Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,421 --> 00:00:10,969
A shochiku film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,597 --> 00:00:15,682
plum blossom lime.
5
00:00:15,807 --> 00:00:23,607
And the sound of a fr/bk/mg stream
tells us spring is near.
6
00:00:23,732 --> 00:00:26,944
We, of our world,
lra ve/ w/lhoul overcoals.
7
00:00:27,069 --> 00:00:29,863
That looks better, we think.
8
00:00:29,988 --> 00:00:34,117
But in our hearts,
like birds waiting for spring...
9
00:00:34,243 --> 00:00:39,164
We, too, long for the season
of a warm sun.
10
00:00:39,414 --> 00:00:42,793
Granny! Granny, mail!
11
00:00:44,795 --> 00:00:46,672
Where from?
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,675
Yoshio in nagoya.
13
00:00:53,679 --> 00:00:58,058
I'm sorry but will you read it for me?
14
00:00:58,433 --> 00:01:02,271
I broke my glasses.
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,730
Too bad.
16
00:01:04,356 --> 00:01:06,233
All right, I will.
17
00:01:06,817 --> 00:01:12,906
"Dear grandmother: Are you well?
I'm well, too, and working.
18
00:01:13,073 --> 00:01:18,161
"Time flies. I've been working here
for a year.
19
00:01:19,079 --> 00:01:21,081
"I've saved a little money.
20
00:01:21,456 --> 00:01:28,005
"So I'm sending the electric
foot-warmer you wanted.
21
00:01:28,171 --> 00:01:31,717
"Ask mother how to use it.
22
00:01:31,842 --> 00:01:36,513
"Don't burn yourself and
take good care of it.
23
00:01:37,514 --> 00:01:41,310
"My regards to yoshiko and sumiko."
24
00:01:41,685 --> 00:01:45,022
You're lucky! A fine grandson!
25
00:01:45,564 --> 00:01:46,690
Thank you.
26
00:01:46,815 --> 00:01:47,816
Then_.
27
00:01:48,609 --> 00:01:55,532
At home, my sister, uncle and
aunt are worrying about me.
28
00:01:55,991 --> 00:01:58,744
Every year when spr/ng draws near,
29
00:01:58,994 --> 00:02:06,335
I'd like to buy warm coats and
go home to make them happy
30
00:02:06,460 --> 00:02:10,339
but its easier said than done.
31
00:02:10,464 --> 00:02:11,798
My bus is coming.
32
00:02:13,050 --> 00:02:15,552
Thanks for the food.
33
00:02:15,969 --> 00:02:18,930
I'll leave the money here.
34
00:02:19,556 --> 00:02:22,017
Keep the change.
35
00:02:23,143 --> 00:02:29,149
Use it to pay for
the foot-warmer electricity.
36
00:02:30,400 --> 00:02:31,026
It's...
37
00:02:31,151 --> 00:02:32,944
No, keep it.
38
00:02:33,070 --> 00:02:34,321
Mister...
39
00:02:34,446 --> 00:02:37,616
The cakes and drink... 120 yen.
40
00:02:39,701 --> 00:02:40,786
20 yen more?
41
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
Not enough?
42
00:02:43,830 --> 00:02:45,248
Thought it's enough.
43
00:02:45,874 --> 00:02:48,377
Small coins only...
44
00:02:50,212 --> 00:02:51,546
Thank you.
45
00:02:56,760 --> 00:03:01,556
To tell the truth, if only I had money...
46
00:03:01,932 --> 00:03:06,895
I'd like to buy gifts and
go home right away
47
00:03:10,315 --> 00:03:15,028
granny, best of luck for
the rest of your life.
48
00:03:15,404 --> 00:03:17,489
My best to your grandson.
49
00:03:17,781 --> 00:03:21,576
Be strong and happy! 80 will I!
50
00:03:22,577 --> 00:03:26,790
Good luck! Goodbye! Bye!
51
00:03:27,374 --> 00:03:29,835
Granny, take care!
52
00:03:31,211 --> 00:03:32,963
Bye. Goodbye.
53
00:03:44,057 --> 00:03:52,057
Yes, my home is /n sh/bamata,
katsush/ka, Tokyo.
54
00:03:52,441 --> 00:04:00,365
Tora-San's grand scheme
55
00:04:01,074 --> 00:04:02,354
executive producer: Tsuguo saito
56
00:04:03,076 --> 00:04:04,916
I was born and raised
in shibamata, katsushika.
57
00:04:05,620 --> 00:04:07,860
K uruma is my family name.
And my given name is torajiro.
58
00:04:08,081 --> 00:04:09,350
K uruma is my family name.
And my given name is torajiro.
59
00:04:09,374 --> 00:04:09,708
Written by yoji Yamada
and Akira miyazaki
60
00:04:10,375 --> 00:04:12,095
but people call me tora,
the street peddler.
61
00:04:12,711 --> 00:04:13,295
Cinematography: Tetsuo takaba
62
00:04:13,628 --> 00:04:15,756
art direction: Koji uno
63
00:04:16,423 --> 00:04:18,800
music: Naozumi Yamamoto
64
00:04:19,676 --> 00:04:21,720
lighting: Yoshifumi aoki
65
00:04:22,429 --> 00:04:24,097
editing: Iwao ishii
66
00:04:24,264 --> 00:04:25,932
sound recording: Sachio obi
67
00:04:26,099 --> 00:04:27,768
sound mixing: Ryuji matsumoto
68
00:04:33,774 --> 00:04:37,110
The cast:
69
00:04:37,778 --> 00:04:42,449
Kiyoshi atsumi as tora
70
00:04:43,116 --> 00:04:45,327
chieko baisho as sakura
71
00:04:45,535 --> 00:04:47,746
komaki kurihara as haruko
72
00:04:48,455 --> 00:04:50,123
chieko misaki
73
00:04:50,290 --> 00:04:51,958
gin maeda
74
00:04:52,125 --> 00:04:53,752
masaaki tsuzaka
75
00:04:54,461 --> 00:04:56,129
gajiro sato
76
00:04:56,296 --> 00:04:57,964
hisao dazai
77
00:05:18,485 --> 00:05:19,945
Chishu ryu as the high priest
78
00:05:20,111 --> 00:05:21,571
tadashi yokouchi as takao
79
00:05:21,738 --> 00:05:23,156
masao mishima as yoshida
80
00:05:23,824 --> 00:05:25,742
ichiro zaitsu as the thief
81
00:05:25,909 --> 00:05:27,786
shin morikawa as uncle
82
00:05:28,495 --> 00:05:33,458
directed by shun'ichi kobayashi
83
00:05:33,875 --> 00:05:37,796
toraya sweets shop
84
00:05:38,129 --> 00:05:40,048
I'd like to go.
85
00:05:40,173 --> 00:05:44,678
I'd like to go abroad before I die.
86
00:05:44,928 --> 00:05:50,475
But I can't pay 300,000 yen,
even if it's a special rate.
87
00:05:50,600 --> 00:05:55,480
He won't take me to oshima,
let alone Hawaii. Stingy.
88
00:05:55,605 --> 00:05:58,900
Anyone here who wants to go?
89
00:05:59,192 --> 00:06:00,735
Can't, noboru.
90
00:06:01,027 --> 00:06:03,780
Next year. He's in charge of shops then.
91
00:06:04,197 --> 00:06:08,827
Next year? A long time to go.
Not this year?
92
00:06:08,952 --> 00:06:11,371
We went to shuzenji.
93
00:06:11,496 --> 00:06:15,667
How about nikko in Autumn?
Maples then.
94
00:06:15,792 --> 00:06:17,085
Listen, noboru.
95
00:06:17,210 --> 00:06:19,462
A good salesman now.
96
00:06:20,338 --> 00:06:23,008
Don't tease me.
97
00:06:23,800 --> 00:06:27,888
I'll leave this poster. Put it up.
98
00:06:28,930 --> 00:06:30,599
Come again.
99
00:06:32,642 --> 00:06:37,731
He's reformed.
He's different from tora.
100
00:06:38,690 --> 00:06:42,360
He's different, tora.
101
00:06:42,485 --> 00:06:43,987
Not tora, mitsuo.
102
00:06:44,112 --> 00:06:45,655
A mistake again.
103
00:06:46,031 --> 00:06:50,201
Mitsuo's handsomer. Let's go to dad.
104
00:06:52,162 --> 00:06:55,081
What's, tora, the fool, doing?
105
00:06:55,248 --> 00:06:56,791
You're back?
106
00:06:56,917 --> 00:06:59,586
How was your trip?
107
00:06:59,711 --> 00:07:02,380
Was I surprised!
108
00:07:02,505 --> 00:07:03,505
Why?
109
00:07:03,590 --> 00:07:04,925
I saw tora.
110
00:07:06,259 --> 00:07:08,511
Tora? Where was he?
111
00:07:08,637 --> 00:07:09,637
In nagoya!
112
00:07:09,679 --> 00:07:10,931
Give me some water.
113
00:07:13,516 --> 00:07:15,435
What was the fool doing?
114
00:07:15,560 --> 00:07:16,436
Selling stuff?
115
00:07:16,561 --> 00:07:17,729
No, no!
116
00:07:23,151 --> 00:07:25,612
He was at the races.
117
00:07:25,737 --> 00:07:27,030
Race tracks?
118
00:07:44,839 --> 00:07:45,839
Hi, tora!
119
00:07:45,924 --> 00:07:47,968
Don't bother me. Be quiet.
120
00:07:52,222 --> 00:07:53,223
Please.
121
00:07:58,728 --> 00:07:59,604
What's that?
122
00:07:59,729 --> 00:08:01,439
He asked a horse.
123
00:08:01,564 --> 00:08:02,273
Asked what?
124
00:08:02,399 --> 00:08:04,025
Asked if it can come in first.
125
00:08:04,150 --> 00:08:05,902
What? Are you joking?
126
00:08:06,152 --> 00:08:08,154
No. He was serious.
127
00:08:08,279 --> 00:08:10,782
"Even worms have souls.
128
00:08:10,907 --> 00:08:15,537
"So a horse knows how I feel," he said.
129
00:08:15,704 --> 00:08:17,497
He's a fool, really!
130
00:08:17,622 --> 00:08:19,124
A fast horse?
131
00:08:19,249 --> 00:08:22,252
A hopeless one.
132
00:08:22,377 --> 00:08:27,340
Name's wagon—tiger.
Fifty years old if it was a man.
133
00:08:27,465 --> 00:08:31,845
It'd never come in anywhere near first.
134
00:08:32,095 --> 00:08:34,973
What? An old horse?
135
00:08:35,098 --> 00:08:38,560
Don't you dare slam wagon—tiger.
136
00:08:38,685 --> 00:08:43,523
See? What does wagon-tiger mean
in Japanese?
137
00:08:43,690 --> 00:08:48,987
Wagon is kuruma. Tiger is tora.
Same as my name.
138
00:08:49,112 --> 00:08:52,991
Same name. I feel we're related.
139
00:08:53,324 --> 00:08:56,953
That's ridiculous! How could that be?
140
00:08:57,078 --> 00:09:02,125
Fool! Red blood runs in him like us.
141
00:09:02,375 --> 00:09:06,838
If a poor man bets all on him,
he'd know.
