healthy.
I won't die.
1244
01:39:36,012 --> 01:39:38,306
Grannie, it's Toraya!
1245
01:39:44,813 --> 01:39:47,148
Do you have your purse?
1246
01:39:51,027 --> 01:39:52,320
Grannie!
1247
01:39:52,445 --> 01:39:54,990
I'm bushed.
1248
01:39:59,411 --> 01:40:01,830
Happy New Year!
1249
01:40:02,789 --> 01:40:04,708
The grannie at the Yagyus!
1250
01:40:04,833 --> 01:40:07,335
Hello, how are you?
1251
01:40:07,460 --> 01:40:09,212
Well, look who's here!
1252
01:40:09,379 --> 01:40:12,882
I'm so glad you could come.
1253
01:40:13,049 --> 01:40:17,012
My grandson brought me
to visit the temple.
1254
01:40:17,137 --> 01:40:21,016
Grandson? What a fine young man!
1255
01:40:24,644 --> 01:40:29,024
Glad to meet you. I hear
you were kind to my grandmother.
1256
01:40:29,566 --> 01:40:30,316
Thank you.
1257
01:40:36,114 --> 01:40:37,198
Where from?
1258
01:40:37,323 --> 01:40:41,911
Tsuchiura. We drove.
The traffic was terrible.
1259
01:40:42,078 --> 01:40:43,872
The president next door.
1260
01:40:43,997 --> 01:40:46,374
A big wheel.
1261
01:40:46,583 --> 01:40:48,543
This is her husband.
1262
01:40:50,003 --> 01:40:54,382
"Dear Toraya people,
Happy New Year!
1263
01:40:55,175 --> 01:40:57,635
"I'm truly grateful to you.
1264
01:40:58,470 --> 01:41:02,348
"You are all so very thoughtful.
1265
01:41:02,724 --> 01:41:05,393
"Memories of you warm my heart.
1266
01:41:06,561 --> 01:41:11,107
"I've just arrived here.
I've no idea where things are.
1267
01:41:11,316 --> 01:41:14,944
"But rest assured I'm doing my best.
1268
01:41:16,321 --> 01:41:19,324
"By the way, how is Tora?
1269
01:41:20,241 --> 01:41:24,788
"Is he on a trip even during
the New Year's season?
1270
01:41:26,122 --> 01:41:31,127
"How happy I'd be if I could see him
here in Niigata."
1271
01:41:46,976 --> 01:41:48,103
Tora!
1272
01:42:04,953 --> 01:42:08,873
Is it Tora? Am I dreaming?
1273
01:42:09,749 --> 01:42:12,085
This sure is some place!
1274
01:42:13,503 --> 01:42:18,133
They said it was near, so I walked.
But their near is real far.
1275
01:42:19,843 --> 01:42:21,427
I'm bushed.
1276
01:42:26,766 --> 01:42:30,061
Carry his bag for him.
1277
01:42:31,396 --> 01:42:32,522
Are you all right?
1278
01:42:33,439 --> 01:42:34,566
Aren't you cold?
1279
01:42:34,691 --> 01:42:36,693
All the walking made me sweat.
1280
01:42:41,614 --> 01:42:43,616
Watch it. It's heavy.
1281
01:42:47,287 --> 01:42:48,413
Help him.
1282
01:43:13,062 --> 01:43:18,902
The End
81940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.