142
00:09:06,963 --> 00:09:08,339
I doubt it.
143
00:09:09,674 --> 00:09:11,760
Don't trust wagon—tiger?
144
00:09:12,052 --> 00:09:15,221
He answered what I said.
145
00:09:15,930 --> 00:09:16,639
Answered?
146
00:09:16,765 --> 00:09:17,765
Of course!
147
00:09:18,683 --> 00:09:20,602
Horses don't lie.
148
00:09:21,061 --> 00:09:25,190
I looked at him a long time.
149
00:09:27,567 --> 00:09:31,237
He gave me a big nod with round eyes.
150
00:09:34,157 --> 00:09:37,869
He's a fool. How stupid can he get?
151
00:09:38,328 --> 00:09:40,538
He lost?
152
00:09:40,663 --> 00:09:43,500
No. You'd be surprised!
153
00:09:54,177 --> 00:09:58,932
Tora, you hit the jackpot!
154
00:09:59,057 --> 00:10:00,683
Hey, tora!
155
00:10:00,850 --> 00:10:05,063
Hey, brace up!
Wagon—tiger really won!
156
00:10:06,314 --> 00:10:09,275
Of course he did!
157
00:10:09,442 --> 00:10:11,402
It came to 18,000 yen.
158
00:10:11,528 --> 00:10:14,864
But it was a special ticket,
so he won 180,000 yen.
159
00:10:14,989 --> 00:10:15,989
180,000?!
160
00:10:16,074 --> 00:10:18,243
What did he do with it?
161
00:10:18,451 --> 00:10:20,078
My lucky day.
162
00:10:21,037 --> 00:10:24,582
I have to follow up my luck.
It's our way.
163
00:10:24,707 --> 00:10:26,584
Hey, wait! Stop it!
164
00:10:26,709 --> 00:10:30,880
Go home to shibamata with the money.
165
00:10:31,631 --> 00:10:35,093
It's my money.
I'll do as I like with it!
166
00:10:35,218 --> 00:10:36,219
Go on home!
167
00:10:36,344 --> 00:10:37,595
Tora!
168
00:10:38,763 --> 00:10:40,223
Bye, octopus!
169
00:10:44,894 --> 00:10:49,149
Half—crazy.
No use trying to stop him.
170
00:10:49,274 --> 00:10:50,608
Then tora...
171
00:10:50,733 --> 00:10:52,277
It's plain. He lost it.
172
00:10:52,402 --> 00:10:57,991
Three races after that.
He lost it all in one race?
173
00:10:58,783 --> 00:11:01,202
He's really a fool!
174
00:11:01,327 --> 00:11:04,414
It's the end. Men going to races!
175
00:11:04,539 --> 00:11:07,083
No medicine can cure them!
176
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
I'll say!
177
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
And... why did you go?
178
00:11:14,132 --> 00:11:15,758
That's it.
179
00:11:19,345 --> 00:11:21,347
I plumb forgot.
180
00:11:26,644 --> 00:11:28,438
I must go home.
181
00:11:32,901 --> 00:11:35,153
He lost 180,000 yen, I guess.
182
00:11:35,528 --> 00:11:37,071
That makes me sick.
183
00:11:37,947 --> 00:11:40,241
I've got a headache.
184
00:11:55,048 --> 00:11:57,759
The same old gen! You dim—wit!
185
00:11:58,009 --> 00:11:59,260
Buddy!
186
00:12:00,553 --> 00:12:02,055
Where were you?
187
00:12:02,263 --> 00:12:03,556
Nagoya.
188
00:12:04,307 --> 00:12:06,893
I came from there by taxi!
189
00:12:07,018 --> 00:12:10,271
Nagoya! It's a nagoya cab!
190
00:12:11,606 --> 00:12:13,691
My buddy's back!
191
00:12:16,110 --> 00:12:19,072
It's a nagoya cab!
192
00:12:19,197 --> 00:12:22,575
Hey, horaiya! Still a moron?
193
00:12:22,742 --> 00:12:26,746
Tora! Are you back from nagoya?
194
00:12:28,748 --> 00:12:31,709
Buddy's back!
He took a taxi from nagoya!
195
00:12:41,219 --> 00:12:45,139
Hey, it's terrific! Tora's back!
196
00:12:46,641 --> 00:12:49,143
It's no time to sleep.
197
00:12:49,269 --> 00:12:51,396
Tora's back from nagoya!
198
00:12:51,521 --> 00:12:53,856
Hit it big at the races!
199
00:12:53,982 --> 00:12:55,316
Here he comes!
200
00:13:08,788 --> 00:13:13,751
A crummy old place every time I come.
201
00:13:13,876 --> 00:13:15,670
Buddy_.
202
00:13:18,506 --> 00:13:20,717
The driver says to pay him.
203
00:13:20,842 --> 00:13:22,593
How much?
204
00:13:22,719 --> 00:13:24,053
29,000 yen.
205
00:13:24,971 --> 00:13:26,639
Taxi fare's cheap.
206
00:13:27,140 --> 00:13:28,349
Pay him.
207
00:13:32,312 --> 00:13:34,314
Keep your cool!
208
00:13:35,148 --> 00:13:36,148
Here, driver.
209
00:13:36,441 --> 00:13:38,943
Hi, aunty. You well?
210
00:13:39,068 --> 00:13:43,489
You're well, too, uncle? Fine, fine.
211
00:13:43,656 --> 00:13:46,326
Listen. How much did you win?
212
00:13:46,576 --> 00:13:49,412
Not much.
213
00:13:50,204 --> 00:13:53,082
Just think I was lucky.
214
00:13:53,207 --> 00:13:54,417
100,000 yen?
215
00:13:55,376 --> 00:13:56,627
200,000 yen?
216
00:13:57,879 --> 00:13:59,172
More?
217
00:13:59,297 --> 00:14:03,801
I always come back empty-handed.
218
00:14:04,260 --> 00:14:09,182
Think it's enough
to take my old relatives
219
00:14:09,515 --> 00:14:12,060
somewhere on a pleasure trip.
220
00:14:13,269 --> 00:14:15,271
Say, it's wonderful!
221
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
Where? Atami? Yugawara?
222
00:14:17,940 --> 00:14:20,735
How about beppu or unzen?
223
00:14:20,860 --> 00:14:22,195
Tora.
224
00:14:22,320 --> 00:14:26,574
Beppu? Not a bad idea.
225
00:14:26,699 --> 00:14:31,746
You two want to go? For 1 or 6 months?
226
00:14:31,871 --> 00:14:35,500
Wait! Are you in your right mind?
227
00:14:35,625 --> 00:14:36,876
Of course.
228
00:14:37,001 --> 00:14:40,546
Do you want to go farther?
229
00:14:41,422 --> 00:14:44,759
Why not let him take you to Hawaii?
230
00:14:48,846 --> 00:14:52,600
Can you go on a million yen?
231
00:14:52,725 --> 00:14:56,062
Three or four could go easy.
232
00:14:56,437 --> 00:14:57,730
Hawaii's fine.
233
00:14:57,855 --> 00:15:01,484
Fine as a cat with
its fur full of catnip.
234
00:15:01,609 --> 00:15:03,653
Let's go, uncle and aunty.
235
00:15:03,778 --> 00:15:04,778
Done!
236
00:15:05,613 --> 00:15:07,573
What's the matter?
237
00:15:08,241 --> 00:15:11,035
It's... how much did you win?
238
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
Want to know?
239
00:15:12,286 --> 00:15:13,162
We do.
240
00:15:13,287 --> 00:15:16,332
Alrighty, I'll show you.
241
00:15:18,793 --> 00:15:20,670
Always near me...
242
00:15:26,801 --> 00:15:28,678
It's somewhere.
243
00:15:28,803 --> 00:15:31,180
Buddy.
244
00:15:31,722 --> 00:15:33,599
Idiot! How come you got it?
245
00:15:33,724 --> 00:15:34,350
But, you...
246
00:15:34,475 --> 00:15:35,852
Scared stiff!
247
00:15:36,477 --> 00:15:38,312
You see,
248
00:15:39,313 --> 00:15:44,277
I want to repay uncle and aunty,
my blood relatives.
249
00:15:44,402 --> 00:15:47,655
Praying to the gods and Buddha,
250
00:15:47,780 --> 00:15:51,367
I bet on 5, 6 and 7 and won and won.
251
00:15:51,701 --> 00:15:56,581
Don't become dizzy. Steady, aunty.
It's one million yen.
252
00:16:01,544 --> 00:16:02,545
It's true!
253
00:16:05,715 --> 00:16:06,799
Gen!
254
00:16:07,133 --> 00:16:08,342
Close the store!
255
00:16:08,801 --> 00:16:13,222
My treat. Let's celebrate
and have a good time.
256
00:16:21,772 --> 00:16:25,151
Closed for today
257
00:16:41,584 --> 00:16:45,004
I feel I'm having a nightmare.
258
00:16:45,129 --> 00:16:49,842
Winning so much made him funny
in the head?
259
00:16:49,967 --> 00:16:52,637
Weak in the first place.
260
00:16:52,887 --> 00:16:56,432
One million? Hit it big?
261
00:16:56,557 --> 00:16:58,142
I'm glad for him!
262
00:16:58,267 --> 00:17:03,689
But it's made my factory boys
lose the will to work.
263
00:17:03,940 --> 00:17:07,276
Honest work's silly.
264
00:17:07,401 --> 00:17:10,738
I worked, sent my boy to college.
265
00:17:10,863 --> 00:17:15,034
But he still drains me...
No Hawaii for me.
266
00:17:15,159 --> 00:17:17,620
It's the talk of the town.
267
00:17:17,745 --> 00:17:21,666
I'm congratulated and asked
when we'll go.
268
00:17:21,791 --> 00:17:24,168
I'm hard put to answer.
269
00:17:24,293 --> 00:17:28,714
Uncle? He's in bed with a temperature.
270
00:17:28,839 --> 00:17:31,425
Brother? What's he doing?
271
00:17:31,926 --> 00:17:34,053
Went to buy air tickets?
272
00:17:35,388 --> 00:17:38,516
Can't buy them at the station.
273
00:17:38,849 --> 00:17:43,938
What? Noboru's card?
He went to noboru's office?
274
00:17:46,023 --> 00:17:49,902
First trip abroad.
I'm counting on you.
275
00:17:50,027 --> 00:17:52,029
Isn't it nice?
276
00:17:52,196 --> 00:17:55,366
How did you get it? Not at the races?
277
00:17:55,491 --> 00:17:59,745
Joking? That's for poor people!
278
00:17:59,870 --> 00:18:02,540
I'm a traveling salesman.
279
00:18:02,665 --> 00:18:07,753
I didn't know noboru knew
such a fine man.
280
00:18:07,878 --> 00:18:10,298
He'll reduce the price.
281
00:18:10,423 --> 00:18:13,342
I see. Please help me.
282
00:18:13,467 --> 00:18:15,344
Noboru, pay up.
283
00:18:22,310 --> 00:18:24,854
The money paid won't return.
284
00:18:25,563 --> 00:18:29,859
It's best to get into
the mood and not worry.
285
00:18:30,318 --> 00:18:31,861
Uncle and aunty...?
286
00:18:33,112 --> 00:18:37,700
They say they're desperate
but seem happy.
287
00:18:38,075 --> 00:18:40,870
Going shopping tomorrow.
288
00:18:41,579 --> 00:18:45,958
I see. I don't wonder.
289
00:18:47,668 --> 00:18:49,962
Hawaii?
290
00:18:55,009 --> 00:18:56,594
I'm going!
291
00:18:58,638 --> 00:18:59,847
High priest!
292
00:19:00,556 --> 00:19:01,974
Good morning.
293
00:19:02,558 --> 00:19:03,558
Good morning.
294
00:19:04,018 --> 00:19:05,811
Nice of you, so early.
295
00:19:07,313 --> 00:19:12,943
Thank you for coming to see us off.
296
00:19:13,069 --> 00:19:16,614
Congratulations. A nice day.
297
00:19:17,782 --> 00:19:23,204
A little send-off gift and
a charm for a safe journey.
298
00:19:24,163 --> 00:19:26,415
Not much. Put it in your bag.
299
00:19:26,540 --> 00:19:30,044
You shouldn't, but thank you very much.
300
00:19:30,169 --> 00:19:32,213
Hiroshi, this is from him.
301
00:19:34,674 --> 00:19:35,674
Look.
302
00:19:36,092 --> 00:19:39,095
Wearing sandals to Hawaii?
303
00:19:39,220 --> 00:19:44,892
These? We just had
a good laugh over them.
304
00:19:45,601 --> 00:19:48,354
Our footwear from olden times.
305
00:19:48,479 --> 00:19:52,358
I'd wear them to Paris and London.
306
00:19:52,483 --> 00:19:56,570
Don't do anything
to shame us Japanese.
307
00:19:56,696 --> 00:19:59,448
You've got me there!
308
00:20:00,533 --> 00:20:04,370
Uncle! Aunty! The high priest's here!
309
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
Coming!
310
00:20:09,291 --> 00:20:11,419
Just like the premier and his wife!
311
00:20:13,713 --> 00:20:15,965
No... thanks, everyone.
312
00:20:16,132 --> 00:20:19,301
It's good of you, so early.
313
00:20:20,302 --> 00:20:22,972
Can you speak English now?
314
00:20:24,098 --> 00:20:29,353
No, no! I'm not going to
open my mouth over there!
315
00:20:30,271 --> 00:20:34,692
All you need to know is,
"where is the toilet?"
316
00:20:35,735 --> 00:20:37,319
Me, "give me whisky."
317
00:20:37,445 --> 00:20:38,738
Sure.
318
00:20:38,988 --> 00:20:39,864
And you?
319
00:20:39,989 --> 00:20:42,783
That's plain. "I love you."
320
00:20:45,578 --> 00:20:47,163
Take care.
321
00:20:47,288 --> 00:20:52,710
I wanted to go once myself.
Enjoy my share too.
322
00:20:52,835 --> 00:20:54,378
Yes, yes.
323
00:20:54,503 --> 00:20:56,630
It's about time.
324
00:20:56,922 --> 00:20:58,758
Gen. The cab.
325
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
It's here!
326
00:21:03,846 --> 00:21:06,932
Okay? Acting like you're on stilts.
327
00:21:10,311 --> 00:21:11,562
My bag.
328
00:21:14,190 --> 00:21:15,483
Buddy_.
329
00:21:16,066 --> 00:21:17,610
When did you come?
330
00:21:17,735 --> 00:21:19,028
What the...
331
00:21:20,696 --> 00:21:25,409
What's up?
Your boss is at the airport?
332
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
It's...
333
00:21:28,496 --> 00:21:31,123
Something's wrong? What?
334
00:21:31,248 --> 00:21:33,709
I can't apologize enough!
335
00:21:34,084 --> 00:21:36,462
My boss skipped with your money!
336
00:21:37,588 --> 00:21:38,631
Skipped?
337
00:21:38,756 --> 00:21:42,510
He disappeared yesterday.
I phoned the airlines.
338
00:21:42,635 --> 00:21:44,804
He didn't pay them!
339
00:21:45,262 --> 00:21:46,347
What'll I do?
340
00:21:46,472 --> 00:21:49,558
I'm sorry! I didn't know
he was that bad.
341
00:21:49,683 --> 00:21:50,810
Ass!
342
00:21:51,352 --> 00:21:54,146
Tora, the cab's waiting!
343
00:21:54,271 --> 00:21:57,149
I see. Coming.
344
00:21:57,274 --> 00:21:58,400
What'll you do?
345
00:21:58,526 --> 00:22:00,861
Do? You tell me!
346
00:22:01,111 --> 00:22:02,112
You fool!
347
00:22:04,073 --> 00:22:06,659
All set. They're waiting.
348
00:22:08,994 --> 00:22:10,246
What's wrong with him?
349
00:22:10,371 --> 00:22:15,376
He's crying because he'll miss me,
the big crybaby.
350
00:22:15,501 --> 00:22:19,004
I see. I'll go to
the airport with you.
351
00:22:19,713 --> 00:22:20,840
You're coming?
352
00:22:20,965 --> 00:22:22,091
Can't I?
353
00:22:22,633 --> 00:22:24,301
It's okay. Thanks.
354
00:22:27,513 --> 00:22:29,890
Don't cry. I won't be gone long.
355
00:22:39,191 --> 00:22:41,360
Sakura, look after the shop.
356
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Don't worry.
357
00:22:44,697 --> 00:22:46,407
Sorry to make you wait.
358
00:22:46,991 --> 00:22:48,325
Hurry!
359
00:22:49,785 --> 00:22:50,911
Take care.
360
00:22:54,081 --> 00:22:56,750
I'm sorry I made you wait.
361
00:22:56,876 --> 00:23:00,880
Thank you for coming to see us off.
362
00:23:01,005 --> 00:23:06,093
The three of us are off to Hawaii.
363
00:23:09,138 --> 00:23:12,349
Brother. Take good care of them.
364
00:23:12,474 --> 00:23:14,393
Sure. Trust me.
365
00:23:15,019 --> 00:23:17,730
Look... three cheers for them.
366
00:23:17,855 --> 00:23:22,109
Yes! Three cheers for
the toraya members!
367
00:23:25,154 --> 00:23:28,782
Banzah
368
00:23:46,467 --> 00:23:48,552
Tell them, "they went safely."
369
00:23:49,637 --> 00:23:53,849
"They sent their best regards to you."
370
00:23:53,974 --> 00:23:55,309
After that?
371
00:23:55,434 --> 00:23:58,312
I'll manage. Go on home.
372
00:23:58,437 --> 00:24:01,607
I see. I'll go home.
373
00:24:05,361 --> 00:24:08,697
Tora, what'll we do?
374
00:24:11,200 --> 00:24:14,286
It's cold. I'll catch cold!
375
00:24:14,411 --> 00:24:19,541
Don't say that! I'm thinking.
376
00:24:20,417 --> 00:24:22,670
Calm down. Enjoy the scenery.
377
00:24:23,545 --> 00:24:26,423
Isn't it a great airport?
378
00:24:43,148 --> 00:24:44,148
Uncle!
379
00:24:54,243 --> 00:24:55,703
Don't overdo it!
380
00:25:26,191 --> 00:25:27,484
No one saw us?
381
00:25:27,609 --> 00:25:29,737
Safe, I think.
382
00:25:31,363 --> 00:25:33,657
Tsune, the light.
383
00:25:34,366 --> 00:25:37,244
No, aunty! Don't switch it on!
384
00:25:37,369 --> 00:25:38,369
Why?
385
00:25:38,579 --> 00:25:42,082
Why? Supposed to be away,
aren't we?
386
00:25:42,666 --> 00:25:46,003
I see. Can't even have lights.
387
00:25:46,420 --> 00:25:49,423
Tora, what about food?
388
00:25:50,007 --> 00:25:52,843
Food? You've got rice?
389
00:25:52,968 --> 00:25:55,888
A little but nothing else.
390
00:25:56,013 --> 00:26:00,225
Sprinkle salt on the rice.
391
00:26:03,562 --> 00:26:07,566
It's me, hiroshi. You're back?
392
00:26:24,750 --> 00:26:26,418
No one saw you?
393
00:26:29,379 --> 00:26:30,798
Quiet.
394
00:26:30,923 --> 00:26:32,132
I'm sorry.
395
00:26:32,966 --> 00:26:36,261
Hiroshi. Does sakura know?
396
00:26:36,386 --> 00:26:37,888
Not yet.
397
00:26:38,013 --> 00:26:41,475
I was worried and came over.
398
00:26:42,851 --> 00:26:47,981
Good. I'm counting on you.
Don't tell sakura.
399
00:26:48,107 --> 00:26:51,985
Let's fool friends first
to fool the enemy.
400
00:26:53,320 --> 00:26:55,697
What'll you do?
401
00:26:55,823 --> 00:26:57,282
It's simple.
402
00:26:57,407 --> 00:26:59,785
We'll hide for 4 days.
403
00:27:00,619 --> 00:27:04,540
On the 5th day, we'll buy pineapples.
404
00:27:04,665 --> 00:27:07,584
And say we've just returned.
405
00:27:07,709 --> 00:27:10,295
What if they ask about Hawaii?
406
00:27:10,420 --> 00:27:12,297
Nothing to it.
407
00:27:12,464 --> 00:27:14,758
The water didn't agree with us.
408
00:27:14,883 --> 00:27:19,680
Loose tummy, so we couldn't
go out at all.
409
00:27:20,305 --> 00:27:21,390
Will it work?
410
00:27:21,640 --> 00:27:25,310
You got doubts, too?
I'm not sure, either.
411
00:27:25,727 --> 00:27:29,273
Don't complain!
Take a leak first and turn in.
412
00:27:35,195 --> 00:27:36,613
It's crushed.
413
00:27:42,536 --> 00:27:44,078
Closed temporarily
414
00:27:46,582 --> 00:27:48,333
sunning themselves
on a Hawaiian beach?
415
00:27:48,458 --> 00:27:51,086
Isn't it night over there?
416
00:27:51,336 --> 00:27:55,716
Hula dancing with girls
under palm trees?
417
00:27:56,175 --> 00:27:59,386
I think it's still early morning
over there.
418
00:27:59,511 --> 00:28:05,559
Then they're drinking morning coffee
in a double bed?
419
00:28:08,103 --> 00:28:09,563
Keep in line.
420
00:28:11,773 --> 00:28:13,400
Thanks.
421
00:28:15,027 --> 00:28:16,445
Going home?
422
00:28:18,197 --> 00:28:19,197
Yes.
423
00:28:20,407 --> 00:28:21,450
Goodbye.
424
00:28:24,494 --> 00:28:26,288
Who is she?
425
00:28:27,247 --> 00:28:29,499
The new kindergarten teacher.
426
00:28:32,252 --> 00:28:33,837
She's beautiful!
427
00:28:33,962 --> 00:28:35,672
Isn't she?
428
00:28:48,727 --> 00:28:52,022
No sound... doesn't make sense.
429
00:28:57,736 --> 00:29:00,072
Like in war days.
430
00:29:01,531 --> 00:29:03,909
What did you tell sakura?
431
00:29:04,034 --> 00:29:05,869
That I was calling on a friend.
432
00:29:06,119 --> 00:29:09,248
But I can't say it every day.
433
00:29:09,373 --> 00:29:11,625
Don't get in bad with her.
434
00:29:12,834 --> 00:29:13,961
I must be going.
435
00:29:14,086 --> 00:29:16,463
Sorry to bother you.
436
00:29:16,588 --> 00:29:19,258
I'll bring some food again tomorrow.
437
00:29:23,345 --> 00:29:24,179
What is it?
438
00:29:24,304 --> 00:29:25,555
Be quiet!
439
00:29:27,516 --> 00:29:30,435
Turn off the light, aunty.
440
00:29:32,020 --> 00:29:33,563
The light!
441
00:30:55,270 --> 00:30:57,189
You big thief!
442
00:31:00,901 --> 00:31:02,527
Tie him up!
443
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
Aunty, light!
444
00:31:10,494 --> 00:31:13,455
A fox face!
445
00:31:14,414 --> 00:31:18,794
Stop it! Only cowards hit
non—resisting men!
446
00:31:19,878 --> 00:31:21,797
Take it easy!
447
00:31:22,547 --> 00:31:25,634
Are you really a thief?
448
00:31:26,843 --> 00:31:30,138
What do you mean? You're a burglar!
449
00:31:30,263 --> 00:31:32,599
Tora, call the police!
450
00:31:32,724 --> 00:31:34,351
That's best!
451
00:31:34,476 --> 00:31:37,354
Wait! Please spare me!
452
00:31:37,479 --> 00:31:41,441
Forgive me! I won't do it again.
453
00:31:41,650 --> 00:31:45,904
Don't report me. I have
a sick wife and two kids.
454
00:31:46,029 --> 00:31:50,659
Pipe down. Think you can
fool us with lies?
455
00:31:50,784 --> 00:31:54,162
Hold him while I phone the police.
456
00:31:56,373 --> 00:31:59,000
What number is 110 police?
457
00:32:00,335 --> 00:32:01,335
It's 110.
458
00:32:01,378 --> 00:32:02,378
Okay.
459
00:32:03,797 --> 00:32:04,798
Wait!
460
00:32:04,923 --> 00:32:05,757
What?
461
00:32:05,882 --> 00:32:10,011
If you phone the police,
they'll know we're here.
462
00:32:10,137 --> 00:32:11,388
Remember that.
463
00:32:14,266 --> 00:32:16,560
Never mind. Hurry!
464
00:32:16,685 --> 00:32:18,186
Yes, yes!
465
00:32:18,311 --> 00:32:21,231
No. We can't do that!
466
00:32:22,858 --> 00:32:28,405
I see. A pretty pickle.
467
00:32:30,115 --> 00:32:33,827
Why did you break in now of all times?
468
00:32:34,494 --> 00:32:38,248
It hurts! Why hit me? What did I do?
469
00:32:38,540 --> 00:32:41,626
A thief, aren't you? Don't get smart!
470
00:32:41,751 --> 00:32:43,003
Murderer!
471
00:32:44,045 --> 00:32:47,215
It hurts. You bit me.
472
00:32:52,179 --> 00:32:57,017
Brother! We have no choice.
Let's report it.
473
00:32:57,476 --> 00:33:02,981
Report it? All our efforts
would be for nothing.
474
00:33:03,106 --> 00:33:07,402
Tora, we can't keep it up.
I'm exhausted.
475
00:33:07,527 --> 00:33:11,490
I see. Want everybody to laugh at you?
476
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
I give up.
477
00:33:13,116 --> 00:33:16,870
Yes! Hiroshi, call the police.
478
00:33:17,078 --> 00:33:19,748
Wait! Wait, you hear!
479
00:33:19,873 --> 00:33:21,541
I said wait!
480
00:33:24,169 --> 00:33:28,215
You say you don't mind
being laughed at.
481
00:33:28,840 --> 00:33:31,218
Know who they'll really laugh at?
482
00:33:32,928 --> 00:33:36,431
They'll sympathize with you.
483
00:33:36,723 --> 00:33:41,728
But I'll become the laughing stock.
You get it?
484
00:33:41,853 --> 00:33:43,688
Right, hiroshi?
485
00:33:43,939 --> 00:33:45,440
What'll we do?
486
00:33:47,108 --> 00:33:48,151
Turn him loose!
487
00:33:48,276 --> 00:33:48,944
Let him go?
488
00:33:49,069 --> 00:33:50,278
Is that all right?
489
00:33:50,403 --> 00:33:53,657
He may steal again. Don't blame me.
490
00:33:53,782 --> 00:33:57,536
He won't come here, that's a fact.
491
00:33:57,953 --> 00:34:02,082
Hey, I'll release you.
492
00:34:03,542 --> 00:34:04,751
Thank me.
493
00:34:05,085 --> 00:34:06,086
Beat it!
494
00:34:09,089 --> 00:34:12,050
You're an eyesore. Now get lost!
495
00:34:20,559 --> 00:34:21,893
Hey, the door's...
496
00:34:23,812 --> 00:34:27,274
You louse! Any complaints?
497
00:34:28,316 --> 00:34:31,903
I'll go or stay as I please.
498
00:34:32,320 --> 00:34:33,320
What?
499
00:34:33,446 --> 00:34:38,201
Before I did anything, you tied me up,
kicked and beat me.
500
00:34:38,326 --> 00:34:40,537
You can't just set me loose.
501
00:34:42,163 --> 00:34:44,666
I'll wait for the first train.
502
00:34:45,292 --> 00:34:48,503
Jail is better than being chased out.
503
00:34:48,628 --> 00:34:51,881
On such a cold night.
504
00:35:02,058 --> 00:35:03,058
Taking advantage of us?
505
00:35:03,143 --> 00:35:05,270
Only if I can!
506
00:35:06,104 --> 00:35:07,897
You're a bad one.
507
00:35:08,023 --> 00:35:10,025
Being good doesn't pay.
508
00:35:11,318 --> 00:35:12,360
How much?
509
00:35:13,737 --> 00:35:15,071
How much do you want?
510
00:35:19,701 --> 00:35:20,701
Idiot!
511
00:35:46,811 --> 00:35:48,563
Sandals, please.
512
00:35:52,025 --> 00:35:56,780
You should've said so sooner. Right?
513
00:35:56,988 --> 00:35:58,406
Big head!
514
00:35:58,531 --> 00:36:01,242
Hurry up! Get out!
515
00:36:08,249 --> 00:36:09,876
Making trouble for us!
516
00:36:10,001 --> 00:36:12,587
Brother! Why did you pay him?
517
00:36:12,754 --> 00:36:16,591
He's right. No need to pay a thief.
518
00:36:16,758 --> 00:36:18,051
That's true.
519
00:36:18,760 --> 00:36:20,720
Stop griping!
520
00:36:21,596 --> 00:36:23,390
I'm the one who suffers.
521
00:36:26,101 --> 00:36:27,268
Thelouse.
522
00:36:42,409 --> 00:36:44,577
What're you doing?
523
00:36:49,374 --> 00:36:51,626
Hold it!
524
00:36:53,044 --> 00:36:55,171
Hey! Thief!
525
00:36:58,842 --> 00:37:01,511
Why did he run away?
526
00:37:08,476 --> 00:37:11,354
I'm sorry! I've done nothing!
527
00:37:11,479 --> 00:37:13,314
Why did you run, then?
528
00:37:14,983 --> 00:37:18,945
It's... I don't know why myself.
529
00:37:19,529 --> 00:37:20,697
It's strange!
530
00:37:20,822 --> 00:37:23,491
Enough! I saw the money!
531
00:37:23,867 --> 00:37:26,077
Toraya gave it to me.
532
00:37:26,202 --> 00:37:29,080
Don't lie! They're away.
533
00:37:29,831 --> 00:37:31,791
No. They're home.
534
00:37:31,916 --> 00:37:34,753
Stupid! The toraya people
are in Hawaii!
535
00:37:36,504 --> 00:37:39,674
But I saw four people. No mistake.
536
00:37:39,799 --> 00:37:42,677
Throw him in jail, officer!
537
00:37:42,927 --> 00:37:45,930
It's true! I saw them. Four people.
538
00:37:46,222 --> 00:37:49,309
An elderly couple, one young man...
539
00:37:49,434 --> 00:37:53,354
And... a square-faced man
with small eyes.
540
00:37:53,480 --> 00:37:54,898
Stupid-looking?
541
00:37:55,023 --> 00:37:56,441
Yes, yes.
542
00:37:57,901 --> 00:37:59,110
It's tora!
543
00:37:59,235 --> 00:38:01,488
Yes! They called him tora!
544
00:38:04,866 --> 00:38:06,534
Toraya! Anybody in?
545
00:38:06,659 --> 00:38:10,163
You inside! Open up! Open up!
546
00:38:16,211 --> 00:38:17,253
The light.
547
00:38:26,387 --> 00:38:27,764
To raya!
548
00:38:31,142 --> 00:38:35,396
Well, well, everyone.
Working late at night.
549
00:38:35,522 --> 00:38:39,359
Wait. Didn't you go to Hawaii?
550
00:38:40,527 --> 00:38:44,197
Well, this and that happened...
551
00:38:45,365 --> 00:38:48,368
Wasn't I right? Four people.
552
00:38:48,493 --> 00:38:52,372
I never lie. Liars become thieves.
553
00:38:52,497 --> 00:38:54,207
Thanks a while ago.
554
00:38:54,541 --> 00:38:56,000
Well, well.
555
00:38:57,210 --> 00:38:59,796
We're really indebted to you.
556
00:39:00,338 --> 00:39:00,964
Not at all.
557
00:39:01,089 --> 00:39:05,760
Because you broke in,
we're in trouble...
558
00:39:05,885 --> 00:39:08,513
It hurts! Thief!
559
00:39:08,638 --> 00:39:11,891
Thief? How dare you call me that?
560
00:39:14,435 --> 00:39:16,604
Calm down! Explain!
561
00:39:16,729 --> 00:39:19,524
What's that? What did you say?
562
00:39:40,795 --> 00:39:43,047
No use talking now.
563
00:39:43,172 --> 00:39:45,592
It's the thief's fault.
564
00:39:45,717 --> 00:39:49,470
I'll beat the stuffing out
of him! Okay?
565
00:39:49,596 --> 00:39:52,223
We'd have been found out anyway.
566
00:39:52,515 --> 00:39:53,141
What's that?
567
00:39:53,266 --> 00:39:55,977
Yes! It's hard to keep up a lie!
568
00:39:56,102 --> 00:39:59,314
You complaining about what I did?
569
00:39:59,439 --> 00:40:03,401
That travel agency used it all!
Forget it.
570
00:40:03,526 --> 00:40:09,866
Why didn't you say so when
he ran away with the money?
571
00:40:09,991 --> 00:40:13,328
How could I in my position?
572
00:40:13,453 --> 00:40:15,204
You wouldn't, either!
573
00:40:15,330 --> 00:40:17,123
Joking? I'd be honest!
574
00:40:17,248 --> 00:40:17,874
You couldn't! Stupid!
575
00:40:17,999 --> 00:40:20,835
Stop it! It's almost dawn.
576
00:40:20,960 --> 00:40:24,964
It was reckless wanting to go to Hawaii.
577
00:40:25,256 --> 00:40:28,676
We should've been satisfied with atami.
578
00:40:28,801 --> 00:40:31,596
Yes! I was against it.
579
00:40:31,721 --> 00:40:32,764
Me too!
580
00:40:34,098 --> 00:40:38,311
How can you say that,
uncle? You were...
581
00:40:39,103 --> 00:40:44,067
So happy studying English and
buying aloha shirts!
582
00:40:44,192 --> 00:40:49,614
It was to save your face!
I didn't want to!
583
00:40:49,906 --> 00:40:51,699
Hang it all!
584
00:40:52,951 --> 00:40:56,120
What should I have done then?
585
00:40:56,788 --> 00:40:58,706
Was winning a million yen my fault?
586
00:40:58,957 --> 00:41:01,042
In all honesty, yes!
587
00:41:01,167 --> 00:41:05,880
III got, ill spent! It's humiliating!
588
00:41:09,342 --> 00:41:10,718
Humiliating?
589
00:41:11,552 --> 00:41:15,306
I like that! How can you say that?
590
00:41:15,890 --> 00:41:23,890
I wanted to be good to you,
so I even asked a horse.
591
00:41:24,107 --> 00:41:26,150
That's the problem.
592
00:41:26,275 --> 00:41:29,612
They didn't expect that trip.
593
00:41:30,113 --> 00:41:31,948
If you feel like that,
594
00:41:32,073 --> 00:41:36,953
find a bride, settle down and
don't bother others.
595
00:41:37,078 --> 00:41:38,955
That's the best way to repay them.
596
00:41:39,580 --> 00:41:43,626
What? You treating me like a kid?
597
00:41:43,751 --> 00:41:45,003
Worse than a kid!
598
00:41:45,503 --> 00:41:46,963
That does it!
599
00:41:47,088 --> 00:41:48,172
Brother!
600
00:41:48,798 --> 00:41:56,264
For your sake, I prayed to the gods
and gave up sake to bet big.
601
00:41:56,556 --> 00:41:58,016
What was wrong in winning?
602
00:41:58,349 --> 00:42:00,143
I don't want gambling money!
603
00:42:00,685 --> 00:42:01,352
Damn you!
604
00:42:01,477 --> 00:42:02,103
Stop it!
605
00:42:02,228 --> 00:42:02,854
Don't stop me!
606
00:42:02,979 --> 00:42:04,522
Please stop!
607
00:42:28,588 --> 00:42:29,630
Darn it!
608
00:42:31,591 --> 00:42:39,591
Since yesterday, I'm the one
who's suffered the most.
609
00:42:42,310 --> 00:42:43,561
Dammit!
610
00:42:56,616 --> 00:42:58,117
Satisfied if I apologize?
611
00:42:59,994 --> 00:43:01,120
I'm sorry.
612
00:43:03,539 --> 00:43:08,294
I'll never darken your doorway again!
613
00:43:14,634 --> 00:43:15,635
Brother!
614
00:43:17,637 --> 00:43:18,805
Brother!
615
00:43:18,971 --> 00:43:20,389
Don't stop me.
616
00:43:21,766 --> 00:43:22,433
Hat!
617
00:43:22,558 --> 00:43:23,559
What?
618
00:43:32,693 --> 00:43:34,612
Listen...
619
00:43:38,699 --> 00:43:40,743
Shouldn't we...?
620
00:43:50,837 --> 00:43:53,214
It was a bad dream.
621
00:43:54,715 --> 00:44:00,555
If we don't think so, it leaves
a bitter aftertaste.
622
00:44:02,431 --> 00:44:06,561
You've got more grey hair.
623
00:44:07,311 --> 00:44:08,980
No wonder.
624
00:44:09,272 --> 00:44:14,819
I get more every time
tora comes home. He's a problem.
625
00:44:15,653 --> 00:44:18,990
He shouldn't have played the horses.
626
00:44:20,992 --> 00:44:24,412
He asked the horse?
627
00:44:25,663 --> 00:44:29,375
Yes. It makes me laugh.
628
00:44:29,834 --> 00:44:34,964
He said the horse answered him
and came in first.
629
00:44:35,840 --> 00:44:38,676
He's a funny one, your brother.
630
00:44:44,891 --> 00:44:46,517
What's the matter?
631
00:44:50,271 --> 00:44:53,482
I feel sorry for him.
632
00:45:16,422 --> 00:45:20,593
One month later
633
00:45:24,138 --> 00:45:25,723
you're back?
634
00:45:27,475 --> 00:45:29,727
It gets warmer with each rain.
635
00:45:30,228 --> 00:45:32,730
Spring, pretty soon.
636
00:45:35,024 --> 00:45:36,692
What's tora doing?
637
00:45:36,817 --> 00:45:41,280
Tora? He can't come home
for a while, that fool.
638
00:45:55,670 --> 00:45:56,670
Hi!
639
00:46:14,814 --> 00:46:17,441
Listen, listen. Tora's back!
640
00:46:18,234 --> 00:46:20,444
What, tora?
641
00:46:22,446 --> 00:46:23,447
Where?
642
00:46:25,032 --> 00:46:26,117
I don't see him.
643
00:46:27,702 --> 00:46:28,744
See? See?
644
00:46:32,581 --> 00:46:33,958
What's he up to?
645
00:46:34,750 --> 00:46:36,335
Hard to come in?
646
00:46:36,836 --> 00:46:39,463
He can't while we're watching.
647
00:46:39,588 --> 00:46:41,799
He's welcome to come in.
648
00:46:41,924 --> 00:46:44,302
Call him? He's wet, poor thing.
649
00:46:44,427 --> 00:46:47,388
No, wait. It's awkward.
650
00:46:47,513 --> 00:46:52,393
Pretend we don't know.
He'll come if we don't look.
651
00:46:52,518 --> 00:46:54,020
Tomo, go away.
652
00:46:55,271 --> 00:46:56,272
Hurry.
653
00:46:56,397 --> 00:46:58,316
It seems silly.
654
00:47:01,736 --> 00:47:02,361
Coming?
655
00:47:02,486 --> 00:47:03,486
Not yet.
656
00:47:04,071 --> 00:47:04,697
Coming?
657
00:47:04,822 --> 00:47:05,822
Not yet.
658
00:47:10,453 --> 00:47:11,453
He's coming.
659
00:47:29,972 --> 00:47:35,644
Aunty, it's me, torajiro.
It's been a long time.
660
00:47:35,770 --> 00:47:40,441
Tora! You surprised me.
When did you come in?
661
00:47:40,566 --> 00:47:42,693
I didn't know.
662
00:47:42,818 --> 00:47:45,321
Listen, it's tora!
663
00:47:45,571 --> 00:47:47,239
What, tora?
664
00:47:47,907 --> 00:47:51,494
Well, tora! Welcome home.
665
00:47:51,869 --> 00:47:58,292
Uncle, aunty. You've become much
older since I last saw you.
666
00:47:58,417 --> 00:48:01,045
Silly. Only a month ago.
667
00:48:01,170 --> 00:48:02,338
I see.
668
00:48:03,422 --> 00:48:09,136
I couldn't take you to Hawaii and made
you a lot of trouble.
669
00:48:09,261 --> 00:48:11,806
Never mind, it's over.
670
00:48:11,931 --> 00:48:12,931
I'm sorry.
671
00:48:12,973 --> 00:48:14,767
It's all right.
672
00:48:14,892 --> 00:48:17,978
You're wet. Change in back.
673
00:48:18,562 --> 00:48:19,730
Thanks.
674
00:48:20,231 --> 00:48:24,151
I'm telling you.
I can't stay long this time.
675
00:48:24,276 --> 00:48:26,445
Don't say that.
676
00:48:26,570 --> 00:48:30,699
I know. I'll sleep
upstairs till evening.
677
00:48:30,908 --> 00:48:33,285
My clothes will dry by then.
678
00:48:34,912 --> 00:48:38,416
Wake me at 6. A long trip,
so I'm worn out.
679
00:48:38,541 --> 00:48:40,084
Say, tora.
680
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
A problem.
681
00:48:43,170 --> 00:48:43,796
What is?
682
00:48:43,921 --> 00:48:45,673
You can sleep downstairs, too.
683
00:48:51,178 --> 00:48:55,766
Any reason
you don't want me to go up?
684
00:48:55,891 --> 00:48:57,393
It's...
685
00:48:58,602 --> 00:49:01,480
What is it? Speak up.
686
00:49:01,981 --> 00:49:05,568
Truth is, we've rented
that room to someone.
687
00:49:06,026 --> 00:49:08,904
What? Rented it out?
688
00:49:15,161 --> 00:49:16,370
I see.
689
00:49:17,496 --> 00:49:20,291
My room's gone?
690
00:49:20,499 --> 00:49:24,628
The high priest asked us.
We couldn't refuse.
691
00:49:24,753 --> 00:49:25,880
Try to understand.
692
00:49:27,798 --> 00:49:30,217
I should have known it.
693
00:49:31,677 --> 00:49:33,596
Away on a long trip,
694
00:49:34,430 --> 00:49:39,768
I'd think of home when
I had a rough time.
695
00:49:41,562 --> 00:49:48,736
There is a place to return to
and people to welcome me warmly.
696
00:49:49,612 --> 00:49:52,114
It bolstered my spirit.
697
00:49:52,781 --> 00:49:58,037
I see. I have no place
to come home to anymore?
698
00:50:00,289 --> 00:50:01,874
You're exaggerating!
699
00:50:01,999 --> 00:50:05,169
There's room to sleep downstairs!
700
00:50:07,922 --> 00:50:12,760
Don't stop me. I'm going out
into the rain.
701
00:50:14,887 --> 00:50:16,722
Tell sakura, "hello," for me.
702
00:50:18,641 --> 00:50:26,641
Say her brother has no home,
so he went out sadly in the rain.
703
00:50:28,234 --> 00:50:30,444
Tora, that's cruel.
704
00:50:31,320 --> 00:50:32,738
You're back?
705
00:50:36,700 --> 00:50:37,700
I'm home.
706
00:50:41,789 --> 00:50:45,960
He's torajiro, our nephew,
we told you about.
707
00:50:51,924 --> 00:50:53,467
I'm haruko usami.
708
00:50:55,427 --> 00:51:00,432
I'm renting your room?
709
00:51:00,975 --> 00:51:04,895
You're back now. I'm so sorry.
710
00:51:06,981 --> 00:51:08,607
I've inconvenienced you?
711
00:51:10,693 --> 00:51:12,361
I'm sorry.
712
00:51:14,863 --> 00:51:15,906
No, no.
713
00:51:20,703 --> 00:51:21,912
It's true.
714
00:51:22,329 --> 00:51:24,665
Aunty, aunty.
715
00:51:24,790 --> 00:51:26,083
What's up?
716
00:51:26,625 --> 00:51:30,004
What're you doing? No will to work?
717
00:51:30,129 --> 00:51:33,299
We're having tea. Bring some cake.
718
00:51:33,424 --> 00:51:34,967
Not your sweets.
719
00:51:35,509 --> 00:51:39,346
All my aunty thinks of,
is his own sweets.
720
00:51:39,471 --> 00:51:41,265
Dumpy, like her nose.
721
00:51:44,893 --> 00:51:47,396
I want no part of it.
722
00:52:30,314 --> 00:52:33,025
Are you going out?
723
00:52:33,150 --> 00:52:36,570
Yes. I'll be back by evening.
724
00:52:36,695 --> 00:52:37,780
See you later.
725
00:52:37,905 --> 00:52:39,698
Aunty, nail!
726
00:52:40,741 --> 00:52:43,577
Going out already?
727
00:52:43,702 --> 00:52:44,702
Yes.
728
00:52:44,745 --> 00:52:46,413
Goodbye.
729
00:52:46,538 --> 00:52:47,915
Hold it.
730
00:52:48,749 --> 00:52:50,668
Wait. I'll see you off.
731
00:52:51,085 --> 00:52:57,758
Be careful on the way. A lot of
bad guys in this world.
732
00:53:00,761 --> 00:53:01,761
Yes.
733
00:53:05,182 --> 00:53:06,225
Goodbye!
734
00:53:47,141 --> 00:53:48,308
See her?
735
00:53:48,434 --> 00:53:49,059
Too bad.
736
00:53:49,184 --> 00:53:50,769
Went out.
737
00:53:51,019 --> 00:53:52,020
What the...
738
00:53:58,110 --> 00:53:59,278
What're you doing?
739
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
Doing? Can't you see, dummy?
740
00:54:02,281 --> 00:54:04,575
So you can't see!
741
00:54:04,700 --> 00:54:07,995
Gen, hold it tight!
742
00:54:08,120 --> 00:54:09,288
Can't see a thing!
743
00:54:09,413 --> 00:54:11,457
Shutting out the sunshine!
744
00:54:12,207 --> 00:54:13,751
Unconstitutional!
745
00:54:22,634 --> 00:54:28,182
How about it? You won't,
even if I ask you?
746
00:54:31,518 --> 00:54:37,900
Diabetes isn't fatal in itself.
747
00:54:38,776 --> 00:54:42,446
But it's dangerous when
complications set in.
748
00:54:43,155 --> 00:54:46,283
So I can't be optimistic.
749
00:54:47,159 --> 00:54:49,995
If your father...
750
00:54:50,412 --> 00:54:51,497
Doctor.
751
00:54:52,873 --> 00:54:57,127
I wouldn't like you
to call him my father.
752
00:54:59,129 --> 00:55:01,840
You two may be old friends.
753
00:55:02,800 --> 00:55:07,513
But he's a stranger to me.
I don't even remember his face.
754
00:55:07,638 --> 00:55:11,892
Nevertheless, he's still your father.
755
00:55:16,230 --> 00:55:22,861
Won't you see him?
He misses you so much.
756
00:55:24,112 --> 00:55:27,699
If he dies like this...
757
00:55:49,388 --> 00:55:50,806
Excuse me.
758
00:55:50,931 --> 00:55:52,140
Good night.
759
00:55:55,018 --> 00:55:58,188
A real treat today, isn't it?
760
00:55:58,313 --> 00:56:01,775
Yes, a treat's nice, sometimes.
761
00:56:01,900 --> 00:56:05,153
Such measly conversation.
762
00:56:05,279 --> 00:56:07,614
That's why poor people make me sad.
763
00:56:08,115 --> 00:56:11,702
Can you call this cooking?
764
00:56:11,869 --> 00:56:13,954
Don't eat it, then!
765
00:56:14,079 --> 00:56:15,998
Rice, please.
766
00:56:16,206 --> 00:56:17,499
Miss haruko!
767
00:56:18,542 --> 00:56:19,668
Join us!
768
00:56:20,335 --> 00:56:22,796
It looks good. A treat, isn't it?
769
00:56:22,921 --> 00:56:26,675
Yes... always a good cook,
weren't you, aunty?
770
00:56:27,009 --> 00:56:29,511
My rent for this month.
771
00:56:29,636 --> 00:56:30,804
Thank you.
772
00:56:30,929 --> 00:56:31,929
What're you doing?
773
00:56:37,269 --> 00:56:41,189
Of all the surprises and then some.
I'll be damned.
774
00:56:41,315 --> 00:56:45,485
Are you charging her rent?
775
00:56:45,694 --> 00:56:47,195
Naturally.
776
00:56:47,321 --> 00:56:49,823
He's made it very cheap.
777
00:56:49,948 --> 00:56:52,618
I see. Please don't butt in.
778
00:56:53,368 --> 00:56:59,207
How can you charge her?
You lack common sense.
779
00:56:59,583 --> 00:57:03,879
Or are you that greedy, uncle?
780
00:57:04,922 --> 00:57:08,842
Greedy? No, I'm not.
781
00:57:09,468 --> 00:57:13,847
It's such a dirty room
like a catchall.
782
00:57:14,056 --> 00:57:17,601
Only I'd stay in it for free.
783
00:57:17,935 --> 00:57:21,355
She's not a relative.
784
00:57:21,480 --> 00:57:26,735
Thank her, uncle,
and pay her for staying.
785
00:57:26,860 --> 00:57:29,196
Isn't that common sense?
786
00:57:29,696 --> 00:57:31,281
Doesn't make sense!
787
00:57:31,406 --> 00:57:35,160
We can't accept this.
Please put it away.
788
00:57:35,285 --> 00:57:37,955
- I can't... — never mind.
789
00:57:38,205 --> 00:57:39,289
Good evening!
790
00:57:39,915 --> 00:57:41,833
Can we talk?
791
00:57:42,417 --> 00:57:44,503
What? We're eating.
792
00:57:44,753 --> 00:57:47,881
We'll talk. Come out in back.
793
00:57:48,131 --> 00:57:51,301
Wait, octopus. We're eating squid.
794
00:57:52,886 --> 00:57:54,721
He wants me. Excuse me.
795
00:58:00,644 --> 00:58:02,062
This.
796
00:58:02,187 --> 00:58:03,730
I see. Thank you.
797
00:58:03,855 --> 00:58:06,274
Anyway, we have our rights!
798
00:58:08,694 --> 00:58:11,321
Rights, blights, or whatever!
799
00:58:11,530 --> 00:58:17,244
Move to a bigger place if you have
any gripes about what I did!
800
00:58:17,369 --> 00:58:18,996
That does it!
801
00:58:19,162 --> 00:58:21,748
Okay, let's step out!
802
00:58:22,582 --> 00:58:27,671
What? The police?
You making something out of it?
803
00:58:27,796 --> 00:58:32,634
Fine! As an octopus full
of fur and black ink!
804
00:58:33,760 --> 00:58:35,595
What? Want to fight?
805
00:58:35,721 --> 00:58:37,097
Torajiro!
806
00:58:38,765 --> 00:58:39,765
Yes?
807
00:58:40,058 --> 00:58:48,058
If... it's about my room,
please don't fight.
808
00:58:49,776 --> 00:58:51,945
I don't mind at all.
809
00:58:52,571 --> 00:58:57,784
No, we're not fighting.
We like kidding one another.
810
00:58:57,909 --> 00:59:01,038
We're great pals. Aren't we?
811
00:59:01,580 --> 00:59:05,792
You like to joke.
You're fun, president.
812
00:59:05,917 --> 00:59:09,713
Octopus... fly up like a kite.
813
00:59:09,838 --> 00:59:12,883
Let's go and eat. Let's go.
814
00:59:26,980 --> 00:59:27,689
I'm going.
815
00:59:27,814 --> 00:59:28,857
Goodbye.
816
00:59:31,443 --> 00:59:33,528
Be careful.
817
00:59:33,904 --> 00:59:36,740
Where are you going so early?
818
00:59:37,240 --> 00:59:43,455
You won't charge miss haruko
while I'm out, will you?
819
00:59:46,291 --> 00:59:47,626
Okay then.
820
00:59:48,794 --> 00:59:50,087
I'm going.
821
00:59:51,004 --> 00:59:56,134
Nonsense! He never has paid rent
for his room.
822
00:59:56,885 --> 01:00:02,015
Hey, he said, "I'm going," didn't he?
823
01:00:02,599 --> 01:00:04,392
Where's that fool off to?
824
01:00:07,521 --> 01:00:08,897
Good morning.
825
01:00:09,147 --> 01:00:11,066
Say "good morning" to Mr. Director.
826
01:00:11,191 --> 01:00:13,276
Good morning!
827
01:00:16,947 --> 01:00:18,448
Good morning.
828
01:00:18,573 --> 01:00:20,784
Tora, where are you going?
829
01:00:20,909 --> 01:00:21,660
That way.
830
01:00:21,785 --> 01:00:23,745
No. No outsiders.
831
01:00:24,329 --> 01:00:25,329
I want to.
832
01:00:25,413 --> 01:00:26,623
Teacher!
833
01:00:27,707 --> 01:00:28,707
Tora!
834
01:00:29,209 --> 01:00:32,504
I was surprised. I asked,
"what're you doing?"
835
01:00:32,629 --> 01:00:36,133
"See for yourself. Playing,"
he said.
836
01:00:36,258 --> 01:00:43,807
He was dancing "the killifish school."
837
01:00:44,432 --> 01:00:49,312
Then he went inside, saying
it was time for songs.
838
01:00:49,437 --> 01:00:50,647
I'm shocked.
839
01:00:50,772 --> 01:00:54,776
"Spring has come, spring has come.
840
01:00:54,985 --> 01:00:57,779
"Where has it come?"
841
01:00:57,904 --> 01:00:59,948
Is supper ready?
842
01:01:00,073 --> 01:01:02,284
I missed lunch. I'm hungry.
843
01:01:02,409 --> 01:01:06,288
"Spring has come, spring has come.
844
01:01:06,496 --> 01:01:09,833
"Where has it come?"
845
01:01:10,834 --> 01:01:15,005
Spring? He's got spring fever!
846
01:01:57,881 --> 01:01:59,883
Phone, miss usami.
847
01:02:04,221 --> 01:02:07,724
Hello, haruko? Yoshida here.
848
01:02:08,892 --> 01:02:13,230
The truth is... it was very sudden.
849
01:02:14,147 --> 01:02:17,776
Your father passed away a little ago.
850
01:02:35,418 --> 01:02:36,795
I see.
851
01:02:38,922 --> 01:02:40,173
Thank you for telling me.
852
01:02:40,465 --> 01:02:44,678
I'll let you know about the funeral.
853
01:02:46,179 --> 01:02:53,895
Don't lose heart
and pray for his repose.
854
01:02:54,980 --> 01:03:02,980
He made up for what he did.
He made amends fully.
855
01:03:06,491 --> 01:03:07,491
Yes.
856
01:03:25,969 --> 01:03:27,804
Going home?
857
01:03:29,514 --> 01:03:30,890
I'll go, too.
858
01:03:32,475 --> 01:03:35,228
You look pale. Something wrong?
859
01:03:36,855 --> 01:03:38,690
Not especially.
860
01:03:39,691 --> 01:03:45,655
It's the day tora's father died.
So I'll read the sutra.
861
01:03:46,239 --> 01:03:49,492
Tora's father? Is that right?
862
01:03:57,250 --> 01:04:01,129
Tora's father fooled around a lot.
863
01:04:01,755 --> 01:04:05,842
He gave his family a hard time.
864
01:04:07,385 --> 01:04:12,557
And tora was born outside the family.
865
01:04:12,682 --> 01:04:16,686
An illegitimate son, really.
866
01:04:17,103 --> 01:04:21,775
He had a sad childhood.
867
01:04:22,442 --> 01:04:26,571
Look, the high priest
is dating the teacher.
868
01:04:30,825 --> 01:04:32,160
Is that true?
869
01:04:32,660 --> 01:04:35,955
Yes, together. Real chummy.
870
01:04:37,665 --> 01:04:40,543
That rascal, at his age!
871
01:04:41,127 --> 01:04:43,755
A long—time widower.
872
01:04:43,880 --> 01:04:45,924
Stop it, fool!
873
01:04:49,928 --> 01:04:52,931
Well, well. Welcome.
874
01:04:53,473 --> 01:04:54,974
Hello.
875
01:04:56,893 --> 01:05:02,857
Having a date with the teacher?
Come to eat sweets?
876
01:05:03,274 --> 01:05:05,026
A fast worker.
877
01:05:05,568 --> 01:05:08,905
Fool! It's the day your father died.
878
01:05:14,744 --> 01:05:17,914
Uncle, is it true?
879
01:05:18,039 --> 01:05:20,291
Yes. I plumb forgot.
880
01:05:20,417 --> 01:05:22,001
I'll go on up.
881
01:05:22,127 --> 01:05:25,088
I'm sorry! We'll get it ready.
882
01:05:25,213 --> 01:05:30,260
Listen, is tora's father your brother?
883
01:05:30,677 --> 01:05:32,846
Yes. I'm ashamed of myself.
884
01:05:32,971 --> 01:05:36,724
I can't open the family shrine!
885
01:05:36,850 --> 01:05:38,893
Making trouble.
886
01:05:43,148 --> 01:05:46,568
I'll do it. Bring the cushions.
887
01:05:49,654 --> 01:05:51,489
Thank you.
888
01:05:53,032 --> 01:05:54,033
Mouse!
889
01:06:03,543 --> 01:06:04,961
Scared me!
890
01:06:05,086 --> 01:06:09,757
I thought I heard noises. It was that!
891
01:06:10,800 --> 01:06:15,805
Ryuzo, you're not devout enough.
892
01:06:15,930 --> 01:06:17,348
I'm very sorry.
893
01:06:18,016 --> 01:06:24,230
Uncle, how could you forget
your own brother?
894
01:06:24,355 --> 01:06:27,066
I'm sorry. So busy, I...
895
01:06:27,192 --> 01:06:28,443
Just so you know.
896
01:06:28,651 --> 01:06:32,655
What? It's your own father!
897
01:06:33,031 --> 01:06:34,532
So it seems.
898
01:06:34,657 --> 01:06:37,076
In your place, I always...
899
01:06:37,202 --> 01:06:40,371
That's enough! Candles.
900
01:06:41,164 --> 01:06:43,333
Bring matches.
901
01:06:54,260 --> 01:06:56,262
Hiding money here!
902
01:06:56,387 --> 01:06:59,516
Give it back. It's mine!
903
01:06:59,641 --> 01:07:00,850
Be quiet!
904
01:07:03,937 --> 01:07:06,189
I knew money was short. But so much!
905
01:07:06,314 --> 01:07:08,775
That's enough!
906
01:07:11,319 --> 01:07:12,319
Tora!
907
01:07:13,738 --> 01:07:15,657
What's so funny?
908
01:07:16,032 --> 01:07:18,117
Whose Memorial Day is it?
909
01:07:18,535 --> 01:07:20,995
My father's, sir.
910
01:08:13,590 --> 01:08:14,590
Tora!
911
01:08:36,738 --> 01:08:41,326
We must think of a way
to comfort the teacher.
912
01:08:41,909 --> 01:08:44,662
Yes, that's what I'm saying.
913
01:08:45,330 --> 01:08:51,377
Men can drink or gamble
when they feel miserable.
914
01:08:51,502 --> 01:08:55,590
But what can young girls do?
915
01:08:56,883 --> 01:08:58,509
Let's see.
916
01:08:59,385 --> 01:09:00,887
If it was me...
917
01:09:01,012 --> 01:09:02,263
Yes. You?
918
01:09:02,388 --> 01:09:09,479
I'd take her to a pretty lake with
a nice view and go boating.
919
01:09:10,396 --> 01:09:12,482
Pretty lake? Boat?
920
01:09:12,649 --> 01:09:15,026
Pleasant music's nice.
921
01:09:15,526 --> 01:09:17,111
Pleasant music?
922
01:09:17,236 --> 01:09:23,785
I'll send her a sad novel if
she can't sleep at night.
923
01:09:24,160 --> 01:09:25,620
That's about it.
924
01:09:26,079 --> 01:09:27,372
I see.
925
01:09:28,039 --> 01:09:35,296
A boat on a lake, beautiful music
and a sad novel...
926
01:09:43,346 --> 01:09:47,934
"Love is for us two.
927
01:09:48,226 --> 01:09:52,772
"Flowers are for us two.
928
01:09:53,106 --> 01:09:57,610
"In love we are two.
929
01:09:57,777 --> 01:10:02,281
"Dreams are for us two.
930
01:10:02,740 --> 01:10:10,740
"The world is there for us two.
931
01:10:12,208 --> 01:10:20,208
"The world is there for us two."
932
01:10:24,595 --> 01:10:27,640
We 're hungry. Feed us.
933
01:10:50,079 --> 01:10:52,331
Listen, uncle...
934
01:10:54,459 --> 01:10:57,920
Know any sad, romantic books?
935
01:10:58,463 --> 01:11:01,007
What? A romance?
936
01:11:02,175 --> 01:11:05,595
I see. I asked the wrong person?
937
01:11:05,720 --> 01:11:08,556
You wouldn't read any.
938
01:11:08,681 --> 01:11:09,807
Fool.
939
01:11:09,932 --> 01:11:15,188
I used to read novels when
I was young and cry over them.
940
01:11:15,313 --> 01:11:18,483
Is there a sad one like that?
941
01:11:19,817 --> 01:11:21,277
You bet.
942
01:11:21,819 --> 01:11:25,364
Just remembering brings tears.
943
01:11:25,656 --> 01:11:27,116
What novel?
944
01:11:27,283 --> 01:11:28,868
"The lineage."
945
01:11:29,452 --> 01:11:31,454
What's it about?
946
01:11:31,621 --> 01:11:32,914
Want to hear it?
947
01:11:35,875 --> 01:11:40,046
To Mr. Takao aizawa
948
01:11:41,380 --> 01:11:43,341
excuse me.
949
01:11:43,883 --> 01:11:45,593
Come downstairs!
950
01:11:46,719 --> 01:11:47,428
What?
951
01:11:47,553 --> 01:11:52,099
It's so funny! Come down!
952
01:11:53,935 --> 01:11:59,106
"Think of me as chikara hayase,
and do as you like.
953
01:11:59,232 --> 01:12:03,277
"You need no gods or Buddha!
Just call his name!
954
01:12:03,402 --> 01:12:09,826
"Call me hayase and embrace me,
otsuta! Hayase has come!"
955
01:12:10,910 --> 01:12:14,872
Otsuta can't see. Her mind wanders.
956
01:12:14,997 --> 01:12:19,460
Holding his lapel with a thin hand,
she says...
957
01:12:19,585 --> 01:12:24,799
"I'm in pain. Give me my medicine
from your mouth."
958
01:12:25,550 --> 01:12:26,592
And then?
959
01:12:26,717 --> 01:12:31,639
The great scholar put the medicine
in his mouth.
960
01:12:31,764 --> 01:12:35,476
And then gave it to her.
961
01:12:37,645 --> 01:12:41,023
Otsuta lies on her back.
962
01:12:41,148 --> 01:12:43,860
This is the best part!
963
01:12:44,652 --> 01:12:46,028
"Mr. Hayase...
964
01:12:47,154 --> 01:12:51,450
"Your great mentor said I can see you.
965
01:12:51,576 --> 01:12:53,703
"I'm so happy."
966
01:12:54,328 --> 01:12:59,041
Even the great man cannot
keep back the tears.
967
01:13:01,836 --> 01:13:03,713
Don't make me cry.
968
01:13:04,672 --> 01:13:09,218
It's so sad! I bet Mr. Hayase cried, too.
969
01:13:33,451 --> 01:13:35,703
Forgive me for laughing.
970
01:13:36,704 --> 01:13:38,080
I couldn't...
971
01:13:39,874 --> 01:13:41,417
I'm really sorry.
972
01:13:48,382 --> 01:13:49,926
Shelaughed.
973
01:13:54,805 --> 01:13:56,599
For the first time in years!
974
01:14:07,985 --> 01:14:10,613
Hey, you working men!
975
01:14:10,780 --> 01:14:15,284
My treat tonight!
Let's drink. Follow me!
976
01:14:44,647 --> 01:14:49,402
As there's an orbit in heaven,
we have our fate.
977
01:14:49,527 --> 01:14:56,450
Keep year-of-the-sheep girls
off corners, or they can't marry.
978
01:14:56,575 --> 01:14:58,119
Right?
979
01:14:59,286 --> 01:15:00,329
Dontlaugh.
980
01:15:00,454 --> 01:15:07,670
Watching me with open mouths means
you have no beaus.
981
01:15:08,754 --> 01:15:10,673
Listen to me.
982
01:15:10,798 --> 01:15:14,468
No one can forecast his fate.
983
01:15:14,593 --> 01:15:17,930
When I finish, you'll head for home.
984
01:15:18,305 --> 01:15:23,310
That handsome man you meet may
be your future husband.
985
01:15:24,478 --> 01:15:26,022
Can't tell by looks.
986
01:15:26,147 --> 01:15:31,277
A man no girl would look
at twice goes home.
987
01:15:31,402 --> 01:15:32,695
He opens the door.
988
01:15:32,820 --> 01:15:38,451
And a dream girl may be waiting
to welcome him home.
989
01:15:38,576 --> 01:15:41,037
Yes. It can happen.
990
01:16:12,193 --> 01:16:14,904
Big news! Big news!
991
01:16:21,786 --> 01:16:23,746
What is it? Shouting.
992
01:16:24,038 --> 01:16:25,873
Teacher's boyfriend is here!
993
01:16:25,998 --> 01:16:27,625
What? Her boyfriend?
994
01:16:27,750 --> 01:16:30,878
Be sure first. Not a mistake?
995
01:16:31,003 --> 01:16:35,341
No, it's not! They're coming here!
996
01:16:37,927 --> 01:16:38,927
Here they are!
997
01:16:41,597 --> 01:16:42,723
I'm back.
998
01:16:42,848 --> 01:16:44,225
Welcome back.
999
01:16:45,851 --> 01:16:47,394
Mr. Aizawa. Please.
1000
01:16:49,271 --> 01:16:50,022
How do you do?
1001
01:16:50,147 --> 01:16:50,981
Welcome.
1002
01:16:51,107 --> 01:16:53,901
Mr. Aizawa, my friend.
1003
01:16:54,985 --> 01:16:58,405
The owner of the shop. She's very kind.
1004
01:16:58,531 --> 01:16:59,740
Pleased to meet you.
1005
01:16:59,865 --> 01:17:02,451
Pleased I'm sure. She's nice to us.
1006
01:17:02,576 --> 01:17:06,080
My room? It's untidy.
1007
01:17:06,205 --> 01:17:07,873
Please, please!
1008
01:17:08,499 --> 01:17:11,252
I'll bring you tea later.
1009
01:17:11,377 --> 01:17:12,711
Please don't bother.
1010
01:17:12,837 --> 01:17:14,130
Excuse me.
1011
01:17:24,515 --> 01:17:25,515
Listen!
1012
01:17:25,599 --> 01:17:26,725
I saw him.
1013
01:17:27,101 --> 01:17:30,396
Like I imagined. A fine man.
1014
01:17:30,521 --> 01:17:31,521
What'll we do?
1015
01:17:31,564 --> 01:17:33,482
Do? It's...
1016
01:17:41,907 --> 01:17:43,200
I'm glad.
1017
01:17:43,576 --> 01:17:44,368
Why?
1018
01:17:44,493 --> 01:17:46,912
You seem cheerful.
1019
01:17:49,999 --> 01:17:51,125
Why?
1020
01:17:51,750 --> 01:17:54,128
I'm not sure.
1021
01:17:56,130 --> 01:18:00,176
Perhaps, I've become docile.
1022
01:18:20,196 --> 01:18:22,072
Horaiya, you still a fool?
1023
01:18:25,659 --> 01:18:29,872
What if tora comes back now? Awful!
1024
01:18:30,789 --> 01:18:32,833
Tora may be back soon.
1025
01:18:32,958 --> 01:18:33,958
What'll we do?
1026
01:18:34,835 --> 01:18:39,506
Gen, you watch there!
I hope they leave first!
1027
01:18:39,715 --> 01:18:41,175
He's coming!
1028
01:18:43,928 --> 01:18:47,514
Hiroshi, don't let tora in!
1029
01:18:47,640 --> 01:18:49,183
But...
1030
01:18:49,308 --> 01:18:52,186
I knew it'd come to this!
1031
01:18:52,311 --> 01:18:56,106
Hide his shoes! His shoes!
1032
01:18:58,442 --> 01:18:59,693
Hurry!
1033
01:19:02,655 --> 01:19:08,035
Workers of small business,
a modest break?
1034
01:19:10,246 --> 01:19:12,414
Haruko...? She's back!
1035
01:19:12,539 --> 01:19:13,582
Tora, we'll talk.
1036
01:19:13,707 --> 01:19:14,875
Brother.
1037
01:19:15,000 --> 01:19:16,043
For teacher.
1038
01:19:16,168 --> 01:19:17,211
Later.
1039
01:19:40,025 --> 01:19:41,360
Don't blame me.
1040
01:19:41,485 --> 01:19:42,319
Where to?
1041
01:19:42,444 --> 01:19:43,779
Outside.
1042
01:19:43,904 --> 01:19:45,739
No! Don't run away.
1043
01:19:45,864 --> 01:19:47,574
Where?
1044
01:19:47,700 --> 01:19:48,784
Time to work.
1045
01:19:48,909 --> 01:19:51,120
No, stay. Don't run away.
1046
01:19:51,245 --> 01:19:54,123
You wanted to talk to me?
1047
01:19:55,499 --> 01:19:56,667
I'm sorry.
1048
01:19:56,917 --> 01:20:00,963
Hey, stay with me. Hey...
1049
01:20:29,199 --> 01:20:31,076
A guest?
1050
01:20:31,618 --> 01:20:32,661
Yes.
1051
01:20:33,370 --> 01:20:34,747
Came a while ago.
1052
01:20:34,872 --> 01:20:37,916
I see. That's fine.
1053
01:21:03,776 --> 01:21:07,154
Hey, break time's over!
1054
01:21:08,864 --> 01:21:12,826
Tora, I heard from my boys.
1055
01:21:12,951 --> 01:21:15,662
You're pretty chummy with teacher?
1056
01:21:15,788 --> 01:21:20,167
You rowed on a lake with her
the other day?
1057
01:21:20,959 --> 01:21:23,170
You lady—killer!
1058
01:21:25,339 --> 01:21:26,507
Idiot!
1059
01:21:26,965 --> 01:21:30,677
Boss, don't get angry.
There's a reason!
1060
01:21:31,845 --> 01:21:33,847
Hey, tora. Tora!
1061
01:21:36,100 --> 01:21:37,601
It hurts.
1062
01:21:38,936 --> 01:21:41,814
What happened anyway?
1063
01:21:58,330 --> 01:22:01,375
Thank you for this.
1064
01:22:04,211 --> 01:22:06,380
Isn't tora back?
1065
01:22:06,505 --> 01:22:11,135
He's drinking somewhere,
I guess. Don't worry.
1066
01:22:11,260 --> 01:22:15,139
Please don't worry. It often happens.
1067
01:22:15,389 --> 01:22:16,723
Is that so?
1068
01:22:19,435 --> 01:22:24,314
A different sort of doll.
1069
01:22:28,944 --> 01:22:30,821
Good night.
1070
01:22:37,453 --> 01:22:40,664
I'm still worried.
1071
01:22:40,789 --> 01:22:43,417
Will he rant and rave when
he gets back?
1072
01:22:43,542 --> 01:22:44,835
I wonder.
1073
01:22:44,960 --> 01:22:49,006
You'd better be prepared to be hit.
1074
01:22:50,549 --> 01:22:53,218
Go over to sakura's apartment?
1075
01:22:53,343 --> 01:22:54,678
Too late.
1076
01:22:56,388 --> 01:22:59,558
It's him. Hurry, the light!
1077
01:23:05,314 --> 01:23:07,858
Pretend to be asleep.
1078
01:24:13,006 --> 01:24:14,383
What's he doing?
1079
01:24:40,075 --> 01:24:45,956
Oh, my... you're awfully old.
1080
01:24:48,208 --> 01:24:51,920
Uncle. Aunty.
1081
01:24:54,631 --> 01:25:00,012
As usual, I've become
the laughing stock again.
1082
01:25:03,056 --> 01:25:04,933
I'm going on a trip.
1083
01:25:06,184 --> 01:25:07,185
Look_.
1084
01:25:09,396 --> 01:25:11,106
I couldn't do anything...
1085
01:25:11,940 --> 01:25:16,320
To make it up to you this time, either.
1086
01:25:18,614 --> 01:25:20,198
But some day...
1087
01:25:21,158 --> 01:25:24,786
I promise to give you a good time.
1088
01:25:26,705 --> 01:25:28,165
So forgive me.
1089
01:25:31,960 --> 01:25:33,962
Take good care of yourselves.
1090
01:25:35,213 --> 01:25:37,591
Be happy and live a long time.
1091
01:25:44,514 --> 01:25:46,308
My regards to teacher.
1092
01:26:26,264 --> 01:26:27,974
Helefl?
1093
01:26:45,242 --> 01:26:46,785
Looks like it.
1094
01:26:47,285 --> 01:26:50,288
He left? Well, well.
1095
01:26:52,708 --> 01:26:54,418
Made me sweat.
1096
01:26:54,876 --> 01:26:59,005
I was scared when
he opened the screens.
1097
01:26:59,131 --> 01:27:01,258
What're you saying?
1098
01:27:01,550 --> 01:27:05,929
I was so sorry for him I almost cried.
1099
01:27:06,054 --> 01:27:09,266
Maybe we should have stopped him!
1100
01:27:09,433 --> 01:27:11,601
Maybe so.
1101
01:27:11,727 --> 01:27:15,939
But it'd be awkward for him
to find out we were awake.
1102
01:27:16,064 --> 01:27:20,277
That's it.
I thought about that, too.
1103
01:27:20,902 --> 01:27:24,448
Should we let him go?
1104
01:27:24,573 --> 01:27:25,615
Yes.
1105
01:27:26,491 --> 01:27:29,828
But it'd be painful for him...
1106
01:27:29,995 --> 01:27:32,998
To stay and see teacher every day.
1107
01:27:33,457 --> 01:27:35,459
Did he really love her?
1108
01:27:35,584 --> 01:27:37,335
Of course!
1109
01:27:37,961 --> 01:27:40,672
He's really a fool!
1110
01:27:44,968 --> 01:27:46,511
Was he still here?
1111
01:29:04,047 --> 01:29:06,842
Why does he always go overboard...
1112
01:29:06,967 --> 01:29:10,428
When he knows
he won't get anywhere?
1113
01:29:11,012 --> 01:29:13,515
Was she so beautiful?
1114
01:29:13,640 --> 01:29:15,600
I'll say she was.
1115
01:29:15,725 --> 01:29:19,771
Like a Jewel in a trash dump.
1116
01:29:19,896 --> 01:29:21,106
Wasn't she?
1117
01:29:21,398 --> 01:29:23,567
You fell for her yourself.
1118
01:29:23,692 --> 01:29:25,485
Jealous? At your age?
1119
01:29:25,610 --> 01:29:28,697
No way! Just look at your face.
1120
01:29:30,949 --> 01:29:36,454
Right! I know my looks
and I give up.
1121
01:29:36,580 --> 01:29:38,748
Tora's a fool about that.
1122
01:29:38,874 --> 01:29:42,627
Men aren't much different.
1123
01:29:44,462 --> 01:29:45,922
Have some.
1124
01:29:46,047 --> 01:29:48,758
What is it?
1125
01:29:51,094 --> 01:29:52,804
It's my fault.
1126
01:29:53,138 --> 01:29:56,474
Because I worked there...
1127
01:29:56,850 --> 01:30:00,478
Buddy... because of me, he...
1128
01:30:02,230 --> 01:30:06,026
Don't cry. It wasn't all your fault.
1129
01:30:06,151 --> 01:30:09,571
No. Tora doesn't mind, either.
1130
01:30:24,377 --> 01:30:28,757
Not knowing we are watching...
1131
01:30:28,882 --> 01:30:33,303
The thief steals in,
humming a song.
1132
01:30:33,428 --> 01:30:38,183
Then he sees a stove burning
in an empty room.
1133
01:30:38,308 --> 01:30:40,769
He sure is a scatterbrain.
1134
01:30:40,894 --> 01:30:44,397
He's been out in the cold north wind.
1135
01:30:44,522 --> 01:30:48,652
So he moves over to the stove
to warm himself.
1136
01:30:51,321 --> 01:30:53,907
"It's warm," he says.
1137
01:30:54,032 --> 01:30:56,534
Then it strikes him.
1138
01:30:56,826 --> 01:31:00,205
Why is it burning in an empty house?
1139
01:31:00,330 --> 01:31:03,458
He tries to run, but quickly
1140
01:31:03,583 --> 01:31:07,504
I grab him and hit him!
1141
01:31:07,629 --> 01:31:09,839
A thief without any guts.
1142
01:31:09,965 --> 01:31:12,384
He pleads for his life.
1143
01:31:12,509 --> 01:31:15,095
"What? Police for you!!"
1144
01:31:15,220 --> 01:31:20,809
But when I dial the police,
my brother asks me to wait.
1145
01:31:20,934 --> 01:31:25,355
"If we phone, they'll find out
we are hiding."
1146
01:31:25,480 --> 01:31:27,649
That puts me in a jam!
1147
01:31:27,774 --> 01:31:29,859
I have no choice but to...
1148
01:31:29,985 --> 01:31:33,530
Give him 10,000 yen and
ask him to leave...
1149
01:31:58,304 --> 01:32:05,895
The end
69322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.